1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:08,793 --> 00:00:11,793
«Я ПРОЧЕЛ ВСЕ КНИГИ НА СВЕТЕ
ПЛЮС ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО»
3
00:00:11,876 --> 00:00:13,626
КЛАРК УЛОФССОН
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,251
«О, СЮЗИ»
КЛАРК 1, 2
5
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ
6
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
ТЮРЬМА КУМЛА
2 ИЮНЯ 1980 ГОДА
7
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
- Имя?
- Сусси Корснер к Кларку Улофссону.
8
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Проходите.
9
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Поднимите руки. Есть острые предметы?
10
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Привет.
11
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Ваши документы.
12
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Шведские писатели встали в очередь,
чтобы писать мои мемуары.
13
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Материала было завались…
14
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Спасибо.
15
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
…и они должны были стать бестселлером.
16
00:01:29,668 --> 00:01:32,376
Я выбрал одну девицу по имени Сусси.
17
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Симпатичная. Правда ведь?
18
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
Весь мир ждал моей истории,
так что пора было начинать.
19
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
ОХОТА НА КЛАРКА
20
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
Эй, что там у вас?
Куда вы спрятали красотку?
21
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
Писательницу?
22
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
Надеюсь, вы ее не посадили.
23
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
Ну-ну!
24
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
- Вот она! Совсем одна.
- Привет.
25
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
- Удалось пробраться?
- Да.
26
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Это она так говорит.
27
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
- Рада знакомству. Я Сусси.
- Да. Я Кларк.
28
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
От вас и пахнет приятно!
29
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
- Садитесь.
- Спасибо.
30
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
И как же мы будем это делать?
31
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Будете задавать вопросы,
или я буду говорить? Я это умею.
32
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
Я много об этом думал.
33
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
- Кое-что набросал. Почитаете?
- С удовольствием.
34
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Может быть, мы будем писать вместе?
Это было бы здорово.
35
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
А может, я сперва начну…
36
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
- Конечно.
- А там посмотрим.
37
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
Вы писательница – вам решать.
Я это признаю. Конечно.
38
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Это вы писательством так накачались?
39
00:03:00,543 --> 00:03:01,459
КЛАРК 1
40
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Давай начнем.
41
00:03:03,168 --> 00:03:09,751
Я приехала в тюрьму Кумла
на первую встречу с Кларком Улофссоном.
42
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
- Единственным и неповторимым.
- Начинается новое десятилетие.
43
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
Скоро вы выйдете на свободу.
44
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
- Вы женитесь.
- Да.
45
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Ваша невеста Марийке
беременна вашим с ней первенцем.
46
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
- Да, прекрасная женщина.
- Да.
47
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
Вы герой первых полос газет.
48
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
Возникает вопрос…
Каково сейчас быть Кларком Улофссоном?
49
00:03:33,876 --> 00:03:34,751
Каково это?
50
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
Спрашиваешь, каково быть мной?
51
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
А сама-то, блин, как думаешь?
52
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
КЛАРК УЛОФССОН
В РОЛИ КЛАРКА УЛОФССОНА
53
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
Кларк!
54
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
Кларк! К-Л-А-Р-К!
55
00:04:01,709 --> 00:04:02,751
Кларк!
56
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
ЖЕНА – ДРУГ КУРРЕ
57
00:04:13,293 --> 00:04:14,543
КЛАРК В РОЛИ КЛАРКА
58
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
Кларк!
59
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Быть сейчас Кларком Улофссоном
чертовски приятно.
60
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Ну вот.
61
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Милости прошу.
62
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
Моя родная C-316.
63
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
Мои книги. Я много читаю.
Вот здесь я сижу и пишу.
64
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
- Аэробика. Стараюсь быть в форме.
- Да…
65
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
- Прекрасно.
- Проходите, пожалуйста…
66
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
- Ну вот.
- Ну вот…
67
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Что произошло в ресторане
после ограбления?
68
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
- В смысле?
- Он был рядом с полицией.
69
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
- Вы как будто нарывались на арест.
- Ну…
70
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Тут не так уж и плохо.
71
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Я много времени провел в тюрьме.
72
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Тут тихо и спокойно.
73
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Есть время подумать.
74
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
Подумать о чём?
75
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Обо всём.
76
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
И что вы надумали?
77
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Что покончу с этой жизнью.
78
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Хочу начать всё сначала с Марийке.
79
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Стану честным человеком.
80
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
- И это прекрасно.
- Да.
81
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
У вас двое детей? Две девочки?
82
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Да.
83
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Всё правильно, две дочки.
84
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Одна от Ингелы, той малышки из сауны.
85
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
И одна от Маду. Помните ее?
86
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Я ее потом случайно встретил,
и как-то всё само вышло.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
Вы видитесь с дочками?
88
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Ну… У нас прекрасные отношения.
89
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Они меня обожают.
90
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Но тут такое дело…
91
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
Это всё осталось в прошлом,
а я не застреваю в прошлом.
92
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
Не хочу об этом говорить. Сменим тему.
93
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Это важно для меня и для книги.
Я хочу знать о вас всё.
94
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Например… Вам явно нравится тюрьма.
95
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
Зачем же вы всё время убегаете?
96
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
Что за идиотский вопрос?
97
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
Знаете что? Забудьте это всё.
98
00:06:34,251 --> 00:06:38,043
Пишите о том,
как я создаю семью с Марийке,
99
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
как я скоро отсюда выйду.
100
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
Сделайте ударение на этом.
Будет здорово.
101
00:06:53,834 --> 00:06:55,959
Не делай глупостей, Кларкен.
102
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
- О чём это ты?
- Это твой последний отпуск.
103
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
- Знаю.
- Скоро тебе на свободу.
104
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Ну уж нет, я этого не просру.
105
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
Курре Лис!
106
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Конечно, просрешь.
107
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Отсоси, хренов коп!
108
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
СКАНСЕН
КАНУН ЛЕТНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ
109
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
С дороги, старый хрен!
110
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
Иди в жопу!
111
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
А вот и Сларкен!
112
00:07:49,959 --> 00:07:51,293
С дороги! Пропустите…
113
00:07:52,376 --> 00:07:54,001
Чего уставился?
114
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
Козел!
115
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
Пей до дна
116
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Пой хоп-ла-ла-хэй
117
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Лучше пей залпом
118
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
А то не напьешься
119
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
Пей до дна
120
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Пой хоп-ла-ла-хэй
121
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Что с тобой? Ты как, Сларкен?
122
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
С летним солнцестоянием!
123
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
- Развлекаемся?
- Это мое!
124
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
С летним…
125
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Будет весело.
126
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Кончай.
127
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
Да что это такое?
128
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
Умер кто-то?
129
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
- Хочу старое доброе…
- Потанцуем.
130
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
- …шведское солнцестояние.
- Мама!
131
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
Больше жизни!
132
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
Играем для Сларкена!
133
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
Играем для Сларкена!
134
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
Да-да, садись!
135
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
- Танцуем! С солнцестоянием!
- Сларкен не теряется.
136
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
- Поставь ее. Поставь на место!
- Мы празднуем.
137
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
Это что, цветы у тебя в волосах?
138
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
Едем на Багамы!
139
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
- Что ты делаешь?
- Эй…
140
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
Смотри!
141
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
- Я хочу пива.
- Потанцуем!
142
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Ну давай, мать твою. Танцуй!
143
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
Танцуем…
144
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Давай, танцуй.
145
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Ну, дамочка! Сосиску…
146
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
- Нет…
- Вот.
147
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Так. О. П. Андерсон не подведет.
148
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
- Налить тебе?
- Нет, спасибо, я сам.
149
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
- Извини.
- Да. Привет.
150
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
- С летним солнцестоянием.
- С летним солнцестоянием.
151
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Мне кажется, тут не место
тебе и твоим друзьям.
152
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Это точно.
153
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Фиговая вечеринка.
154
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Но ничего. Сейчас тут все запрыгают.
155
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Мы бы предпочли,
чтобы вы собрались и ушли.
156
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
Нам не нужны проблемы
на празднике солнцестояния.
157
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
- Я понял. А в чём проблема?
- Просто…
158
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
Где ваше чувство юмора?
Мы просто прикалываемся.
159
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
Не приставайте к Берит!
160
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Мы люди веселые…
161
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
А нам вот не нравится,
162
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
когда являются пьяные хулиганы
и пугают людей до полусмерти.
163
00:10:21,168 --> 00:10:24,501
Сделай одолжение, уйди, Кларк.
164
00:10:25,168 --> 00:10:28,459
- Ты же не совсем идиот.
- Нет.
165
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
Привет, дедушка!
166
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Ты будто не знал, с кем дело имеешь.
Никакого воспитания!
167
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Я знаю, ты привык, что всё по-твоему.
168
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
- Да.
- Но здесь твое веселье закончилось.
169
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Так что забирай свою мерзкую толпу
и убирайся к черту из…
170
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
Не разговаривай так со мной!
171
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
Не говори мне, что делать!
172
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Иди сюда.
173
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Что смотрите? Он первый начал!
174
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
Мама!
175
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Угощайтесь клубникой. Очень вкусно.
176
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
Бежим!
177
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
Сларкен!
178
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
- Бежим!
- Нет, ты не…
179
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
Чертов скрипач!
180
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
- Курре!
- Да отпусти ты!
181
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
Дутте!
182
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
Отпусти его!
183
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
Отпусти!
184
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
Пусти!
185
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
Какого чёрта?
186
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
Ты знаешь, кто я?
187
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Я тебе нос сломаю на хер!
188
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
У него нож!
189
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
Вызовите копов из автомата!
190
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
Дедушка!
191
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
Помогите!
192
00:11:57,209 --> 00:11:59,209
- Сларкен…
- Как ты смеешь
193
00:11:59,293 --> 00:12:01,418
бить меня бутылкой по лицу?
194
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
- Курре!
- Сларкен!
195
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
Хватит!
196
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
Сларкен!
197
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
Сларкен! Уходим…
198
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Пошли, Сларкен…
199
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Вызовите врача!
200
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Да бежим же!
201
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Пошли скорей!
202
00:12:19,334 --> 00:12:20,251
Помогите кто-нибудь!
203
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
Стойте, сволочи!
204
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Вызовите скорую.
205
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
Какого черта?
206
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
- Ты меня слышишь?
- Не уходи!
207
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Я признаю Кларка Удерта Улофссона
208
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
виновным в нападении
с отягчающими обстоятельствами
209
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
и приговариваю к четырем годам тюрьмы.
210
00:12:45,793 --> 00:12:47,834
Какого чёрта? Имейте снисхождение!
211
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
- Он первый начал!
- Я начал?
212
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
Да, ты начал!
213
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
И вообще это был несчастный случай.
Он упал на нож.
214
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
А моя жена? Она вот-вот родит.
215
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
Я опять не попаду на роды!
216
00:13:00,793 --> 00:13:04,293
Надо было об этом думать до того,
как он упал на нож.
217
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
Семнадцать раз!
218
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
- Да ладно, он же живой.
- Да, чудом выжил!
219
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Ну и прекрасно. Как будто
я бы не смог его убить, если бы хотел!
220
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Ты лучше помолчи, Кларк.
221
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
- Кларк, что-то не так…
- Знаю! Он идиот. А я невиновен.
222
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Выведите его. Сейчас же.
223
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
- Дорогая, ты описалась?
- Кажется, у меня отошли воды.
224
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
- Ладно, Кларк. Пошли.
- Серьезно? Отпустите!
225
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Детка, я… Детка!
226
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
- Уведите его!
- Детка, до скорого!
227
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Так, потихоньку…
228
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
Не сдерживайся, Марийке.
С криками легче.
229
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Вот так! Молодец.
230
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Нет, давай разберемся.
Ты хотел начать новую жизнь,
231
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
а вместо этого чуть не убил человека.
232
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Может, я зря это сделал.
233
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
Но тот деревенщина первый начал.
234
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
Я опять пропустил роды.
235
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Марийке не очень расстроилась.
А я-то пропустил всё на свете!
236
00:14:19,418 --> 00:14:21,709
Ай, ладно. Подумаешь, роды.
237
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Никто их всё равно не помнит.
238
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
Главное, чтобы ты был рядом, когда они
начнут ходить и разговаривать.
239
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
А я тогда уже буду свободен.
240
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
Я же никуда не сбежал.
241
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
Не как мой старик, который смылся.
242
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
Мы можем поговорить о твоем отце?
243
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Ты, похоже, боишься
стать таким, как он.
244
00:14:52,293 --> 00:14:53,293
Держи.
245
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
- Подарок?
- Ну у него же день рождения.
246
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
- Конечно, я купил подарок.
- Как мило, Кларк.
247
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Привет, дорогая.
248
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
Пистолет?
249
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
Какого чёрта, Стин?
250
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
- Что?
- Он настоящий?
251
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
- В смысле, настоящий?
- Настоящий пистолет?
252
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
Это подарок на день рождения!
Принеси мне пива.
253
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
Чёрт! Вечно портит настроение…
254
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
На нервы действует, сука.
255
00:15:24,501 --> 00:15:27,751
Пиф-паф!
256
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Кларк, послушай. Иди сюда.
257
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Между нами, мужчинами:
эти сучки не понимают некоторых вещей.
258
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
Понимаешь?
259
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
Правда, класс?
260
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Я считаю, это плохая идея.
261
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
- В каком смысле?
- Дарить шестилетнему…
262
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
Идиотка! Он же не заряжен, естественно!
263
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
Что ты думаешь, тупая…
264
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
Что…
265
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Какого хрена?
266
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
Что происходит?
267
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
- С тобой всё в порядке?
- Ты меня ранил!
268
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
В ногу! Это просто царапина.
269
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
- У меня кровь!
- Да, у тебя кровь!
270
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Ради бога…
271
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
Меня это всё достало!
272
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
Ты вечно недовольна, что бы я ни делал!
273
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
Давай мое пиво, мать его!
274
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Надоели вы мне.
275
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
Идите к чёрту, ублюдки!
276
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
- Я просто…
- Иди к чёрту!
277
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
Мне немножко больно,
кровь немножко идет…
278
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Забудь про него. Он был козел,
и это всё, что тебе надо знать.
279
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
А теперь у меня к тебе вопрос.
280
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
Мне здесь чертовски одиноко…
281
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
Я и подумал: прежде чем ты уйдешь,
282
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
не отдашь мне свои трусики?
283
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
На этом, пожалуй, закончим…
284
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Осталось 20 минут.
285
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
- Ну, до следующей встречи.
- Эй…
286
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Я же должен был попробовать!
287
00:17:08,376 --> 00:17:10,418
Никакого чувства юмора.
288
00:17:11,001 --> 00:17:11,876
ШКОЛА ЖУРНАЛИСТИКИ
289
00:17:11,959 --> 00:17:13,293
Надо было убить еще два года.
290
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Пока зануда Сусси писала книгу,
я поступил на журналистику.
291
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Я писал для «Бетонного журнала»,
и у меня неплохо получалось.
292
00:17:20,251 --> 00:17:22,209
- Добро пожаловать, Кларк.
- Спасибо.
293
00:17:22,293 --> 00:17:25,251
Мне давали отпуска
для вступительных экзаменов.
294
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
У вас один час. Время пошло.
295
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Когда сидишь за решеткой,
то много читаешь.
296
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Я, наверно, прочёл
все книги на свете плюс еще несколько.
297
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Конечно, от этого поумнеешь.
298
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Никто не верил, что меня примут.
299
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Но что тут сложного?
300
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
- Ничего себе! Он справился.
- Да.
301
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
И в рекордное время.
302
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
Значит, он не полный идиот.
303
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
Нет, но есть политические нюансы.
304
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Так что я категорически против того,
чтобы принимать этого Кларка Улофссона.
305
00:18:04,209 --> 00:18:06,251
Спасибо. Но речь же не об этом?
306
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
- Мы уверены в этом?
- Нет.
307
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
Думаете, мне нужен этот подонок?
Мы не уверены, но у нас нет выбора.
308
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
ПРИНЯТ
309
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
Я знал, что поступлю.
310
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
И закончил курс с отличием.
311
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Кларк Улофссон.
312
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Как не хер делать.
313
00:18:28,293 --> 00:18:31,001
Поздравляю, Кларк.
Учить тебя было большой честью.
314
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
- Именно!
- Удачи.
315
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Спасибо за всё.
316
00:18:38,043 --> 00:18:39,668
КЛАРК ПОЛУЧАЕТ ДИПЛОМ ЖУРНАЛИСТА
317
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
- Вот и он!
- Здравствуйте.
318
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Вот ты где!
319
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
- Привет.
- Поздравляю.
320
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Привет.
321
00:18:53,084 --> 00:18:57,001
- Поздравляю с окончанием.
- Спасибо.
322
00:18:57,084 --> 00:18:59,793
Что об этом думают твои друзья?
323
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Ну… Мне говорят:
«Борись за права заключенных».
324
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
Они не думают, что ты загордился?
У славы есть обратная сторона?
325
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
Нет, они меня знают.
326
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
Что ты чувствуешь?
327
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Ну… Я, конечно, рад…
328
00:19:17,126 --> 00:19:20,251
А еще больше буду рад через 28 месяцев,
когда меня выпустят.
329
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Ты много задолжал обществу.
330
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
Ты вернешь деньги,
украденные в Гетеборге?
331
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
- Не могу.
- Почему?
332
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
- Я не знаю, где они.
- А сколько там денег?
333
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
- Примерно 700000.
- А ты не знаешь, где они?
334
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
Без понятия.
335
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
Какая у тебя специализация?
О чём ты будешь писать?
336
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Вы думаете, что я ограничусь
областями, в которых имею опыт.
337
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
То есть криминалистика,
ограбления банков и девочки.
338
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
Но я не хочу себя ограничивать.
Хочу научиться всему.
339
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
Ты пришел в таком виде встречаться
с будущими коллегами?
340
00:19:58,168 --> 00:20:01,626
- Они не в первый раз меня видят.
- Это новый образ журналиста?
341
00:20:01,709 --> 00:20:04,043
Выгляжу я получше вас – это очевидно.
342
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
Я не собирался быть репортером
или писать про всяких зануд.
343
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
Зачем тратить на это время,
вместо того чтобы заниматься собой?
344
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Мне давали отпуск для стажировки,
и я стажировался вовсю…
345
00:20:19,293 --> 00:20:22,251
Ночьв «The Cafe» – недурно, друзья мои.
346
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
Ночь еще только начинается.
347
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
Танцуем, веселимся,
развлекаемся на всю катушку!
348
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Это же мой друг. Курре!
349
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
Это самое модное место,
и посмотрите, кто здесь…
350
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
С нами Кларк! Вот негодяй!
351
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
Оттягиваемся!
352
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Сларкен… Нюхнем?
353
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Если хочешь.
354
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
Упоремся как следует!
355
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
Сегодня у нас вечеринка!
356
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
- Выпьем!
- Твою мать!
357
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Восьмидесятые… Вот это были годы.
358
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
- Он снова выиграл!
- Он такой сильный.
359
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
- Разрушим стену!
- Выпьем!
360
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
Не верьте газетам.
Было весело. Кики… у нас был секс.
361
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Кларк, угощайся.
362
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Товар высший сорт.
363
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
Улофссон!
364
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
Томми-Пони!
365
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Рад, что ты иногда расслабляешься.
366
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Эта твоя история с журналистикой…
367
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
- Да?
- Я всем говорю: «Он облажается».
368
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Всё шло хорошо, пока ты не явился.
369
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Похоже на то.
370
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Полиция! Кто не уйдет,
будет арестован за хранение наркотиков.
371
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Пошел бы этот коп посрал, что ли.
372
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
- Пока.
- Ты не уйдешь.
373
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Эй! Стой где стоишь.
374
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Чёрт, Кларк! Я думал, ты исправился.
375
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Исправился. У меня всё хорошо.
376
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
- Не вмешивайся!
- Эй…
377
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Я знаком с тобой всю жизнь, и я знаю…
378
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
Я знаю, что у тебя в голове
отнюдь не мякина.
379
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
Так используй это.
Докажи всем, что ты не идиот.
380
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
Заткнись! Не называй меня идиотом!
381
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
Сам ты идиот! Нечего мне указывать!
382
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
- Тут я должен испугаться?
- Да, должен.
383
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Ну-ну. Может, еще замахнешься на меня?
384
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Давай. Влепи мне как сле…
385
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Он сам напросился.
386
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Как хочешь.
387
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
О чём еще просить?
Ночь волшебная, как всегда!
388
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
Далее – «Skifsen». Оттягиваемся!
389
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Подержи.
390
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
Что у тебя в кармане, Ян?
391
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Меня зовут не Ян,
а твоя рука у меня на члене.
392
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
- Я знаю, кто ты.
- А я знаю, кто ты.
393
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
Томми! Это Лена Нюман!
394
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
Привет, Томми!
395
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
Твою ж мать!
396
00:23:30,876 --> 00:23:31,959
Микеланджело
397
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
Скажешь ли ты мне?
398
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
Я люблю тебя, Кларк!
399
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
Курре! Это Лена Нюман!
400
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
Лена Нюман!
401
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
Возьми краски и кисти
Сотвори свой шедевр
402
00:23:56,668 --> 00:23:59,084
Точно, Скифс! Она здесь?
403
00:23:59,168 --> 00:24:00,918
Может, в ВИП-ложе.
404
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
Кларк стал честным человеком!
405
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Иди сюда.
406
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Поехали!
407
00:24:24,251 --> 00:24:25,459
Сейчас покатаемся…
408
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
- Возьми меня!
- Супер.
409
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
- Не могу больше ждать.
- Я тоже.
410
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
- Что за чертовщина?
- Расстегни. Вот тут.
411
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Так себе покатались…
412
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Доброе утро.
413
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Доброе утро.
414
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
Самый быстрый в мире любовник.
415
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Я же говорил, что я лучший.
416
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
Скорей бы рассказать подругам,
что я спала с самим Свартенбрандтом!
417
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
Ничего подобного!
418
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Да ладно, расслабься.
419
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Конечно, я знаю, что ты тот, другой.
420
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
- Кларк…
- Да.
421
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
Лучший, разумеется.
422
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
Конечно, лучший. И не сомневайся!
423
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
Тут есть что-нибудь пожрать?
424
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Я что-нибудь состряпаю.
425
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
- Который час?
- Начало двенадцатого.
426
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
Чёрт!
427
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Отдел отпусков.
428
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
- Шеландер! Привет, это Кларк.
- Твою мать, Кларк…
429
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
- Я знаю, ты меня искал.
- С восьми утра!
430
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
- Когда весело, время летит незаметно.
- Проехали. Тут срочные новости.
431
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
Что там такое срочное?
432
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
Мне тяжело тебе это сообщать,
но речь о твоей маме.
433
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
С нами связалась больница…
434
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
Как тебе сварить яйцо?
Вкрутую или в мешочек?
435
00:27:21,334 --> 00:27:25,001
Чёртов рак распространился
на весь мамин организм.
436
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
Ей оставалось недолго.
437
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Она просто лежала и ждала…
438
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Кларк.
439
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Я люблю тебя, мама.
440
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Мой Кларк…
441
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Как хорошо, что ты пришел.
442
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Я с тобой.
443
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Да… Я так тобой горжусь.
444
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Да, знаю.
445
00:28:20,043 --> 00:28:21,459
Всё будет хорошо.
446
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Да, всё будет хорошо.
447
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
Не надо ничего говорить.
448
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Я…
449
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Я старалась как могла…
450
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Я знаю.
451
00:28:41,459 --> 00:28:43,084
Я люблю тебя.
452
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Ты лучший.
453
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Да…
454
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Да, конечно.
455
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Она испустила последний вздох,
456
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
и ее не стало.
457
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Прощай, мамочка…
458
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Эти сволочи
даже не отпустили меня на похороны.
459
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
Представляешь?
460
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Всего из-за нескольких опозданий.
461
00:30:40,459 --> 00:30:42,334
Ну…
462
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
Жизнь продолжается.
463
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
464
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Что ж, Улофссон…
465
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Годы шли, и наконец я вышел на свободу.
466
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Как вы знаете,
обычно я сбегаю из тюрьмы.
467
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Я убегал 17 раз –
наверно, это мировой рекорд.
468
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
- Что ж, ребята…
- Береги себя.
469
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
- Идите просритесь.
- Только не возвращайся.
470
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Но в этот раз я отсидел весь срок.
471
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Я хотел, чтобы от меня отвязались,
хотел начать новую жизнь.
472
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
На этот раз всерьез. Как я говорю…
473
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
Мое растение! Какого хера?
474
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Да мать твою…
Уберите эту штуку! Я задыхаюсь.
475
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
Вы знаете, кто я?
476
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
Что я вам сделал?
477
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Я ни в чём не виноват. Честное слово.
478
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Ну ей-богу…
479
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
Эй! Да что я сделал?
480
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Я правда сейчас помру!
481
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
Чего вы от меня хотите?
482
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
Спросите! Я вам всё скажу!
483
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Всё равно все мои друзья коз…
484
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
Сюрприз!
485
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
Придурки! Я знал, что это вы!
486
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
Мы хотели тебя разыграть,
но разыграл нас ты!
487
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Марийке… Привет, дорогая.
Малыш Йон! Привет.
488
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
Ну вы даете!
489
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
Сусси-Пусси здесь! И Питала!
490
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
Гуляем!
491
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
- Хорошая идея.
- Отличная.
492
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
- Гуляем.
- Гуляем!
493
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Супер.
494
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
Как вы познакомились?
495
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
- В поезде?
- Да.
496
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Приперлись эти старики…
497
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Это был наш первый раз,
498
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
так что…
499
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
- О чём это вы тут?
- Да ни о чём, болтаем.
500
00:33:25,043 --> 00:33:25,918
Ясно…
501
00:33:26,001 --> 00:33:28,959
Марийке рассказала о вашем знакомстве.
502
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Понятно.
503
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
Книга будет интересней
благодаря точке зрения твоих близких.
504
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Да. А такое возможно?
505
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Чтобы книга была еще интересней.
Она ведь и так обо мне!
506
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Шучу. Мне нечего скрывать.
507
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
- Отлично.
- Да.
508
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.
509
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Давай.
510
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
Зачем ты говоришь с кем попало?
Может, они тебе наврут.
511
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Никто не знает меня лучше, чем я сам.
512
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Я помню всё во всех подробностях.
Больше тебе никто не нужен.
513
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
Книжка-то о Кларке Улофссоне
514
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
или обо всех остальных?
515
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
- Книга о тебе…
- Обо мне!
516
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
- Но я думаю…
- Разговор окончен.
517
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Пока.
518
00:34:23,793 --> 00:34:25,126
Марийке, мы уходим.
519
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Отлично.
520
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
Подойдите сюда!
521
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Хочу сказать пару слов.
522
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
Слушайте!
523
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Это исторический момент.
524
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
Кларк Улофссон покинул здание!
525
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
ПОЗДРАВЛЯЕМ С ОСВОБОЖДЕНИЕМ
526
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Надоела мне эта чертова страна.
527
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
Отныне
528
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
Кларк Улофссон будет жить в Бельгии
529
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
со своей красавицей-женой Марийке
и прелестным сыном,
530
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
и больше никаких
531
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
ограблений банков.
532
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Шашлыки и выпивка на веранде.
533
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Буду отращивать пузцо.
534
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Да ладно тебе, Сларкен.
535
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
И хочу сказать вам от всей души…
536
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
Идите просритесь!
537
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
Ура!
538
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
В Бельгию!
539
00:35:17,584 --> 00:35:18,876
Он уезжает.
540
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
- Удачи, Кларк!
- Удачи!
541
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
Ура Сларкену!
542
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
Спасибо, Курре!
543
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Со мной всё будет хорошо. Не волнуйся.
544
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Так, дорогая. Пристегнись.
545
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
- Начинаем честную жизнь.
- Хорошо.
546
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Сусси-Пусси, ты удивилась? Понимаешь,
547
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
я могу соблюдать закон.
548
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
- Пьяное вождение незаконно.
- Пока!
549
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
Он приходит в себя!
550
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
Люблю тебя, Кларк!
551
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
Тебе удобно, дружище?
552
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
Мама спит. Остались мы с тобой.
553
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Парочка сов.
554
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Не беспокойся, друг.
555
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Папа сейчас остановится.
556
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
Почему мы встали?
557
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Мне надо кое-что прихватить.
558
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
- Не переживай, я быстро.
- Пожалуйста, Кларк…
559
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Я же сказала. Делай что хочешь,
лишь бы нас с Йоном это не коснулось.
560
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
- Для меня это важно.
- Ладно.
561
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Я знаю.
562
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Я люблю тебя… и его.
563
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
Йона.
564
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
- Я на секунду!
- Кларк, прошу тебя…
565
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
Семьсот тысяч крон.
566
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
Добыча из гетеборгского банка.
567
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
На жизнь должно хватить.
568
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Ладно, поехали.
569
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
570
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГИЯ. 1984
571
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Йон, смотри!
572
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
Привет, Йон!
573
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
А вот и шарик-чудовище!
574
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
- Привет.
- Сусси, заходи.
575
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Да я шучу…
576
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
- Привет, Кларк.
- Привет, Сусси-Пусси!
577
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
- Добро пожаловать в Каса-Улофссон!
- Спасибо.
578
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
- Садись.
- Большое спасибо. Как мило.
579
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
- Привет, Йон.
- Мы празднуем день рождения Йона.
580
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
- Вижу. Какой красивый торт.
- Я сам испек.
581
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
И сколько тебе лет?
582
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
Ответа не жди.
583
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Он не разговаривает.
584
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
Он не умственно отсталый,
просто переезд и всё такое…
585
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Мы пока ждем.
586
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Поздравляю, Йон.
587
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Как продвигается книга?
588
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Вроде прогресс есть.
589
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
- Книга будет длинная.
- Да…
590
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
- Жизнь у тебя была насыщенная.
- Вот именно.
591
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Я вот что думаю…
592
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
Пистолет?
593
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
Сука!
594
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
Неудачник!
595
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…у меня еще есть пара вопросов,
если ты не против. Кларк?
596
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
- Поговорим здесь или выйдем?
- Нет, можно и здесь.
597
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
Я ничего не скрываю от Марийке.
Она переживет.
598
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Ну ладно…
599
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Я знаю, что ты не любишь
говорить о своем детстве,
600
00:40:16,418 --> 00:40:22,501
но теперь, когда у тебя есть семья,
что ты думаешь о родительской?
601
00:40:22,584 --> 00:40:25,501
О своих отношениях с матерью
и тому подобном…
602
00:40:25,584 --> 00:40:27,376
- Мама!
- Мама тут.
603
00:40:27,459 --> 00:40:28,751
Всё хорошо! Я тебя люблю.
604
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
- Нет!
- Я всегда буду с тобой.
605
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
Мама!
606
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
Хороший мальчик!
607
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Ну, она была классная…
608
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
- Супер-классная.
- Так.
609
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
Я связалась с Марией,
которая долго была твоей девушкой.
610
00:40:51,001 --> 00:40:54,126
- Она сказала…
- Я просил никого не расспрашивать.
611
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Кларк, погоди…
612
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
- Что это значит?
- Серьезно…
613
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
Зачем ты в это лезешь?
Забудь про эту фигню!
614
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
У тебя перед носом отличный сюжет.
615
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Кларк Улофссон -
бандит, ставший семьянином.
616
00:41:17,793 --> 00:41:19,043
Это книга о твоей жизни.
617
00:41:19,126 --> 00:41:22,334
Нельзя сделать вид,
что прошлого не было.
618
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
Люди, которых ты обидел…
619
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Только не сегодня, ладно?
620
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
Как-нибудь в другой раз.
621
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Сама найдешь выход, я занят. Пока!
622
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
Йон, шарик-чудовище вернулся!
623
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
Будем есть торт.
Лучший в мире папа вернулся!
624
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
Вот о чём должна была писать Сусси.
625
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Кларк Улофссон,
лучший в мире отец с первой попытки!
626
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Строго говоря, с третьей,
но вы меня поняли.
627
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
Копы идут!
628
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Я доказал, что могу жить честно.
629
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Ну, почти…
630
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Кларк Улофссон, дом окружен. Выходи!
631
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Блин…
632
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Честная жизнь и семья
достаются недешево…
633
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Пошли, Йон.
634
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
…а добычи из Гетеборга
хватило ненадолго…
635
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Твою мать!
636
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Для подстраховки
я затеял несколько предприятий
637
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
с моим старым другом Курре,
который только что вышел на свободу.
638
00:42:34,834 --> 00:42:37,501
Оказалось, у него
были связи с Бельгией,
639
00:42:37,584 --> 00:42:39,584
и с помощью парня из «Телеверкетт»
640
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
мы нашли способ
перевозить товар в Швецию.
641
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
Этот парень прослушивал звонки
таможни и полиции.
642
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
Пресса назвала нас
«банда “Телеверкетт”».
643
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
Лучше бы «банда Улофссона»…
644
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
- Браво, Сларкен!
- Как два пальца об асфальт.
645
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…я так считаю.
646
00:43:00,043 --> 00:43:01,959
План был отличный. Деньги текли…
647
00:43:02,043 --> 00:43:02,918
Всё в порядке, Йон?
648
00:43:03,001 --> 00:43:05,793
…Марийке не задавала вопросов
о моих командировках,
649
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
а я держал слово не работать из дома.
650
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Я любил брать сына на работу.
651
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Ну не плачь.
652
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Типа того…
653
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Я был лучшим отцом
и зарабатывал деньги.
654
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Совмещал бизнес с удовольствиями.
655
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Жизнь была прекрасна…
656
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
…до этого дня.
657
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Пошли, Йон.
658
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Как всегда, им надо было всё испортить.
659
00:43:33,001 --> 00:43:35,168
У меня в сумке
было больше миллиона крон,
660
00:43:35,251 --> 00:43:37,543
и мне надо было сбежать от копов.
661
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Пора было сваливать
и говорить Бельгии «tot ziens».
662
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
Всё равно в ней нет ничего хорошего.
663
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Короче, такие дела…
664
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Мне надо ехать.
Но не бойся, мама тебя найдет.
665
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Всё будет хорошо. Пока!
666
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Чего уж там…
667
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Вот тебе денежки на мороженое и сласти…
668
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Чтобы ты не обижался.
669
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
Всё! Папа пошел. У меня дела.
670
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Но… мы еще увидимся.
671
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
Вот ведь дерьмо!
672
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Давай, поехали.
673
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Эй…
674
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Поехали. Не бойся, всё будет хорошо.
675
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Вот.
676
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Всё хорошо, держись.
677
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
Не волнуйся.
678
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Да чтоб тебе!
679
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
Не таращись на меня!
680
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Я знаю, что ты недоволен,
681
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
но я не виноват, что копы приперлись.
682
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Могло быть хуже, уж поверь.
683
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
Мне что, просто бросить тебя тут?
684
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Это не так страшно.
685
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
Ты не знаешь,
что со мной делал мой папаша.
686
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Я бы никогда так с тобой не поступил.
687
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Я знаю, каково это.
688
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
Когда тебя бросают,
и всем на тебя наплевать.
689
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
Но мне на тебя не плевать.
690
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
Слышишь? Потому что я хороший отец.
691
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
И стараюсь как могу.
692
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Как два пальца об асфальт.
693
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
- Твой старик еще о-го-го.
- Придурок.
694
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Кажется, ты сказал «придурок».
695
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Неужели это твое первое слово?
696
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Ну, неважно…
697
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Едем в Швецию.
698
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
Да чтоб тебе!
699
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Выйдите из машины с поднятыми руками.
700
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
Так. Давайте живее.
701
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Господин Улофссон,
выходите с поднятыми руками.
702
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Вы окружены. Мы будем стрелять.
703
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
Твою мать!
704
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Хорошо выглядишь, Кларк.
705
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Спасибо.
706
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
Чертов засранец!
707
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
Ладно, ладно, я попался!
708
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
- Руки вверх!
- Я сдаюсь!
709
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Козлы чертовы.
710
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
- У меня ребенок в машине!
- Бросай оружие!
711
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
- Мой сын в машине!
- Вперед…
712
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Выходи из машины.
713
00:47:19,709 --> 00:47:22,126
Мой сын в машине. Полегче.
714
00:47:22,209 --> 00:47:23,751
- Вы окружены…
- Всё будет хорошо.
715
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
Мой сын в машине. Полегче!
Я выхожу! Да, да…
716
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
- Я выхожу.
- Тебе некуда бежать.
717
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
- Не делай резких движений.
- У меня ребенок в машине.
718
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
- Поняли?
- Вперед…
719
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Я сдаюсь. Но я невиновен.
720
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
Йон! Не бойся, дружище. Не бойся.
721
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Всё будет хорошо. Я тебя люблю.
722
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
Я тебя люблю! Осторожней с ребенком.
723
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Всё будет хорошо. Скоро увидимся.
724
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
Это не моя сумка!
725
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
Это не моя сумка, я ее впервые вижу.
726
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
Я не знаю, что в ней. Я невиновен!
727
00:48:01,876 --> 00:48:04,418
Позаботьтесь о моем сыне!
Всё будет хорошо, дружище.
728
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
Его зовут Йон!
729
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Признаю Кларка Улофссона виновным
730
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
в торговле наркотиками.
731
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Приговариваю вас к десяти годам тюрьмы.
732
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Ясно.
733
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Твою мать…
734
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
- Улоф Пальме.
- Что?
735
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
Премьер-министр Улоф Пальме умер.
736
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Мужчина в возрасте 35-40 лет
выпустил в премьера две обоймы.
737
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
- Просто поверить не могу.
- Это ужасно.
738
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
ТЮРЬМА КУМЛА
739
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1 МАРТА 1986 ГОДА
740
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
- Имя и цель визита.
- Сусси Корснер. Я к Кларку.
741
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
- Привет, Сусси.
- Привет.
742
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Палме… Ты слышал, что случилось?
743
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Начинается…
744
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
- Как сделать ребенка монашке?
- Не знаю.
745
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Трахнуть ее.
746
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Ну вот.
747
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
Твою мать!
748
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
«Поела арбузика, вот и пузико».
749
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
И в чём проблема? Не знаешь, кто отец?
750
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Точно не я, потому что ты мне не дала.
751
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Наверно, ты не слышал новости.
752
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
- Да?
- Я в одиночке. Где бы я их слышал?
753
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Улофа Пальме убили.
754
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Вчера.
755
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Чёрт…
756
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Ну, по крайней мере это был не я.
757
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Хорошо, что я в одиночке,
а то бы и это на меня повесили.
758
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
- Нам надо поговорить.
- Блин, мне нравился Пальме.
759
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Он угостил меня коньяком.
Я тебе рассказывал?
760
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
После Норрмальмсторга.
Я разрядил ситуацию,
761
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
и мне позвонили…
762
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Бери свою штуку, нажимай на запись.
Это отличная история.
763
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Я дописала книгу.
764
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
Ух ты! Я знал, что ты сможешь.
Молодец, Сусси-Пусси!
765
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Ну… Я решила ее не публиковать.
766
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Я много об этом думала.
767
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
Мир изменился, и…
768
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
Книга уже не актуальна.
769
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Ты уже не актуален.
770
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
Не хочу быть одной из тех,
кто купился на миф о Кларке Улофссоне.
771
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
Не шути! Я чуть не поверил.
772
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
- Молодец.
- Я не хочу и не буду ее публиковать.
773
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Конечно, будешь. Книга отличная!
774
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
Что случилось? Я что-то не так сделал?
775
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Чем больше я говорила
с твоими близкими, или с теми,
776
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
кто считал, что они твои близкие,
777
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
тем больше понимала,
что тебя интересует только одно –
778
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
ты сам.
779
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Я просил тебя не говорить ни с кем!
780
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
Зачем ты это делала? Это глупо!
781
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
Книга обо мне, так и говори со мной.
782
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Я хотела правды.
783
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Хотела знать точку зрения извне.
784
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
Не только твое манипулятивное вранье.
785
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
Я рада, что поговорила с ними.
786
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
Знаешь что, Кларк? Ты мог получить всё.
787
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Столько любви!
А ты ничего не давал взамен.
788
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Ты всё рушил раз за разом.
789
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Ты пользовался благами системы
и бросал своих друзей.
790
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Ты раз за разом подводил Марийке.
791
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
И не только ее!
Есть еще множество других.
792
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Твои дочери, например.
793
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
Твои дети – как они?
794
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
Как они поживают?
795
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Да нормально.
796
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Ты готов был рискнуть жизнью сына
ради каких-то наркотиков.
797
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Ты используешь людей, Кларк.
798
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
Ради преступлений,
самоутверждения и секса.
799
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
А когда они тебе больше не нужны,
ты их бросаешь и идешь дальше.
800
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Ты даже не спрашиваешь их,
что они чувствуют.
801
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Но я тебе могу сказать что,
потому что я поговорила с каждым.
802
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
Дерьмово они себя чувствуют из-за тебя.
803
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Наверно, у меня только один…
804
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Да, один последний вопрос.
805
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
Каково это?
Каково быть Кларком Улофссоном?
806
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
Только честно.
807
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Ну…
808
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
Что я чувствую?
809
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Я вам скажу, что я чувствую.
810
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Что всё только начинается.
811
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Идите просритесь.
812
00:54:55,501 --> 00:54:57,834
ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
813
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
Перевод субтитров: Марина Замятина