1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 ‎(ผมอ่านหนังสือทุกเล่มที่มี ‎และแถมอีกสองสามเล่ม) 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,626 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,251 ‎(หน่วยสืบราชการลับ "โอ ซูซี่" ‎คลาร์กหนึ่ง คลาร์กสอง) 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 ‎(สร้างจากเรื่องจริงและโกหก) 6 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 ‎(เรือนจำกุมลา ‎วันที่ 2 มิถุนายน ปี 1980) 7 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 ‎- ชื่อ ‎- ซูซี่ คอร์สเนอร์ มาเยี่ยมคลาร์ก 8 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 ‎เชิญ 9 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 ‎กางแขน ไม่มีของมีคมนะ 10 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 ‎ว่าไง 11 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 ‎บัตรประจำตัว 12 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 ‎นักเขียนในสวีเดนพากันต่อแถว ‎มาบันทึกความทรงจำผม 13 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 ‎เพราะมีวัตถุดิบมากมาย… 14 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 ‎ขอบคุณ 15 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 ‎ที่เหมาะจะนำไปเขียน ‎เป็นหนังสือขายดี 16 00:01:29,168 --> 00:01:32,376 ‎ผมเลือกสาวคนนี้ เธอชื่อซูซี่ 17 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 ‎สาวเจ้าเล่ห์ ใช่ไหมล่ะ 18 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 ‎ทั้งโลกเฝ้ารอเรื่องราวของผม ‎ดังนั้นได้เวลาเผยแพร่ 19 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 ‎(การล่าตัวคลาร์ก) 20 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 ‎ว่าไง ซ่อนคนสวยไว้ที่ไหน 21 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 ‎นักเขียนน่ะ 22 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 ‎อย่าบอกนะว่าขังเธอไว้ 23 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 ‎แหมๆ 24 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 ‎- อยู่นี่เอง ฉายเดี่ยวด้วย ‎- สวัสดี 25 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 ‎- แอบเข้ามาเหรอ ‎- ค่ะ 26 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 ‎เธอว่าอย่างนั้น 27 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 ‎- ยินดีที่ได้พบ ฉันซูซี่ ‎- ครับ ผมคลาร์ก 28 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 ‎ว้าว กลิ่นคุณหอมมาก 29 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 ‎- เชิญนั่งก่อน ‎- ขอบคุณ 30 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 ‎เราจะทำยังไงกัน 31 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 ‎ถามตอบหรือให้ผม ‎พล่ามไปเรื่อย เรื่องนี้ผมเก่ง 32 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 ‎- ผมคิดไว้เยอะเลยด้วย ‎- เหรอคะ 33 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 ‎- ผมเริ่มเขียนด้วย ถ้าคุณอยากอ่าน ‎- อยากค่ะ 34 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 ‎ผมคิดว่าเราน่าจะ ‎เขียนหนังสือด้วยกัน น่าสนุกดี 35 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 ‎หรือฉันจะเริ่มเขียนของตัวเอง… 36 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 ‎- เอาสิ ‎- มาเริ่มจากตรงนั้น 37 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 ‎คุณเป็นนักเขียน ‎คุณตัดสินใจเลย ผมเคารพเรื่องนั้น 38 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 ‎คุณหุ่นดีแบบนี้ ‎เพราะเขียนหนังสือเหรอ 39 00:03:00,543 --> 00:03:01,459 ‎(คลาร์กหนึ่ง) 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 ‎มาเริ่มกันเลย 41 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 ‎ฉันอยู่ที่เรือนจำกุมลาเพื่อพบ ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันครั้งแรก 42 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 ‎- หนึ่งเดียวคนนั้น ‎- นี่เป็นจุดเริ่มต้นของทศวรรษ 43 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 ‎อีกไม่กี่เดือนคุณก็จะเป็นอิสระ 44 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 ‎- และคุณแต่งงานแล้ว ‎- ใช่ 45 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 ‎มาริกเคภรรยาของคุณ ‎ตั้งท้องลูกคนแรกของคุณ 46 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 ‎- ครับ เธอน่ารักมาก ‎- ค่ะ 47 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 ‎คุณได้ขึ้นหน้าหนึ่งอยู่เรื่อยๆ 48 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 ‎ฉันอยากถามว่าคุณรู้สึกยังไงบ้าง ‎ที่ได้เป็นคลาร์ก อูโลฟส์สัน 49 00:03:33,084 --> 00:03:34,751 ‎รู้สึกยังไงน่ะเหรอ 50 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 ‎คุณถามผมว่ารู้สึกยังไงที่ได้เป็นผม 51 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 ‎คุณคิดว่ายังไงล่ะ 52 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎รับบทคลาร์ก อูโลฟส์สัน) 53 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 ‎คลาร์ก 54 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 ‎คลาร์ก ซี แอล เอ อาร์ เค 55 00:04:01,709 --> 00:04:02,709 ‎คลาร์ก 56 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 ‎(ภรรยา สหายคูร์เร) 57 00:04:13,293 --> 00:04:14,334 ‎(คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎รับบทคลาร์ก อูโลฟส์สัน) 58 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 ‎คลาร์ก 59 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 ‎ตอนนี้โคตรรู้สึกดี ‎ที่เป็นคลาร์ก อูโลฟส์สัน 60 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 ‎นี่แหละครับ 61 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 ‎ขอต้อนรับสู่ห้องผม 62 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 ‎ซี 316 บ้านผมเอง 63 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 ‎ผมอ่านหนังสือเยอะ ‎ผมนั่งและเขียนหนังสือตรงนี้ 64 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 ‎- แอโรบิก ผมดูแลรูปร่าง ‎- ค่ะ 65 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 ‎- ดีค่ะ ‎- มานั่งก่อน 66 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 ‎- ค่ะ ‎- ครับ 67 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 ‎เกิดอะไรขึ้นในร้านอาหาร ‎หลังจากการปล้น 68 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 ‎- หมายความว่าไง ‎- มันอยู่ข้างสถานีตำรวจ 69 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 ‎- เหมือนคุณอยากจะโดนจับ ‎- ก็นะ 70 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 ‎ที่นี่ไม่เลวเลย 71 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 ‎ผมใช้เวลาในคุกมาทั้งชีวิต 72 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 ‎มันสงบเงียบดี 73 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 ‎มีเวลาคิด 74 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 ‎คิดเรื่องอะไรคะ 75 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 ‎ทุกอย่าง 76 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 ‎แล้วได้อะไรบ้าง 77 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 ‎ผมอยากจะเลิกชีวิตแบบนี้ 78 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 ‎ผมอยากเริ่มต้นใหม่กับมาริกเค 79 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 ‎ผมจะเป็นพลเมืองดี 80 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 ‎- น่าตื่นเต้นจัง ‎- ครับ 81 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 ‎คุณมีลูกสาวสองคนแล้วใช่ไหม 82 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 ‎ครับ 83 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 ‎ใช่แล้ว ผมมีลูกสองคน 84 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 ‎คนแรกอินเกล่า สาวในซาวน่า 85 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 ‎อีกคนคือมาดู จำได้ไหม 86 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 ‎ไม่กี่ปีต่อมาผมเจอเธอ ‎และเลยเถิดกันอีก 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 ‎คุณได้เจอลูกสาวบ้างไหม 88 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 ‎เรามีความสัมพันธ์ที่ดี 89 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 ‎เด็กๆ ชอบผม 90 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 ‎แต่ประเด็นคือ 91 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 ‎เรื่องมันจบไปแล้ว ‎และผมไม่ชอบพูดถึงอดีต 92 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 ‎ไม่ ผมไม่อยากพูดถึง พอเถอะ 93 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 ‎แต่จะเขียนหนังสือได้ ‎ฉันต้องรู้ทุกเรื่องของคุณ 94 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 ‎อย่างตอนนี้ คุณดูจะชอบชีวิตในคุก 95 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 ‎แล้วทำไมถึงชอบแหกคุกตลอด 96 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 ‎คำถามอะไรกันนี่ 97 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 ‎ช่างมันเถอะ อย่าไปสน 98 00:06:34,126 --> 00:06:38,043 ‎คุณควรเขียนว่าผมกำลังจะ ‎สร้างครอบครัวกับมาริกเค 99 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 ‎อีกไม่กี่เดือนผมก็จะออกไปแล้ว 100 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 ‎เน้นเรื่องนั้นจะขอบคุณมาก 101 00:06:53,334 --> 00:06:55,959 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ คลาร์เคน 102 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 ‎- หมายความว่าไง ‎- นี่เป็นการพักร้อนครั้งสุดท้าย 103 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 ‎- ผมรู้แล้ว ‎- อีกไม่กี่สัปดาห์นายก็พ้นโทษ 104 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 ‎ผมไม่ทำพังหรอกน่า 105 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 ‎จิ้งจอกคูร์เร! 106 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 ‎เชื่อก็โง่ 107 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 ‎ไปตายซะ ไอ้พวกตำรวจ! 108 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 ‎(สกานเซน ‎คืนก่อนวันมิดซัมเมอร์) 109 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 ‎หลบไป พวกใกล้ลงโลง 110 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 ‎ถอยไป! 111 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 ‎สลาร์เคนมาแล้ว! 112 00:07:49,959 --> 00:07:52,251 ‎หลบ ขอทางหน่อย 113 00:07:52,334 --> 00:07:54,001 ‎จ้องหาอะไรวะ! 114 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 ‎พวกงั่ง 115 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 ‎หมดแก้ว 116 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 ‎ร้อง ฮ็อป ฟาเดรัลแลน ลัลแลน เฮ้ 117 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 ‎ซดให้หมดแก้ว 118 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 ‎ไม่งั้นจะไม่ให้แม้แต่ครึ่ง 119 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 ‎หมดแก้ว 120 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 ‎ร้อง ฮ็อป ฟาเดรัลแลน ลัลแลน เฮ้ 121 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 ‎เป็นอะไรไหม สลาร์เคน 122 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 ‎สุขสันต์วันมิดซัมเมอร์ 123 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 ‎- สนุกกันไหมทุกคน ‎- นั่นของฉัน 124 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 ‎สุขสันต์วันมิดซัม… 125 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 ‎เราจะสนุกกัน 126 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 ‎พอสักที 127 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 ‎นี่อะไร 128 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 ‎มีคนตายเหรอ 129 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 ‎- ฉันอยากฉลองตามประเพณี ‎- มาเต้นกัน 130 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 ‎- มิดซัมเมอร์สวีเดน ‎- แม่จ๋า 131 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 ‎ดูสดใส 132 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 ‎เล่นให้สลาร์เคน 133 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 ‎เล่นให้สลาร์เคน 134 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 ‎ใช่แล้ว นั่งลง 135 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 ‎- เต้น สุขสันต์วันมิดซัมเมอร์ ‎- สลาร์เคนจัดให้ 136 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 ‎- ปล่อยเธอลง ปล่อยเธอลงซะ ‎- เรากำลังฉลอง 137 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 ‎มีดอกไม้ประดับหัวด้วยเหรอ 138 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 ‎ไปบาฮามาสกัน 139 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- คุณคะ 140 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 ‎ดูนี่สิ 141 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 ‎- ฉันอยากได้เบียร์ ‎- มาเต้นกัน 142 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 ‎โธ่ เร็วสิ มาเต้นกัน 143 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 ‎เต้นรำ 144 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 ‎เร็ว มาเต้น 145 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 ‎คุณผู้หญิง กินไส้กรอกไหม 146 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 ‎- ไม่ ‎- นี่ 147 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 ‎โอ.พี. แอนเดอร์สัน ของดี 148 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 ‎- ฉันรินให้สักแก้วไหม ‎- ไม่ ไม่เป็นไร ผมรินเอง 149 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 ‎- ขอโทษที ‎- ครับ สวัสดี 150 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 ‎- สุขสันต์วันมิดซัมเมอร์ ‎- สุขสันต์วันมิดซัมเมอร์ 151 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 ‎ฟังนะ ฉันคิดว่าเธอกับเพื่อนมาผิดที่ 152 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 ‎นั่นสิครับ 153 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 ‎งานเลี้ยงโคตรกร่อย 154 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 ‎แต่อย่าห่วง เราจะทำให้สนุกเอง 155 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 ‎เราอยากให้พวกเธอออกไปซะ 156 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 ‎เราไม่อยากให้มีปัญหา ‎ในงานมิดซัมเมอร์ 157 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 ‎- ผมเข้าใจ คุณมีปัญหาอะไร ‎- ฉันแค่… 158 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 ‎อารมณ์ขันหายไปไหนหมด ‎เราแค่อยากจะสนุกกัน 159 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 ‎เลิกตอแยเบริต 160 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 ‎เราสนุก เฮฮา… 161 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 ‎เราไม่ชอบเวลาที่มี 162 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 ‎แก๊งอันธพาลขี้เมาน่าสมเพช ‎โผล่มาทำให้ชาวบ้านกลัว 163 00:10:20,376 --> 00:10:24,501 ‎ดังนั้นช่วยกลับไปซะ คลาร์ก 164 00:10:25,084 --> 00:10:28,459 ‎- แสดงว่าคุณก็รู้จักผม ‎- ใช่ 165 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 ‎ว่าไง คุณตา 166 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 ‎คุณไม่รู้เหรอว่า ‎กำลังพูดกับใคร ไร้มารยาทจริงๆ 167 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 ‎ฉันรู้ว่าเธอได้สิ่งที่ต้องการตลอด 168 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 ‎- ใช่ ‎- แต่ความสนุกมิดซัมเมอร์จบลงแค่นี้ 169 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 ‎ดังนั้นพากลุ่มเพื่อนโสโครก ‎น่าขยะแขยงของเธอออกไป… 170 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 ‎อย่าพูดกับผมแบบนั้น! 171 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 ‎ไม่มีใครสั่งผมได้ทั้งนั้น 172 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 ‎มาทางนี้ 173 00:10:57,959 --> 00:11:00,376 ‎มองอะไร เขาเริ่มก่อน 174 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 ‎แม่คะ 175 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 ‎กินสตรอว์เบอร์รีแล้วสนุกต่อ ‎อร่อยจะตาย 176 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 ‎ปล่อยนะๆ 177 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 ‎สลาร์เคน 178 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 ‎- ปล่อยนะ ‎- อย่ายุ่ง 179 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 ‎ไอ้คนเล่นไวโอลิน 180 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 ‎- คูร์เร! ‎- ปล่อย ให้ตายสิ 181 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 ‎ดัตเต้ 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 ‎ปล่อยเขา 183 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 ‎ปล่อยนะ 184 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 ‎ปล่อย 185 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 ‎อะไรวะ 186 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 ‎รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 187 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 ‎ฉันจะทุบให้ดั้งหัก 188 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 ‎เขามีมีด! 189 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 ‎รีบโทรแจ้งตำรวจเร็ว! 190 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 ‎คุณตา! 191 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 ‎ช่วยด้วย 192 00:11:57,168 --> 00:11:58,001 ‎สลาร์เคน… 193 00:11:58,084 --> 00:12:01,418 ‎กล้าดียังไงเอาขวดฟาดหน้าฉัน! 194 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 ‎- คูร์เร ‎- สลาร์เคน 195 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 ‎พอได้แล้ว 196 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 ‎สลาร์เคน 197 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 ‎สลาร์เคน ไปกันเถอะ 198 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 ‎สลาร์เคน ไปเถอะ 199 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 ‎เรียกรถพยาบาล 200 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 ‎เร็วเข้า รีบไป 201 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 ‎เร็วเข้า รีบไป 202 00:12:19,334 --> 00:12:20,251 ‎ใครช่วยเขาที 203 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 ‎หยุด ไอ้ระยำ 204 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 ‎เรียกรถพยาบาล 205 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 ‎อะไรนี่ 206 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 ‎- ได้ยินไหมคะ ‎- อย่าทิ้งฉัน 207 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 ‎ศาลตัดสินว่า ‎คลาร์ก อูเดรธ อูโลฟส์สัน 208 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 ‎มีความผิดฐานทำร้ายร่างกาย 209 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 ‎และขอลงโทษจำคุกเขาสองปี 210 00:12:45,293 --> 00:12:47,834 ‎อะไรวะ น้อยๆ หน่อยเถอะ 211 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 ‎- เขาเริ่มก่อน ‎- อ้อ ฉันเริ่มเหรอ 212 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 ‎ใช่ คุณเริ่ม 213 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 ‎อีกอย่าง มันเป็นอุบัติเหตุ ‎เขาหกล้มใส่มีด 214 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 ‎แถมเมียผมก็ใกล้คลอดแล้ว 215 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 ‎ผมจะไม่ได้ไปดูลูกเกิดอีกแล้ว 216 00:13:00,668 --> 00:13:04,293 ‎งั้นเธอก็ควรคิดให้ดี ‎ก่อนที่เขาจะล้มลงใส่มีด 217 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 ‎ถึง 17 ครั้ง 218 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 ‎- เขาไม่ตายซะหน่อย ‎- เพราะไม่โดนจุดอันตรายไง 219 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 ‎คุณโชคดีแล้ว ‎ถ้าผมอยากฆ่า คงตายไปนานแล้ว 220 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 ‎เธอควรเลิกพูดได้แล้ว คลาร์ก 221 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 ‎- คลาร์ก ฉันว่ามีอะไรแปลกๆ ‎- ผมรู้ เขามันโง่ ส่วนผมไม่ผิด 222 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 ‎พาตัวออกไปเดี๋ยวนี้ 223 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 ‎- ที่รัก คุณฉี่ราดเหรอ ‎- ฉันคิดว่าถุงน้ำคร่ำแตก 224 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 ‎- โอเค คลาร์ก ไปได้ ‎- ไม่จริงน่า ปล่อยผม 225 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 ‎ที่รัก ฉัน… ที่รัก 226 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 ‎- ลากเขาออกไป ‎- ที่รัก แล้วเจอกัน 227 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 ‎ค่อยๆ นะ 228 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 ‎เบ่งเต็มที่ มาริกเค ‎ร้องกรี๊ดก็ช่วยได้ 229 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 ‎อย่างนั้น เบ่งออกมา 230 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 ‎ตกลงว่าคุณอยากจะเริ่มต้นใหม่ 231 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 ‎แต่คุณกลับเลือกเกือบฆ่าคน 232 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 ‎ใช่ ผมไม่ควรทำแบบนั้น 233 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 ‎แต่ไอ้บ้านนอกนั่นเริ่มก่อน 234 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 ‎อดดูลูกอีกคนเกิดจนได้ 235 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 ‎มาริกเคไม่ว่าอะไร แต่ผมที่พลาดล่ะ 236 00:14:19,084 --> 00:14:21,709 ‎ช่างเถอะ ให้ค่าเด็กเกิดกันเกินไป 237 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 ‎เขาจำใครไม่ได้อยู่แล้ว 238 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 ‎ขอแค่ผมออกไป ‎ตอนพวกแกเริ่มเดินกับพูดก็พอ 239 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 ‎ถึงตอนนั้นผมก็เป็นอิสระพอดี 240 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 ‎ตอนนี้ผมยังอยู่ในนี้นี่ 241 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 ‎ไม่เหมือนพ่อผมที่ทิ้งไป 242 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 ‎คุยเรื่องพ่อคุณได้ไหมคะ 243 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 ‎มันเหมือนคุณกลัว ‎ว่าจะกลายเป็นเหมือนท่าน 244 00:14:49,959 --> 00:14:50,959 ‎หือ 245 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 ‎เอานี่ 246 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 ‎- ของขวัญเหรอ ‎- ใช่ นี่วันเกิดลูก 247 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 ‎- ผมต้องหาอะไรมาให้อยู่แล้ว ‎- ดีจังเลย คลาร์ก 248 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 ‎ว่าไง ลูกรัก 249 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 ‎ปืนเหรอฮะ 250 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 ‎อะไรเนี่ย สเตน 251 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 ‎- อะไร ‎- ของจริงเหรอ 252 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 ‎- หมายความว่าไง ของจริง ‎- ปืนจริงเหรอ 253 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 ‎ของขวัญวันเกิดไง ไปหยิบเบียร์มา 254 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 ‎โธ่ ทำเสียอารมณ์หมด 255 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 ‎น่ารำคาญฉิบหาย นางบ้า 256 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 ‎ปังๆ 257 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 ‎คลาร์ก มานี่ ฟังนะ 258 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 ‎รู้กันสองคนนะ บางอย่าง ‎พวกผู้หญิงก็ไม่มีวันเข้าใจ 259 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 ‎เข้าใจใช่ไหม 260 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 ‎ดีใช่ไหมล่ะ 261 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 ‎ฉันว่าเป็นความคิดที่แย่มาก 262 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 ‎- หมายความว่าไง ‎- เอาปืนให้เด็กหกขวบ 263 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 ‎มันมีกระสุนที่ไหน ปัญญาอ่อน 264 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 ‎แค่นี้ก็คิดไม่ได้ นางโง่ 265 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 ‎อะ… 266 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 ‎นั่นอะไร 267 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 ‎เกิดอะไรขึ้น 268 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 ‎- เป็นอะไรไหม ‎- แกยิงฉัน! 269 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 ‎โดนขา แถมแค่ถากๆ เองนะ 270 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 ‎- ฉันเลือดไหล! ‎- เออสิวะ 271 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 ‎ให้ตายสิ 272 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 ‎ฉันเบื่อเรื่องห่าเหวนี่เต็มทน 273 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 ‎ไม่ว่าจะทำอะไรก็ไม่เคยเห็นความดีฉัน 274 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 ‎ช่างสิ เอาเบียร์มา 275 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 ‎ฉันล่ะเบื่อพวกแกเหลือเกิน 276 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 ‎พวกเวร ไปตายซะ 277 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 ‎- แม่แค่ ‎- ไปลงนรก 278 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 ‎เจ็บนิดหน่อย เลือดไหลนิดเดียว 279 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 ‎ช่างเขาเถอะ เขาเฮงซวย ‎คุณรู้แค่นั้นก็พอแล้ว 280 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 ‎คราวนี้ผมมีคำถาม 281 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 ‎ในนี้โคตรเหงาเลย 282 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 ‎ดังนั้นก่อนคุณจะไป 283 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 ‎ผมขอกางเกงชั้นในได้ไหม 284 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 ‎วันนี้พอแค่นี้ค่ะ 285 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 ‎ยังเหลืออีก 20 นาที 286 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 ‎- ใช่ เจอกันครั้งหน้า ‎- นี่ 287 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 ‎ก็คุ้มที่ได้ขอน่า 288 00:17:08,376 --> 00:17:10,959 ‎ไม่มีอารมณ์ขันเลย 289 00:17:11,043 --> 00:17:11,959 ‎(โรงเรียนวารสารศาสตร์) 290 00:17:12,043 --> 00:17:13,293 ‎ต้องฆ่าเวลาอีกสองปี 291 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 ‎ระหว่างที่ซูซี่ผู้น่าเบื่อ ‎เขียนหนังสือ ผมก็สมัครเรียนวารสาร 292 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 ‎ผมเคยเขียนนิตยสาร ‎คอนกรีตเจอร์นัล และมันราบรื่นดี 293 00:17:20,251 --> 00:17:21,459 ‎- ขอต้อนรับ คลาร์ก ‎- ขอบคุณ 294 00:17:22,334 --> 00:17:25,251 ‎พวกเขาให้ผมลาเพื่อไปสอบเข้า 295 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 ‎มีเวลาหนึ่งชั่วโมง เริ่มได้ 296 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 ‎เวลาติดคุก เรามีโอกาสอ่านเยอะ 297 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 ‎ผมน่าจะอ่านหนังสือ ‎ครบทุกเล่มในคุก บวกอีกนิดหน่อย 298 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 ‎จึงทำให้ผมฉลาดเป็นกรด 299 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 ‎ไม่มีใครเชื่อว่าผมจะสอบติด 300 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 ‎มันจะยากแค่ไหนกัน 301 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 ‎- อะไรนี่ คะแนนเขาสูงมาก ‎- ใช่ 302 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 ‎ทำสถิติเลยด้วย 303 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 ‎เขาไม่ใช่คนโง่เลยนะ 304 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 ‎ใช่ แต่มันจะไปเกี่ยวกับการเมือง 305 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 ‎ฉันจึงขอแนะนำว่าอย่าให้ ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันเข้ามหาวิทยาลัย 306 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 ‎ขอบใจ แต่มันไม่ใช่เรื่องนั้นใช่ไหม 307 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 ‎- คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ ‎- ไม่ 308 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 ‎คุณคิดว่าผมอยากให้เขามา ‎ป้วนเปี้ยนเหรอ เราไม่มีทางเลือก 309 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 ‎(อนุมัติ) 310 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 ‎นึกแล้วว่าผมต้องทำได้ 311 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 ‎และผมเรียนจบพร้อมเกียรตินิยม 312 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน 313 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 ‎ง่ายนิดเดียว 314 00:18:27,793 --> 00:18:31,001 ‎ยินดีด้วย คลาร์ก ‎เรายินดีที่ได้ต้อนรับเธอ 315 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 ‎- แน่นอน ‎- โชคดี 316 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 ‎ขอบคุณที่รับผม 317 00:18:37,918 --> 00:18:39,876 ‎(คลาร์กเรียนจบวารสารศาสตร์) 318 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 ‎- เขามาแล้ว ‎- สวัสดี 319 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 ‎มาแล้วเหรอ 320 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 ‎- ว่าไง ‎- ยินดีด้วย 321 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 ‎ว่าไง 322 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 ‎- ยินดีด้วยที่ได้เป็นนักข่าว ‎- ขอบคุณครับ 323 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 ‎เพื่อนคุณว่ายังไง 324 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 ‎มีคนบอกว่าให้ผม ‎เรียกร้องสิทธิ์นักโทษ 325 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 ‎พวกเขาไม่คิดว่าคุณเป็นตัวแสบแล้ว ‎นี่เป็นข้อเสียของความโด่งดังไหม 326 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 ‎ไม่ พวกเขารู้จักผม 327 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 328 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 ‎มีความสุขดีครับ 329 00:19:17,084 --> 00:19:20,043 ‎อีกสองปีสี่เดือนผมจะ ‎มีความสุขกว่านี้ตอนได้ออกไป 330 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 ‎คุณติดค้างสังคมไว้มาก 331 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 ‎คุณจะคืนเงินที่ ‎ปล้นจากโกเธนเบิร์กไหม 332 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 ‎- คืนไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 333 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 ‎- เพราะผมไม่รู้ว่าอยู่ไหน ‎- เป็นเงินเท่าไหร่คะ 334 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 ‎- ราวเจ็ดแสน ‎- และคุณไม่รู้ว่าอยู่ไหน 335 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 ‎ไม่รู้เลย 336 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 ‎คุณเชี่ยวชาญด้านไหน ‎จะเขียนเรื่องอะไร 337 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 ‎คุณเดาว่าผมจะเขียน ‎เรื่องที่ผมเชี่ยวชาญ 338 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 ‎นั่นคือนักข่าวอาชญากรรม ‎การปล้นธนาคาร และสาวสวย 339 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 ‎แต่ผมไม่อยากจำกัดตัวเอง ‎ผมอยากเรียนรู้ทุกเรื่อง 340 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 ‎แล้วพบเพื่อนร่วมงาน ‎ในอนาคตแบบนี้เป็นไงคะ 341 00:19:58,126 --> 00:20:01,584 ‎- ก็เคยเจอพวกเขาแล้ว ‎- นี่คือโฉมใหม่ในการเป็นนักข่าวเหรอ 342 00:20:01,668 --> 00:20:04,043 ‎แต่ผมดูดีกว่าพวกคุณแน่นอน 343 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 ‎ผมไม่ได้อยากเป็นนักข่าว ‎หรือเขียนเรื่องคนน่าเบื่อ 344 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 ‎จะมัวเสียเวลาทำไม ‎แทนที่จะสนใจตัวเอง 345 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 ‎ผมได้วันลามาฝึกงาน ‎ผมก็ต้องฝึกงานให้คุ้ม 346 00:20:19,251 --> 00:20:22,251 ‎ค่ำคืนนี้ที่เดอะคาเฟยังอีกยาวไกล 347 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 ‎คืนนี้ยังอีกยาวนาน ยังอีกยาวไกล 348 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 ‎โยกย้าย เต้น ดิ้น ‎กระโดด สนุกไปด้วยกัน 349 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 ‎นี่เพื่อนผม คูร์เร 350 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 ‎นี่แหละที่ที่ควรมา และดูว่าใครมา 351 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 ‎คลาร์กนั่นเอง ไอ้ตัวแสบ 352 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 ‎มาฉลองกัน 353 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 ‎สลาร์เคน สูดของดีไหม 354 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 ‎ถ้านายว่างั้น 355 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 ‎ไปดื่มกันเลย 356 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 ‎ใช่เลย คืนงานเลี้ยงทั้งที 357 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 ‎- ดื่ม ‎- บ้าจริง 358 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 ‎ยุค 1980 เป็นยุคที่สุดเหวี่ยง 359 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 ‎- เขาชนะอีกแล้ว ‎- เขาโคตรแกร่งเลย 360 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 ‎- ถล่มกำแพงนี้ ‎- ดื่ม 361 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 ‎อย่าเชื่อเรื่องในหนังสือพิมพ์ ‎มันสนุกมาก คิกกี้ เราได้เสียกัน 362 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 ‎คลาร์ก ตามสบาย 363 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 ‎ของดี 364 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 ‎อูโลฟส์สัน 365 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 ‎ทอมมี่ โพนี่ 366 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 ‎ผมดีใจที่คุณหัดผ่อนคลายบ้าง 367 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 ‎เรื่องที่นายเป็นนักข่าวเนี่ย 368 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 ‎- ครับ ‎- ฉันบอกทุกคนว่าเขาทำพลาดแน่ 369 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 ‎คุณโผล่มาปุ๊บก็กร่อยปั๊บ 370 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 ‎ก็ดูเป็นอย่างนั้น 371 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 ‎นี่ตำรวจ ใครไม่ออกไป ‎จะโดนข้อหาครอบครองยาเสพติด 372 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 ‎พวก ตำรวจเขาปวดอึน่ะ 373 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 ‎- เจอกัน ‎- นายอยู่ก่อน 374 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 ‎นี่ อยู่ตรงนั้นแหละ 375 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 ‎โธ่ คลาร์ก ฉันนึกว่านายเลิกแล้ว 376 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 ‎เลิกแล้ว ทุกอย่างดี 377 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 ‎- อย่าสอด ‎- นี่ 378 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 ‎ฉันรู้จักนายมาทั้งชีวิตและรู้ว่า 379 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 ‎ในหัวนายคิดอะไรอยู่มากมาย 380 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 ‎เอามันออกมาใช้ ‎ให้ทุกคนเห็นว่านายไม่โง่ 381 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 ‎หุบปาก อย่ามาว่าผมโง่ 382 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 ‎คุณนั่นแหละโง่ ‎ใครก็สั่งผมไม่ได้ทั้งนั้น 383 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 ‎- ฉันควรจะกลัวงั้นสิ ‎- ใช่ 384 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 ‎ใช่ เหวี่ยงหมัดใส่ฉันด้วยไหม 385 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 ‎ได้ เอาเลย ขอแบบเต็มรัก… 386 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 ‎เขารนหาที่เองนะ 387 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 ‎สมน้ำหน้า 388 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 ‎อะไรจะดีไปกว่านี้ ‎ค่ำคืนหฤหรรษ์เหมือนอย่างเคย 389 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 ‎ต่อไปเป็นสคิฟเซน ดิ้นกันเลย 390 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 ‎ฝากถือ 391 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 ‎อะไรอยู่ในกระเป๋า ยาน 392 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 ‎ผมไม่ได้ชื่อยานและคุณกำเป้าผมอยู่ 393 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 ‎- ฉันรู้คุณเป็นใคร ‎- ผมก็รู้คุณเป็นใคร 394 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 ‎ทอมมี่! ลีน่า นีมาน! 395 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 ‎ว่าไง ทอมมี่ 396 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 ‎ไอ้ระยำ 397 00:23:30,376 --> 00:23:31,959 ‎มีเกลันเจโล 398 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 ‎คุณจะบอกให้ผมรู้ไหม 399 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 ‎ฉันรักนาย คลาร์ก! 400 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 ‎คูร์เร นี่ลีน่า นีมาน 401 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 ‎ลีน่า นีมาน 402 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 ‎นำแปรงและสีมา ‎ทำให้เธอเป็นงานชิ้นเอกของคุณ 403 00:23:56,168 --> 00:23:58,501 ‎ใช่แล้ว สคิฟ เขาอยู่ไหม 404 00:23:58,584 --> 00:24:00,918 ‎น่าจะอยู่ในห้องรับรองวีไอพี 405 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 ‎คลาร์กจะเป็นพลเมืองดี 406 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 ‎มานี่ 407 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 ‎เอาละนะ 408 00:24:23,751 --> 00:24:25,459 ‎คุณกำลังจะได้ขึ้นรถไฟเหาะ… 409 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 ‎- เอาฉัน ‎- ที่ดีสุด 410 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 ‎- รอไม่ไหวแล้ว ‎- เหมือนกัน 411 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 ‎- นี่มันชุดอะไร ‎- ปลดกระดุมสิ ตรงนั้น 412 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 ‎ไม่เห็นจะสนุกเท่าไหร่เลย 413 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 ‎อรุณสวัสดิ์ 414 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 ‎อรุณสวัสดิ์เช่นกัน 415 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 ‎คนรักที่ไวที่สุดในโลก 416 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 ‎ผมบอกแล้วว่าผมเก่ง 417 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 ‎ฉันอยากจะอวดเพื่อนแล้วว่า ‎ฉันได้นอนกับสวาเทนบรันด์ 418 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 ‎พูดบ้าๆ น่า 419 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 ‎ใจเย็น ร่าเริงหน่อย 420 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นผู้ชายอีกคน 421 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 ‎- คลาร์ก ‎- ใช่ 422 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 ‎เก่งที่สุด 423 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 ‎ผมนี่แหละเทพที่สุด 424 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 ‎มีอะไรให้หม่ำบ้าง 425 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 ‎ฉันจะไปทำอะไรกิน 426 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 ‎- กี่โมงแล้ว ‎- สิบเอ็ดโมง 427 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 ‎เวรแล้ว 428 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 ‎ครับ แผนกลาพักร้อน 429 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 ‎- เชอลันเดร์ นี่คลาร์กนะ ‎- ให้ตายสิ คลาร์ก 430 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 ‎- ผมรู้คุณพยายามติดต่อผม ‎- ตั้งแต่แปดโมง 431 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 ‎- ยามสนุกมักผ่านไปไว ‎- เอาเถอะ เรามีข่าวด่วน 432 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 ‎มีเรื่องด่วนอะไรล่ะ 433 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 ‎ไม่รู้จะบอกยังไงดี ‎แต่มันเกี่ยวกับแม่นาย 434 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 ‎เราติดต่อไปทางโรงพยาบาล 435 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 ‎คุณจะเอาไข่ต้มสุกหรือยางมะตูม 436 00:27:21,334 --> 00:27:25,626 ‎มะเร็งลามไปทั่วร่างแม่แล้ว 437 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 ‎แม่เหลือเวลาไม่มาก 438 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 ‎แม่แค่นอนรออยู่เฉยๆ 439 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 ‎คลาร์ก 440 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 ‎ผมรักแม่นะ 441 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 ‎คลาร์กลูกแม่ 442 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 ‎แม่ดีใจที่ลูกมา 443 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 ‎ผมอยู่นี่แล้ว 444 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 ‎จ้ะ แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก 445 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 ‎ครับ ผมรู้ 446 00:28:19,834 --> 00:28:21,459 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 447 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 ‎ใช่ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 448 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 ‎ไม่ต้องพูดอะไรแล้วนะ 449 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 ‎แม่ทำ… 450 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 ‎แม่ทำดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 451 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 ‎ผมรู้ 452 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 ‎แม่รักลูก 453 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 ‎ลูกเก่งที่สุด 454 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 ‎ครับ 455 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 ‎ครับ แน่นอน 456 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 ‎แม่ใช้ลมหายใจเฮือกสุดท้าย 457 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 ‎แล้วก็จากไปแบบนั้น 458 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 ‎ลาก่อน แม่สุดที่รัก 459 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 ‎ไอ้พวกนั้นไม่ยอมให้ผมไปงานศพแม่ 460 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 ‎คุณเชื่อไหมล่ะ 461 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 ‎ผมแค่กลับมาช้าแค่ไม่กี่ครั้ง 462 00:30:40,293 --> 00:30:42,334 ‎เอาเถอะ 463 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 ‎ชีวิตดำเนินต่อไป 464 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 ‎(สามปีต่อมา) 465 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 ‎อูโลฟส์สัน 466 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 ‎หลายปีผ่านไป ในที่สุดผมก็เป็นอิสระ 467 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 ‎อย่างที่รู้ว่าผมชอบแหกคุก 468 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 ‎ผมแหกคุก 17 ครั้ง น่าจะเป็นสถิติโลก 469 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 ‎- ทุกคน ‎- ขอให้โชคดี 470 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 ‎- ไปตายซะ ‎- อย่ากลับมาอีกนะ 471 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 ‎แต่ครั้งนี้ ผมชดใช้โทษหมด 472 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 ‎ผมอยากเริ่มต้นใหม่ ‎อย่างมือสะอาด ถูกทำนองคลองธรรม 473 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 ‎ครั้งนี้ของจริง ‎อย่างที่ผมมักพูดว่า… 474 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 ‎ต้นไม้ฉัน อะไรวะ 475 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 ‎ฟังนะ เอาเจ้านี่ออกให้ที ‎ฉันหายใจไม่ออก 476 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 ‎รู้ไหมว่านี่ใคร! 477 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 ‎ฉันไปทำอะไรให้ 478 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 ‎จะอะไรก็ตาม ฉันบริสุทธิ์ ฉันสัญญา 479 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 ‎ถามจริงๆ นะ 480 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 ‎ไม่เอาน่า ฉันไปทำอะไรไว้ 481 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 ‎พวก ฉันไม่ไหวแล้วนะ 482 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 ‎ต้องการอะไรจากฉัน 483 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 ‎ถามมาสิ ฉันยอมบอกทุกอย่าง 484 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 ‎เพื่อนฉันมีแต่พวกเฮง… 485 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 ‎แปลกใจไหม 486 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 ‎พวกเวร ว่าแล้วต้องเป็นพวกนาย 487 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 ‎เรากะจะแกล้งนาย กลายเป็นนายแกล้งเรา 488 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 ‎มาริกเค ที่รัก ‎ไอ้หนูยอน ดีใจที่ได้เจอ 489 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 ‎พวกนายสุดยอด 490 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 ‎ซูซี่ พุสซี่ก็อยู่ด้วย กับพีตาลา 491 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 ‎ฉลองกันเลย 492 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 ‎- ฟังดูเข้าท่า ‎- เป็นแผนที่ยอดเยี่ยม 493 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 ‎- ยอดไปเลย ‎- ยอดไปเลย 494 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 ‎ตื่นเต้นจัง 495 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 ‎พวกคุณสองคนเจอกันได้ยังไง 496 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 ‎- บนรถไฟเหรอ ‎- จ้ะ 497 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 ‎มีคนแก่สองคนเข้ามา 498 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 ‎นั่นเป็นครั้งแรก 499 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 ‎ดังนั้น… 500 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 ‎- คุยเรื่องอะไรกัน ‎- เปล่านี่ คุยเรื่อยเปื่อย 501 00:33:25,043 --> 00:33:28,959 ‎- ใช่ ‎- มาริกเคเล่าว่าเจอนายได้ยังไง 502 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 ‎โอเค 503 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 ‎ได้มุมมองของคนรัก ‎ทำให้น่าอ่านมากขึ้น 504 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 ‎เอาสิ เป็นไปได้เหรอ 505 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 ‎น่าอ่านอยู่แล้ว เรื่องของผมทั้งที 506 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 ‎ล้อเล่น ผมไม่มีอะไรปิดบัง 507 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 ‎- ดี ‎- ใช่ 508 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 ‎- มีเวลาสักครู่ไหม ‎- ค่ะ 509 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 ‎ดี 510 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 ‎ทำไมถึงคุยกับใครไปทั่ว ‎ทั้งที่ไม่รู้ว่าพวกเขาพูดจริงไหม 511 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 ‎ไม่มีใครรู้ดีไปกว่าผม 512 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 ‎ผมจำได้ทุกอย่าง ‎ทุกรายละเอียด ไม่ต้องถามใครเลย 513 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 ‎หนังสือเล่มนี้ ‎เกี่ยวกับคลาร์ก อูโลฟส์สัน 514 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 ‎หรือเรื่องของใครกันแน่ 515 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 ‎- หนังสือเกี่ยวกับคุณ ‎- ผม 516 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 ‎- แต่ฉันคิดว่า… ‎- จบแค่นี้ 517 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 ‎แล้วเจอกัน 518 00:34:23,293 --> 00:34:25,126 ‎มาริกเค เรากลับกันเถอะ 519 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 ‎ดีมาก 520 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 ‎ทุกคนมารวมกัน 521 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 ‎ฉันอยากกล่าวอะไรหน่อย 522 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 ‎ฟังทางนี้ 523 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่น่าจดจำ 524 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันออกจากอาคารแล้ว 525 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 ‎(ยินดีด้วยที่เป็นอิสระ) 526 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 ‎ฉันเบื่อประเทศนี้เต็มทน 527 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 ‎และจากนี้ไป 528 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎จะไปอยู่ที่เบลเยียม 529 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 ‎กับมาริกเค เมียสุดสวย ‎และลูกชายสุดที่รัก 530 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 ‎และพอที 531 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 ‎กับการปล้นธนาคาร 532 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 ‎ปิ้งบาร์บีคิวและดื่มบนชานบ้าน 533 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 ‎ฉันเตรียมพุงมาเต็มที่ 534 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 ‎เข้าเรื่อง สลาร์เคน 535 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 ‎ฉันอยากจะบอกทุกคนจากก้นบึ้งหัวใจ 536 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 ‎ไปตายซะ 537 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 ‎ดื่ม 538 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 ‎มุ่งสู่เบลเยียม 539 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 ‎เขาจะไปแล้ว 540 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 ‎- โชคดี คลาร์ก ‎- โชคดี 541 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 ‎ปรบมือให้สลาร์เคน 542 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 ‎ขอบใจ คูร์เร 543 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วง 544 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 ‎โอเค ที่รัก คาดเข็มขัดซะ 545 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 ‎- เราต้องทำถูกกฎหมาย ‎- โอเค 546 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 ‎ซูซี่ พุสซี่ คุณดูแปลกใจ 547 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 ‎ผมทำตามกฎหมายก็เป็นนะ 548 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 ‎- แต่คุณไม่ควรเมาแล้วขับ ‎- ไว้เจอกัน 549 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 ‎เขาวนกลับมา 550 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 ‎ฉันรักนาย คลาร์ก! 551 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 ‎ข้างหลังนั่งสบายดีไหม พวก 552 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 ‎แม่หลับแล้ว เหลือแค่ลูกกับพ่อ 553 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 ‎โต้รุ่งด้วยกัน 554 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 ‎โอเค ไม่ต้องห่วงนะลูก 555 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 ‎พ่อจะขอพักรถหน่อย 556 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 ‎หยุดรถทำไมคะ 557 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 ‎ผมต้องเติมของ 558 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 ‎- ไม่ต้องห่วง แค่แป๊บเดียว ‎- ได้โปรด คลาร์ก 559 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 ‎อย่างที่บอก คุณจะทำอะไรก็ได้ ‎แต่อย่าเอาฉันกับยอนไปเกี่ยว 560 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 ‎- มันสำคัญสำหรับฉันนะ ‎- ก็ได้ 561 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 ‎ผมรู้ 562 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 ‎ผมรักคุณกับลูกนะ 563 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 ‎ยอน 564 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 ‎- ผมไปแป๊บเดียว ‎- คลาร์ก ขอล่ะ 565 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 ‎เงิน 700,000 คราวน์ 566 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 ‎ที่ผมปล้นมาจากธนาคารโกเธนเบิร์ก 567 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 ‎นั่นน่าจะพอให้เราอยู่ได้ 568 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 ‎เอาละ ไปกัน 569 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 ‎(หลังจากนั้น 18 เดือน) 570 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 ‎(แบลงเคนเบิร์ก เบลเยียม ปี 1984) 571 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 ‎ยอน ดูนี่สิลูก 572 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 ‎ว่าไง ยอน 573 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 ‎สัตว์ประหลาดลูกโป่งมาแล้ว 574 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 ‎- สวัสดี ‎- ซูซี่ เชิญค่ะ 575 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 ‎ล้อเล่นน่า 576 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 ‎- ว่าไง คลาร์ก ‎- อ้าว ซูซี่ พุสซี่ 577 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 ‎- ขอต้อนรับสู่บ้านอูโลฟส์สัน ‎- ขอบคุณค่ะ 578 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 ‎- เชิญนั่ง ‎- ขอบคุณค่ะ น่ารักจัง 579 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 ‎- ไงจ๊ะ ยอน ‎- เรากำลังฉลองวันเกิดยอน 580 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 ‎- ฉันรู้ เค้กน่ากินจัง ‎- ใช่ ผมทำเอง 581 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 ‎กี่ขวบแล้วจ๊ะ 582 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 ‎ถามไปเถอะ 583 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 ‎เขาไม่ยอมพูดเลย 584 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 ‎เขาไม่ได้ปัญญาอ่อนนะ ‎แต่การย้ายมาประเทศใหม่ 585 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 ‎เราต้องใช้เวลาหน่อย 586 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 ‎ยินดีด้วยนะ ยอน 587 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 ‎หนังสือไปถึงไหนแล้ว 588 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 ‎ก็คืบหน้าอยู่ 589 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 ‎- หนังสือคงจะยาวน่าดู ‎- ใช่ 590 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 ‎- คุณมีชีวิตที่มีชีวิตชีวา ‎- ใช่ครับ 591 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 ‎ฉันคิดแบบนี้ค่ะ 592 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 ‎ปืนเหรอฮะ 593 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 ‎นางบ้า! 594 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 ‎ไม่ได้เรื่อง 595 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 ‎ฉันมีคำถามนิดหน่อย ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไร คลาร์ก 596 00:39:59,001 --> 00:40:00,001 ‎อะไรนะ 597 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 ‎- เราจะอยู่ในนี้หรือออกไปข้างนอก ‎- ไม่ ในนี้ก็ได้ 598 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 ‎ผมไม่มีอะไรปิดบังมาริกเค ‎เธอรับได้ทุกอย่าง 599 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 ‎โอเค 600 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบ ‎พูดถึงเรื่องวัยเด็ก 601 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 ‎แต่ตอนนี้คุณมีครอบครัวของตัวเอง ‎แล้วครอบครัวที่คุณโตมาด้วยล่ะคะ 602 00:40:22,584 --> 00:40:25,418 ‎ความสัมพันธ์ของคุณกับแม่ ‎อะไรประมาณนั้น 603 00:40:25,501 --> 00:40:26,334 ‎แม่! 604 00:40:26,418 --> 00:40:28,751 ‎แม่อยู่นี่ ลูกจะไม่เป็นไร แม่รักลูก 605 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 ‎- ไม่! ‎- แม่จะอยู่ข้างลูกเสมอ 606 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 ‎แม่! 607 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 ‎เด็กดี 608 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 ‎แม่ก็ดี 609 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 ‎- ดีมากๆ ‎- โอเค 610 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 ‎ฉันยังติดต่อกับมาเรียด้วย ‎คนที่คุณคบอยู่นานหลายปี 611 00:40:50,501 --> 00:40:54,126 ‎- เธอบอกฉันว่า… ‎- ผมบอกว่าอย่าเที่ยวถามไง 612 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 ‎คลาร์ก เดี๋ยว 613 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- พูดจริงๆ นะ 614 00:41:06,584 --> 00:41:07,418 ‎หือ 615 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 ‎ทำไมถึงกัดเรื่องนี้ไม่ปล่อย ‎ช่างหัวมันเถอะน่า 616 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 ‎คุณมีเรื่องราวยิ่งใหญ่ ‎อยู่ตรงหน้าแท้ๆ 617 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน อาชญากรอัจฉริยะ ‎กลายเป็นคนรักครอบครัว 618 00:41:17,793 --> 00:41:22,334 ‎นี่คือหนังสือชีวประวัติคุณ เราจะทำ ‎เหมือนว่าอดีตไม่เคยเกิดขึ้นไม่ได้ 619 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 ‎ผู้คนที่คุณทำให้เจ็บ… 620 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 ‎งั้นคงไม่ใช่วันนี้ โอเคนะ 621 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 ‎ไว้คุยวันหลัง 622 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 ‎ออกไปเองแล้วกัน ผมยุ่ง แล้วเจอกัน 623 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 ‎ยอน สัตว์ประหลาดลูกโป่งกลับมาแล้ว 624 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 ‎มากินเค้กกัน สุดยอดคุณพ่อมาแล้ว 625 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 ‎นี่คือสิ่งที่ซูซี่ควรเขียนถึง 626 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันเป็น ‎พ่อที่ดีที่สุดในความพยายามครั้งแรก 627 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 ‎อันที่จริงก็ลูกคนที่สามแล้ว ‎แต่คุณคงเข้าใจ 628 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 ‎ตำรวจมาแล้ว 629 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 ‎ผมแสดงให้เห็นว่าผมเป็นพลเมืองดีได้ 630 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 ‎ประมาณนั้นนะ 631 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 ‎คลาร์ก อูโลฟส์สัน ‎เราล้อมไว้หมดแล้ว จงออกมา 632 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 ‎เวรแล้ว 633 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 ‎การเป็นพลเมืองดี ‎และคนรักครอบครัวมันไม่ง่ายเลย 634 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 ‎ไปเร็ว ยอน 635 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 ‎และเงินที่ปล้นจากโกเธนเบิร์ก ‎ก็อยู่ได้ไม่นาน 636 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 ‎ไอ้ระยำ 637 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 ‎ผมจึงลงทุนธุรกิจสองสามอย่าง 638 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 ‎กับคูร์เรเพื่อนเก่าผม ‎ที่เพิ่งออกจากคุก 639 00:42:34,834 --> 00:42:39,584 ‎คูร์เรมีเส้นสายในเบลเยียม ‎และคนจากเทเลเวร์เค็ตช่วย 640 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 ‎เราคิดหาทางส่งของไปสวีเดน 641 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 ‎คนจากเทเลเวร์เค็ต ‎ดักสายศุลกากรและตำรวจ 642 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 ‎สื่อเรียกเราว่าแก๊งเทเลเวร์เค็ต 643 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 ‎แก๊งอูโลฟส์สันน่าจะเหมาะกว่า… 644 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 ‎- ฉลาดมาก สลาร์เคน ‎- ของกล้วยๆ 645 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 ‎ถ้าถามผมนะ 646 00:42:59,543 --> 00:43:01,959 ‎แผนสมบูรณ์แบบสุดๆ เงินไหลมาเทมา 647 00:43:02,043 --> 00:43:02,876 ‎โอเคนะ ยอน 648 00:43:02,959 --> 00:43:05,793 ‎มาริกเคไม่ถามถึง ‎การเดินทางไปทำธุรกิจของผม 649 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 ‎และผมก็สัญญาว่า ‎จะไม่เอางานกลับมาทำที่บ้าน 650 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 ‎ผมชอบพาลูกมาที่ทำงาน 651 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 ‎เลิกร้องไห้ได้แล้ว 652 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 ‎ก็ทำนองนั้น 653 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 ‎ผมเป็นพ่อที่ดีที่สุด ‎แล้วก็หาเงินไปด้วย 654 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 ‎เอาความพอใจมาปนกับธุรกิจ 655 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 ‎ชีวิตก็ดี 656 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 ‎จนกระทั่งวันนี้ 657 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 ‎ไปเร็ว ยอน 658 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 ‎พวกมันต้องทำพังทุกทีสิน่า 659 00:43:33,001 --> 00:43:37,543 ‎ผมมีเงินหนึ่งล้านคราวน์ในกระเป๋า ‎และต้องรีบไปให้ห่างจากตำรวจ 660 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 ‎ได้เวลาออกเดินทาง ‎และบอก "ลาก่อน" กับเบลเยียม 661 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 ‎คนยกย่องเบลเยียมเกินจริงอยู่ดี 662 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 ‎เอาอย่างนี้นะ 663 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 ‎พ่อต้องไปแล้ว ‎แต่ไม่ต้องห่วง แม่จะมาหาลูก 664 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย ไว้เจอกัน 665 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 ‎บ้าจริง 666 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 ‎เอาเงินไปซื้อไอศกรีมกับขนม 667 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 ‎ไม่โกรธกันนะ ลูกกับพ่อ 668 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 ‎เอาละ พ่อต้องไปแล้ว ‎มีคนต้องการตัวพ่อ 669 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 ‎แต่ไว้เจอกันนะ 670 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 ‎บ้าฉิบหาย 671 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 ‎ก็ได้ มาก็มา 672 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 ‎นี่ 673 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 ‎ไปกัน ไม่ต้องห่วง ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 674 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 ‎ดีมาก 675 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 ‎ไม่ต้องห่วง อดทนไว้ 676 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 ‎ไม่ต้องห่วง 677 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 ‎บ้าจริง 678 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 ‎เลิกจ้องได้แล้ว 679 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 ‎พ่อรู้ว่าตอนนี้ลูกไม่พอใจ 680 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 ‎แต่อย่าโทษพ่อที่ตำรวจโผล่มา 681 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 ‎มันอาจจะแย่กว่านี้ก็ได้ เชื่อพ่อ 682 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 ‎หรือจะให้พ่อทิ้งลูกไว้ที่นี่ ว่าไง 683 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 ‎นี่เทียบไม่ได้เลย 684 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 ‎ลูกไม่รู้หรอกว่าปู่ลูกทำอะไรพ่อ 685 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 ‎เขาทำเรื่องที่พ่อไม่มีวันทำกับลูก 686 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 ‎พ่อรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 687 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 ‎ที่ถูกทิ้งเเละไม่มีใครห่วงใย 688 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 ‎แต่พ่อห่วงใยลูกนะ 689 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 ‎ได้ยินไหม เพราะพ่อเป็นพ่อที่ดี 690 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 ‎และพ่อทำดีที่สุดแล้ว 691 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 ‎เรื่องกล้วยๆ 692 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 ‎- พ่อของลูกยังเอาอยู่ ‎- ไอ้โง่ 693 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 ‎ลูกเพิ่งสบถใส่พ่อว่าไอ้โง่เหรอ 694 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 ‎นึกภาพว่านั่นเป็นคำแรกที่พูดได้สิ 695 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 ‎เอาเถอะ 696 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 ‎เราไปสวีเดนกัน 697 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 ‎บ้าฉิบ 698 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 ‎ลงมาจากรถและยกมือขึ้นเหนือหัว 699 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 ‎เดี๋ยวนี้ครับ 700 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 ‎ลงมาจากรถและยกมือขึ้น ‎เหนือหัว คุณอูโลฟส์สัน 701 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 ‎ใช่ แกถูกล้อมไว้หมดแล้ว เราจะยิง 702 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 ‎เวร 703 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 ‎ดูดีนี่ คลาร์ก 704 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 ‎ขอบคุณฮะ 705 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 ‎ไอ้เด็กเวร 706 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 ‎โอเค ยอมก็ได้ 707 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 ‎- ยกมือขึ้น ‎- ผมยอมแล้ว 708 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 ‎ไอ้ระยำ 709 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 ‎- มีเด็กอยู่ในรถ ‎- ลดอาวุธลง 710 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 ‎- ลูกชายผมอยู่ในรถ ‎- ไป 711 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 ‎ลงมาจากรถ 712 00:47:19,709 --> 00:47:22,793 ‎- ลูกชายผมอยู่ในรถ ใจเย็น หนุ่มๆ ‎- แกถูกล้อมไว้แล้ว 713 00:47:22,876 --> 00:47:23,751 ‎ไม่เป็นไรนะ ยอน 714 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 ‎ลูกชายผมอยู่ในรถ ‎ใจเย็น หนุ่มๆ ผมกำลังออกไป ได้ๆ 715 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 ‎- ผมกำลังออกไป ‎- ไม่มีทางหนีแล้ว 716 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 ‎- ห้ามตุกติก ‎- มีเด็กอยู่ในรถ 717 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 ‎- โอเคไหม ‎- ไป 718 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 ‎ผมยอมแล้ว ‎คุณจับผมได้ แต่ผมบริสุทธิ์ 719 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 ‎ยอน ยอน ไม่ต้องห่วง ‎พวก ไม่ต้องห่วงนะ 720 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย พ่อรักลูก 721 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 ‎พ่อรักลูก อย่ารุนแรงกับเด็กนะ 722 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย แล้วเจอกัน 723 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 ‎ไม่ใช่กระเป๋าผม 724 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 ‎ไม่ใช่กระเป๋าผม ผมไม่เคยเห็น 725 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 ‎ผมไม่รู้ว่าในนั้นมีอะไร ผมบริสุทธิ์ 726 00:48:01,876 --> 00:48:03,001 ‎ดูแลลูกผมด้วย 727 00:48:03,084 --> 00:48:04,418 ‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 728 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 ‎เขาชื่อยอน 729 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 ‎ศาลขอตัดสินให้ ‎คลาร์ก อูเดรธ อูโลฟส์สัน 730 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 ‎มีความผิดฐานลักลอบขนยาเสพติด 731 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 ‎มีโทษจำคุกสิบปี 732 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 ‎ใช่สิ 733 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 ‎บ้าฉิบ 734 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 ‎- อูโลฟ พัลเม่ ‎- อะไร 735 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 ‎นายกรัฐมนตรีอูโลฟ พัลเม่ ‎ได้จากไปเมื่อวานนี้ 736 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 ‎ชายวัยสามสิบตอนปลาย ‎ยิงกระสุนใส่นายกฯ สองนัด 737 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 ‎- อย่างกับเรื่องโกหก ไม่อยากจะเชื่อ ‎- เลวร้ายมาก 738 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 ‎(เรือนจำกุมลา) 739 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 ‎(วันที่ 1 มีนาคม ปี 1986) 740 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 ‎- แจ้งชื่อและจุดประสงค์ครับ ‎- ซูซี่ คอร์สเนอร์ ฉันมาหาคลาร์ก 741 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 ‎- ว่าไง ซูซี่ ‎- ว่าไง 742 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 ‎พัลเม่น่ะ คุณรู้เรื่องหรือยัง 743 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 ‎ต่อไป 744 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 ‎- เราทำให้แม่ชีท้องได้ยังไง ‎- ไม่รู้ 745 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 ‎ก็เอากับเธอไง 746 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 ‎มาแล้วเหรอ 747 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 ‎สุดยอด 748 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 ‎ของกินอร่อยดี ดูสิท้องโย้เลย 749 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 ‎เป็นอะไรของคุณ ท้องไม่มีพ่อเหรอ 750 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 ‎ไม่ใช่ผมแน่นอน เพราะคุณไม่เคยยอม 751 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 ‎แสดงว่าคุณยังไม่ได้ข่าว 752 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 ‎- ใช่ไหม ‎- ข่าว ผมถูกขังเดี่ยว จะรู้ได้ยังไง 753 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 ‎อูโลฟ พัลเม่ถูกฆาตกรรม 754 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 ‎เมื่อคืน 755 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 ‎ให้ตาย… 756 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 ‎อย่างน้อยผมก็ไม่ได้เป็นคนทำ 757 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 ‎โชคดีที่ผมถูกขังเดี่ยว ‎ไม่อย่างนั้นก็สงสัยผมด้วยอีก 758 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 ‎- เราต้องคุยกัน ‎- ไม่เอาน่า ผมชอบพัลเม่ 759 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 ‎เขาเลี้ยงคอนญักผม ‎ผมเล่าให้ฟังหรือยัง 760 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 ‎หลังเรื่องนอร์มัล์มสตอร์ย ‎ผมช่วยคลี่คลายสถานการณ์ 761 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 ‎และเขาก็เรียกผมไปพบ 762 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 ‎หยิบไอ้นั่น ‎ขึ้นมาบันทึกสิ เรื่องนี้เจ๋ง 763 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 ‎ฉันเขียนหนังสือเสร็จแล้ว 764 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 ‎ผมรู้ว่าคุณทำได้ ‎เก่งมาก ซูซี่ พุสซี่ 765 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 ‎ค่ะ แต่ฉันตัดสินใจไม่ตีพิมพ์ 766 00:50:56,668 --> 00:50:57,584 ‎อ้าว 767 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 ‎ฉันคิดแล้วคิดอีก 768 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 ‎โลกเปลี่ยนไปแล้วและ… 769 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 ‎หนังสือไม่สำคัญอีกต่อไป 770 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 ‎คุณไม่สำคัญอีกต่อไป 771 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 ‎ฉันไม่อยากเป็นคนที่กระพือให้ ‎คลาร์ก อูโลฟส์สันดูยิ่งใหญ่ 772 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 ‎เลิกล้อเล่นน่า เกือบเชื่อเลย 773 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 ‎- เก่งมาก ‎- ฉันไม่อยากทำ ฉันจะไม่ตีพิมพ์ 774 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 ‎คุณต้องตีพิมพ์สิ เจ๋งขนาดนี้ 775 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 ‎เป็นอะไรของคุณ ผมทำอะไรให้ 776 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 ‎ยิ่งฉันคุยกับคนที่ใกล้ชิดคุณ 777 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 ‎หรือเชื่อว่าพวกเขาใกล้ชิดกับคุณ 778 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 ‎ฉันก็ยิ่งรู้ว่าคนเดียวที่คุณสนใจ 779 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 ‎คือตัวคุณเอง 780 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 ‎ผมบอกว่าอย่าคุยกับคนอื่นไง 781 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 ‎ทำไมถึงทำแบบนั้น โง่ชัดๆ 782 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 ‎หนังสือเกี่ยวกับผม ‎คุณก็ต้องคุยกับผม 783 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 ‎ฉันอยากได้ความจริง 784 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 ‎ฉันอยากได้มุมมองของคนนอก 785 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 ‎ไม่ใช่จากการควบคุมของคุณเท่านั้น 786 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 ‎และฉันดีใจที่ได้คุยกับพวกเขา 787 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 ‎รู้ไหม คลาร์ก คุณน่ะเอาแต่ได้ 788 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 ‎มีความรักมากมาย ‎แต่คุณไม่เคยให้กลับไป 789 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 ‎คุณทำทุกอย่างพังครั้งแล้วครั้งเล่า 790 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 ‎คุณฉวยโอกาสจากระบบและทอดทิ้งเพื่อน 791 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 ‎คุณทำให้มาริกเคผิดหวังซ้ำๆ 792 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 ‎และเธอไม่ใช่คนเดียว ‎ยังมีคนอื่นเป็นแบบเธอ 793 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 ‎พวกลูกสาวคุณ 794 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 ‎ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง 795 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 ‎พวกเขาสบายดีไหม 796 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 ‎พวกเขาสบายดี 797 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 ‎คุณเอาชีวิตลูกชาย ‎ไปเสี่ยงเพื่อยาเสพติด 798 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 ‎คุณหลอกใช้ผู้คน คลาร์ก 799 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 ‎ในการก่ออาชญากรรม ‎เรียกร้องความสนใจและเซ็กซ์ 800 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 ‎พอพวกเขาหมดประโยชน์ ‎คุณก็เขี่ยทิ้งและไปต่อ 801 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 ‎คุณไม่เคยถามว่าพวกเขารู้สึกยังไง 802 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 ‎แต่ฉันบอกได้เพราะฉันคุยกับทุกคนมา 803 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 ‎และพวกเขารู้สึกแย่เพราะคุณ 804 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 ‎ดังนั้นคำถามสุดท้าย… 805 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 ‎ที่ฉันอยากจะถามคือ… 806 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 ‎มันรู้สึกยังไง ‎ที่เป็นคลาร์ก อูโลฟส์สัน 807 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 ‎พูดมาตามตรง 808 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 ‎เอาเถอะ 809 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 ‎รู้สึกยังไงน่ะเหรอ 810 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 ‎ผมจะบอกให้ว่ารู้สึกยังไง 811 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 ‎มันเหมือนเพิ่งจะเริ่มด้วยซ้ำ 812 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 ‎ไปตายซะ 813 00:54:55,501 --> 00:54:57,793 ‎(สร้างจากวาฟานวาร์เดทซัมแฮนเด ‎หนึ่งถึงสาม โดย คลาร์ก อูโลฟส์สัน) 814 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 ‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์พัชร์ จันทะพรหม