1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 "JÁ LI TODOS OS LIVROS QUE EXISTEM E MAIS ALGUNS." 3 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 BASEADO EM VERDADES E MENTIRAS 4 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 PRISÃO DE KUMLA 2 DE JUNHO DE 1980 5 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 - Nome? - Sussi Korsner para Clark Olofsson. 6 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Bem-vinda. 7 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Levante o braço. Algo pontiagudo? 8 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Oi. 9 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Identidade. 10 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Todos os escritores da Suécia queriam escrever minha biografia. 11 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Tinha muito material para explorar. 12 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Obrigado. 13 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 Sabiam que seria um best-seller. 14 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 Escolhi essa gata. O nome dela era Sussi. 15 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Uma baita gostosa, não é? 16 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 O mundo inteiro queria minha história, era hora de começar. 17 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 CAÇA AO CLARK 18 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 E aí, Torsten? Onde esconderam a bonitinha? 19 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 A escritora. 20 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 Não me diga que a prenderam. 21 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 Ora, ora! 22 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 - Aqui está ela! Sozinha. - Olá! 23 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 - Entrou bem? - Sim. 24 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 É o que dizem. 25 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 - Muito prazer, sou a Sussi. - Sim, sou o Clark. 26 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Nossa, também é cheirosa! 27 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 - Senta. - Obrigada. 28 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 Como vamos fazer isto? 29 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Vai perguntar ou posso só falar? Sou um ótimo tagarela. 30 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 - Pensei muito nisto. - É mesmo? 31 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 - Comecei a escrever, se quiser ler. - Eu adoraria. 32 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Pensei que talvez pudéssemos escrever o livro juntos? Seria divertido. 33 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 Eu pensei em começar sozinha e… 34 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 - É claro. - Depois vemos. 35 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 A escritora é você, a decisão é sua. Eu respeito. É claro. 36 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 E ficou gostosa assim só escrevendo? 37 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Vamos começar. 38 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 Estou aqui na prisão de Kumla na primeira reunião com Clark Olofsson. 39 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 - O original. - É o início de uma nova década. 40 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 Em alguns meses, será um homem livre. 41 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 - Você se casou. - Sim. 42 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Sua esposa Marijke está grávida do seu primeiro filho. 43 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 - Uma mulher adorável. - Sim. 44 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 E você continua aparecendo na capa dos jornais. 45 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 Isso levanta a questão: como é ser Clark Olofsson atualmente? 46 00:03:33,084 --> 00:03:34,751 Como é? 47 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 Está me perguntando como é ser eu? 48 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 O que você acha, caralho? 49 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 ESTRELANDO CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON 50 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 - Clark! - Clark! 51 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 - Clark! C-L-A-R-K! - Clark! C-L-A-R-K! 52 00:04:01,709 --> 00:04:02,709 - Clark! - Clark! 53 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 MARIJKE, A ESPOSA KURRE, O AMIGO 54 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 CLARK OLOFSSON COMO CLARK OLOFSSON 55 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 - Clark! - Clark! 56 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 É muito bom ser Clark Olofsson atualmente. 57 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Aqui estamos. 58 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Seja bem-vinda ao meu espaço. 59 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 Meu lar, C316. 60 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 Meus livros, leio muito. É aqui que sento e escrevo. 61 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 - Aeróbica. Tento ficar em forma. - Certo. 62 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 - Legal. - Vem cá, senta. 63 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 - Está bem. - Está bem. 64 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Então, o que aconteceu no restaurante depois do assalto? 65 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 - Como assim? - Era ao lado de uma delegacia. 66 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 - Parece que queria ser preso. - Não… 67 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Este lugar não é tão ruim assim. 68 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Passei muito tempo na prisão. 69 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Tem paz e sossego aqui. 70 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Tempo para pensar. 71 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 Para pensar em quê? 72 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Tudo. 73 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 E a que conclusão chegou? 74 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Que vou deixar esta vida pra trás. 75 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Quero recomeçar com a Marijke. 76 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Vou obedecer a lei. 77 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 - Que empolgante. - Sim. 78 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 Você já tem duas filhas meninas, certo? 79 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Sim. 80 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Isso mesmo, tive duas filhas. 81 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Uma com a Ingela, a gatinha da sauna. 82 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 E uma com a Madou. Se lembra dela? 83 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Eu a encontrei alguns anos depois, e uma coisa levou a outra. 84 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 Costuma ver suas filhas? 85 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 É… Nós temos um ótimo relacionamento. 86 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Elas me adoram. 87 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Mas é o seguinte. 88 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 Não sou assim, isso é passado e eu só penso no futuro. 89 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 Não quero falar disso. Mude de assunto. 90 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 É importante para mim e para o livro. Quero saber tudo sobre você. 91 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Por exemplo, parece gostar de morar na prisão. 92 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 Por que foge o tempo todo? 93 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 Que pergunta é essa? 94 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 Quer saber? Não importa. 95 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 Você deveria escrever sobre minha nova família com a Marijke, 96 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 e que vou ser solto em alguns meses. 97 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 Foque nisso! Vai ser ótimo. 98 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 Não faça nenhuma burrice, Clärken. 99 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 - Como assim? - Esta é sua última licença. 100 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 - Eu sei. - Em algumas semanas, será livre. 101 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Não vou estragar isso de jeito nenhum. 102 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 Kurre Raposa! 103 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Claro que vai. 104 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 Chupa meu pau, policial de merda! 105 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 SKANSEN VÉSPERA DE MIDSOMMAR 106 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 Sai da frente, velhote! 107 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 Fodam-se! 108 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 O Clärken está chegando! 109 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 Saiam da frente… 110 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 O que está olhando? 111 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Bundão! 112 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 Vire o caneco 113 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Cante hopp faderallan lallan 114 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 É melhor beber tudo de uma vez 115 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 Ou não vai beber nem a metade 116 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 Vire o caneco 117 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Cante hopp faderallan lallan 118 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Você está bem, Clärken? 119 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 Feliz Midsommar! 120 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 - Estão se divertindo? - Isto é meu! 121 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 Feliz Midsommar! 122 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Vamos nos divertir. 123 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Pare com isso. 124 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 Que porra é essa? 125 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 Alguém morreu? 126 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 - Quero um bom e velho… - Vamos dançar. 127 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 - …Midsommar sueco. - Mãe! 128 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 Alegrem-se! 129 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 Toquem pro Clärken! 130 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 Toquem pro Clärken! 131 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 Isso aí, sentem! 132 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 - Dancem! - O Clärken consegue. 133 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 - Coloque-a no chão! - Estamos comemorando. 134 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 O que é isso? Flores no cabelo? 135 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 Vá para as Bahamas! 136 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 - O que está fazendo? - Senhor… 137 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 Cuidado! 138 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 - Preciso beber. - Vamos dançar! 139 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Vamos, caramba! Dancem! 140 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Dancem! 141 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Dancem! 142 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Ande, senhora, coma uma linguiça. 143 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 - Não… - Toma. 144 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Beleza, O.P. Anderson é sempre bom. 145 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 - Quer que eu sirva? - Não se preocupe, eu cuido disto. 146 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 - Com licença. - Sim. Olá! 147 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 - Feliz Midsommar! - Feliz Midsommar! 148 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Olha, acho que você e seus amigos estão no lugar errado. 149 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Com certeza. 150 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Esta festa está podre. 151 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Mas não se preocupe, vamos animar todo mundo. 152 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Preferimos que peguem suas coisas e saiam. 153 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 Não queremos problemas aqui no Midsommar. 154 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 - Entendi. Qual é o seu problema? - Eu só… 155 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 Cadê seu senso de humor? Só queremos nos divertir. 156 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 Deixe meu filho em paz! 157 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Somos felizes… 158 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 Não gostamos muito 159 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 quando uma gangue de hooligans bêbados aparece e assusta as pessoas. 160 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 Por favor, vão embora, Clark. 161 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 - Não são completamente ignorantes, então. - Não. 162 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Oi, vovô! 163 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Pensei que não soubesse com quem estava falando. Sem educação! 164 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Sei que costuma fazer o que quer. 165 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 - Sim. - Mas a diversão acaba aqui. 166 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Pegue seus amigos sujos, nojento e malditos e saia… 167 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 Não fale assim! 168 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 Ninguém me dá ordens! 169 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Venha aqui. 170 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 O que estão olhando? Ele começou! 171 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 Mamãe! 172 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Comam morango e se divirtam. Estão deliciosos. 173 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 Me solta! 174 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 Clärken! 175 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 - Solta! - Não, você não… 176 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 Maldito violinista! 177 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 - Kurre! - Solta, porra! 178 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Dutte! 179 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 Solta ele! 180 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 Solta! 181 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 Solta! 182 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 O quê? 183 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 Sabe quem eu sou? 184 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Vou quebrar o seu nariz! 185 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 Ele tem uma faca! 186 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Corra pro telefone e chame a polícia! 187 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Vovô! 188 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 Socorro! 189 00:11:57,168 --> 00:11:58,001 Clärken… 190 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 Como se atreve a quebrar uma garrafa no meu rosto? 191 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 - Kurre! - Clärken! 192 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 Já chega! 193 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 Clärken! 194 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 Clärken! Temos que ir. 195 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Clärken, vamos. 196 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Chamem o médico! 197 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Vamos, porra… 198 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Vamos! 199 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 Alguém o ajude! 200 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 Parem, desgraçados! 201 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Chamem a ambulância. 202 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 O que foi isso? 203 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 - Está me ouvindo? - Não me deixem! 204 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Declaro Clark Oderth Olofsson 205 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 culpado de agressão qualificada 206 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 e o sentencio a dois anos de prisão. 207 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 Qual é? Me dá um tempo! 208 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 - Ele que começou! - Eu comecei? 209 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 Sim, começou! 210 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 E foi meio que um acidente. Ele caiu na faca. 211 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 A minha esposa vai parir logo. 212 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 Vou perder o parto de novo! 213 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 Devia ter pensado nisso antes de ele cair na faca 214 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 dezessete vezes! 215 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 - Ora essa! Ele sobreviveu. - Por pouco! 216 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Você teve sorte. Se eu quisesse, o teria matado. 217 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 É melhor parar de falar, Clark. 218 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 - Clark, tem algo errado. - Sim, ele é idiota. Sou inocente. 219 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Tirem-no daqui imediatamente. 220 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 - Querida, o que foi? - Acho que a bolsa estourou. 221 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 - Clark, vamos lá. - Sério? Me solta! 222 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Querida, eu… Querida! 223 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 - Tirem-no daqui! - Querida, até logo! 224 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Calminha… 225 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 Não se segure, Marijke. Gritar pode ajudar. 226 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Isso, vamos lá. 227 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Não sei se entendi, porque você ia recomeçar, 228 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 e em vez disso quase matou um homem. 229 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Sim, acho que não devia ter feito aquilo. 230 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 Mas o caipira provocou. 231 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 Mais um parto que perdi. 232 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Mas a Marijke ficou traquila. E eu que perdi tudo? 233 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 Que se dane… Partos são superestimados. 234 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Ninguém se lembra deles mesmo. 235 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 Só precisa estar presente quando começam a andar e falar. 236 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 Serei um homem livre até lá. 237 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Quer dizer, ainda estou aqui, não é? 238 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 Não sou meu pai, que foi embora. 239 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 Podemos falar um pouco dele? 240 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Parece que tem medo de ser igual a ele. 241 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Aqui está. 242 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 - Um presente? - Claro, é o aniversário dele. 243 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 - Claro que eu ia comprar algo. - Que legal, Clark. 244 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Oi, amor. 245 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 Uma arma? 246 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 O que é isso, Sten? 247 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 - O que foi? - É de verdade? 248 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 - Como assim? - Uma arma de verdade? 249 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 É um presente de aniversário. Me traga uma cerveja! 250 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 Que droga! Sempre estraga o clima. 251 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 Essa cadela fica me estressando. 252 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 Pá, pá, pá! 253 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Clark, escuta. Vem cá. 254 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Cá entre nós, tem coisas que não entram na cabeça dessas cadelas. 255 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 Entendeu? 256 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 Gostou? 257 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Acho uma péssima ideia. 258 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 - Por quê? - Ele tem só seis anos… 259 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 Sua burra! Nem está carregada! 260 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 O que está pensando, sua… 261 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 O quê? 262 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Que porra foi essa? 263 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 O que está acontecendo aí? 264 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 - Droga, está tudo bem? - Você atirou em mim! 265 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 Na perna. É só um arranhão, caramba! 266 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 - Estou sangrando! -É, está sangrando! 267 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Puta que pariu… 268 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 Cansei dessa merda! 269 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 Nunca está satisfeita, não importa o que eu faça! 270 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 Foda-se, quero minha cerveja! 271 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Estou cansado de vocês. 272 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 Vão pro inferno! 273 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 - Só estou… - Pro inferno! 274 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 …com um pouco de dor, sangrando um pouquinho. 275 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Não importa. Só precisa saber que ele era um imbecil. 276 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 Agora eu tenho uma pergunta pra você. 277 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 É muito solitário aqui. 278 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 Será que, antes de você ir, 279 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 pode me dar sua calcinha? 280 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 Acho que já podemos encerrar. 281 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Ainda temos 20 minutos. 282 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 - Sim, até a próxima. - Ei… 283 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Eu tinha que tentar! 284 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 Nenhum senso de humor. 285 00:17:11,043 --> 00:17:11,959 FACULDADE DE JORNALISMO 286 00:17:12,043 --> 00:17:13,293 Mais dois anos. 287 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Enquanto a Sussi trabalhava no livro, fui estudar Jornalismo. 288 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Escrevia pro Concrete Journal, o que corria bem. 289 00:17:20,251 --> 00:17:21,459 - Bem-vindo. - Obrigado. 290 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 E me davam licenças pros testes de admissão. 291 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 Vocês têm uma hora, começando agora. 292 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Se lê muito atrás das grades. 293 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Já li todos os livros que existem e mais alguns. 294 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Isso te deixa inteligente. 295 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Ninguém acreditava que eu passaria. 296 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Mas quão difícil pode ser? 297 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 - Nossa, ele gabaritou… - Sim. 298 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 E em tempo recorde. 299 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 Então ele não é um imbecil. 300 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 Não, mas haverá implicações políticas. 301 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Então recomendo fortemente que não deixe o Clark Olofsson pisar no campus. 302 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 Obrigado, mas não é assim. 303 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 - Tem certeza? - Não. 304 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 Acha que quero o cretino por perto? Não, mas não temos escolha. 305 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 APROVADO 306 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Eu sabia que conseguiria. 307 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 E me formei com honras. 308 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Clark Olofsson. 309 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Mamão com açúcar. 310 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 Parabéns, Clark. É uma honra. 311 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 - De fato! - Boa sorte. 312 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Obrigado por tudo. 313 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 CLARK SE FORMA EM JORNALISMO 314 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 - Ali está ele! - Olá. 315 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Aí está você. 316 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 - Oi. - Parabéns. 317 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 E aí. 318 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 - Parabéns por se tornar jornalista. - Obrigado. 319 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 Como seus amigos reagiram? 320 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Me disseram para lutar pelos direitos dos prisioneiros. 321 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 Não te veem como um figurão agora? A fama e a glória têm desvantagens? 322 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 Não, eles me conhecem. 323 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Qual é a sensação? 324 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Estou feliz, claro. 325 00:19:17,084 --> 00:19:20,043 Vou ser ainda mais feliz quando for solto. 326 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Você deve muito à sociedade. 327 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 Vai devolver o dinheiro do roubo em Gotemburgo? 328 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 - Não posso. - Por que não? 329 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 - Não sei onde está. - É quanto dinheiro? 330 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 - Cerca de 700 mil. - E não sabe onde está? 331 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 Não faço ideia. 332 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 Qual é sua especialidade? Vai escrever sobre o quê? 333 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Devem achar que vou focar nas minhas especialidades, 334 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 que seriam jornalismo criminal, assaltos a bancos e mulheres sensuais, 335 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 mas não vou me limitar, pois quero aprender de tudo. 336 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 E quanto a conhecer seus futuros colegas? 337 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 - Já os vi antes. - Esse é o novo visual do jornalismo? 338 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 Sou bem mais bonito que vocês, é óbvio. 339 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 Eu não tinha intenção de ser jornalista ou escrever sobre pessoas chatas. 340 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 Por que perder tempo com isso em vez de focar em mim mesmo? 341 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Recebi licenças para treinamento no local de trabalho e "treinei" muito. 342 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 Uma noite no The Cafe não é nada mal, meus amigos. 343 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 A noite é jovem, a noite é longa. 344 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 Mexendo, requebrando, balançando, pulando e se divertindo! 345 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 É o meu amigo. Kurre! 346 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 É o lugar certo, e vejam quem veio. 347 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 O Clark chegou! O malandro! 348 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 Vamos festejar! 349 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Clärken, adoce o nariz! 350 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Já que insiste. 351 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 Vamos ficar doidões! 352 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 É noite de festa! 353 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 - Saúde… - Delícia. 354 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Os anos 80… Uma década e tanto! 355 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 - Ele venceu de novo! - Ele é muito forte. 356 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 - Derrubem esse muro! - Saúde! 357 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 Não acredite nos jornais. Foi muito divertido. Transei com a Kicki. 358 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Clark, fique à vontade. 359 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 É coisa de primeira. 360 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 Olofsson! 361 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 Tommy Ponny! 362 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Que bom que aprendeu a relaxar. 363 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Essa coisa de se tornar jornalista… 364 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 - Sim? - Eu disse que ia dar errado. 365 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Estava tudo muito bem até você aparecer. 366 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 É o que parece. 367 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Polícia! Quem não sair daqui será autuado por posse de drogas. 368 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Vamos, o policial quer cagar. 369 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 - Até mais. - Você fica. 370 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Fique aqui. 371 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Porra, Clark… Pensei que tinha mudado. 372 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Eu mudei. Está tudo bem. 373 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 - Não se meta! - Ei… 374 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Eu te conheço a vida toda. 375 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 Sei que tem muito potencial nessa sua cabeça. 376 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Aproveite ao máximo. Prove a todos que não é o idiota que… 377 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 Cala a boca! Não me chama de idiota! 378 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 O idiota é você! Ninguém me dá ordens! 379 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 - Era pra eu me sentir intimidado? - Sim, era. 380 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Beleza. Vai me dar um soco também? 381 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Pode bater, mas bata com força… 382 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Bom, ele pediu. 383 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Como quiser. 384 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 O que mais se pode querer? É uma noite mágica, como sempre! 385 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 Vamos com um pouco de Skifs! 386 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Segura pra mim. 387 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 O que tem no seu bolso, Jan? 388 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Eu não sou o Jan, e sua mão está no meu pau. 389 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 - Sei quem você é. - E eu sei quem você é. 390 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Tommy! É a Lena Nyman! 391 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 Oi, Tommy! 392 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 Filho da puta! 393 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 Michelangelo 394 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 Vai me dizer ou não? 395 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 Eu te amo, Clark! 396 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 Kurre! É a Lena Nyman! 397 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 Lena Nyman! 398 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 Traga a tinta e o pincel Faça dela sua obra-prima 399 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 Isso mesmo, é o Skifs! Ele está aqui? 400 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 Talvez na sala VIP. 401 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 O Clark mudou! 402 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Vem. 403 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Beleza! 404 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 Vai ser uma viagem louca. 405 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 - Sim. - A melhor. 406 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 - Não aguento mais esperar. - Nem eu. 407 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 - O que é isso? - Abra o botão. Isso. 408 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Não foi bem uma viagem. 409 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Bom dia. 410 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Bom dia pra você. 411 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 O amante mais rápido do mundo. 412 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Eu disse que era o melhor. 413 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 Estou louca para contar às minhas amigas que dei para o Svartenbrandt! 414 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 Nem pensar! 415 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Calma. 416 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Eu sei que você é o outro cara. 417 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 - O Clark. - Sim. 418 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 O melhor, é claro. 419 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 Pode apostar esta bunda que sim! 420 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 Tem algo pra comer? 421 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Vou preparar. 422 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 - Que horas são? - Já passou das 11h. 423 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 Merda! 424 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Divisão de Licenças. 425 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 - Sjölander, é o Clark. - Droga, Clark… 426 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 - Sei que tentou me contatar. - Desde as 8h! 427 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 - O tempo passa rápido na diversão. - Temos notícias urgentes. 428 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 Qual é a grande urgência? 429 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 Não tem modo fácil de dizer isto, mas é a sua mãe. 430 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 Falamos com o hospital e… 431 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 Quer o ovo com a gema mole ou dura? 432 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 O maldito câncer se espalhou por todo o corpo da mamãe. 433 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Ela não tinha muito tempo. 434 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Ela só estava deitada lá, esperando… 435 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Clark… 436 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Eu te amo, mãe. 437 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Meu Clark… 438 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 É tão bom receber você aqui. 439 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Estou aqui. 440 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Sim, estou muito orgulhosa. 441 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Eu sei. 442 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 Vai ficar tudo bem. 443 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Vai. 444 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 Não precisa dizer nada. 445 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Eu fiz… 446 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 o melhor que pude. 447 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Eu sei. 448 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Eu te amo. 449 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Você é o melhor. 450 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Sim… 451 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Com certeza. 452 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Ela deu o último suspiro 453 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 e, assim, se foi. 454 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Adeus, mamãe. 455 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Aqueles idiotas não me deixaram ir ao funeral. 456 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 Acredita nisso? 457 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Só porque voltei tarde algumas vezes. 458 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 Bem… 459 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 A vida continua. 460 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 TRÊS ANOS DEPOIS 461 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Olofsson… 462 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Os anos passaram e eu finalmente era um homem livre. 463 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Eu costumava fugir da prisão. 464 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Foram dezessete fugas, deve ser um recorde mundial. 465 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 - Certo, pessoal. - Se cuide. 466 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 - Vão se cagar. - Por favor, não volte. 467 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Desta vez, cumpri a sentença inteira. 468 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Queria que a sociedade largasse do meu pé para eu poder recomeçar. 469 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 De verdade, desta vez. É como eu sempre digo… 470 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 A minha planta! Que porra é essa? 471 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Tirem esta coisa de mim. Não consigo respirar. 472 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 Sabem quem sou? 473 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 O que eu fiz pra vocês? 474 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Seja o que for, sou inocente. Eu juro. 475 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Sério… 476 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 Qual é! O que eu fiz? 477 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Cara, estou sofrendo aqui. 478 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 O que querem de mim? 479 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 É só pedir! Eu falo o que quiserem! 480 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Todos os meus amigos são uns bundões e… 481 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 Surpresa! 482 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 Babacas! Eu sabia que eram vocês! 483 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 Queríamos te enganar e você acabou nos enganando! 484 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Marijke, meu amor! E, pequeno Jon, muito prazer. 485 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 Vocês são incríveis! 486 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 A Sussi Pussi veio! E a Pitala! 487 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 Vamos festejar! 488 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 - Gostei. - É um ótimo plano. 489 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 - Vamos lá. - Vamos. 490 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Que legal! 491 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 Como se conheceram? 492 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 - No trem? - Sim. 493 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Alguns idosos entraram… 494 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Foi a primeira vez, 495 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 então… 496 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 - Sobre o que estão conversando? - Nada de mais. 497 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 - Entendi. - A Marijke nos contou como se conheceram. 498 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Beleza. 499 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 Adicionar a perspectiva de entes queridos deixará o livro melhor. 500 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Claro, e tem como? 501 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Deixar o livro melhor, digo. Ele já é sobre mim! 502 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Estou brincando. Não tenho nada a esconder. 503 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 - Legal. - Sim. 504 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 - Podemos conversar? - Claro. 505 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Ótimo. 506 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 Por que está falando com as pessoas? Não sabe se o que dizem é verdade. 507 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Me conheço melhor que ninguém. 508 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Lembro de tudo, de cada detalhe. Não precisa de mais ninguém. 509 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 O livro é sobre Clark Olofsson 510 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 ou sobre todo mundo? 511 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 - É sobre você. - Eu. 512 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 - Mas… - Discussão encerrada. 513 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Até mais. 514 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 Marijke, estamos indo. 515 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Bom trabalho. 516 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 Pessoal! 517 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Quero dizer algumas palavras. 518 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 Escutem! 519 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Este é um momento histórico. 520 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 Clark Olofsson foi embora! 521 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 PARABÉNS PELA SOLTURA 522 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Estou farto deste país. 523 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 Agora, 524 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Clark Olofsson vai morar na Bélgica 525 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 com sua linda esposa, Marijke, e adorável garotinho. 526 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 Chega… 527 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 de assaltos a banco. 528 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Churrasco e bebidas na varanda. 529 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Estou trabalhando na barriga. 530 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Para com isso, Clärken. 531 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 Quero dizer a todos vocês, do fundo do meu coração… 532 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 vão se cagar! 533 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 Saúde! 534 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 Para a Bélgica. 535 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 Ele está indo embora. 536 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 - Boa sorte, Clark! - Boa sorte! 537 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 Palmas para o Clärken! 538 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 Obrigado, Kurre! 539 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Vou ficar bem, você sabe disso. Não se preocupe. 540 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Certo, querida. Cintos. 541 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 - Obedecemos a lei. - Certo. 542 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Sussi Pussi, parece surpresa. 543 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 Eu consigo obedecer a lei. 544 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 - É ilegal beber e dirigir… - Tchau! 545 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 Ele está voltando! 546 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 Eu te amo, Clark! 547 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 Está confortável aí atrás, amigão? 548 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 A mamãe dormiu, somos só nós dois. 549 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Um par de corujas noturnas. 550 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Não se preocupe, amigão. 551 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Vou fazer uma parada. 552 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 Por que paramos? 553 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Só preciso fazer uma coisa. 554 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 - Vai ser rapidinho. - Por favor, Clark. 555 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Como eu disse, você faz o que quiser, desde que não envolva eu e o Jon. 556 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 - É importante para mim. - Certo. 557 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Eu sei. 558 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Eu amo você… e ele. 559 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 O Jon. 560 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 - Não vou demorar. - Clark, por favor… 561 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 Setecentas mil coroas. 562 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 O saque do banco de Gotemburgo. 563 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 Deve durar um tempo. 564 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Certo, vamos lá. 565 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 MESES DEPOIS 566 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 BLANKENBERGE, BÉLGICA 1984 567 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Jon, veja só. 568 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 Oi, Jon! 569 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 Lá vem o monstro do balão! 570 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 - Olá. - Sussi, entre. 571 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Estou brincando… 572 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 - Oi, Clark. - Oi, Sussi Pussi! 573 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 - Bem-vinda à Casa del Olofsson! - Obrigada. 574 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 - Senta. - Quanta gentileza! 575 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 - Oi, Jon. - É aniversário do Jon. 576 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 - Eu sei. Que bolo bonito. - Sim, eu mesmo fiz. 577 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 Quantos anos tem agora? 578 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Boa sorte com isso. 579 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Esse aí não fala. 580 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 Ele não tem nenhum problema, mas mudar de país e tal… 581 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Estamos dando tempo. 582 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Parabéns, Jon! 583 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Como vai o livro? 584 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Acho que estou progredindo. 585 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 - Vai ser um livro longo. - Sim. 586 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 - Viveu uma vida muito produtiva. - Exatamente. 587 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Eu estava pensando em… 588 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Uma arma? 589 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 Cadela! 590 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 Inútil! 591 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …e tenho mais perguntas, se concordar em responder. Clark? 592 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 - Quer falar aqui ou lá fora? - Aqui está bom. 593 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 Não preciso esconder nada da Marijke, ela já sabe. 594 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Tudo bem. 595 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Sei que não gosta de falar da infância, 596 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 mas agora que tem sua própria família, e a família na qual você cresceu? 597 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 O relacionamento com sua mãe e… 598 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 Mãe! 599 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 A mamãe está aqui. Vai ficar tudo bem. 600 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 - Não! - Sempre estarei aqui. 601 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 Mãe! 602 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 Bom menino! 603 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Ela era legal. 604 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 - Muito legal. - Está bem. 605 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 Também estou em contato com a Maria, sua ex-namorada. 606 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 - Ela me disse… - Mandei não falar com ninguém. 607 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Clark, espera! 608 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 - O que foi isso? - Sério… 609 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 Por que não esquece essas coisas? É tudo porcaria! 610 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 Tem uma grande história na sua frente. 611 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Clark Olofsson, mentor do crime, vira homem de família. 612 00:41:17,793 --> 00:41:22,334 O livro é sobre a sua vida. Não podemos ignorar o passado. 613 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 As pessoas que você machucou… 614 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Isso não vai acontecer hoje, beleza? 615 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 Em outro momento. 616 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Vá embora, estou ocupado. Tchau! 617 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 Jon, o monstro do balão está de volta! 618 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 Vamos comer bolo com o melhor pai do mundo! 619 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 A Sussi deveria escrever sobre isto. 620 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Clark Olofsson, o melhor pai de primeira viagem! 621 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Tecnicamente, de terceira, mas você entendeu. 622 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 A polícia está vindo! 623 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Mostrei a todos que consigo seguir a lei. 624 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Mais ou menos. 625 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Clark Olofsson, cercamos o prédio. Saia… 626 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Merda… 627 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Seguir a lei e ser pai de família teve um custo… 628 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Vamos, Jon. 629 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 …e o saque de Gotemburgo não durou muito. 630 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Puta merda! 631 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Por precaução, fiz alguns empreendimentos comerciais 632 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 com meu velho amigo Kurre, recém-saído da prisão. 633 00:42:34,834 --> 00:42:39,584 Kurre tinha conexões na Bélgica e, com a ajuda de um cara da Televerket, 634 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 criamos um jeito de enviar mercadorias para a Suécia. 635 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 O cara da Televerket grampeou telefonemas para a alfândega e para a polícia. 636 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 A imprensa nos apelidou de "Gangue da Televerket". 637 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 "Gangue do Olofsson" seria melhor. 638 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 - Brilhante, Clärken! - Molezinha. 639 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 Mas tudo bem. 640 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 Era perfeito. Estávamos faturando. 641 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 Tudo bem, Jon? 642 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 Marijke não perguntava das viagens de negócios, 643 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 e mantive a promessa, sem trabalhar em casa. 644 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Eu gostava de levar meu filho. 645 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Pare de chorar. 646 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Quase sempre. 647 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Eu era o melhor pai de todos enquanto ganhava dinheiro. 648 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Misturava negócios com prazer, basicamente. 649 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 A vida estava boa 650 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 até agora. 651 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Vamos, Jon. 652 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Como de costume, tinham que estragar tudo. 653 00:43:33,001 --> 00:43:37,543 Tinha mais de um milhão de coroas na bolsa e tive que fugir da polícia. 654 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Era hora de partir e dizer adeus para a Bélgica. 655 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 A Bélgica é superestimada mesmo. 656 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Beleza, é o seguinte. 657 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Tenho que ir, mas não se preocupe, a mamãe vai te achar. 658 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Vai ficar tudo bem. Até mais! 659 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Merda… 660 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Tome um pouco de dinheiro para sorvete e lanches… 661 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Então é isso. 662 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 Beleza! O papai precisa ir. 663 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Mas vejo você depois. 664 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 Porra do caralho! 665 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Tudo bem, vamos. 666 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Vamos. 667 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Não se preocupe, vai ficar tudo bem. 668 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Pronto. 669 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Está tudo bem, espere. 670 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 Não se preocupe. 671 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Droga! 672 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Para de me encarar! 673 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Sei que não está feliz, 674 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 mas a polícia não é culpa minha. 675 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Podia ter sido muito pior, acredite. 676 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 Queria que eu te deixasse aqui? 677 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Isso não seria nada. 678 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 Não sabe o que meu pai fazia comigo. 679 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Coisas que eu jamais faria com você. 680 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Sei como é 681 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 ser abandonado e não ter ninguém que se importa com você. 682 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 Me importo com você. 683 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 Ouviu? Porque sou um bom pai. 684 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 E faço o melhor que posso. 685 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Mamão com açúcar. 686 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 - Seu pai ainda leva jeito. - Bundão. 687 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Eu poderia jurar que você disse "bundão." 688 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Imagine se fosse sua primeira palavra. 689 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Tanto faz… 690 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Vamos pra Suécia. 691 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 Droga! 692 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Saia do veículo com as mãos na cabeça. 693 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 Certo? Agora, senhor. 694 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Saia com as mãos na cabeça, Sr. Olofsson. 695 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Você está cercado, vamos atirar. 696 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 Porra! 697 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Você está bonito, Clark. 698 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Obrigado. 699 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 Pirralho! 700 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 Está bem! Me pegaram! 701 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 - Levante as mãos! - Desisto! 702 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Seus idiotas… 703 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 - Criança no carro! - Largue a arma! 704 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 - Meu filho está no carro! - Vai. 705 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Saia do carro. 706 00:47:19,709 --> 00:47:22,793 - Meu filho está no carro! Calma! - Está cercado… 707 00:47:22,876 --> 00:47:23,751 Tudo bem, Jon. 708 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 Meu filho está no carro, calma! Estou saindo! Sim! 709 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 - Estou saindo. - Não tem escapatória. 710 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 - Não faça movimentos bruscos. - Tenho uma criança no carro. 711 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 - Certo? - Vai. 712 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Desisto, me pegaram, mas sou inocente. 713 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 Jon! Não se preocupe, amigão. 714 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Vai ficar tudo bem. Eu te amo! 715 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 Eu te amo! Cuidado com a criança! 716 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Vai ficar tudo bem. Vejo você em breve. 717 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 A bolsa não é minha! 718 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 Não é minha, nunca vi antes. 719 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 Não sei o que tem dentro! Sou inocente! 720 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 Cuide do meu filho! 721 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 Vai ficar tudo bem. 722 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 O nome dele é Jon! 723 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Declaro Clark Oderth Olofsson culpado 724 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 de tráfico de drogas qualificado. 725 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Eu o sentencio a dez anos de prisão. 726 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Certo. 727 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Puta merda… 728 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 - Olof Palme. - O quê? 729 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 O primeiro-ministro Olof Palme faleceu. 730 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Um homem na casa dos 30 anos deu dois tiros no primeiro-ministro. 731 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 - É surreal, não consigo acreditar. - É horrível. 732 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 PRISÃO DE KUMLA 733 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1º DE MARÇO DE 1986 734 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 - Nome e motivo, por favor. - Olá, Sussi Korsner para ver o Clark. 735 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 - Oi, Sussi. - Oi. 736 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Ficou sabendo do Palme? 737 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Escuta essa. 738 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 - Como se engravida uma freira? - Não sei. 739 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Transando com ela. 740 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Aqui está ela. 741 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 Merda! 742 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 "Que delicinha, minha barriguinha!" 743 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 O que foi? Não sabe quem é o pai. 744 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Eu não sou, já que nunca me quis. 745 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Imagino que ainda não saiba. 746 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 - Não é? - O quê? Estou na solitária, não sei nada. 747 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Olof Palme foi assassinado. 748 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Ontem à noite. 749 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Droga… 750 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Nossa… Pelo menos não fui eu. 751 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Que bom que estou na solitária, senão me culpariam também. 752 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 - Precisamos conversar. - Qual é! Eu gostava do Palme. 753 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Ele me deu um conhaque. Já te contei isso? 754 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Logo após Norrmalmstorg, desarmei toda a situação, 755 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 recebi uma ligação dizendo pra ir… 756 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Ligue o gravador, é uma história boa. 757 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Terminei o livro. 758 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 Nossa! Eu sabia que conseguiria. Ótimo trabalho, Sussi Pussi! 759 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Sim, mas decidi não publicar. 760 00:50:56,668 --> 00:50:57,584 O quê? 761 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Tenho pensado muito nisso. 762 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 O mundo mudou. 763 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 O livro não importa mais. 764 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Você não importa mais. 765 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 Não quero ser uma das pessoas que caem no mito do Clark Olofsson. 766 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 Não brinque, quase me pegou. 767 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 - Essa foi boa. - Não quero e não vou publicar. 768 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Claro que vai, é incrível! 769 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 Qual é o seu problema? O que eu fiz? 770 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Quanto mais eu falava com pessoas próximas a você, 771 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 ou que acreditavam ser, 772 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 percebia que você só se importa com uma coisa. 773 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 Você mesmo. 774 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Mandei não falar com os outros! 775 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 Por que fez isso? É burrice! 776 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 O livro é sobre mim, então fale comigo. 777 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Eu queria a verdade. 778 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Queria ter uma perspectiva de fora, 779 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 não só as suas mentiras. 780 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 Fico feliz por ter falado com eles. 781 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 Quer saber, Clark? Você teve várias chances. 782 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Tanto amor, e nunca retribuiu. 783 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Estragou tudo diversas vezes. 784 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Se aproveitou do sistema e abandonou seus amigos. 785 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Você decepcionou a Marijke várias vezes. 786 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 E ela está longe de ser a única. 787 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Suas filhas. 788 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 Como estão seus filhos? 789 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 Como? 790 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Estão bem. 791 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Estava disposto a arriscar a vida do seu filho por drogas. 792 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Você usa as pessoas, Clark. 793 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 Por crime, validação e sexo. 794 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 Quando elas não são mais úteis, você as abandona e segue em frente. 795 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Nunca sequer perguntou como se sentem. 796 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Mas eu posso te dizer, porque conversei com elas. 797 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 Elas se sentem um lixo por sua causa. 798 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Acho que só tenho uma… 799 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Uma última pergunta. 800 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 Como é ser o Clark Olofsson? 801 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 De verdade. 802 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Bem… 803 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 Como é? 804 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Vou dizer exatamente como é. 805 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Como se esse fosse só o começo. 806 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Vão se cagar. 807 00:54:55,501 --> 00:54:57,793 BASEADO EM VAFAN VAR DET SOM HÄNDE? DE CLARK OLOFSSON 808 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 Legendas: Gabriel Ponomarenko, Daniela Seno