1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,793 --> 00:00:11,793
"JÁ LI TODOS OS LIVROS QUE EXISTEM
E MAIS ALGUNS."
3
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS
4
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
PRISÃO DE KUMLA
2 DE JUNHO DE 1980
5
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
- Nome?
- Sussi Korsner para Clark Olofsson.
6
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Bem-vinda.
7
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Levante o braço. Algo pontiagudo?
8
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Oi.
9
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Identidade.
10
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Todos os escritores da Suécia
queriam escrever minha biografia.
11
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Tinha muito material para explorar.
12
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Obrigado.
13
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
Sabiam que seria um best-seller.
14
00:01:29,168 --> 00:01:32,376
Escolhi essa gata. O nome dela era Sussi.
15
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Uma baita gostosa, não é?
16
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
O mundo inteiro queria minha história,
era hora de começar.
17
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
CAÇA AO CLARK
18
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
E aí, Torsten?
Onde esconderam a bonitinha?
19
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
A escritora.
20
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
Não me diga que a prenderam.
21
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
Ora, ora!
22
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
- Aqui está ela! Sozinha.
- Olá!
23
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
- Entrou bem?
- Sim.
24
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
É o que dizem.
25
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
- Muito prazer, sou a Sussi.
- Sim, sou o Clark.
26
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
Nossa, também é cheirosa!
27
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
- Senta.
- Obrigada.
28
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
Como vamos fazer isto?
29
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Vai perguntar ou posso só falar?
Sou um ótimo tagarela.
30
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
- Pensei muito nisto.
- É mesmo?
31
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
- Comecei a escrever, se quiser ler.
- Eu adoraria.
32
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Pensei que talvez pudéssemos
escrever o livro juntos? Seria divertido.
33
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
Eu pensei em começar sozinha e…
34
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
- É claro.
- Depois vemos.
35
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
A escritora é você, a decisão é sua.
Eu respeito. É claro.
36
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
E ficou gostosa assim só escrevendo?
37
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Vamos começar.
38
00:03:03,168 --> 00:03:09,751
Estou aqui na prisão de Kumla
na primeira reunião com Clark Olofsson.
39
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
- O original.
- É o início de uma nova década.
40
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
Em alguns meses, será um homem livre.
41
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
- Você se casou.
- Sim.
42
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Sua esposa Marijke está grávida
do seu primeiro filho.
43
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
- Uma mulher adorável.
- Sim.
44
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
E você continua aparecendo
na capa dos jornais.
45
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
Isso levanta a questão:
como é ser Clark Olofsson atualmente?
46
00:03:33,084 --> 00:03:34,751
Como é?
47
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
Está me perguntando como é ser eu?
48
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
O que você acha, caralho?
49
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
ESTRELANDO CLARK OLOFSSON
COMO CLARK OLOFSSON
50
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
- Clark!
- Clark!
51
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
- Clark! C-L-A-R-K!
- Clark! C-L-A-R-K!
52
00:04:01,709 --> 00:04:02,709
- Clark!
- Clark!
53
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
MARIJKE, A ESPOSA
KURRE, O AMIGO
54
00:04:13,293 --> 00:04:14,334
CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON
55
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
- Clark!
- Clark!
56
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
É muito bom ser Clark Olofsson atualmente.
57
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Aqui estamos.
58
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Seja bem-vinda ao meu espaço.
59
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
Meu lar, C316.
60
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
Meus livros, leio muito.
É aqui que sento e escrevo.
61
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
- Aeróbica. Tento ficar em forma.
- Certo.
62
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
- Legal.
- Vem cá, senta.
63
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
- Está bem.
- Está bem.
64
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Então, o que aconteceu
no restaurante depois do assalto?
65
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
- Como assim?
- Era ao lado de uma delegacia.
66
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
- Parece que queria ser preso.
- Não…
67
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Este lugar não é tão ruim assim.
68
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Passei muito tempo na prisão.
69
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Tem paz e sossego aqui.
70
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Tempo para pensar.
71
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
Para pensar em quê?
72
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Tudo.
73
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
E a que conclusão chegou?
74
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Que vou deixar esta vida pra trás.
75
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Quero recomeçar com a Marijke.
76
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Vou obedecer a lei.
77
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
- Que empolgante.
- Sim.
78
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
Você já tem duas filhas meninas, certo?
79
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Sim.
80
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Isso mesmo, tive duas filhas.
81
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Uma com a Ingela, a gatinha da sauna.
82
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
E uma com a Madou. Se lembra dela?
83
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Eu a encontrei alguns anos depois,
e uma coisa levou a outra.
84
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
Costuma ver suas filhas?
85
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
É… Nós temos um ótimo relacionamento.
86
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Elas me adoram.
87
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Mas é o seguinte.
88
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
Não sou assim, isso é passado
e eu só penso no futuro.
89
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
Não quero falar disso. Mude de assunto.
90
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
É importante para mim e para o livro.
Quero saber tudo sobre você.
91
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Por exemplo,
parece gostar de morar na prisão.
92
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
Por que foge o tempo todo?
93
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
Que pergunta é essa?
94
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
Quer saber? Não importa.
95
00:06:34,126 --> 00:06:38,043
Você deveria escrever
sobre minha nova família com a Marijke,
96
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
e que vou ser solto em alguns meses.
97
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
Foque nisso! Vai ser ótimo.
98
00:06:53,334 --> 00:06:55,959
Não faça nenhuma burrice, Clärken.
99
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
- Como assim?
- Esta é sua última licença.
100
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
- Eu sei.
- Em algumas semanas, será livre.
101
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Não vou estragar isso de jeito nenhum.
102
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
Kurre Raposa!
103
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Claro que vai.
104
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Chupa meu pau, policial de merda!
105
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
SKANSEN
VÉSPERA DE MIDSOMMAR
106
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
Sai da frente, velhote!
107
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
Fodam-se!
108
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
O Clärken está chegando!
109
00:07:49,959 --> 00:07:52,251
Saiam da frente…
110
00:07:52,334 --> 00:07:54,001
O que está olhando?
111
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
Bundão!
112
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
Vire o caneco
113
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Cante hopp faderallan lallan
114
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
É melhor beber tudo de uma vez
115
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
Ou não vai beber nem a metade
116
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
Vire o caneco
117
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Cante hopp faderallan lallan
118
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Você está bem, Clärken?
119
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
Feliz Midsommar!
120
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
- Estão se divertindo?
- Isto é meu!
121
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
Feliz Midsommar!
122
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Vamos nos divertir.
123
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Pare com isso.
124
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
Que porra é essa?
125
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
Alguém morreu?
126
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
- Quero um bom e velho…
- Vamos dançar.
127
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
- …Midsommar sueco.
- Mãe!
128
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
Alegrem-se!
129
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
Toquem pro Clärken!
130
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
Toquem pro Clärken!
131
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
Isso aí, sentem!
132
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
- Dancem!
- O Clärken consegue.
133
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
- Coloque-a no chão!
- Estamos comemorando.
134
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
O que é isso? Flores no cabelo?
135
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
Vá para as Bahamas!
136
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
- O que está fazendo?
- Senhor…
137
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
Cuidado!
138
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
- Preciso beber.
- Vamos dançar!
139
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Vamos, caramba! Dancem!
140
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
Dancem!
141
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Dancem!
142
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Ande, senhora, coma uma linguiça.
143
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
- Não…
- Toma.
144
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Beleza, O.P. Anderson é sempre bom.
145
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
- Quer que eu sirva?
- Não se preocupe, eu cuido disto.
146
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
- Com licença.
- Sim. Olá!
147
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
- Feliz Midsommar!
- Feliz Midsommar!
148
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Olha, acho que você e seus amigos
estão no lugar errado.
149
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Com certeza.
150
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Esta festa está podre.
151
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Mas não se preocupe,
vamos animar todo mundo.
152
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Preferimos que peguem suas coisas e saiam.
153
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
Não queremos problemas aqui no Midsommar.
154
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
- Entendi. Qual é o seu problema?
- Eu só…
155
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
Cadê seu senso de humor?
Só queremos nos divertir.
156
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
Deixe meu filho em paz!
157
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Somos felizes…
158
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
Não gostamos muito
159
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
quando uma gangue de hooligans bêbados
aparece e assusta as pessoas.
160
00:10:20,376 --> 00:10:24,501
Por favor, vão embora, Clark.
161
00:10:25,084 --> 00:10:28,459
- Não são completamente ignorantes, então.
- Não.
162
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
Oi, vovô!
163
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Pensei que não soubesse
com quem estava falando. Sem educação!
164
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Sei que costuma fazer o que quer.
165
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
- Sim.
- Mas a diversão acaba aqui.
166
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Pegue seus amigos sujos,
nojento e malditos e saia…
167
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
Não fale assim!
168
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
Ninguém me dá ordens!
169
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Venha aqui.
170
00:10:57,959 --> 00:11:00,376
O que estão olhando? Ele começou!
171
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
Mamãe!
172
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Comam morango e se divirtam.
Estão deliciosos.
173
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
Me solta!
174
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
Clärken!
175
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
- Solta!
- Não, você não…
176
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
Maldito violinista!
177
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
- Kurre!
- Solta, porra!
178
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
Dutte!
179
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
Solta ele!
180
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
Solta!
181
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
Solta!
182
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
O quê?
183
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
Sabe quem eu sou?
184
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Vou quebrar o seu nariz!
185
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
Ele tem uma faca!
186
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
Corra pro telefone e chame a polícia!
187
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
Vovô!
188
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
Socorro!
189
00:11:57,168 --> 00:11:58,001
Clärken…
190
00:11:58,084 --> 00:12:01,418
Como se atreve
a quebrar uma garrafa no meu rosto?
191
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
- Kurre!
- Clärken!
192
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
Já chega!
193
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
Clärken!
194
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
Clärken! Temos que ir.
195
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Clärken, vamos.
196
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Chamem o médico!
197
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Vamos, porra…
198
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Vamos!
199
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
Alguém o ajude!
200
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
Parem, desgraçados!
201
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Chamem a ambulância.
202
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
O que foi isso?
203
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
- Está me ouvindo?
- Não me deixem!
204
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Declaro Clark Oderth Olofsson
205
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
culpado de agressão qualificada
206
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
e o sentencio a dois anos de prisão.
207
00:12:45,293 --> 00:12:47,834
Qual é? Me dá um tempo!
208
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
- Ele que começou!
- Eu comecei?
209
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
Sim, começou!
210
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
E foi meio que um acidente.
Ele caiu na faca.
211
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
A minha esposa vai parir logo.
212
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
Vou perder o parto de novo!
213
00:13:00,668 --> 00:13:04,293
Devia ter pensado nisso
antes de ele cair na faca
214
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
dezessete vezes!
215
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
- Ora essa! Ele sobreviveu.
- Por pouco!
216
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Você teve sorte.
Se eu quisesse, o teria matado.
217
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
É melhor parar de falar, Clark.
218
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
- Clark, tem algo errado.
- Sim, ele é idiota. Sou inocente.
219
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Tirem-no daqui imediatamente.
220
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
- Querida, o que foi?
- Acho que a bolsa estourou.
221
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
- Clark, vamos lá.
- Sério? Me solta!
222
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Querida, eu… Querida!
223
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
- Tirem-no daqui!
- Querida, até logo!
224
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Calminha…
225
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
Não se segure, Marijke.
Gritar pode ajudar.
226
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Isso, vamos lá.
227
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Não sei se entendi,
porque você ia recomeçar,
228
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
e em vez disso quase matou um homem.
229
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Sim, acho que não devia ter feito aquilo.
230
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
Mas o caipira provocou.
231
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
Mais um parto que perdi.
232
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Mas a Marijke ficou traquila.
E eu que perdi tudo?
233
00:14:19,084 --> 00:14:21,709
Que se dane… Partos são superestimados.
234
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Ninguém se lembra deles mesmo.
235
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
Só precisa estar presente
quando começam a andar e falar.
236
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
Serei um homem livre até lá.
237
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
Quer dizer, ainda estou aqui, não é?
238
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
Não sou meu pai, que foi embora.
239
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
Podemos falar um pouco dele?
240
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Parece que tem medo de ser igual a ele.
241
00:14:52,209 --> 00:14:53,293
Aqui está.
242
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
- Um presente?
- Claro, é o aniversário dele.
243
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
- Claro que eu ia comprar algo.
- Que legal, Clark.
244
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Oi, amor.
245
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
Uma arma?
246
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
O que é isso, Sten?
247
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
- O que foi?
- É de verdade?
248
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
- Como assim?
- Uma arma de verdade?
249
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
É um presente de aniversário.
Me traga uma cerveja!
250
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
Que droga! Sempre estraga o clima.
251
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
Essa cadela fica me estressando.
252
00:15:24,501 --> 00:15:27,751
Pá, pá, pá!
253
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Clark, escuta. Vem cá.
254
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Cá entre nós, tem coisas que não entram
na cabeça dessas cadelas.
255
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
Entendeu?
256
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
Gostou?
257
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Acho uma péssima ideia.
258
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
- Por quê?
- Ele tem só seis anos…
259
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
Sua burra! Nem está carregada!
260
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
O que está pensando, sua…
261
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
O quê?
262
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Que porra foi essa?
263
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
O que está acontecendo aí?
264
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
- Droga, está tudo bem?
- Você atirou em mim!
265
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
Na perna. É só um arranhão, caramba!
266
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
- Estou sangrando!
-É, está sangrando!
267
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Puta que pariu…
268
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
Cansei dessa merda!
269
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
Nunca está satisfeita,
não importa o que eu faça!
270
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
Foda-se, quero minha cerveja!
271
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Estou cansado de vocês.
272
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
Vão pro inferno!
273
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
- Só estou…
- Pro inferno!
274
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
…com um pouco de dor,
sangrando um pouquinho.
275
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Não importa.
Só precisa saber que ele era um imbecil.
276
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
Agora eu tenho uma pergunta pra você.
277
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
É muito solitário aqui.
278
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
Será que, antes de você ir,
279
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
pode me dar sua calcinha?
280
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
Acho que já podemos encerrar.
281
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Ainda temos 20 minutos.
282
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
- Sim, até a próxima.
- Ei…
283
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Eu tinha que tentar!
284
00:17:08,376 --> 00:17:10,959
Nenhum senso de humor.
285
00:17:11,043 --> 00:17:11,959
FACULDADE DE JORNALISMO
286
00:17:12,043 --> 00:17:13,293
Mais dois anos.
287
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Enquanto a Sussi trabalhava no livro,
fui estudar Jornalismo.
288
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Escrevia pro Concrete Journal,
o que corria bem.
289
00:17:20,251 --> 00:17:21,459
- Bem-vindo.
- Obrigado.
290
00:17:22,334 --> 00:17:25,251
E me davam licenças
pros testes de admissão.
291
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
Vocês têm uma hora, começando agora.
292
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Se lê muito atrás das grades.
293
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Já li todos os livros que existem
e mais alguns.
294
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Isso te deixa inteligente.
295
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Ninguém acreditava que eu passaria.
296
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Mas quão difícil pode ser?
297
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
- Nossa, ele gabaritou…
- Sim.
298
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
E em tempo recorde.
299
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
Então ele não é um imbecil.
300
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
Não, mas haverá implicações políticas.
301
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Então recomendo fortemente que não deixe
o Clark Olofsson pisar no campus.
302
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
Obrigado, mas não é assim.
303
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
- Tem certeza?
- Não.
304
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
Acha que quero o cretino por perto?
Não, mas não temos escolha.
305
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
APROVADO
306
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
Eu sabia que conseguiria.
307
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
E me formei com honras.
308
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Clark Olofsson.
309
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Mamão com açúcar.
310
00:18:27,793 --> 00:18:31,001
Parabéns, Clark. É uma honra.
311
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
- De fato!
- Boa sorte.
312
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Obrigado por tudo.
313
00:18:37,918 --> 00:18:39,876
CLARK SE FORMA EM JORNALISMO
314
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
- Ali está ele!
- Olá.
315
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Aí está você.
316
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
- Oi.
- Parabéns.
317
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
E aí.
318
00:18:53,084 --> 00:18:57,001
- Parabéns por se tornar jornalista.
- Obrigado.
319
00:18:57,084 --> 00:18:59,793
Como seus amigos reagiram?
320
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Me disseram para lutar
pelos direitos dos prisioneiros.
321
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
Não te veem como um figurão agora?
A fama e a glória têm desvantagens?
322
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
Não, eles me conhecem.
323
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
Qual é a sensação?
324
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Estou feliz, claro.
325
00:19:17,084 --> 00:19:20,043
Vou ser ainda mais feliz quando for solto.
326
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Você deve muito à sociedade.
327
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
Vai devolver o dinheiro
do roubo em Gotemburgo?
328
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
- Não posso.
- Por que não?
329
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
- Não sei onde está.
- É quanto dinheiro?
330
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
- Cerca de 700 mil.
- E não sabe onde está?
331
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
Não faço ideia.
332
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
Qual é sua especialidade?
Vai escrever sobre o quê?
333
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Devem achar que vou focar
nas minhas especialidades,
334
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
que seriam jornalismo criminal,
assaltos a bancos e mulheres sensuais,
335
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
mas não vou me limitar,
pois quero aprender de tudo.
336
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
E quanto a conhecer seus futuros colegas?
337
00:19:58,126 --> 00:20:01,584
- Já os vi antes.
- Esse é o novo visual do jornalismo?
338
00:20:01,668 --> 00:20:04,043
Sou bem mais bonito que vocês, é óbvio.
339
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
Eu não tinha intenção de ser jornalista
ou escrever sobre pessoas chatas.
340
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
Por que perder tempo com isso
em vez de focar em mim mesmo?
341
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Recebi licenças para treinamento
no local de trabalho e "treinei" muito.
342
00:20:19,251 --> 00:20:22,251
Uma noite no The Cafe
não é nada mal, meus amigos.
343
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
A noite é jovem, a noite é longa.
344
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
Mexendo, requebrando, balançando,
pulando e se divertindo!
345
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
É o meu amigo. Kurre!
346
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
É o lugar certo, e vejam quem veio.
347
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
O Clark chegou! O malandro!
348
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
Vamos festejar!
349
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Clärken, adoce o nariz!
350
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Já que insiste.
351
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
Vamos ficar doidões!
352
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
É noite de festa!
353
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
- Saúde…
- Delícia.
354
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Os anos 80… Uma década e tanto!
355
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
- Ele venceu de novo!
- Ele é muito forte.
356
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
- Derrubem esse muro!
- Saúde!
357
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
Não acredite nos jornais.
Foi muito divertido. Transei com a Kicki.
358
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Clark, fique à vontade.
359
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
É coisa de primeira.
360
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
Olofsson!
361
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
Tommy Ponny!
362
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Que bom que aprendeu a relaxar.
363
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Essa coisa de se tornar jornalista…
364
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
- Sim?
- Eu disse que ia dar errado.
365
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Estava tudo muito bem até você aparecer.
366
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
É o que parece.
367
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Polícia! Quem não sair daqui
será autuado por posse de drogas.
368
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Vamos, o policial quer cagar.
369
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
- Até mais.
- Você fica.
370
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Fique aqui.
371
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Porra, Clark… Pensei que tinha mudado.
372
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Eu mudei. Está tudo bem.
373
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
- Não se meta!
- Ei…
374
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Eu te conheço a vida toda.
375
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
Sei que tem muito potencial
nessa sua cabeça.
376
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Aproveite ao máximo.
Prove a todos que não é o idiota que…
377
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
Cala a boca! Não me chama de idiota!
378
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
O idiota é você! Ninguém me dá ordens!
379
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
- Era pra eu me sentir intimidado?
- Sim, era.
380
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Beleza. Vai me dar um soco também?
381
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Pode bater, mas bata com força…
382
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Bom, ele pediu.
383
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Como quiser.
384
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
O que mais se pode querer?
É uma noite mágica, como sempre!
385
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
Vamos com um pouco de Skifs!
386
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Segura pra mim.
387
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
O que tem no seu bolso, Jan?
388
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Eu não sou o Jan,
e sua mão está no meu pau.
389
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
- Sei quem você é.
- E eu sei quem você é.
390
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
Tommy! É a Lena Nyman!
391
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
Oi, Tommy!
392
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
Filho da puta!
393
00:23:30,376 --> 00:23:31,959
Michelangelo
394
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
Vai me dizer ou não?
395
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
Eu te amo, Clark!
396
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
Kurre! É a Lena Nyman!
397
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
Lena Nyman!
398
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
Traga a tinta e o pincel
Faça dela sua obra-prima
399
00:23:56,168 --> 00:23:58,501
Isso mesmo, é o Skifs! Ele está aqui?
400
00:23:58,584 --> 00:24:00,918
Talvez na sala VIP.
401
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
O Clark mudou!
402
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Vem.
403
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Beleza!
404
00:24:23,751 --> 00:24:25,459
Vai ser uma viagem louca.
405
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
- Sim.
- A melhor.
406
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
- Não aguento mais esperar.
- Nem eu.
407
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
- O que é isso?
- Abra o botão. Isso.
408
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Não foi bem uma viagem.
409
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Bom dia.
410
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Bom dia pra você.
411
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
O amante mais rápido do mundo.
412
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Eu disse que era o melhor.
413
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
Estou louca para contar às minhas amigas
que dei para o Svartenbrandt!
414
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
Nem pensar!
415
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Calma.
416
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Eu sei que você é o outro cara.
417
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
- O Clark.
- Sim.
418
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
O melhor, é claro.
419
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
Pode apostar esta bunda que sim!
420
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
Tem algo pra comer?
421
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Vou preparar.
422
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
- Que horas são?
- Já passou das 11h.
423
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
Merda!
424
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Divisão de Licenças.
425
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
- Sjölander, é o Clark.
- Droga, Clark…
426
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
- Sei que tentou me contatar.
- Desde as 8h!
427
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
- O tempo passa rápido na diversão.
- Temos notícias urgentes.
428
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
Qual é a grande urgência?
429
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
Não tem modo fácil de dizer isto,
mas é a sua mãe.
430
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
Falamos com o hospital e…
431
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
Quer o ovo com a gema mole ou dura?
432
00:27:21,334 --> 00:27:25,626
O maldito câncer se espalhou
por todo o corpo da mamãe.
433
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
Ela não tinha muito tempo.
434
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Ela só estava deitada lá, esperando…
435
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Clark…
436
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Eu te amo, mãe.
437
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Meu Clark…
438
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
É tão bom receber você aqui.
439
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Estou aqui.
440
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Sim, estou muito orgulhosa.
441
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Eu sei.
442
00:28:19,834 --> 00:28:21,459
Vai ficar tudo bem.
443
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Vai.
444
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
Não precisa dizer nada.
445
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Eu fiz…
446
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
o melhor que pude.
447
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Eu sei.
448
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Eu te amo.
449
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Você é o melhor.
450
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Sim…
451
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Com certeza.
452
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Ela deu o último suspiro
453
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
e, assim, se foi.
454
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Adeus, mamãe.
455
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Aqueles idiotas
não me deixaram ir ao funeral.
456
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
Acredita nisso?
457
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Só porque voltei tarde algumas vezes.
458
00:30:40,293 --> 00:30:42,334
Bem…
459
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
A vida continua.
460
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
TRÊS ANOS DEPOIS
461
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Olofsson…
462
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Os anos passaram
e eu finalmente era um homem livre.
463
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Eu costumava fugir da prisão.
464
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Foram dezessete fugas,
deve ser um recorde mundial.
465
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
- Certo, pessoal.
- Se cuide.
466
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
- Vão se cagar.
- Por favor, não volte.
467
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Desta vez, cumpri a sentença inteira.
468
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Queria que a sociedade largasse do meu pé
para eu poder recomeçar.
469
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
De verdade, desta vez.
É como eu sempre digo…
470
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
A minha planta! Que porra é essa?
471
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Tirem esta coisa de mim.
Não consigo respirar.
472
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
Sabem quem sou?
473
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
O que eu fiz pra vocês?
474
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Seja o que for, sou inocente. Eu juro.
475
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Sério…
476
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
Qual é! O que eu fiz?
477
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Cara, estou sofrendo aqui.
478
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
O que querem de mim?
479
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
É só pedir! Eu falo o que quiserem!
480
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Todos os meus amigos são uns bundões e…
481
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
Surpresa!
482
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
Babacas! Eu sabia que eram vocês!
483
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
Queríamos te enganar
e você acabou nos enganando!
484
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Marijke, meu amor!
E, pequeno Jon, muito prazer.
485
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
Vocês são incríveis!
486
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
A Sussi Pussi veio! E a Pitala!
487
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
Vamos festejar!
488
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
- Gostei.
- É um ótimo plano.
489
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
- Vamos lá.
- Vamos.
490
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Que legal!
491
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
Como se conheceram?
492
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
- No trem?
- Sim.
493
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Alguns idosos entraram…
494
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Foi a primeira vez,
495
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
então…
496
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
- Sobre o que estão conversando?
- Nada de mais.
497
00:33:25,043 --> 00:33:28,959
- Entendi.
- A Marijke nos contou como se conheceram.
498
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Beleza.
499
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
Adicionar a perspectiva de entes queridos
deixará o livro melhor.
500
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Claro, e tem como?
501
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Deixar o livro melhor, digo.
Ele já é sobre mim!
502
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Estou brincando.
Não tenho nada a esconder.
503
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
- Legal.
- Sim.
504
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
- Podemos conversar?
- Claro.
505
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Ótimo.
506
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
Por que está falando com as pessoas?
Não sabe se o que dizem é verdade.
507
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Me conheço melhor que ninguém.
508
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Lembro de tudo, de cada detalhe.
Não precisa de mais ninguém.
509
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
O livro é sobre Clark Olofsson
510
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
ou sobre todo mundo?
511
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
- É sobre você.
- Eu.
512
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
- Mas…
- Discussão encerrada.
513
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Até mais.
514
00:34:23,293 --> 00:34:25,126
Marijke, estamos indo.
515
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Bom trabalho.
516
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
Pessoal!
517
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Quero dizer algumas palavras.
518
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
Escutem!
519
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Este é um momento histórico.
520
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
Clark Olofsson foi embora!
521
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
PARABÉNS PELA SOLTURA
522
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Estou farto deste país.
523
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
Agora,
524
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
Clark Olofsson vai morar na Bélgica
525
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
com sua linda esposa, Marijke,
e adorável garotinho.
526
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
Chega…
527
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
de assaltos a banco.
528
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Churrasco e bebidas na varanda.
529
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Estou trabalhando na barriga.
530
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Para com isso, Clärken.
531
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
Quero dizer a todos vocês,
do fundo do meu coração…
532
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
vão se cagar!
533
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
Saúde!
534
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
Para a Bélgica.
535
00:35:17,584 --> 00:35:18,876
Ele está indo embora.
536
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
- Boa sorte, Clark!
- Boa sorte!
537
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
Palmas para o Clärken!
538
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
Obrigado, Kurre!
539
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Vou ficar bem, você sabe disso.
Não se preocupe.
540
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Certo, querida. Cintos.
541
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
- Obedecemos a lei.
- Certo.
542
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Sussi Pussi, parece surpresa.
543
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
Eu consigo obedecer a lei.
544
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
- É ilegal beber e dirigir…
- Tchau!
545
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
Ele está voltando!
546
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
Eu te amo, Clark!
547
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
Está confortável aí atrás, amigão?
548
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
A mamãe dormiu, somos só nós dois.
549
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Um par de corujas noturnas.
550
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Não se preocupe, amigão.
551
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Vou fazer uma parada.
552
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
Por que paramos?
553
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Só preciso fazer uma coisa.
554
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
- Vai ser rapidinho.
- Por favor, Clark.
555
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Como eu disse, você faz o que quiser,
desde que não envolva eu e o Jon.
556
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
- É importante para mim.
- Certo.
557
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Eu sei.
558
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Eu amo você… e ele.
559
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
O Jon.
560
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
- Não vou demorar.
- Clark, por favor…
561
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
Setecentas mil coroas.
562
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
O saque do banco de Gotemburgo.
563
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
Deve durar um tempo.
564
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Certo, vamos lá.
565
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 MESES DEPOIS
566
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
BLANKENBERGE, BÉLGICA
1984
567
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Jon, veja só.
568
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
Oi, Jon!
569
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
Lá vem o monstro do balão!
570
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
- Olá.
- Sussi, entre.
571
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Estou brincando…
572
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
- Oi, Clark.
- Oi, Sussi Pussi!
573
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
- Bem-vinda à Casa del Olofsson!
- Obrigada.
574
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
- Senta.
- Quanta gentileza!
575
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
- Oi, Jon.
- É aniversário do Jon.
576
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
- Eu sei. Que bolo bonito.
- Sim, eu mesmo fiz.
577
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
Quantos anos tem agora?
578
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Boa sorte com isso.
579
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Esse aí não fala.
580
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
Ele não tem nenhum problema,
mas mudar de país e tal…
581
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Estamos dando tempo.
582
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Parabéns, Jon!
583
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Como vai o livro?
584
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Acho que estou progredindo.
585
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
- Vai ser um livro longo.
- Sim.
586
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
- Viveu uma vida muito produtiva.
- Exatamente.
587
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Eu estava pensando em…
588
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
Uma arma?
589
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
Cadela!
590
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
Inútil!
591
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…e tenho mais perguntas,
se concordar em responder. Clark?
592
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
- Quer falar aqui ou lá fora?
- Aqui está bom.
593
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
Não preciso esconder nada da Marijke,
ela já sabe.
594
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Tudo bem.
595
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Sei que não gosta de falar da infância,
596
00:40:16,418 --> 00:40:22,501
mas agora que tem sua própria família,
e a família na qual você cresceu?
597
00:40:22,584 --> 00:40:25,418
O relacionamento com sua mãe e…
598
00:40:25,501 --> 00:40:26,334
Mãe!
599
00:40:26,418 --> 00:40:28,751
A mamãe está aqui. Vai ficar tudo bem.
600
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
- Não!
- Sempre estarei aqui.
601
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
Mãe!
602
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
Bom menino!
603
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Ela era legal.
604
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
- Muito legal.
- Está bem.
605
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
Também estou em contato com a Maria,
sua ex-namorada.
606
00:40:50,501 --> 00:40:54,126
- Ela me disse…
- Mandei não falar com ninguém.
607
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Clark, espera!
608
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
- O que foi isso?
- Sério…
609
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
Por que não esquece essas coisas?
É tudo porcaria!
610
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
Tem uma grande história na sua frente.
611
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Clark Olofsson, mentor do crime,
vira homem de família.
612
00:41:17,793 --> 00:41:22,334
O livro é sobre a sua vida.
Não podemos ignorar o passado.
613
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
As pessoas que você machucou…
614
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Isso não vai acontecer hoje, beleza?
615
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
Em outro momento.
616
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Vá embora, estou ocupado. Tchau!
617
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
Jon, o monstro do balão está de volta!
618
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
Vamos comer bolo
com o melhor pai do mundo!
619
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
A Sussi deveria escrever sobre isto.
620
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Clark Olofsson,
o melhor pai de primeira viagem!
621
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Tecnicamente, de terceira,
mas você entendeu.
622
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
A polícia está vindo!
623
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Mostrei a todos que consigo seguir a lei.
624
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Mais ou menos.
625
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Clark Olofsson, cercamos o prédio. Saia…
626
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Merda…
627
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Seguir a lei e ser pai de família
teve um custo…
628
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Vamos, Jon.
629
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
…e o saque de Gotemburgo não durou muito.
630
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Puta merda!
631
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Por precaução,
fiz alguns empreendimentos comerciais
632
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
com meu velho amigo Kurre,
recém-saído da prisão.
633
00:42:34,834 --> 00:42:39,584
Kurre tinha conexões na Bélgica e,
com a ajuda de um cara da Televerket,
634
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
criamos um jeito
de enviar mercadorias para a Suécia.
635
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
O cara da Televerket grampeou telefonemas
para a alfândega e para a polícia.
636
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
A imprensa nos apelidou
de "Gangue da Televerket".
637
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
"Gangue do Olofsson" seria melhor.
638
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
- Brilhante, Clärken!
- Molezinha.
639
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
Mas tudo bem.
640
00:42:59,543 --> 00:43:01,959
Era perfeito. Estávamos faturando.
641
00:43:02,043 --> 00:43:02,876
Tudo bem, Jon?
642
00:43:02,959 --> 00:43:05,793
Marijke não perguntava
das viagens de negócios,
643
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
e mantive a promessa,
sem trabalhar em casa.
644
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Eu gostava de levar meu filho.
645
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Pare de chorar.
646
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Quase sempre.
647
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Eu era o melhor pai de todos
enquanto ganhava dinheiro.
648
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Misturava negócios com prazer,
basicamente.
649
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
A vida estava boa
650
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
até agora.
651
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Vamos, Jon.
652
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Como de costume, tinham que estragar tudo.
653
00:43:33,001 --> 00:43:37,543
Tinha mais de um milhão de coroas na bolsa
e tive que fugir da polícia.
654
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Era hora de partir
e dizer adeus para a Bélgica.
655
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
A Bélgica é superestimada mesmo.
656
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Beleza, é o seguinte.
657
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Tenho que ir, mas não se preocupe,
a mamãe vai te achar.
658
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Vai ficar tudo bem. Até mais!
659
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Merda…
660
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Tome um pouco de dinheiro
para sorvete e lanches…
661
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Então é isso.
662
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
Beleza! O papai precisa ir.
663
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Mas vejo você depois.
664
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
Porra do caralho!
665
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Tudo bem, vamos.
666
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Vamos.
667
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Não se preocupe, vai ficar tudo bem.
668
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Pronto.
669
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Está tudo bem, espere.
670
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
Não se preocupe.
671
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Droga!
672
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
Para de me encarar!
673
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Sei que não está feliz,
674
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
mas a polícia não é culpa minha.
675
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Podia ter sido muito pior, acredite.
676
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
Queria que eu te deixasse aqui?
677
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Isso não seria nada.
678
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
Não sabe o que meu pai fazia comigo.
679
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Coisas que eu jamais faria com você.
680
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Sei como é
681
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
ser abandonado e não ter ninguém
que se importa com você.
682
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
Me importo com você.
683
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
Ouviu? Porque sou um bom pai.
684
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
E faço o melhor que posso.
685
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Mamão com açúcar.
686
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
- Seu pai ainda leva jeito.
- Bundão.
687
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Eu poderia jurar que você disse "bundão."
688
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Imagine se fosse sua primeira palavra.
689
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Tanto faz…
690
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Vamos pra Suécia.
691
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
Droga!
692
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Saia do veículo com as mãos na cabeça.
693
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
Certo? Agora, senhor.
694
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Saia com as mãos na cabeça, Sr. Olofsson.
695
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Você está cercado, vamos atirar.
696
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
Porra!
697
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Você está bonito, Clark.
698
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Obrigado.
699
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
Pirralho!
700
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
Está bem! Me pegaram!
701
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
- Levante as mãos!
- Desisto!
702
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Seus idiotas…
703
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
- Criança no carro!
- Largue a arma!
704
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
- Meu filho está no carro!
- Vai.
705
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Saia do carro.
706
00:47:19,709 --> 00:47:22,793
- Meu filho está no carro! Calma!
- Está cercado…
707
00:47:22,876 --> 00:47:23,751
Tudo bem, Jon.
708
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
Meu filho está no carro, calma!
Estou saindo! Sim!
709
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
- Estou saindo.
- Não tem escapatória.
710
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
- Não faça movimentos bruscos.
- Tenho uma criança no carro.
711
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
- Certo?
- Vai.
712
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Desisto, me pegaram, mas sou inocente.
713
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
Jon! Não se preocupe, amigão.
714
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Vai ficar tudo bem. Eu te amo!
715
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
Eu te amo! Cuidado com a criança!
716
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Vai ficar tudo bem. Vejo você em breve.
717
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
A bolsa não é minha!
718
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
Não é minha, nunca vi antes.
719
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
Não sei o que tem dentro! Sou inocente!
720
00:48:01,876 --> 00:48:03,001
Cuide do meu filho!
721
00:48:03,084 --> 00:48:04,418
Vai ficar tudo bem.
722
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
O nome dele é Jon!
723
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Declaro Clark Oderth Olofsson culpado
724
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
de tráfico de drogas qualificado.
725
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Eu o sentencio a dez anos de prisão.
726
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Certo.
727
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Puta merda…
728
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
- Olof Palme.
- O quê?
729
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
O primeiro-ministro Olof Palme faleceu.
730
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Um homem na casa dos 30 anos
deu dois tiros no primeiro-ministro.
731
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
- É surreal, não consigo acreditar.
- É horrível.
732
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
PRISÃO DE KUMLA
733
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1º DE MARÇO DE 1986
734
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
- Nome e motivo, por favor.
- Olá, Sussi Korsner para ver o Clark.
735
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
- Oi, Sussi.
- Oi.
736
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Ficou sabendo do Palme?
737
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Escuta essa.
738
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
- Como se engravida uma freira?
- Não sei.
739
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Transando com ela.
740
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Aqui está ela.
741
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
Merda!
742
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
"Que delicinha, minha barriguinha!"
743
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
O que foi? Não sabe quem é o pai.
744
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Eu não sou, já que nunca me quis.
745
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Imagino que ainda não saiba.
746
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
- Não é?
- O quê? Estou na solitária, não sei nada.
747
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Olof Palme foi assassinado.
748
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Ontem à noite.
749
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Droga…
750
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Nossa… Pelo menos não fui eu.
751
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Que bom que estou na solitária,
senão me culpariam também.
752
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
- Precisamos conversar.
- Qual é! Eu gostava do Palme.
753
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Ele me deu um conhaque. Já te contei isso?
754
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Logo após Norrmalmstorg,
desarmei toda a situação,
755
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
recebi uma ligação dizendo pra ir…
756
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Ligue o gravador, é uma história boa.
757
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Terminei o livro.
758
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
Nossa! Eu sabia que conseguiria.
Ótimo trabalho, Sussi Pussi!
759
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Sim, mas decidi não publicar.
760
00:50:56,668 --> 00:50:57,584
O quê?
761
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Tenho pensado muito nisso.
762
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
O mundo mudou.
763
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
O livro não importa mais.
764
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Você não importa mais.
765
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
Não quero ser uma das pessoas
que caem no mito do Clark Olofsson.
766
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
Não brinque, quase me pegou.
767
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
- Essa foi boa.
- Não quero e não vou publicar.
768
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Claro que vai, é incrível!
769
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
Qual é o seu problema? O que eu fiz?
770
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Quanto mais eu falava
com pessoas próximas a você,
771
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
ou que acreditavam ser,
772
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
percebia que você
só se importa com uma coisa.
773
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
Você mesmo.
774
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Mandei não falar com os outros!
775
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
Por que fez isso? É burrice!
776
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
O livro é sobre mim, então fale comigo.
777
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Eu queria a verdade.
778
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Queria ter uma perspectiva de fora,
779
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
não só as suas mentiras.
780
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
Fico feliz por ter falado com eles.
781
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
Quer saber, Clark?
Você teve várias chances.
782
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Tanto amor, e nunca retribuiu.
783
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Estragou tudo diversas vezes.
784
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Se aproveitou do sistema
e abandonou seus amigos.
785
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Você decepcionou a Marijke várias vezes.
786
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
E ela está longe de ser a única.
787
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Suas filhas.
788
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
Como estão seus filhos?
789
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
Como?
790
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Estão bem.
791
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Estava disposto a arriscar
a vida do seu filho por drogas.
792
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Você usa as pessoas, Clark.
793
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
Por crime, validação e sexo.
794
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
Quando elas não são mais úteis,
você as abandona e segue em frente.
795
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Nunca sequer perguntou como se sentem.
796
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Mas eu posso te dizer,
porque conversei com elas.
797
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
Elas se sentem um lixo por sua causa.
798
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Acho que só tenho uma…
799
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Uma última pergunta.
800
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
Como é ser o Clark Olofsson?
801
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
De verdade.
802
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Bem…
803
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
Como é?
804
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Vou dizer exatamente como é.
805
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Como se esse fosse só o começo.
806
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Vão se cagar.
807
00:54:55,501 --> 00:54:57,793
BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?
DE CLARK OLOFSSON
808
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
Legendas: Gabriel Ponomarenko,
Daniela Seno