1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 «Я ПРОЧЕЛ ВСЕ КНИГИ НА СВЕТЕ ПЛЮС ЕЩЕ НЕСКОЛЬКО» 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,626 КЛАРК УЛОФССОН 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,251 «О, СЮЗИ» КЛАРК 1, 2 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 ОСНОВАНО НА ПРАВДЕ И ЛЖИ 6 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 ТЮРЬМА КУМЛА 2 ИЮНЯ 1980 ГОДА 7 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 - Имя? - Сусси Корснер к Кларку Улофссону. 8 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Проходите. 9 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Поднимите руки. Есть острые предметы? 10 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Привет. 11 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Ваши документы. 12 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Шведские писатели встали в очередь, чтобы писать мои мемуары. 13 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Материала было завались… 14 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Спасибо. 15 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 …и они должны были стать бестселлером. 16 00:01:29,668 --> 00:01:32,376 Я выбрал одну девицу по имени Сусси. 17 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Симпатичная. Правда ведь? 18 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 Весь мир ждал моей истории, так что пора было начинать. 19 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 ОХОТА НА КЛАРКА 20 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 Эй, что там у вас? Куда вы спрятали красотку? 21 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 Писательницу? 22 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 Надеюсь, вы ее не посадили. 23 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 Ну-ну! 24 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 - Вот она! Совсем одна. - Привет. 25 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 - Удалось пробраться? - Да. 26 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Это она так говорит. 27 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 - Рада знакомству. Я Сусси. - Да. Я Кларк. 28 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 От вас и пахнет приятно! 29 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 - Садитесь. - Спасибо. 30 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 И как же мы будем это делать? 31 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Будете задавать вопросы, или я буду говорить? Я это умею. 32 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 Я много об этом думал. 33 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 - Кое-что набросал. Почитаете? - С удовольствием. 34 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Может быть, мы будем писать вместе? Это было бы здорово. 35 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 А может, я сперва начну… 36 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 - Конечно. - А там посмотрим. 37 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 Вы писательница – вам решать. Я это признаю. Конечно. 38 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Это вы писательством так накачались? 39 00:03:00,543 --> 00:03:01,459 КЛАРК 1 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Давай начнем. 41 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 Я приехала в тюрьму Кумла на первую встречу с Кларком Улофссоном. 42 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 - Единственным и неповторимым. - Начинается новое десятилетие. 43 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 Скоро вы выйдете на свободу. 44 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 - Вы женитесь. - Да. 45 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Ваша невеста Марийке беременна вашим с ней первенцем. 46 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 - Да, прекрасная женщина. - Да. 47 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 Вы герой первых полос газет. 48 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 Возникает вопрос… Каково сейчас быть Кларком Улофссоном? 49 00:03:33,876 --> 00:03:34,751 Каково это? 50 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 Спрашиваешь, каково быть мной? 51 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 А сама-то, блин, как думаешь? 52 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 КЛАРК УЛОФССОН В РОЛИ КЛАРКА УЛОФССОНА 53 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 Кларк! 54 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 Кларк! К-Л-А-Р-К! 55 00:04:01,709 --> 00:04:02,751 Кларк! 56 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 ЖЕНА – ДРУГ КУРРЕ 57 00:04:13,293 --> 00:04:14,543 КЛАРК В РОЛИ КЛАРКА 58 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 Кларк! 59 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Быть сейчас Кларком Улофссоном чертовски приятно. 60 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Ну вот. 61 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Милости прошу. 62 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 Моя родная C-316. 63 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 Мои книги. Я много читаю. Вот здесь я сижу и пишу. 64 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 - Аэробика. Стараюсь быть в форме. - Да… 65 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 - Прекрасно. - Проходите, пожалуйста… 66 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 - Ну вот. - Ну вот… 67 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Что произошло в ресторане после ограбления? 68 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 - В смысле? - Он был рядом с полицией. 69 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 - Вы как будто нарывались на арест. - Ну… 70 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Тут не так уж и плохо. 71 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Я много времени провел в тюрьме. 72 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Тут тихо и спокойно. 73 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Есть время подумать. 74 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 Подумать о чём? 75 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Обо всём. 76 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 И что вы надумали? 77 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Что покончу с этой жизнью. 78 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Хочу начать всё сначала с Марийке. 79 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Стану честным человеком. 80 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 - И это прекрасно. - Да. 81 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 У вас двое детей? Две девочки? 82 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Да. 83 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Всё правильно, две дочки. 84 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Одна от Ингелы, той малышки из сауны. 85 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 И одна от Маду. Помните ее? 86 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Я ее потом случайно встретил, и как-то всё само вышло. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 Вы видитесь с дочками? 88 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Ну… У нас прекрасные отношения. 89 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Они меня обожают. 90 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Но тут такое дело… 91 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 Это всё осталось в прошлом, а я не застреваю в прошлом. 92 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 Не хочу об этом говорить. Сменим тему. 93 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Это важно для меня и для книги. Я хочу знать о вас всё. 94 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Например… Вам явно нравится тюрьма. 95 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 Зачем же вы всё время убегаете? 96 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 Что за идиотский вопрос? 97 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 Знаете что? Забудьте это всё. 98 00:06:34,251 --> 00:06:38,043 Пишите о том, как я создаю семью с Марийке, 99 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 как я скоро отсюда выйду. 100 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 Сделайте ударение на этом. Будет здорово. 101 00:06:53,834 --> 00:06:55,959 Не делай глупостей, Кларкен. 102 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 - О чём это ты? - Это твой последний отпуск. 103 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 - Знаю. - Скоро тебе на свободу. 104 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Ну уж нет, я этого не просру. 105 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 Курре Лис! 106 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Конечно, просрешь. 107 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 Отсоси, хренов коп! 108 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 СКАНСЕН КАНУН ЛЕТНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ 109 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 С дороги, старый хрен! 110 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 Иди в жопу! 111 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 А вот и Сларкен! 112 00:07:49,959 --> 00:07:51,293 С дороги! Пропустите… 113 00:07:52,376 --> 00:07:54,001 Чего уставился? 114 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Козел! 115 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 Пей до дна 116 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Пой хоп-ла-ла-хэй 117 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Лучше пей залпом 118 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 А то не напьешься 119 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 Пей до дна 120 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Пой хоп-ла-ла-хэй 121 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Что с тобой? Ты как, Сларкен? 122 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 С летним солнцестоянием! 123 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 - Развлекаемся? - Это мое! 124 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 С летним… 125 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Будет весело. 126 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Кончай. 127 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 Да что это такое? 128 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 Умер кто-то? 129 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 - Хочу старое доброе… - Потанцуем. 130 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 - …шведское солнцестояние. - Мама! 131 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 Больше жизни! 132 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 Играем для Сларкена! 133 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 Играем для Сларкена! 134 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 Да-да, садись! 135 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 - Танцуем! С солнцестоянием! - Сларкен не теряется. 136 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 - Поставь ее. Поставь на место! - Мы празднуем. 137 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 Это что, цветы у тебя в волосах? 138 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 Едем на Багамы! 139 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 - Что ты делаешь? - Эй… 140 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 Смотри! 141 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 - Я хочу пива. - Потанцуем! 142 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Ну давай, мать твою. Танцуй! 143 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Танцуем… 144 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Давай, танцуй. 145 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Ну, дамочка! Сосиску… 146 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 - Нет… - Вот. 147 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Так. О. П. Андерсон не подведет. 148 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 - Налить тебе? - Нет, спасибо, я сам. 149 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 - Извини. - Да. Привет. 150 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 - С летним солнцестоянием. - С летним солнцестоянием. 151 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Мне кажется, тут не место тебе и твоим друзьям. 152 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Это точно. 153 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Фиговая вечеринка. 154 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Но ничего. Сейчас тут все запрыгают. 155 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Мы бы предпочли, чтобы вы собрались и ушли. 156 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 Нам не нужны проблемы на празднике солнцестояния. 157 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 - Я понял. А в чём проблема? - Просто… 158 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 Где ваше чувство юмора? Мы просто прикалываемся. 159 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 Не приставайте к Берит! 160 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Мы люди веселые… 161 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 А нам вот не нравится, 162 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 когда являются пьяные хулиганы и пугают людей до полусмерти. 163 00:10:21,168 --> 00:10:24,501 Сделай одолжение, уйди, Кларк. 164 00:10:25,168 --> 00:10:28,459 - Ты же не совсем идиот. - Нет. 165 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Привет, дедушка! 166 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Ты будто не знал, с кем дело имеешь. Никакого воспитания! 167 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Я знаю, ты привык, что всё по-твоему. 168 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 - Да. - Но здесь твое веселье закончилось. 169 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Так что забирай свою мерзкую толпу и убирайся к черту из… 170 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 Не разговаривай так со мной! 171 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 Не говори мне, что делать! 172 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Иди сюда. 173 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Что смотрите? Он первый начал! 174 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 Мама! 175 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Угощайтесь клубникой. Очень вкусно. 176 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 Бежим! 177 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 Сларкен! 178 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 - Бежим! - Нет, ты не… 179 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 Чертов скрипач! 180 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 - Курре! - Да отпусти ты! 181 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Дутте! 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 Отпусти его! 183 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 Отпусти! 184 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 Пусти! 185 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 Какого чёрта? 186 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 Ты знаешь, кто я? 187 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Я тебе нос сломаю на хер! 188 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 У него нож! 189 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Вызовите копов из автомата! 190 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Дедушка! 191 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 Помогите! 192 00:11:57,209 --> 00:11:59,209 - Сларкен… - Как ты смеешь 193 00:11:59,293 --> 00:12:01,418 бить меня бутылкой по лицу? 194 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 - Курре! - Сларкен! 195 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 Хватит! 196 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 Сларкен! 197 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 Сларкен! Уходим… 198 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Пошли, Сларкен… 199 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Вызовите врача! 200 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Да бежим же! 201 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Пошли скорей! 202 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 Помогите кто-нибудь! 203 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 Стойте, сволочи! 204 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Вызовите скорую. 205 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 Какого черта? 206 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 - Ты меня слышишь? - Не уходи! 207 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Я признаю Кларка Удерта Улофссона 208 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 виновным в нападении с отягчающими обстоятельствами 209 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 и приговариваю к четырем годам тюрьмы. 210 00:12:45,793 --> 00:12:47,834 Какого чёрта? Имейте снисхождение! 211 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 - Он первый начал! - Я начал? 212 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 Да, ты начал! 213 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 И вообще это был несчастный случай. Он упал на нож. 214 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 А моя жена? Она вот-вот родит. 215 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 Я опять не попаду на роды! 216 00:13:00,793 --> 00:13:04,293 Надо было об этом думать до того, как он упал на нож. 217 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 Семнадцать раз! 218 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 - Да ладно, он же живой. - Да, чудом выжил! 219 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Ну и прекрасно. Как будто я бы не смог его убить, если бы хотел! 220 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Ты лучше помолчи, Кларк. 221 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 - Кларк, что-то не так… - Знаю! Он идиот. А я невиновен. 222 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Выведите его. Сейчас же. 223 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 - Дорогая, ты описалась? - Кажется, у меня отошли воды. 224 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 - Ладно, Кларк. Пошли. - Серьезно? Отпустите! 225 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Детка, я… Детка! 226 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 - Уведите его! - Детка, до скорого! 227 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Так, потихоньку… 228 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 Не сдерживайся, Марийке. С криками легче. 229 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Вот так! Молодец. 230 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Нет, давай разберемся. Ты хотел начать новую жизнь, 231 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 а вместо этого чуть не убил человека. 232 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Может, я зря это сделал. 233 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 Но тот деревенщина первый начал. 234 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 Я опять пропустил роды. 235 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Марийке не очень расстроилась. А я-то пропустил всё на свете! 236 00:14:19,418 --> 00:14:21,709 Ай, ладно. Подумаешь, роды. 237 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Никто их всё равно не помнит. 238 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 Главное, чтобы ты был рядом, когда они начнут ходить и разговаривать. 239 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 А я тогда уже буду свободен. 240 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Я же никуда не сбежал. 241 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 Не как мой старик, который смылся. 242 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 Мы можем поговорить о твоем отце? 243 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Ты, похоже, боишься стать таким, как он. 244 00:14:52,293 --> 00:14:53,293 Держи. 245 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 - Подарок? - Ну у него же день рождения. 246 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 - Конечно, я купил подарок. - Как мило, Кларк. 247 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Привет, дорогая. 248 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 Пистолет? 249 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 Какого чёрта, Стин? 250 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 - Что? - Он настоящий? 251 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 - В смысле, настоящий? - Настоящий пистолет? 252 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 Это подарок на день рождения! Принеси мне пива. 253 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 Чёрт! Вечно портит настроение… 254 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 На нервы действует, сука. 255 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 Пиф-паф! 256 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Кларк, послушай. Иди сюда. 257 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Между нами, мужчинами: эти сучки не понимают некоторых вещей. 258 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 Понимаешь? 259 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 Правда, класс? 260 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Я считаю, это плохая идея. 261 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 - В каком смысле? - Дарить шестилетнему… 262 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 Идиотка! Он же не заряжен, естественно! 263 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 Что ты думаешь, тупая… 264 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 Что… 265 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Какого хрена? 266 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 Что происходит? 267 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 - С тобой всё в порядке? - Ты меня ранил! 268 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 В ногу! Это просто царапина. 269 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 - У меня кровь! - Да, у тебя кровь! 270 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Ради бога… 271 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 Меня это всё достало! 272 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 Ты вечно недовольна, что бы я ни делал! 273 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 Давай мое пиво, мать его! 274 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Надоели вы мне. 275 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 Идите к чёрту, ублюдки! 276 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 - Я просто… - Иди к чёрту! 277 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 Мне немножко больно, кровь немножко идет… 278 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Забудь про него. Он был козел, и это всё, что тебе надо знать. 279 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 А теперь у меня к тебе вопрос. 280 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 Мне здесь чертовски одиноко… 281 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 Я и подумал: прежде чем ты уйдешь, 282 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 не отдашь мне свои трусики? 283 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 На этом, пожалуй, закончим… 284 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Осталось 20 минут. 285 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 - Ну, до следующей встречи. - Эй… 286 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Я же должен был попробовать! 287 00:17:08,376 --> 00:17:10,418 Никакого чувства юмора. 288 00:17:11,001 --> 00:17:11,876 ШКОЛА ЖУРНАЛИСТИКИ 289 00:17:11,959 --> 00:17:13,293 Надо было убить еще два года. 290 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Пока зануда Сусси писала книгу, я поступил на журналистику. 291 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Я писал для «Бетонного журнала», и у меня неплохо получалось. 292 00:17:20,251 --> 00:17:22,209 - Добро пожаловать, Кларк. - Спасибо. 293 00:17:22,293 --> 00:17:25,251 Мне давали отпуска для вступительных экзаменов. 294 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 У вас один час. Время пошло. 295 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Когда сидишь за решеткой, то много читаешь. 296 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Я, наверно, прочёл все книги на свете плюс еще несколько. 297 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Конечно, от этого поумнеешь. 298 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Никто не верил, что меня примут. 299 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Но что тут сложного? 300 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 - Ничего себе! Он справился. - Да. 301 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 И в рекордное время. 302 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 Значит, он не полный идиот. 303 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 Нет, но есть политические нюансы. 304 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Так что я категорически против того, чтобы принимать этого Кларка Улофссона. 305 00:18:04,209 --> 00:18:06,251 Спасибо. Но речь же не об этом? 306 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 - Мы уверены в этом? - Нет. 307 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 Думаете, мне нужен этот подонок? Мы не уверены, но у нас нет выбора. 308 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 ПРИНЯТ 309 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Я знал, что поступлю. 310 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 И закончил курс с отличием. 311 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Кларк Улофссон. 312 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Как не хер делать. 313 00:18:28,293 --> 00:18:31,001 Поздравляю, Кларк. Учить тебя было большой честью. 314 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 - Именно! - Удачи. 315 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Спасибо за всё. 316 00:18:38,043 --> 00:18:39,668 КЛАРК ПОЛУЧАЕТ ДИПЛОМ ЖУРНАЛИСТА 317 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 - Вот и он! - Здравствуйте. 318 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Вот ты где! 319 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 - Привет. - Поздравляю. 320 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Привет. 321 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 - Поздравляю с окончанием. - Спасибо. 322 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 Что об этом думают твои друзья? 323 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Ну… Мне говорят: «Борись за права заключенных». 324 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 Они не думают, что ты загордился? У славы есть обратная сторона? 325 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 Нет, они меня знают. 326 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Что ты чувствуешь? 327 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Ну… Я, конечно, рад… 328 00:19:17,126 --> 00:19:20,251 А еще больше буду рад через 28 месяцев, когда меня выпустят. 329 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Ты много задолжал обществу. 330 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 Ты вернешь деньги, украденные в Гетеборге? 331 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 - Не могу. - Почему? 332 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 - Я не знаю, где они. - А сколько там денег? 333 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 - Примерно 700000. - А ты не знаешь, где они? 334 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 Без понятия. 335 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 Какая у тебя специализация? О чём ты будешь писать? 336 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Вы думаете, что я ограничусь областями, в которых имею опыт. 337 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 То есть криминалистика, ограбления банков и девочки. 338 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 Но я не хочу себя ограничивать. Хочу научиться всему. 339 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 Ты пришел в таком виде встречаться с будущими коллегами? 340 00:19:58,168 --> 00:20:01,626 - Они не в первый раз меня видят. - Это новый образ журналиста? 341 00:20:01,709 --> 00:20:04,043 Выгляжу я получше вас – это очевидно. 342 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 Я не собирался быть репортером или писать про всяких зануд. 343 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 Зачем тратить на это время, вместо того чтобы заниматься собой? 344 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Мне давали отпуск для стажировки, и я стажировался вовсю… 345 00:20:19,293 --> 00:20:22,251 Ночьв «The Cafe» – недурно, друзья мои. 346 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 Ночь еще только начинается. 347 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 Танцуем, веселимся, развлекаемся на всю катушку! 348 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Это же мой друг. Курре! 349 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 Это самое модное место, и посмотрите, кто здесь… 350 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 С нами Кларк! Вот негодяй! 351 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 Оттягиваемся! 352 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Сларкен… Нюхнем? 353 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Если хочешь. 354 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 Упоремся как следует! 355 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 Сегодня у нас вечеринка! 356 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 - Выпьем! - Твою мать! 357 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Восьмидесятые… Вот это были годы. 358 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 - Он снова выиграл! - Он такой сильный. 359 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 - Разрушим стену! - Выпьем! 360 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 Не верьте газетам. Было весело. Кики… у нас был секс. 361 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Кларк, угощайся. 362 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Товар высший сорт. 363 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 Улофссон! 364 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 Томми-Пони! 365 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Рад, что ты иногда расслабляешься. 366 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Эта твоя история с журналистикой… 367 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 - Да? - Я всем говорю: «Он облажается». 368 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Всё шло хорошо, пока ты не явился. 369 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Похоже на то. 370 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Полиция! Кто не уйдет, будет арестован за хранение наркотиков. 371 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Пошел бы этот коп посрал, что ли. 372 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 - Пока. - Ты не уйдешь. 373 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Эй! Стой где стоишь. 374 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Чёрт, Кларк! Я думал, ты исправился. 375 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Исправился. У меня всё хорошо. 376 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 - Не вмешивайся! - Эй… 377 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Я знаком с тобой всю жизнь, и я знаю… 378 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 Я знаю, что у тебя в голове отнюдь не мякина. 379 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 Так используй это. Докажи всем, что ты не идиот. 380 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 Заткнись! Не называй меня идиотом! 381 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 Сам ты идиот! Нечего мне указывать! 382 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 - Тут я должен испугаться? - Да, должен. 383 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Ну-ну. Может, еще замахнешься на меня? 384 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Давай. Влепи мне как сле… 385 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Он сам напросился. 386 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Как хочешь. 387 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 О чём еще просить? Ночь волшебная, как всегда! 388 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 Далее – «Skifsen». Оттягиваемся! 389 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Подержи. 390 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 Что у тебя в кармане, Ян? 391 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Меня зовут не Ян, а твоя рука у меня на члене. 392 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 - Я знаю, кто ты. - А я знаю, кто ты. 393 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Томми! Это Лена Нюман! 394 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 Привет, Томми! 395 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 Твою ж мать! 396 00:23:30,876 --> 00:23:31,959 Микеланджело 397 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 Скажешь ли ты мне? 398 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 Я люблю тебя, Кларк! 399 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 Курре! Это Лена Нюман! 400 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 Лена Нюман! 401 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 Возьми краски и кисти Сотвори свой шедевр 402 00:23:56,668 --> 00:23:59,084 Точно, Скифс! Она здесь? 403 00:23:59,168 --> 00:24:00,918 Может, в ВИП-ложе. 404 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 Кларк стал честным человеком! 405 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Иди сюда. 406 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Поехали! 407 00:24:24,251 --> 00:24:25,459 Сейчас покатаемся… 408 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 - Возьми меня! - Супер. 409 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 - Не могу больше ждать. - Я тоже. 410 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 - Что за чертовщина? - Расстегни. Вот тут. 411 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Так себе покатались… 412 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Доброе утро. 413 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Доброе утро. 414 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 Самый быстрый в мире любовник. 415 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Я же говорил, что я лучший. 416 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 Скорей бы рассказать подругам, что я спала с самим Свартенбрандтом! 417 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 Ничего подобного! 418 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Да ладно, расслабься. 419 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Конечно, я знаю, что ты тот, другой. 420 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 - Кларк… - Да. 421 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 Лучший, разумеется. 422 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 Конечно, лучший. И не сомневайся! 423 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 Тут есть что-нибудь пожрать? 424 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Я что-нибудь состряпаю. 425 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 - Который час? - Начало двенадцатого. 426 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 Чёрт! 427 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Отдел отпусков. 428 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 - Шеландер! Привет, это Кларк. - Твою мать, Кларк… 429 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 - Я знаю, ты меня искал. - С восьми утра! 430 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 - Когда весело, время летит незаметно. - Проехали. Тут срочные новости. 431 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 Что там такое срочное? 432 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 Мне тяжело тебе это сообщать, но речь о твоей маме. 433 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 С нами связалась больница… 434 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 Как тебе сварить яйцо? Вкрутую или в мешочек? 435 00:27:21,334 --> 00:27:25,001 Чёртов рак распространился на весь мамин организм. 436 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Ей оставалось недолго. 437 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Она просто лежала и ждала… 438 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Кларк. 439 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Я люблю тебя, мама. 440 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Мой Кларк… 441 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Как хорошо, что ты пришел. 442 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Я с тобой. 443 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Да… Я так тобой горжусь. 444 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Да, знаю. 445 00:28:20,043 --> 00:28:21,459 Всё будет хорошо. 446 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Да, всё будет хорошо. 447 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 Не надо ничего говорить. 448 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Я… 449 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Я старалась как могла… 450 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Я знаю. 451 00:28:41,459 --> 00:28:43,084 Я люблю тебя. 452 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Ты лучший. 453 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Да… 454 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Да, конечно. 455 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Она испустила последний вздох, 456 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 и ее не стало. 457 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Прощай, мамочка… 458 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Эти сволочи даже не отпустили меня на похороны. 459 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 Представляешь? 460 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Всего из-за нескольких опозданий. 461 00:30:40,459 --> 00:30:42,334 Ну… 462 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 Жизнь продолжается. 463 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 464 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Что ж, Улофссон… 465 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Годы шли, и наконец я вышел на свободу. 466 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Как вы знаете, обычно я сбегаю из тюрьмы. 467 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Я убегал 17 раз – наверно, это мировой рекорд. 468 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 - Что ж, ребята… - Береги себя. 469 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 - Идите просритесь. - Только не возвращайся. 470 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Но в этот раз я отсидел весь срок. 471 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Я хотел, чтобы от меня отвязались, хотел начать новую жизнь. 472 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 На этот раз всерьез. Как я говорю… 473 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 Мое растение! Какого хера? 474 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Да мать твою… Уберите эту штуку! Я задыхаюсь. 475 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 Вы знаете, кто я? 476 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 Что я вам сделал? 477 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Я ни в чём не виноват. Честное слово. 478 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Ну ей-богу… 479 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 Эй! Да что я сделал? 480 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Я правда сейчас помру! 481 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 Чего вы от меня хотите? 482 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 Спросите! Я вам всё скажу! 483 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Всё равно все мои друзья коз… 484 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 Сюрприз! 485 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 Придурки! Я знал, что это вы! 486 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 Мы хотели тебя разыграть, но разыграл нас ты! 487 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Марийке… Привет, дорогая. Малыш Йон! Привет. 488 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 Ну вы даете! 489 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 Сусси-Пусси здесь! И Питала! 490 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 Гуляем! 491 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 - Хорошая идея. - Отличная. 492 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 - Гуляем. - Гуляем! 493 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Супер. 494 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 Как вы познакомились? 495 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 - В поезде? - Да. 496 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Приперлись эти старики… 497 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Это был наш первый раз, 498 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 так что… 499 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 - О чём это вы тут? - Да ни о чём, болтаем. 500 00:33:25,043 --> 00:33:25,918 Ясно… 501 00:33:26,001 --> 00:33:28,959 Марийке рассказала о вашем знакомстве. 502 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Понятно. 503 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 Книга будет интересней благодаря точке зрения твоих близких. 504 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Да. А такое возможно? 505 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Чтобы книга была еще интересней. Она ведь и так обо мне! 506 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Шучу. Мне нечего скрывать. 507 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 - Отлично. - Да. 508 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 - Можно тебя на минутку? - Конечно. 509 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Давай. 510 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 Зачем ты говоришь с кем попало? Может, они тебе наврут. 511 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Никто не знает меня лучше, чем я сам. 512 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Я помню всё во всех подробностях. Больше тебе никто не нужен. 513 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 Книжка-то о Кларке Улофссоне 514 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 или обо всех остальных? 515 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 - Книга о тебе… - Обо мне! 516 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 - Но я думаю… - Разговор окончен. 517 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Пока. 518 00:34:23,793 --> 00:34:25,126 Марийке, мы уходим. 519 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Отлично. 520 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 Подойдите сюда! 521 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Хочу сказать пару слов. 522 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 Слушайте! 523 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Это исторический момент. 524 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 Кларк Улофссон покинул здание! 525 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 ПОЗДРАВЛЯЕМ С ОСВОБОЖДЕНИЕМ 526 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Надоела мне эта чертова страна. 527 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 Отныне 528 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Кларк Улофссон будет жить в Бельгии 529 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 со своей красавицей-женой Марийке и прелестным сыном, 530 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 и больше никаких 531 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 ограблений банков. 532 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Шашлыки и выпивка на веранде. 533 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Буду отращивать пузцо. 534 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Да ладно тебе, Сларкен. 535 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 И хочу сказать вам от всей души… 536 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 Идите просритесь! 537 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 Ура! 538 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 В Бельгию! 539 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 Он уезжает. 540 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 - Удачи, Кларк! - Удачи! 541 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 Ура Сларкену! 542 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 Спасибо, Курре! 543 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Со мной всё будет хорошо. Не волнуйся. 544 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Так, дорогая. Пристегнись. 545 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 - Начинаем честную жизнь. - Хорошо. 546 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Сусси-Пусси, ты удивилась? Понимаешь, 547 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 я могу соблюдать закон. 548 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 - Пьяное вождение незаконно. - Пока! 549 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 Он приходит в себя! 550 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 Люблю тебя, Кларк! 551 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 Тебе удобно, дружище? 552 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 Мама спит. Остались мы с тобой. 553 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Парочка сов. 554 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Не беспокойся, друг. 555 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Папа сейчас остановится. 556 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 Почему мы встали? 557 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Мне надо кое-что прихватить. 558 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 - Не переживай, я быстро. - Пожалуйста, Кларк… 559 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Я же сказала. Делай что хочешь, лишь бы нас с Йоном это не коснулось. 560 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 - Для меня это важно. - Ладно. 561 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Я знаю. 562 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Я люблю тебя… и его. 563 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 Йона. 564 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 - Я на секунду! - Кларк, прошу тебя… 565 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 Семьсот тысяч крон. 566 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 Добыча из гетеборгского банка. 567 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 На жизнь должно хватить. 568 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Ладно, поехали. 569 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 570 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГИЯ. 1984 571 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Йон, смотри! 572 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 Привет, Йон! 573 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 А вот и шарик-чудовище! 574 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 - Привет. - Сусси, заходи. 575 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Да я шучу… 576 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 - Привет, Кларк. - Привет, Сусси-Пусси! 577 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 - Добро пожаловать в Каса-Улофссон! - Спасибо. 578 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 - Садись. - Большое спасибо. Как мило. 579 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 - Привет, Йон. - Мы празднуем день рождения Йона. 580 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 - Вижу. Какой красивый торт. - Я сам испек. 581 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 И сколько тебе лет? 582 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 Ответа не жди. 583 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Он не разговаривает. 584 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 Он не умственно отсталый, просто переезд и всё такое… 585 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Мы пока ждем. 586 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Поздравляю, Йон. 587 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Как продвигается книга? 588 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Вроде прогресс есть. 589 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 - Книга будет длинная. - Да… 590 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 - Жизнь у тебя была насыщенная. - Вот именно. 591 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Я вот что думаю… 592 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Пистолет? 593 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 Сука! 594 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 Неудачник! 595 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …у меня еще есть пара вопросов, если ты не против. Кларк? 596 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 - Поговорим здесь или выйдем? - Нет, можно и здесь. 597 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 Я ничего не скрываю от Марийке. Она переживет. 598 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Ну ладно… 599 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Я знаю, что ты не любишь говорить о своем детстве, 600 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 но теперь, когда у тебя есть семья, что ты думаешь о родительской? 601 00:40:22,584 --> 00:40:25,501 О своих отношениях с матерью и тому подобном… 602 00:40:25,584 --> 00:40:27,376 - Мама! - Мама тут. 603 00:40:27,459 --> 00:40:28,751 Всё хорошо! Я тебя люблю. 604 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 - Нет! - Я всегда буду с тобой. 605 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 Мама! 606 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 Хороший мальчик! 607 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Ну, она была классная… 608 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 - Супер-классная. - Так. 609 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 Я связалась с Марией, которая долго была твоей девушкой. 610 00:40:51,001 --> 00:40:54,126 - Она сказала… - Я просил никого не расспрашивать. 611 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Кларк, погоди… 612 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 - Что это значит? - Серьезно… 613 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 Зачем ты в это лезешь? Забудь про эту фигню! 614 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 У тебя перед носом отличный сюжет. 615 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Кларк Улофссон - бандит, ставший семьянином. 616 00:41:17,793 --> 00:41:19,043 Это книга о твоей жизни. 617 00:41:19,126 --> 00:41:22,334 Нельзя сделать вид, что прошлого не было. 618 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 Люди, которых ты обидел… 619 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Только не сегодня, ладно? 620 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 Как-нибудь в другой раз. 621 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Сама найдешь выход, я занят. Пока! 622 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 Йон, шарик-чудовище вернулся! 623 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 Будем есть торт. Лучший в мире папа вернулся! 624 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 Вот о чём должна была писать Сусси. 625 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Кларк Улофссон, лучший в мире отец с первой попытки! 626 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Строго говоря, с третьей, но вы меня поняли. 627 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 Копы идут! 628 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Я доказал, что могу жить честно. 629 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Ну, почти… 630 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Кларк Улофссон, дом окружен. Выходи! 631 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Блин… 632 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Честная жизнь и семья достаются недешево… 633 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Пошли, Йон. 634 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 …а добычи из Гетеборга хватило ненадолго… 635 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Твою мать! 636 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Для подстраховки я затеял несколько предприятий 637 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 с моим старым другом Курре, который только что вышел на свободу. 638 00:42:34,834 --> 00:42:37,501 Оказалось, у него были связи с Бельгией, 639 00:42:37,584 --> 00:42:39,584 и с помощью парня из «Телеверкетт» 640 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 мы нашли способ перевозить товар в Швецию. 641 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 Этот парень прослушивал звонки таможни и полиции. 642 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 Пресса назвала нас «банда “Телеверкетт”». 643 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 Лучше бы «банда Улофссона»… 644 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 - Браво, Сларкен! - Как два пальца об асфальт. 645 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …я так считаю. 646 00:43:00,043 --> 00:43:01,959 План был отличный. Деньги текли… 647 00:43:02,043 --> 00:43:02,918 Всё в порядке, Йон? 648 00:43:03,001 --> 00:43:05,793 …Марийке не задавала вопросов о моих командировках, 649 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 а я держал слово не работать из дома. 650 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Я любил брать сына на работу. 651 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Ну не плачь. 652 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Типа того… 653 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Я был лучшим отцом и зарабатывал деньги. 654 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Совмещал бизнес с удовольствиями. 655 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Жизнь была прекрасна… 656 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 …до этого дня. 657 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Пошли, Йон. 658 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Как всегда, им надо было всё испортить. 659 00:43:33,001 --> 00:43:35,168 У меня в сумке было больше миллиона крон, 660 00:43:35,251 --> 00:43:37,543 и мне надо было сбежать от копов. 661 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Пора было сваливать и говорить Бельгии «tot ziens». 662 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 Всё равно в ней нет ничего хорошего. 663 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Короче, такие дела… 664 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Мне надо ехать. Но не бойся, мама тебя найдет. 665 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Всё будет хорошо. Пока! 666 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Чего уж там… 667 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Вот тебе денежки на мороженое и сласти… 668 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Чтобы ты не обижался. 669 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 Всё! Папа пошел. У меня дела. 670 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Но… мы еще увидимся. 671 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 Вот ведь дерьмо! 672 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Давай, поехали. 673 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Эй… 674 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Поехали. Не бойся, всё будет хорошо. 675 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Вот. 676 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Всё хорошо, держись. 677 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 Не волнуйся. 678 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Да чтоб тебе! 679 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Не таращись на меня! 680 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Я знаю, что ты недоволен, 681 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 но я не виноват, что копы приперлись. 682 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Могло быть хуже, уж поверь. 683 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 Мне что, просто бросить тебя тут? 684 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Это не так страшно. 685 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 Ты не знаешь, что со мной делал мой папаша. 686 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Я бы никогда так с тобой не поступил. 687 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Я знаю, каково это. 688 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 Когда тебя бросают, и всем на тебя наплевать. 689 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 Но мне на тебя не плевать. 690 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 Слышишь? Потому что я хороший отец. 691 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 И стараюсь как могу. 692 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Как два пальца об асфальт. 693 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 - Твой старик еще о-го-го. - Придурок. 694 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Кажется, ты сказал «придурок». 695 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Неужели это твое первое слово? 696 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Ну, неважно… 697 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Едем в Швецию. 698 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 Да чтоб тебе! 699 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Выйдите из машины с поднятыми руками. 700 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 Так. Давайте живее. 701 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Господин Улофссон, выходите с поднятыми руками. 702 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Вы окружены. Мы будем стрелять. 703 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 Твою мать! 704 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Хорошо выглядишь, Кларк. 705 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Спасибо. 706 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 Чертов засранец! 707 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 Ладно, ладно, я попался! 708 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 - Руки вверх! - Я сдаюсь! 709 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Козлы чертовы. 710 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 - У меня ребенок в машине! - Бросай оружие! 711 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 - Мой сын в машине! - Вперед… 712 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Выходи из машины. 713 00:47:19,709 --> 00:47:22,126 Мой сын в машине. Полегче. 714 00:47:22,209 --> 00:47:23,751 - Вы окружены… - Всё будет хорошо. 715 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 Мой сын в машине. Полегче! Я выхожу! Да, да… 716 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 - Я выхожу. - Тебе некуда бежать. 717 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 - Не делай резких движений. - У меня ребенок в машине. 718 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 - Поняли? - Вперед… 719 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Я сдаюсь. Но я невиновен. 720 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 Йон! Не бойся, дружище. Не бойся. 721 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Всё будет хорошо. Я тебя люблю. 722 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 Я тебя люблю! Осторожней с ребенком. 723 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Всё будет хорошо. Скоро увидимся. 724 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 Это не моя сумка! 725 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 Это не моя сумка, я ее впервые вижу. 726 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 Я не знаю, что в ней. Я невиновен! 727 00:48:01,876 --> 00:48:04,418 Позаботьтесь о моем сыне! Всё будет хорошо, дружище. 728 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 Его зовут Йон! 729 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Признаю Кларка Улофссона виновным 730 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 в торговле наркотиками. 731 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Приговариваю вас к десяти годам тюрьмы. 732 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Ясно. 733 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Твою мать… 734 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 - Улоф Пальме. - Что? 735 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 Премьер-министр Улоф Пальме умер. 736 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Мужчина в возрасте 35-40 лет выпустил в премьера две обоймы. 737 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 - Просто поверить не могу. - Это ужасно. 738 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 ТЮРЬМА КУМЛА 739 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1 МАРТА 1986 ГОДА 740 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 - Имя и цель визита. - Сусси Корснер. Я к Кларку. 741 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 - Привет, Сусси. - Привет. 742 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Палме… Ты слышал, что случилось? 743 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Начинается… 744 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 - Как сделать ребенка монашке? - Не знаю. 745 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Трахнуть ее. 746 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Ну вот. 747 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 Твою мать! 748 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 «Поела арбузика, вот и пузико». 749 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 И в чём проблема? Не знаешь, кто отец? 750 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Точно не я, потому что ты мне не дала. 751 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Наверно, ты не слышал новости. 752 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 - Да? - Я в одиночке. Где бы я их слышал? 753 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Улофа Пальме убили. 754 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Вчера. 755 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Чёрт… 756 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Ну, по крайней мере это был не я. 757 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Хорошо, что я в одиночке, а то бы и это на меня повесили. 758 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 - Нам надо поговорить. - Блин, мне нравился Пальме. 759 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Он угостил меня коньяком. Я тебе рассказывал? 760 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 После Норрмальмсторга. Я разрядил ситуацию, 761 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 и мне позвонили… 762 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Бери свою штуку, нажимай на запись. Это отличная история. 763 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Я дописала книгу. 764 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 Ух ты! Я знал, что ты сможешь. Молодец, Сусси-Пусси! 765 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Ну… Я решила ее не публиковать. 766 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Я много об этом думала. 767 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 Мир изменился, и… 768 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 Книга уже не актуальна. 769 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Ты уже не актуален. 770 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 Не хочу быть одной из тех, кто купился на миф о Кларке Улофссоне. 771 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 Не шути! Я чуть не поверил. 772 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 - Молодец. - Я не хочу и не буду ее публиковать. 773 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Конечно, будешь. Книга отличная! 774 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 Что случилось? Я что-то не так сделал? 775 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Чем больше я говорила с твоими близкими, или с теми, 776 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 кто считал, что они твои близкие, 777 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 тем больше понимала, что тебя интересует только одно – 778 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 ты сам. 779 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Я просил тебя не говорить ни с кем! 780 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 Зачем ты это делала? Это глупо! 781 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 Книга обо мне, так и говори со мной. 782 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Я хотела правды. 783 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Хотела знать точку зрения извне. 784 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 Не только твое манипулятивное вранье. 785 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 Я рада, что поговорила с ними. 786 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 Знаешь что, Кларк? Ты мог получить всё. 787 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Столько любви! А ты ничего не давал взамен. 788 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Ты всё рушил раз за разом. 789 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Ты пользовался благами системы и бросал своих друзей. 790 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Ты раз за разом подводил Марийке. 791 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 И не только ее! Есть еще множество других. 792 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Твои дочери, например. 793 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 Твои дети – как они? 794 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 Как они поживают? 795 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Да нормально. 796 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Ты готов был рискнуть жизнью сына ради каких-то наркотиков. 797 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Ты используешь людей, Кларк. 798 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 Ради преступлений, самоутверждения и секса. 799 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 А когда они тебе больше не нужны, ты их бросаешь и идешь дальше. 800 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Ты даже не спрашиваешь их, что они чувствуют. 801 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Но я тебе могу сказать что, потому что я поговорила с каждым. 802 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 Дерьмово они себя чувствуют из-за тебя. 803 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Наверно, у меня только один… 804 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Да, один последний вопрос. 805 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 Каково это? Каково быть Кларком Улофссоном? 806 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 Только честно. 807 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Ну… 808 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 Что я чувствую? 809 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Я вам скажу, что я чувствую. 810 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Что всё только начинается. 811 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Идите просритесь. 812 00:54:55,501 --> 00:54:57,834 ПО КНИГЕ КЛАРКА УЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 813 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 Перевод субтитров: Марина Замятина