1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:11,793 «Я ПРОЧИТАВ УСІ КНИЖКИ В СВІТІ ПЛЮС ІЩЕ ДЕКІЛЬКА» 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,626 КЛАРК ОЛОФССОН 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,251 «О, СЮЗІ» КЛАРК 1, 2 5 00:00:24,418 --> 00:00:28,209 ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ 6 00:00:48,876 --> 00:00:51,293 ТЮРМА В КУМЛІ ДРУГЕ ЧЕРВНЯ, 1980 РІК 7 00:00:59,584 --> 00:01:03,751 -Ім’я? -Суссі Корснер до Кларка Олофссона. 8 00:01:05,334 --> 00:01:06,584 Проходьте. 9 00:01:07,668 --> 00:01:09,668 Підніміть руки. Є гострі предмети? 10 00:01:14,001 --> 00:01:14,918 Привіт. 11 00:01:15,001 --> 00:01:16,584 Ваші документи. 12 00:01:17,584 --> 00:01:22,126 Шведські письменники встали в чергу, щоб писати мої мемуари. 13 00:01:23,084 --> 00:01:25,501 Матеріалів була купа… 14 00:01:25,584 --> 00:01:26,418 Дякую. 15 00:01:26,501 --> 00:01:28,626 …і книга мала стати бестселером. 16 00:01:29,668 --> 00:01:32,376 Я обрав дівчину на ім’я Суссі. 17 00:01:32,459 --> 00:01:34,626 Гарненька. Правда ж? 18 00:01:36,001 --> 00:01:39,501 Увесь світ чекав на мою історію, треба було нарешті починати. 19 00:01:43,626 --> 00:01:44,626 ПОЛЮВАННЯ НА КЛАРКА 20 00:01:54,668 --> 00:01:58,168 Гей, що там у вас? Куди ви сховали красуню? 21 00:01:58,751 --> 00:01:59,959 Письменницю? 22 00:02:01,209 --> 00:02:03,293 Сподіваюся, ви її не посадили. 23 00:02:05,084 --> 00:02:06,876 Отож! 24 00:02:06,959 --> 00:02:09,376 -Ось вона! Зовсім сама. -Привіт. 25 00:02:09,459 --> 00:02:10,793 -Вдалося пробратися? -Так. 26 00:02:10,876 --> 00:02:12,209 Це вона так каже. 27 00:02:13,126 --> 00:02:16,251 -Рада знайомству. Я Суссі. -Так. Я Кларк. 28 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Ви так приємно пахнете! 29 00:02:19,668 --> 00:02:21,126 -Сідайте. -Дякую. 30 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 Як ми це робитимемо? 31 00:02:25,543 --> 00:02:29,043 Ви ставитимете запитання, чи я говоритиму? Це я вмію. 32 00:02:29,709 --> 00:02:31,834 Я багато про це думав. 33 00:02:31,918 --> 00:02:35,043 -Дещо накидав. Почитаєте? -Із задоволенням. 34 00:02:35,126 --> 00:02:39,543 Може, писатимемо разом? Це було б круто. 35 00:02:40,876 --> 00:02:43,751 Чи, може, я почну… 36 00:02:43,834 --> 00:02:45,834 -Звісно. -А там подивимося. 37 00:02:45,918 --> 00:02:49,501 Ви письменниця — вам вирішувати. Я це визнаю. Звісно. 38 00:02:52,418 --> 00:02:54,876 Це ви писаниною так накачалися? 39 00:03:00,543 --> 00:03:01,459 КЛАРК 1 40 00:03:01,543 --> 00:03:03,084 Почнемо. 41 00:03:03,168 --> 00:03:09,751 Я приїхала в тюрму Кумла на першу зустріч із Кларком Олофссоном. 42 00:03:09,834 --> 00:03:12,876 -Єдиним і неповторним. -Починається нове десятиліття. 43 00:03:12,959 --> 00:03:15,751 Скоро ви вийдете на волю. 44 00:03:16,418 --> 00:03:18,876 -Ви одружитеся. -Так. 45 00:03:18,959 --> 00:03:22,084 Ваша наречена Марійке вагітна вашим із нею первістком. 46 00:03:22,168 --> 00:03:24,043 -Так, чарівна жінка. -Так. 47 00:03:24,126 --> 00:03:27,209 Ви герой перших шпальт газет. 48 00:03:27,293 --> 00:03:32,376 Виникає питання… Як воно зараз — бути Кларком Олофссоном? 49 00:03:33,876 --> 00:03:34,751 Як воно? 50 00:03:37,626 --> 00:03:41,084 Питаєш, як бути мною? 51 00:03:45,543 --> 00:03:47,626 Чорт, а як ти сама вважаєш? 52 00:03:50,668 --> 00:03:52,626 КЛАРК ОЛОФССОН У РОЛІ КЛАРКА ОЛОФССОНА 53 00:03:54,543 --> 00:03:55,626 Кларку! 54 00:03:58,668 --> 00:04:01,626 Кларку! К-Л-А-Р-К-У! 55 00:04:01,709 --> 00:04:02,751 Кларку! 56 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 ДРУЖИНА — ДРУГ КУРРЕ 57 00:04:13,293 --> 00:04:14,543 КЛАРК У РОЛІ КЛАРКА 58 00:04:18,751 --> 00:04:19,751 Кларку! 59 00:04:25,168 --> 00:04:28,459 Бути зараз Кларком Олофссоном напрочуд приємно. 60 00:04:34,126 --> 00:04:35,168 Ось. 61 00:04:35,251 --> 00:04:37,418 Милості прошу. 62 00:04:38,584 --> 00:04:40,834 Моя рідна C-316. 63 00:04:40,918 --> 00:04:43,959 Мої книги. Я багато читаю. Ось тут сиджу й пишу. 64 00:04:46,084 --> 00:04:48,876 -Аеробіка. Стараюся бутив формі. -Так… 65 00:04:49,793 --> 00:04:52,168 -Чудово. -Проходьте, будь ласка… 66 00:04:52,834 --> 00:04:54,376 -Ось. -Ось… 67 00:04:56,834 --> 00:05:00,209 Що сталося в ресторані після пограбування? 68 00:05:00,293 --> 00:05:04,959 -Тобто? -Він був поруч із поліцією. 69 00:05:05,043 --> 00:05:09,084 -Ви наче наривались на арешт. -Ну… 70 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 Тут не так уже й погано. 71 00:05:11,876 --> 00:05:14,126 Я багато часу провів у тюрмі. 72 00:05:14,209 --> 00:05:16,584 Тут тихо й спокійно. 73 00:05:16,668 --> 00:05:18,001 Є час подумати. 74 00:05:18,084 --> 00:05:19,959 Подумати про що? 75 00:05:20,918 --> 00:05:21,918 Про все. 76 00:05:22,001 --> 00:05:23,668 И що ви надумали? 77 00:05:23,751 --> 00:05:26,168 Що покінчу з цим життям. 78 00:05:26,251 --> 00:05:28,376 Хочу почати все з початку з Марійке. 79 00:05:29,459 --> 00:05:31,209 Стану чесною людиною. 80 00:05:31,293 --> 00:05:33,751 -І це чудово. -Так. 81 00:05:33,834 --> 00:05:36,543 У вас двоє дітей? Дві дівчинки? 82 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 Так. 83 00:05:38,168 --> 00:05:41,334 Усе вірно, дві дочки. 84 00:05:41,418 --> 00:05:44,793 Одна від Інгели, малої з сауни. 85 00:05:46,168 --> 00:05:48,751 Та одна від Маду. Пам’ятаєте її? 86 00:05:48,834 --> 00:05:52,626 Я її потім випадково зустрів, і якось воно так вийшло. 87 00:05:56,501 --> 00:05:58,334 Ви бачитесь із дочками? 88 00:06:00,293 --> 00:06:03,626 Ну… У нас чудові стосунки. 89 00:06:03,709 --> 00:06:04,918 Вони мене обожнюють. 90 00:06:07,168 --> 00:06:09,126 Тут справа така… 91 00:06:09,209 --> 00:06:12,959 Це все в минулому, а я не застрягаю в минулому. 92 00:06:13,043 --> 00:06:15,668 Не хочу про це говорити. Змінимо тему. 93 00:06:15,751 --> 00:06:20,126 Це важливо для мене й для книги. Я хочу знати про вас усе. 94 00:06:20,751 --> 00:06:24,334 Наприклад… Вам подобається тюрма. 95 00:06:24,418 --> 00:06:26,918 Нащо ж ви весь час тікаєте? 96 00:06:27,001 --> 00:06:29,168 Що це за ідіотське питання? 97 00:06:30,501 --> 00:06:33,543 Знаєте що? Забудьте це все. 98 00:06:34,251 --> 00:06:38,043 Пишіть про те, як я створю родину з Марійке, 99 00:06:38,126 --> 00:06:40,501 як я скоро звідси вийду. 100 00:06:41,084 --> 00:06:43,209 Зробіть наголос на цьому. Буде круто. 101 00:06:53,834 --> 00:06:55,959 Не роби дурниць, Кларкене. 102 00:06:56,043 --> 00:06:59,501 -Про що це ти? -Це твоя остання відпустка. 103 00:06:59,584 --> 00:07:02,251 -Знаю. -Скоро тобі на свободу. 104 00:07:05,126 --> 00:07:08,793 Ні, цього я не просеру. 105 00:07:08,876 --> 00:07:11,668 Лисе Курре! 106 00:07:14,626 --> 00:07:16,168 Звісно, просереш. 107 00:07:17,876 --> 00:07:20,459 Відсмокчи, чортів коп! 108 00:07:28,293 --> 00:07:30,418 СКАНСЕН КАНУН ЛІТНЬОГО СОНЦЕСТОЯННЯ 109 00:07:34,126 --> 00:07:36,209 З дороги, старий хрін! 110 00:07:38,043 --> 00:07:39,334 Йди в дупу! 111 00:07:39,418 --> 00:07:41,126 А ось і Сларкен! 112 00:07:49,959 --> 00:07:51,293 З дороги! Пропустить… 113 00:07:52,376 --> 00:07:54,001 Чого вирячився? 114 00:07:56,168 --> 00:07:57,209 Козел! 115 00:08:02,001 --> 00:08:03,626 Пий до донця 116 00:08:03,709 --> 00:08:05,834 Співай хоп-ла-ла-хей 117 00:08:05,918 --> 00:08:08,668 Краще пий залпом 118 00:08:08,751 --> 00:08:10,668 Інакше не нап’єшся 119 00:08:10,751 --> 00:08:13,168 Пий до донця 120 00:08:13,251 --> 00:08:15,251 Співай хоп-ла-ла-хей 121 00:08:16,168 --> 00:08:17,876 Що з тобою? Ти як, Сларкене? 122 00:08:19,209 --> 00:08:20,834 З літнім сонцестоянням! 123 00:08:26,043 --> 00:08:29,709 -Розважаємося? -Це моє! 124 00:08:29,793 --> 00:08:31,126 З літнім… 125 00:08:32,376 --> 00:08:33,501 Буде весело. 126 00:08:33,584 --> 00:08:34,793 Кінчай. 127 00:08:34,876 --> 00:08:36,626 Та що ж це таке? 128 00:08:36,709 --> 00:08:38,001 Помер хтось? 129 00:08:38,084 --> 00:08:40,793 -Хочу старе добре… -Потанцюємо. 130 00:08:40,876 --> 00:08:42,501 -…шведське сонцестояння. -Мамо! 131 00:08:42,584 --> 00:08:44,668 Більше життя! 132 00:08:45,209 --> 00:08:46,793 Граємо для Сларкена! 133 00:08:46,876 --> 00:08:48,126 Граємо для Сларкена! 134 00:08:48,793 --> 00:08:50,126 Так, сідай! 135 00:08:50,209 --> 00:08:52,584 -Танцюємо! З сонцестоянням! -Сларкен не губиться. 136 00:08:55,543 --> 00:08:58,293 -Постав її. Постав на місце! -Ми святкуємо. 137 00:08:58,376 --> 00:09:01,251 Це що, квіти в тебе у волоссі? 138 00:09:01,334 --> 00:09:02,668 Їдемо на Багами! 139 00:09:03,918 --> 00:09:06,043 -Що ти робиш? -Гей… 140 00:09:07,126 --> 00:09:08,376 Дивись! 141 00:09:08,459 --> 00:09:10,793 -Я хочу пива. -Потанцюємо! 142 00:09:12,376 --> 00:09:14,501 Ну давай, трясця матері. Танцюй! 143 00:09:15,043 --> 00:09:15,876 Танцюємо… 144 00:09:18,918 --> 00:09:20,418 Давай, танцюй. 145 00:09:23,918 --> 00:09:26,668 Ну, панянко! Сосиску… 146 00:09:26,751 --> 00:09:28,834 -Ні… -Ось. 147 00:09:30,918 --> 00:09:33,751 Так. О. П. Андерсон не підведе. 148 00:09:33,834 --> 00:09:37,626 -Налити тобі? -Ні, дякую, я сам. 149 00:09:37,709 --> 00:09:40,918 -Вибач. -Так. Привіт. 150 00:09:41,001 --> 00:09:43,709 -З літнім сонцестоянням. -З літнім сонцестоянням. 151 00:09:43,793 --> 00:09:48,334 Мені здається, тут не місце тобі й твоїм друзям. 152 00:09:48,418 --> 00:09:50,043 Це точно. 153 00:09:50,126 --> 00:09:51,793 Фігова вечірка. 154 00:09:51,876 --> 00:09:54,668 Та нічого. Зараз усі тут застрибають. 155 00:09:54,751 --> 00:09:59,043 Ми б хотіли, щоб ви зібралися й пішли. 156 00:09:59,876 --> 00:10:03,293 Нам не потрібні проблеми на святі сонцестояння. 157 00:10:03,376 --> 00:10:06,168 -Я зрозумів. У чім проблема? -Просто… 158 00:10:06,251 --> 00:10:10,126 Де ваше почуття гумору? Ми просто жартуємо. 159 00:10:10,209 --> 00:10:11,709 Не лізьте до Беріт! 160 00:10:11,793 --> 00:10:12,793 Ми люди веселі… 161 00:10:12,876 --> 00:10:15,584 А нам не подобається, 162 00:10:15,668 --> 00:10:20,293 коли з’являються п’яні хулігани й лякають людей до півсмерті. 163 00:10:21,168 --> 00:10:24,501 Зроби послугу, йди, Кларку. 164 00:10:25,168 --> 00:10:28,459 -Ти ж не зовсім ідіот. -Ні. 165 00:10:28,543 --> 00:10:29,376 Привіт, дідусю! 166 00:10:29,459 --> 00:10:33,168 Ти наче не знав, з ким маєш справу. Жодного виховання! 167 00:10:33,251 --> 00:10:35,709 Я знаю, ти звик, що все по-твоєму. 168 00:10:35,793 --> 00:10:39,168 -Так. -Та тут твоїм веселощам край. 169 00:10:39,834 --> 00:10:44,668 Забирай свій бридкий натовп і забирайся до біса з… 170 00:10:48,709 --> 00:10:50,001 Не розмовляй зі мною! 171 00:10:50,959 --> 00:10:52,834 Не кажи мені, що робити! 172 00:10:55,876 --> 00:10:56,959 Ходи сюди. 173 00:10:58,126 --> 00:11:00,376 Чого вирячилися? Він перший почав! 174 00:11:01,376 --> 00:11:02,334 Мамо! 175 00:11:03,043 --> 00:11:06,209 Пригощайтеся полуницею. Дуже смачно. 176 00:11:09,126 --> 00:11:11,376 Тікаймо! 177 00:11:11,959 --> 00:11:12,793 Сларкене! 178 00:11:12,876 --> 00:11:14,543 -Тікаймо! -Ні, ти не… 179 00:11:14,626 --> 00:11:15,876 Чортів скрипаль! 180 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 -Курре! -Відпусти ти! 181 00:11:19,043 --> 00:11:20,418 Дутте! 182 00:11:20,501 --> 00:11:21,709 Відпусти його! 183 00:11:21,793 --> 00:11:22,668 Відпусти! 184 00:11:22,751 --> 00:11:23,834 Пусти! 185 00:11:25,376 --> 00:11:26,334 Якого дідька? 186 00:11:30,459 --> 00:11:31,709 Ти знаєш, хто я? 187 00:11:31,793 --> 00:11:33,668 Я тобі ніс зламаю, чорт дери! 188 00:11:41,126 --> 00:11:42,459 У нього ніж! 189 00:11:42,543 --> 00:11:44,793 Викличте копів з автомата! 190 00:11:45,918 --> 00:11:47,084 Дідусю! 191 00:11:51,334 --> 00:11:52,793 Допоможіть! 192 00:11:57,209 --> 00:11:59,209 -Сларкене… -Як ти насмілився 193 00:11:59,293 --> 00:12:01,418 бити мене пляшкою по обличчю? 194 00:12:02,418 --> 00:12:03,668 -Курре! -Сларкене! 195 00:12:04,668 --> 00:12:06,084 Годі! 196 00:12:07,209 --> 00:12:10,126 Сларкене! 197 00:12:10,209 --> 00:12:11,709 Сларкене! Ми йдемо… 198 00:12:12,293 --> 00:12:14,543 Ходімо, Сларкене… 199 00:12:14,626 --> 00:12:15,584 Викличте лікаря! 200 00:12:15,668 --> 00:12:16,959 Тікаймо вже! 201 00:12:17,043 --> 00:12:18,209 Ходімо швидше! 202 00:12:19,334 --> 00:12:20,834 Допоможіть, хто-небудь! 203 00:12:22,293 --> 00:12:23,751 Стійте, покидьки! 204 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Викличте «швидку». 205 00:12:25,834 --> 00:12:27,043 Якого дідька? 206 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 -Ти мене чуєш? -Не йди! 207 00:12:34,209 --> 00:12:37,543 Я визнаю Кларка Олофссона 208 00:12:37,626 --> 00:12:40,501 винним у нападі з обтяжуючими обставинами 209 00:12:40,584 --> 00:12:43,543 й засуджую до чотирьох років тюрми. 210 00:12:45,793 --> 00:12:47,834 Якого дідька? Майте милосердя! 211 00:12:47,918 --> 00:12:50,876 -Він перший почав! -Я почав? 212 00:12:50,959 --> 00:12:52,209 Так, ти почав! 213 00:12:52,293 --> 00:12:55,126 І взагалі це була прикра випадковість. Він упав на ніж. 214 00:12:55,834 --> 00:12:58,043 А моя дружина? Їй скоро народжувати. 215 00:12:58,126 --> 00:13:00,001 Я знову не буду присутнім на пологах! 216 00:13:00,793 --> 00:13:04,293 Треба було думати про це до того, як він упав на ніж. 217 00:13:04,376 --> 00:13:05,626 Сімнадцять разів! 218 00:13:05,709 --> 00:13:10,459 -Головне — він живий. -Це диво, що він вижив! 219 00:13:10,543 --> 00:13:13,793 Чудово. Наче я не зміг би його вбити, якби захотів! 220 00:13:13,876 --> 00:13:16,959 Ти б краще помовчав, Кларку. 221 00:13:17,043 --> 00:13:20,543 -Кларку, щось не так… -Знаю! Він ідіот. А я невинен. 222 00:13:22,251 --> 00:13:24,251 Виведіть його. Зараз же. 223 00:13:24,334 --> 00:13:27,543 -Люба, ти впісялася? -Здається, в мене відійшли води. 224 00:13:27,626 --> 00:13:30,334 -Гаразд, Кларку. Ходімо. -Серйозно? Відпустіть! 225 00:13:30,418 --> 00:13:32,626 Люба, я… Люба! 226 00:13:32,709 --> 00:13:35,751 -Заберіть його! -Люба, до зустрічі! 227 00:13:39,168 --> 00:13:41,001 Так, помалу… 228 00:13:41,084 --> 00:13:44,418 Не стримуйтеся, Марійке. З криком легше. 229 00:13:45,459 --> 00:13:47,584 Ось так! Молодець. 230 00:13:58,876 --> 00:14:03,001 Ні, треба розібратися. Ти хотів почати нове життя, 231 00:14:03,084 --> 00:14:06,001 а замість того мало не вбив людину. 232 00:14:06,084 --> 00:14:08,543 Може, дарма я це зробив. 233 00:14:08,626 --> 00:14:10,293 Але той селюк перший почав. 234 00:14:10,376 --> 00:14:12,001 Я знову пропустив пологи. 235 00:14:13,209 --> 00:14:16,584 Марійке не дуже засмутилася. Та я пропустив усе на світі! 236 00:14:19,418 --> 00:14:21,709 Дарма. Пологи — нічого особливого. 237 00:14:21,793 --> 00:14:23,626 Ніхто їх все одно не пам’ятає. 238 00:14:24,209 --> 00:14:27,543 Головне, щоб ти був поруч, коли діти почнуть ходити й розмовляти. 239 00:14:27,626 --> 00:14:30,084 А я тоді вже буду вільний. 240 00:14:32,084 --> 00:14:34,751 Я ж нікуди не втік. 241 00:14:34,834 --> 00:14:37,168 Не як мій старий, що звалив. 242 00:14:37,834 --> 00:14:40,501 Ми можемо поговорити про твого батька? 243 00:14:41,084 --> 00:14:43,793 Схоже, ти боїшся стати таким, як він. 244 00:14:52,293 --> 00:14:53,293 Тримай. 245 00:14:53,376 --> 00:14:56,418 -Подарунок? -У нього ж день народження. 246 00:14:56,501 --> 00:14:59,584 -Звісно, я купив подарунок. -Як мило, Кларку. 247 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Привіт, люба. 248 00:15:05,459 --> 00:15:06,459 Пістолет? 249 00:15:07,626 --> 00:15:09,668 Якого чорта, Стене? 250 00:15:09,751 --> 00:15:11,584 -Що? -Він справжній? 251 00:15:11,668 --> 00:15:14,793 -Тобто — справжній? -Справжній пістолет? 252 00:15:14,876 --> 00:15:18,501 Це подарунок на день народження! Принеси мені пива. 253 00:15:18,584 --> 00:15:21,293 Чорт! Завжди псує настрій… 254 00:15:21,376 --> 00:15:24,001 На нерви діє, сука. 255 00:15:24,501 --> 00:15:27,751 Піф-паф! 256 00:15:27,834 --> 00:15:30,626 Кларку, послухай. Ходи сюди. 257 00:15:30,709 --> 00:15:35,084 Між нами, чоловіками: ці сучки не розуміють деяких речей. 258 00:15:35,168 --> 00:15:36,709 Розумієш? 259 00:15:37,293 --> 00:15:38,168 Правда, клас? 260 00:15:38,251 --> 00:15:40,584 Я вважаю, це погана ідея. 261 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 -В якому сенсі? -Дарувати шестирічному… 262 00:15:43,959 --> 00:15:47,334 Ідіотка! Він не заряджений, звісно! 263 00:15:47,418 --> 00:15:49,709 Що ти взяла в голову, тупа… 264 00:15:53,501 --> 00:15:54,543 Що… 265 00:15:57,293 --> 00:15:59,626 Якого дідька? 266 00:16:00,959 --> 00:16:02,751 Що відбувається? 267 00:16:04,459 --> 00:16:07,168 -З тобою все гаразд? -Ти мене поранив! 268 00:16:07,251 --> 00:16:10,584 У ногу! Це просто подряпина. 269 00:16:10,668 --> 00:16:13,376 -У мене кров! -Так, у тебе кров! 270 00:16:13,459 --> 00:16:14,584 Ради Бога… 271 00:16:15,668 --> 00:16:17,834 Мені це остогидло! 272 00:16:17,918 --> 00:16:21,251 Ти завжди незадоволена, що б я не зробив! 273 00:16:21,334 --> 00:16:23,043 Давай моє пиво, трясця матері! 274 00:16:23,126 --> 00:16:24,959 Набридли ви мені. 275 00:16:25,043 --> 00:16:27,709 До біса, покидьки! 276 00:16:30,001 --> 00:16:31,876 -Я просто… -Пішов ти! 277 00:16:31,959 --> 00:16:34,751 Мені трохи боляче, кров трохи йде… 278 00:16:34,834 --> 00:16:38,084 Забудь про нього. Він був козел, і це все, що тобі варто знати. 279 00:16:38,793 --> 00:16:41,293 А тепер у мене до тебе питання. 280 00:16:43,584 --> 00:16:45,709 Мені тут дуже самотньо… 281 00:16:46,501 --> 00:16:49,084 Я й подумав: перш ніж ти підеш, 282 00:16:49,168 --> 00:16:51,043 віддай мені свої трусики? 283 00:16:55,959 --> 00:16:57,793 На цьому, думаю, закінчимо… 284 00:16:57,876 --> 00:17:00,001 Лишилося 20 хвилин. 285 00:17:00,084 --> 00:17:03,293 -До наступної зустрічі. -Гей… 286 00:17:04,709 --> 00:17:06,376 Я не міг не спробувати! 287 00:17:08,376 --> 00:17:10,418 Жодного почуття гумору. 288 00:17:11,001 --> 00:17:11,876 ШКОЛА ЖУРНАЛІСТИКИ 289 00:17:11,959 --> 00:17:13,293 От вбили б два роки тому! 290 00:17:13,376 --> 00:17:17,168 Доки зануда Суссі писала книгу, я вступив на журналістику. 291 00:17:17,251 --> 00:17:20,168 Я писав для «Бетонного журналу», й в мене непогано виходило. 292 00:17:20,251 --> 00:17:22,209 -Ласкаво просимо, Кларку. -Дякую. 293 00:17:22,293 --> 00:17:25,251 Мені давали відпустки для вступних іспитів. 294 00:17:26,001 --> 00:17:29,168 У вас є година. Час пішов. 295 00:17:29,834 --> 00:17:32,668 Коли сидиш за гратами, то багато читаєш. 296 00:17:32,751 --> 00:17:35,876 Я, напевно, прочитав усі книги в світі плюс іще декілька. 297 00:17:35,959 --> 00:17:37,709 Звісно, від цього став розумнішим. 298 00:17:40,293 --> 00:17:42,876 Ніхто не вірив, що мене приймуть. 299 00:17:43,459 --> 00:17:45,501 Та що в цьому складного? 300 00:17:46,959 --> 00:17:49,084 -Нічого собі! Він упорався. -Так. 301 00:17:49,168 --> 00:17:51,126 І в рекордний час. 302 00:17:51,209 --> 00:17:53,043 Отже, він не повний ідіот. 303 00:17:53,126 --> 00:17:57,126 Ні, але є політичні нюанси. 304 00:17:57,209 --> 00:18:03,126 Тож я категорично проти того, щоб приймати цього Кларка Олофссона. 305 00:18:04,209 --> 00:18:06,251 Дякую. Та справа ж не в цьому? 306 00:18:07,501 --> 00:18:09,584 -Ми певні в цьому? -Ні. 307 00:18:09,668 --> 00:18:13,626 Думаєте, мені потрібен цей покидьок? Ми не впевнені, та в нас нема вибору. 308 00:18:15,876 --> 00:18:17,001 ПРИЙНЯТИЙ 309 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 Я знав, що складу іспити. 310 00:18:20,959 --> 00:18:23,168 Я закінчив курс із відзнакою. 311 00:18:23,251 --> 00:18:24,334 Кларк Олофссон. 312 00:18:25,251 --> 00:18:26,959 Це було легко. 313 00:18:28,293 --> 00:18:31,001 Вітаю, Кларку. Вчити тебе було великою честю. 314 00:18:31,084 --> 00:18:32,918 -Саме так! -Щасти тобі. 315 00:18:33,001 --> 00:18:34,209 Дякую за все. 316 00:18:38,043 --> 00:18:39,668 КЛАРК ОТРИМУЄ ДИПЛОМ ЖУРНАЛІСТА 317 00:18:42,418 --> 00:18:43,751 -Ось і він! -Добридень. 318 00:18:46,501 --> 00:18:47,626 Ось ти де! 319 00:18:47,709 --> 00:18:49,918 -Привіт. -Вітаю. 320 00:18:50,834 --> 00:18:51,668 Привіт. 321 00:18:53,084 --> 00:18:57,001 -Вітаю з випуском. -Дякую. 322 00:18:57,084 --> 00:18:59,793 Що про це думають твої друзі? 323 00:19:00,376 --> 00:19:04,209 Ну… Мені кажуть: «Борися за права в’язнів». 324 00:19:04,293 --> 00:19:09,543 Вони не думають, що ти зазнався? У слави є зворотний бік? 325 00:19:09,626 --> 00:19:11,959 Ні, вони мене знають. 326 00:19:12,043 --> 00:19:13,376 Що ти відчуваєш? 327 00:19:13,459 --> 00:19:16,501 Ну… Я, звісно, радий… 328 00:19:17,126 --> 00:19:20,251 Та ще більше зрадію за 28 місяців, коли мене випустять. 329 00:19:21,001 --> 00:19:23,001 Ти в боргу в суспільства. 330 00:19:23,084 --> 00:19:26,126 Ти повернеш гроші, викрадені в Ґетеборгу? 331 00:19:26,209 --> 00:19:28,001 -Не можу. -Чому? 332 00:19:28,084 --> 00:19:31,209 -Я не знаю, де вони. -А скільки там грошей? 333 00:19:31,293 --> 00:19:35,251 -Приблизно 700 тисяч. -І ти не знаєш, де вони? 334 00:19:35,334 --> 00:19:36,584 Гадки не маю. 335 00:19:38,918 --> 00:19:41,918 Якав тебе спеціалізація? Про що ти писатимеш? 336 00:19:42,001 --> 00:19:45,668 Ви думаєте, я обмежуся сферами, в яких маю досвід. 337 00:19:45,751 --> 00:19:50,418 Тобто криміналістика, пограбування банків і дівчата. 338 00:19:51,209 --> 00:19:54,751 Та я себе не обмежуватиму. Хочу навчитися всьому. 339 00:19:54,834 --> 00:19:57,459 Ти прийшов у такому вигляді до майбутніх колег? 340 00:19:58,168 --> 00:20:01,626 -Вони не вперше мене бачать. -Це новий образ журналіста? 341 00:20:01,709 --> 00:20:04,043 У мене вигляд кращий за вас! 342 00:20:05,251 --> 00:20:09,501 Я не збираюся бути репортером чи писати про всіляких зануд. 343 00:20:09,584 --> 00:20:13,126 Нащо витрачати на це час замість того, щоб займатися собою? 344 00:20:13,209 --> 00:20:18,001 Мені дали відпустку для стажування, і я активно стажувався… 345 00:20:19,293 --> 00:20:22,251 Ніч у «The Cafe» — непогано, друзі мої. 346 00:20:22,334 --> 00:20:24,459 Ніч лише почалася. 347 00:20:24,543 --> 00:20:28,376 Танцюємо, веселимося, розважаємо на всю котушку! 348 00:20:29,626 --> 00:20:31,459 Це ж мій друг. Курре! 349 00:20:34,918 --> 00:20:37,209 Це наймодніше місце, й подивіться, хто тут… 350 00:20:37,293 --> 00:20:39,876 З нами Кларк! От негідник! 351 00:20:39,959 --> 00:20:41,459 Відтягнемося! 352 00:20:42,043 --> 00:20:45,043 Сларкене… Нюхнемо? 353 00:20:45,626 --> 00:20:46,751 Якщо хочеш. 354 00:20:47,668 --> 00:20:49,251 Розважимося як слід! 355 00:20:49,334 --> 00:20:51,376 Сьогодні в нас вечірка! 356 00:20:54,084 --> 00:20:55,918 -Вип’ємо! -Трясця матері! 357 00:20:56,834 --> 00:20:59,751 Вісімдесяті… Оце були роки. 358 00:20:59,834 --> 00:21:02,959 -Він знову виграв! -Він такий сильний. 359 00:21:03,043 --> 00:21:04,918 -Зруйнуємо стіну! -Вип’ємо! 360 00:21:10,501 --> 00:21:15,001 Не вірте газетам. Було весело. Кікі… у нас був секс. 361 00:21:15,084 --> 00:21:17,001 Кларку, пригощайся. 362 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 Товар найвищого сорту. 363 00:21:21,334 --> 00:21:22,251 Олофссоне! 364 00:21:23,959 --> 00:21:25,168 Томмі-Поні! 365 00:21:26,126 --> 00:21:28,376 Радий, що ти іноді розслабляєшся. 366 00:21:30,126 --> 00:21:33,251 Ця твоя історія з журналістикою… 367 00:21:33,334 --> 00:21:36,168 -Так? -Я всім кажу: «Він облажається». 368 00:21:36,251 --> 00:21:39,501 Усе йшло добре, доки ти не з’явився. 369 00:21:41,668 --> 00:21:43,459 Схоже на те. 370 00:21:44,626 --> 00:21:48,959 Поліція! Хто не піде, заарештуємо за зберігання наркотиків. 371 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Пішов би той коп просрався, чи що. 372 00:21:53,543 --> 00:21:55,293 -Бувай. -Ти не підеш. 373 00:21:55,376 --> 00:21:58,043 Гей! Ані руш. 374 00:21:58,126 --> 00:22:01,084 Чорт, Кларку! Я думав, ти виправився. 375 00:22:01,168 --> 00:22:03,293 Виправився. У мене все добре. 376 00:22:04,251 --> 00:22:06,334 -Не втручайся! -Гей… 377 00:22:07,418 --> 00:22:10,043 Я знайомий з тобою все життя, і я знаю… 378 00:22:10,126 --> 00:22:13,626 Я знаю, що в тебе в голові не тирса. 379 00:22:14,418 --> 00:22:19,001 То використовуй це. Доведи всім, що ти не ідіот. 380 00:22:19,084 --> 00:22:21,501 Стули пельку! Не називай мене ідіотом! 381 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 Сам ти ідіот! Не вказуй мені! 382 00:22:25,584 --> 00:22:29,084 -Тут я маю злякатися? -Так, маєш. 383 00:22:29,168 --> 00:22:32,418 Ясно. Може, ще замахнешся на мене? 384 00:22:32,501 --> 00:22:35,793 Давай. Вліпи мені як слід… 385 00:22:36,376 --> 00:22:38,959 Він сам напросився. 386 00:22:40,334 --> 00:22:41,293 Як хочеш. 387 00:22:42,626 --> 00:22:47,126 Про що ще просити? Ніч чарівна, як завжди! 388 00:22:50,084 --> 00:22:52,126 Далі — «Skifsen». Розважаємося! 389 00:22:55,418 --> 00:22:56,709 Потримай. 390 00:23:02,043 --> 00:23:04,084 Що в тебе в кишені, Яне? 391 00:23:04,751 --> 00:23:07,293 Мене зовуть не Ян, а твоя рука в мене на члені. 392 00:23:08,459 --> 00:23:12,001 -Я знаю, хто ти. -А я знаю, хто ти. 393 00:23:14,418 --> 00:23:17,209 Томмі! Це Лєна Нюман! 394 00:23:17,959 --> 00:23:19,418 Привіт, Томмі! 395 00:23:24,459 --> 00:23:26,168 Трясця матері! 396 00:23:30,876 --> 00:23:31,959 Мікеланджело 397 00:23:33,793 --> 00:23:35,293 Чи скажеш ти мені? 398 00:23:37,293 --> 00:23:38,959 Я люблю тебе, Кларку! 399 00:23:39,043 --> 00:23:41,126 Курре! Це Лєна Нюман! 400 00:23:41,209 --> 00:23:42,959 Лєна Нюман! 401 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 Візьми фарби й пензлі Створи свій шедевр 402 00:23:56,668 --> 00:23:59,084 Точно, Скіфсе! Вона тут? 403 00:23:59,168 --> 00:24:00,918 Може, у ВІП-ложі. 404 00:24:01,001 --> 00:24:03,626 Кларк став чесною людиною! 405 00:24:10,126 --> 00:24:11,293 Ходи сюди. 406 00:24:18,418 --> 00:24:19,293 Поїхали! 407 00:24:24,251 --> 00:24:25,459 Зараз покатаємося… 408 00:24:26,334 --> 00:24:27,418 -Візьми мене! -Супер. 409 00:24:27,501 --> 00:24:29,834 -Не можу більше чекати. -Я теж. 410 00:24:31,334 --> 00:24:33,918 -Що за чортівня? -Розстебни. Ось тут. 411 00:24:54,959 --> 00:24:57,126 Так собі покаталися… 412 00:25:16,709 --> 00:25:17,751 Доброго ранку. 413 00:25:19,501 --> 00:25:20,751 Доброго ранку. 414 00:25:24,209 --> 00:25:26,959 Найшвидший у світі коханець. 415 00:25:27,043 --> 00:25:28,793 Я ж казав, що я найкращий. 416 00:25:34,876 --> 00:25:39,626 Хочу швидше розповісти подругам, що я спала із самим Свартенбрандтом! 417 00:25:40,209 --> 00:25:41,918 Нічого подібного! 418 00:25:42,001 --> 00:25:44,209 Годі, розслабся. 419 00:25:45,001 --> 00:25:47,959 Звісно, я знаю, що той, інший. 420 00:25:49,084 --> 00:25:51,334 -Кларку… -Так. 421 00:25:51,418 --> 00:25:53,043 Авжеж, найкращий. 422 00:25:53,126 --> 00:25:56,293 Звісно, найкращий. І не сумнівайся. 423 00:25:58,459 --> 00:26:00,168 Є тут щось поїсти? 424 00:26:01,168 --> 00:26:02,418 Я щось приготую. 425 00:26:19,959 --> 00:26:23,209 -Котра година? -Початок дванадцятої. 426 00:26:23,293 --> 00:26:24,418 Чорт! 427 00:26:36,751 --> 00:26:38,168 Відділ відпусток. 428 00:26:38,251 --> 00:26:41,834 -Шеландере! Привіт, це Кларк. -Трясця матері, Кларку… 429 00:26:41,918 --> 00:26:45,084 -Я знаю, ти мене шукав. -З восьмої ранку! 430 00:26:45,168 --> 00:26:49,043 -Коли весело, час летить непомітно. -Проїхали. Тут термінові новини. 431 00:26:49,126 --> 00:26:51,876 Що там таке термінове? 432 00:26:51,959 --> 00:26:56,584 Мені важко про це казати, але мова про твою маму. 433 00:26:57,793 --> 00:27:00,793 З нами зв’язалася лікарня… 434 00:27:00,876 --> 00:27:03,709 Як тобі зварити яйце? В круту чи в мішечок? 435 00:27:21,334 --> 00:27:25,001 Чортів рак розповзся всім маминим тілом. 436 00:27:25,709 --> 00:27:27,251 Їй лишилося недовго. 437 00:27:28,334 --> 00:27:31,251 Вона просто лежала й чекала… 438 00:27:52,834 --> 00:27:53,959 Кларку. 439 00:27:54,709 --> 00:27:56,459 Я люблю тебе, мамо. 440 00:27:56,543 --> 00:27:58,126 Мій Кларку… 441 00:28:01,918 --> 00:28:04,459 Як добре, що ти прийшов. 442 00:28:05,334 --> 00:28:06,459 Я з тобою. 443 00:28:07,918 --> 00:28:11,876 Так… Я так тобою пишаюся. 444 00:28:14,168 --> 00:28:15,751 Так, знаю. 445 00:28:20,043 --> 00:28:21,459 Усе буде добре. 446 00:28:22,543 --> 00:28:25,084 Так, усе буде добре. 447 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 Не треба нічого казати. 448 00:28:29,501 --> 00:28:31,001 Я… 449 00:28:32,084 --> 00:28:34,501 Я старалася, як могла… 450 00:28:36,293 --> 00:28:37,293 Я знаю. 451 00:28:41,459 --> 00:28:43,084 Я люблю тебе. 452 00:28:46,709 --> 00:28:48,168 Ти найкращий. 453 00:28:49,293 --> 00:28:50,293 Так… 454 00:28:51,501 --> 00:28:52,668 Так, авжеж. 455 00:29:09,543 --> 00:29:11,126 Вона випустила останній подих, 456 00:29:11,793 --> 00:29:14,459 і її не стало. 457 00:29:39,126 --> 00:29:40,501 Прощавай, мамусю… 458 00:30:24,543 --> 00:30:28,543 Ці покидьки навіть не відпустили мене на похорон. 459 00:30:28,626 --> 00:30:29,876 Уявляєш? 460 00:30:31,043 --> 00:30:34,543 Через кілька запізнень. 461 00:30:40,459 --> 00:30:42,334 Ну… 462 00:30:42,418 --> 00:30:43,501 Життя триває. 463 00:30:48,501 --> 00:30:51,001 ТРИ РОКИ ПО ТОМУ 464 00:31:09,043 --> 00:31:10,334 Що ж, Олофссоне… 465 00:31:13,126 --> 00:31:16,126 Роки минали, й я нарешті вийшов на волю. 466 00:31:20,626 --> 00:31:22,668 Як ви знаєте, зазвичай я тікаю з тюрми. 467 00:31:22,751 --> 00:31:26,751 Я тікав 17 разів — певно, то світовий рекорд. 468 00:31:26,834 --> 00:31:28,834 -Що ж, хлопці… -Бережи себе. 469 00:31:28,918 --> 00:31:31,334 -Підіть просеріться. -Не вертайся. 470 00:31:31,418 --> 00:31:33,709 Та цього разу я відсидів увесь строк. 471 00:31:34,418 --> 00:31:38,584 Я хотів, щоб від мене відчепилися, хотів почати нове життя. 472 00:31:38,668 --> 00:31:41,751 Цього разу серйозно. Як я кажу… 473 00:31:44,501 --> 00:31:46,751 Моя рослина! Якого біса? 474 00:31:52,876 --> 00:31:56,334 Трясця матері! Прибери цю штуку! Я задихаюся. 475 00:31:58,084 --> 00:31:59,126 Ви знаєте, хто я? 476 00:32:01,043 --> 00:32:02,709 Що я вам зробив? 477 00:32:02,793 --> 00:32:05,709 Я ні в чому не винен. Чесне слово. 478 00:32:06,584 --> 00:32:07,709 Ну їй-богу… 479 00:32:07,793 --> 00:32:10,418 Гей! Та що я зробив? 480 00:32:11,001 --> 00:32:13,043 Я правда зараз помру! 481 00:32:15,959 --> 00:32:18,001 Чого ви від мене хочете? 482 00:32:18,084 --> 00:32:20,293 Запитайте! Я вам усе розповім! 483 00:32:21,001 --> 00:32:23,459 Усе одно всі мої друзі коз… 484 00:32:23,543 --> 00:32:26,084 Сюрприз! 485 00:32:31,209 --> 00:32:33,918 Придурки! Я знав, що це ви! 486 00:32:35,751 --> 00:32:38,834 Ми хотіли тебе розіграти, та розіграв ти нас! 487 00:32:38,918 --> 00:32:43,334 Марійке… Привіт, люба. Малюк Йон! Привіт. 488 00:32:43,418 --> 00:32:45,251 Отакої! 489 00:32:45,334 --> 00:32:47,376 Суссі-Пуссі тут! І Пітала! 490 00:32:47,459 --> 00:32:48,959 Гуляємо! 491 00:32:51,959 --> 00:32:54,168 -Чудова ідея. -Чудова. 492 00:32:57,126 --> 00:32:58,293 -Гуляємо. -Гуляємо! 493 00:33:01,126 --> 00:33:02,376 Супер. 494 00:33:02,459 --> 00:33:04,459 Як ви познайомилися? 495 00:33:10,001 --> 00:33:12,126 -У поїзді? -Так. 496 00:33:12,209 --> 00:33:15,334 Приперлися ці старі… 497 00:33:16,251 --> 00:33:18,001 Це був наш перший раз, 498 00:33:18,084 --> 00:33:19,918 тож… 499 00:33:21,293 --> 00:33:24,959 -Про що це ви? -Ні про що, теревенимо. 500 00:33:25,043 --> 00:33:25,918 Ясно… 501 00:33:26,001 --> 00:33:28,959 Марійке розповіла про ваше знайомство. 502 00:33:29,043 --> 00:33:30,376 Зрозуміло. 503 00:33:30,459 --> 00:33:34,584 Книга буде цікавою завдяки точці зору твоїх близьких. 504 00:33:34,668 --> 00:33:37,209 Так. А таке можливо? 505 00:33:38,501 --> 00:33:41,501 Аби книга стала ще цікавішою. Вона ж про мене! 506 00:33:43,959 --> 00:33:46,543 Жартую. Мені нема чого приховувати. 507 00:33:46,626 --> 00:33:47,751 -Чудово. -Так. 508 00:33:47,834 --> 00:33:50,543 -Можна тебе на хвилинку? -Авжеж. 509 00:33:50,626 --> 00:33:51,626 Давай. 510 00:33:54,668 --> 00:33:59,709 Нащо ти говориш бозна з ким? Може, вони тобі набрешуть. 511 00:34:00,918 --> 00:34:02,834 Ніхто не знає мене краще за мене самого. 512 00:34:02,918 --> 00:34:06,459 Я пам’ятаю все в усіх подробицях. Більше тобі ніхто не потрібен. 513 00:34:08,709 --> 00:34:12,001 Це книжка про Кларка Олофссона 514 00:34:13,209 --> 00:34:15,709 чи про всіх інших теж? 515 00:34:16,293 --> 00:34:18,084 -Книга про тебе… -Про мене! 516 00:34:18,168 --> 00:34:20,126 -Та я думаю… -Розмову завершено. 517 00:34:21,293 --> 00:34:22,293 Бувай. 518 00:34:23,793 --> 00:34:25,126 Марійке, нам час. 519 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 Чудово. 520 00:34:27,334 --> 00:34:28,418 Підійдіть сюди! 521 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Хочу сказати кілька слів. 522 00:34:31,709 --> 00:34:33,084 Слухайте! 523 00:34:33,168 --> 00:34:35,584 Це історичний момент. 524 00:34:36,584 --> 00:34:39,334 Кларк Олофссон залишив будівлю! 525 00:34:39,418 --> 00:34:40,668 ВІТАЄМО ЗІ ЗВІЛЬНЕННЯМ 526 00:34:40,751 --> 00:34:42,501 Набридла мені ця чортова країна. 527 00:34:42,584 --> 00:34:43,459 Тепер 528 00:34:43,543 --> 00:34:45,793 Кларк Олофссон житиме в Бельгії 529 00:34:45,876 --> 00:34:49,168 зі своєю красунею-дружиною Марійке та чарівним сином, 530 00:34:49,251 --> 00:34:50,876 і більше жодних 531 00:34:51,793 --> 00:34:53,418 пограбувань банків. 532 00:34:54,668 --> 00:34:58,043 Шашлики й випивка на веранді. 533 00:34:58,126 --> 00:34:59,876 Відрощу черевце. 534 00:35:01,501 --> 00:35:03,126 Припини, Сларкене. 535 00:35:03,209 --> 00:35:06,418 І хочу сказати вам від щирого серця… 536 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 Підіть просеріться! 537 00:35:10,084 --> 00:35:10,918 Ура! 538 00:35:15,376 --> 00:35:16,668 У Бельгію! 539 00:35:17,584 --> 00:35:18,876 Він їде. 540 00:35:23,418 --> 00:35:26,001 -Щасти тобі, Кларку! -Щасти! 541 00:35:26,084 --> 00:35:27,834 Ура Сларкену! 542 00:35:33,251 --> 00:35:34,293 Дякую, Курре! 543 00:35:34,376 --> 00:35:38,209 Зі мною все буде добре. Не хвилюйся. 544 00:35:41,001 --> 00:35:43,334 Так, люба. Пристебнися. 545 00:35:43,418 --> 00:35:45,293 -Починаємо чесне життя. -Добре. 546 00:35:48,959 --> 00:35:52,084 Суссі-Пуссі, ти здивувалася?Розумієш, 547 00:35:52,168 --> 00:35:53,959 я можу дотримуватися законів. 548 00:35:54,043 --> 00:35:56,918 -П’яне кермування незаконне. -Бувай! 549 00:36:01,584 --> 00:36:03,584 Він приходить до тями! 550 00:36:06,543 --> 00:36:09,084 Люблю тебе, Кларку! 551 00:36:29,043 --> 00:36:31,168 Тобі зручно, друже? 552 00:36:32,543 --> 00:36:34,834 Мама спить. Лишилися ми з тобою. 553 00:36:34,918 --> 00:36:36,668 Кілька сов. 554 00:36:37,543 --> 00:36:39,668 Не хвилюйся, друже. 555 00:36:39,751 --> 00:36:41,251 Тато зараз зупиниться. 556 00:36:53,168 --> 00:36:54,334 Чому ми встали? 557 00:36:55,876 --> 00:36:57,501 Мені треба дещо прихопити. 558 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 -Не переживай, я швидко. -Будь ласка, Кларку… 559 00:37:05,209 --> 00:37:09,918 Я ж сказала. Роби, що хочеш, аби нас із Йоном це не торкнулося. 560 00:37:12,251 --> 00:37:14,251 -Для мене це важливо. -Добре. 561 00:37:14,334 --> 00:37:15,334 Я знаю. 562 00:37:16,126 --> 00:37:18,293 Я люблю тебе… і його. 563 00:37:19,543 --> 00:37:20,668 Йона. 564 00:37:20,751 --> 00:37:23,918 -Я на секунду! -Кларку, прошу тебе… 565 00:37:52,543 --> 00:37:54,543 Сімсот тисяч крон. 566 00:37:54,626 --> 00:37:57,084 Здобич із ґетеборзького банку. 567 00:37:57,834 --> 00:38:00,126 На життя має вистачити. 568 00:38:00,209 --> 00:38:02,418 Добре, поїхали. 569 00:38:13,793 --> 00:38:15,293 18 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 570 00:38:15,376 --> 00:38:17,918 БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГІЯ. 1984 571 00:38:28,668 --> 00:38:29,876 Йоне, дивись! 572 00:38:31,668 --> 00:38:33,834 Привіт, Йоне! 573 00:38:33,918 --> 00:38:37,501 А ось і кулька-чудовисько! 574 00:38:42,626 --> 00:38:45,459 -Привіт. -Суссі, заходь. 575 00:38:47,543 --> 00:38:49,209 Жартую… 576 00:38:49,293 --> 00:38:51,459 -Привіт, Кларку. -Привіт, Суссі-Пуссі! 577 00:38:51,543 --> 00:38:54,209 -Ласкаво просимо в дім Олофссона! -Дякую. 578 00:38:54,293 --> 00:38:57,543 -Сідай. -Дякую. Як мило. 579 00:38:57,626 --> 00:39:00,293 -Привіт, Йоне. -Ми святкуємо день народження Йона. 580 00:39:00,376 --> 00:39:04,043 -Бачу. Який гарний торт. -Я сам спік. 581 00:39:06,584 --> 00:39:08,209 І скільки тобі рочків? 582 00:39:09,834 --> 00:39:11,251 На відповідь не чекай. 583 00:39:12,293 --> 00:39:13,418 Він не розмовляє. 584 00:39:14,334 --> 00:39:18,084 Він не відсталий, просто переїзд і все таке… 585 00:39:18,168 --> 00:39:19,418 Ми ще чекаємо. 586 00:39:20,209 --> 00:39:21,251 Вітаю, Йоне. 587 00:39:26,876 --> 00:39:28,376 Як просувається книга? 588 00:39:28,459 --> 00:39:31,126 Начебто прогрес є. 589 00:39:31,209 --> 00:39:33,751 -Книга буде довга. -Так… 590 00:39:33,834 --> 00:39:37,043 -Життя в тебе було насиченим. -Саме так. 591 00:39:37,126 --> 00:39:38,793 Я ось що думаю… 592 00:39:45,043 --> 00:39:46,126 Пістолет? 593 00:39:47,168 --> 00:39:48,251 Суко! 594 00:39:49,168 --> 00:39:50,543 Невдаха! 595 00:39:54,876 --> 00:39:58,918 …у мене ще кілька питань, якщо ти не проти. Кларку? 596 00:40:02,168 --> 00:40:06,126 -Поговоримо тут чи вийдемо? -Ні, можна й тут. 597 00:40:07,334 --> 00:40:10,626 Я нічого не приховую від Марійке. Вона переживе. 598 00:40:11,459 --> 00:40:12,959 Гаразд… 599 00:40:13,043 --> 00:40:16,334 Я знаю, що ти не любиш говорити про дитинство, 600 00:40:16,418 --> 00:40:22,501 але тепер, коли в тебе є родина, що ти думаєш про батьківську? 601 00:40:22,584 --> 00:40:25,501 Про свої стосунки з матір’ю й тому подобне… 602 00:40:25,584 --> 00:40:27,376 -Мамо! -Мама тут. 603 00:40:27,459 --> 00:40:28,751 Усе добре! Я тебе люблю. 604 00:40:28,834 --> 00:40:30,751 -Ні! -Я завжди буду з тобою. 605 00:40:33,459 --> 00:40:34,668 Мамо! 606 00:40:34,751 --> 00:40:35,668 Хороший хлопчик! 607 00:40:37,876 --> 00:40:39,709 Вона була класна… 608 00:40:41,001 --> 00:40:42,834 -Супер-класна. -Так. 609 00:40:45,001 --> 00:40:49,959 Я зв’язалася з Марією, яка довго була твоєю дівчиною. 610 00:40:51,001 --> 00:40:54,126 -Вона сказала… -Я просив нікого не розпитувати. 611 00:41:00,376 --> 00:41:01,459 Кларку, зачекай… 612 00:41:03,876 --> 00:41:06,501 -Що це означає? -Серйозно… 613 00:41:07,501 --> 00:41:11,584 Навіщо ти в це лізеш? Забудь про цю фігню! 614 00:41:11,668 --> 00:41:14,126 У тебе перед носом чудовий сюжет. 615 00:41:14,209 --> 00:41:17,709 Кларк Олофссон — бандит, що став сім’янином. 616 00:41:17,793 --> 00:41:19,043 Це книга про твоє життя. 617 00:41:19,126 --> 00:41:22,334 Не можна робити вигляд, що минулого не було. 618 00:41:22,418 --> 00:41:24,376 Люди, яких ти образив… 619 00:41:24,459 --> 00:41:28,626 Тільки не сьогодні, добре? 620 00:41:29,459 --> 00:41:30,668 Якось іншим разом. 621 00:41:31,418 --> 00:41:33,543 Сама знайдеш вихід, я зайнятий. Бувай! 622 00:41:34,501 --> 00:41:37,418 Йоне, кулька-чудовисько повернулося! 623 00:41:37,501 --> 00:41:40,626 Будемо їсти торт. Найкращий у світі тато повернувся! 624 00:41:49,168 --> 00:41:51,418 Ось про що мала писати Суссі. 625 00:41:51,501 --> 00:41:54,459 Кларк Олофссон, найкращий у світі батько з першої спроби! 626 00:41:54,543 --> 00:41:57,959 Точніше, з третьої, та ви мене зрозуміли. 627 00:42:00,293 --> 00:42:01,793 Копи йдуть! 628 00:42:02,918 --> 00:42:07,084 Я довів, що можу жити чесно. 629 00:42:12,543 --> 00:42:13,709 Ну, майже… 630 00:42:13,793 --> 00:42:16,959 Кларку Олофссон, дім оточено. Виходь! 631 00:42:17,043 --> 00:42:18,168 Чорт… 632 00:42:18,251 --> 00:42:21,251 Чесне життя й родина — дорогі задоволення… 633 00:42:21,334 --> 00:42:22,168 Ходімо, Йоне. 634 00:42:22,251 --> 00:42:25,293 …а здобичі з Ґетеборгу вистачило ненадовго… 635 00:42:25,376 --> 00:42:26,876 Трясця матері! 636 00:42:28,001 --> 00:42:31,376 Про всяк випадок я завів кілька справ 637 00:42:31,459 --> 00:42:34,751 зі своїм старим другом Курре, якого саме звільнили. 638 00:42:34,834 --> 00:42:37,501 Виявилося, що в нього були зв’язки з Бельгією, 639 00:42:37,584 --> 00:42:39,584 і з допомогою хлопця з «Телеверкетт» 640 00:42:39,668 --> 00:42:42,876 ми знайшли спосіб перевозити товар у Швецію. 641 00:42:45,501 --> 00:42:49,918 Цей парень прослуховував дзвінки таможні й поліції. 642 00:42:50,001 --> 00:42:53,001 Преса назвала нас «бандою “Телеверкетт”». 643 00:42:53,084 --> 00:42:55,168 Краще б «бандою Олофссона»… 644 00:42:55,251 --> 00:42:57,418 -Браво, Сларкене! -Як два пальці об асфальт. 645 00:42:57,501 --> 00:42:58,751 …я так вважаю. 646 00:43:00,043 --> 00:43:01,959 План був чудовий. Гроші текли… 647 00:43:02,043 --> 00:43:02,918 Усе гаразд, Йоне? 648 00:43:03,001 --> 00:43:05,793 …Марійке не питала про мої відрядження, 649 00:43:05,876 --> 00:43:08,501 а я тримав слово не працювати з дому. 650 00:43:08,584 --> 00:43:10,418 Я любив брати сина на роботу. 651 00:43:10,501 --> 00:43:12,001 Ну не плач. 652 00:43:12,084 --> 00:43:13,251 Типу того… 653 00:43:13,334 --> 00:43:16,543 Я був найкращим батьком і заробляв гроші. 654 00:43:16,626 --> 00:43:19,126 Поєднував справи з задоволеннями. 655 00:43:22,959 --> 00:43:24,084 Життя було чудовим… 656 00:43:25,168 --> 00:43:26,376 …до цього дня. 657 00:43:26,459 --> 00:43:27,459 Ходімо, Йоне. 658 00:43:28,251 --> 00:43:31,084 Як завжди, їм припекло все зіпсувати. 659 00:43:33,001 --> 00:43:35,168 У мене в сумці було більше мільйона крон, 660 00:43:35,251 --> 00:43:37,543 і мені треба було втекти від копів. 661 00:43:37,626 --> 00:43:41,751 Настав час звалити й казати Бельгії «tot ziens». 662 00:43:41,834 --> 00:43:44,084 Усе одно в ній нема нічого хорошого. 663 00:43:44,168 --> 00:43:46,001 Коротше, такі справи… 664 00:43:46,793 --> 00:43:50,209 Мені треба їхати. Та не бійся, мама тебе знайде. 665 00:43:50,293 --> 00:43:52,293 Усе буде добре. Бувай! 666 00:43:54,001 --> 00:43:55,376 Що й сказати… 667 00:43:56,376 --> 00:43:59,626 Ось тобі гроші на морозиво та солодощі… 668 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 Щоб ти не ображався. 669 00:44:02,959 --> 00:44:06,293 Усе! Тато пішов. У мене справи. 670 00:44:08,543 --> 00:44:11,751 Але… ми ще побачимося. 671 00:44:34,334 --> 00:44:36,668 От лайно! 672 00:44:36,751 --> 00:44:38,376 Давай, поїхали. 673 00:44:39,168 --> 00:44:40,168 Гей… 674 00:44:40,793 --> 00:44:43,793 Поїхали. Не бійся, все буде добре. 675 00:44:46,043 --> 00:44:47,043 Ось. 676 00:44:48,626 --> 00:44:50,626 Усе добре, тримайся. 677 00:44:50,709 --> 00:44:52,084 Не хвилюйся. 678 00:44:53,626 --> 00:44:54,459 Трясця матері! 679 00:44:58,751 --> 00:45:00,001 Не дивись так на мене! 680 00:45:00,084 --> 00:45:02,084 Я знаю, ти незадоволений, 681 00:45:02,168 --> 00:45:04,418 та я не винен, що копи приперлися. 682 00:45:07,043 --> 00:45:09,668 Могло бути й гірше, повір. 683 00:45:09,751 --> 00:45:12,459 Мені що, просто покинути тебе тут? 684 00:45:16,709 --> 00:45:18,126 Це не так страшно. 685 00:45:21,876 --> 00:45:24,043 Ти не знаєш, що зі мною робив мій татко. 686 00:45:24,126 --> 00:45:27,043 Я б ніколи з тобою так не повівся. 687 00:45:27,918 --> 00:45:29,418 Я знаю, як воно. 688 00:45:29,501 --> 00:45:33,376 Коли тебе кидають, і всім на тебе начхати. 689 00:45:34,418 --> 00:45:35,751 Та мені на тебе не начхати. 690 00:45:36,876 --> 00:45:40,293 Чуєш? Бо я хороший батько. 691 00:45:42,876 --> 00:45:44,668 І стараюся, як можу. 692 00:45:50,543 --> 00:45:52,126 Як два пальці об асфальт. 693 00:45:52,709 --> 00:45:55,584 -Твій старий молодець! -Бовдур. 694 00:45:59,168 --> 00:46:01,834 Здається, ти сказав «бовдур». 695 00:46:01,918 --> 00:46:04,293 Невже це твоє перше слово? 696 00:46:07,751 --> 00:46:08,918 Немає значення… 697 00:46:09,001 --> 00:46:10,501 Їдемо до Швеції. 698 00:46:24,876 --> 00:46:25,709 Чорт дери! 699 00:46:29,626 --> 00:46:33,459 Вийдіть з машини, підніміть руки. 700 00:46:33,543 --> 00:46:35,709 Так. Швидше. 701 00:46:38,459 --> 00:46:41,543 Пане Олофссон, виходьте з піднятими руками. 702 00:46:44,584 --> 00:46:46,584 Вас оточено. Ми стрілятимемо. 703 00:46:51,001 --> 00:46:51,959 Трясця матері! 704 00:46:55,293 --> 00:46:56,793 Чудовий вигляд, Кларку. 705 00:46:56,876 --> 00:46:57,709 Дякую. 706 00:47:06,751 --> 00:47:08,251 Чортів засранець! 707 00:47:08,334 --> 00:47:10,751 Гаразд, я попався! 708 00:47:10,834 --> 00:47:12,543 -Руки вгору! -Я здаюся! 709 00:47:12,626 --> 00:47:14,043 Козли чортові. 710 00:47:14,126 --> 00:47:16,251 -У мене дитина в машині! -Кидай зброю! 711 00:47:16,334 --> 00:47:18,251 -Мій син у машині! -Уперед… 712 00:47:18,334 --> 00:47:19,626 Виходь із машини. 713 00:47:19,709 --> 00:47:22,126 Мій син у машині. Помалу. 714 00:47:22,209 --> 00:47:23,751 -Вас оточено… -Усе буде добре. 715 00:47:23,834 --> 00:47:27,959 Мій син у машині. Помалу! Я виходжу! Так, так… 716 00:47:28,043 --> 00:47:30,626 -Я виходжу. -Тобі нема куди тікати. 717 00:47:30,709 --> 00:47:34,293 -Не роби різких рухів. -У мене дитина в машині. 718 00:47:34,376 --> 00:47:35,251 -Зрозуміло? -Уперед… 719 00:47:35,334 --> 00:47:38,209 Я здаюся. Та я невинен. 720 00:47:40,668 --> 00:47:44,043 Йоне! Не бійся, друже. Не бійся. 721 00:47:44,126 --> 00:47:45,959 Усе буде добре. Я тебе люблю. 722 00:47:47,209 --> 00:47:49,709 Я тебе люблю! Обережніше з дитиною. 723 00:47:50,376 --> 00:47:53,209 Усе буде добре. Скоро побачимося. 724 00:47:53,793 --> 00:47:55,293 Це не моя сумка! 725 00:47:55,376 --> 00:47:57,209 Це не моя сумка, я її вперше бачу. 726 00:47:58,293 --> 00:48:01,793 Я не знаю, що в ній. Я невинен! 727 00:48:01,876 --> 00:48:04,418 Піклуйтеся про мого сина! Усе буде добре, друже. 728 00:48:04,501 --> 00:48:05,834 Його звуть Йон! 729 00:48:09,043 --> 00:48:13,709 Визнаю Кларка Олофссона винним 730 00:48:13,793 --> 00:48:16,001 у торгівлі наркотиками. 731 00:48:19,459 --> 00:48:22,501 Засуджую вас до десяти років ув’язнення. 732 00:48:32,876 --> 00:48:33,751 Зрозуміло. 733 00:48:50,959 --> 00:48:52,418 Трясця матері… 734 00:48:53,376 --> 00:48:54,584 -Улоф Пальме. -Що? 735 00:48:54,668 --> 00:48:57,709 Прем’єр-міністр Улоф Пальме помер. 736 00:48:57,793 --> 00:49:02,126 Чоловік віком 35–40 років випустив у прем’єра дві обойми. 737 00:49:02,209 --> 00:49:06,126 -Просто повірити не можу. -Це жахливо. 738 00:49:06,209 --> 00:49:07,584 ТЮРМА В КУМЛІ 739 00:49:07,668 --> 00:49:10,959 1 БЕРЕЗНЯ 1986 РОКУ 740 00:49:23,626 --> 00:49:28,751 -Ім’я і ціль візиту. -Суссі Корснер. Я до Кларка. 741 00:49:30,918 --> 00:49:32,418 -Привіт, Суссі. -Привіт. 742 00:49:32,501 --> 00:49:34,959 Палме… Ти чув, що сталося? 743 00:49:35,043 --> 00:49:36,543 Починається… 744 00:49:36,626 --> 00:49:39,043 -Як зробити дитину монашці? -Не знаю. 745 00:49:39,126 --> 00:49:40,376 Трахнути її. 746 00:49:43,584 --> 00:49:44,418 Ось. 747 00:49:46,293 --> 00:49:47,418 Трясця матері! 748 00:49:48,459 --> 00:49:50,626 «Поїла кавунчик — ось і пузунчик». 749 00:49:55,251 --> 00:49:59,418 І в чім річ? Не знаєш, хто татко? 750 00:50:00,751 --> 00:50:03,001 Точно не я, бо мені ти не дала. 751 00:50:04,709 --> 00:50:07,001 Певно, ти не чув новин. 752 00:50:07,084 --> 00:50:11,043 -Так? -Я в карцері. Де б я їх міг чути? 753 00:50:11,918 --> 00:50:14,459 Улофа Пальме вбили. 754 00:50:14,543 --> 00:50:15,626 Учора. 755 00:50:16,376 --> 00:50:17,209 Чорт… 756 00:50:18,209 --> 00:50:21,168 Принаймні, то був не я. 757 00:50:23,126 --> 00:50:27,626 Добре, що я в карцері, а то б і це на мене повісили. 758 00:50:28,626 --> 00:50:32,293 -Нам треба поговорити. -Чорт, мені подобався Пальме. 759 00:50:32,876 --> 00:50:35,709 Он пригостив мене коньяком. Я тобі розповідав? 760 00:50:35,793 --> 00:50:39,209 Після Норрмальмсторгу. Я розрядив ситуацію, 761 00:50:39,293 --> 00:50:41,626 й мені подзвонили… 762 00:50:41,709 --> 00:50:45,751 Бери диктофон, натискай на запис. Це чудова історія. 763 00:50:46,418 --> 00:50:48,001 Я дописала книгу. 764 00:50:48,751 --> 00:50:53,001 Круто! Я знав, що ти зможеш. Молодець, Суссі-Пуссі! 765 00:50:53,084 --> 00:50:56,084 Та… Я вирішила її не видавати. 766 00:50:58,668 --> 00:51:00,626 Я багато про це думала. 767 00:51:01,876 --> 00:51:04,793 Світ змінився, і… 768 00:51:04,876 --> 00:51:07,043 Книга вже не актуальна. 769 00:51:07,126 --> 00:51:08,959 Ти вже не актуальний. 770 00:51:09,959 --> 00:51:14,793 Не хочу бути однією з тих, хто купився на міф про Кларка Олофссона. 771 00:51:19,834 --> 00:51:21,709 Не жартуй! Я мало не повірив. 772 00:51:22,501 --> 00:51:25,626 -Молодець. -Я не хочу й не буду її видавати. 773 00:51:26,376 --> 00:51:28,959 Авжеж, видаси. Книга чудова! 774 00:51:29,043 --> 00:51:31,376 Що сталося? Я щось не так зробив? 775 00:51:31,459 --> 00:51:34,959 Що більше я говорила з твоїми близькими, чи з тими, 776 00:51:35,043 --> 00:51:37,043 хто вважав, що вони твої близькі, 777 00:51:37,126 --> 00:51:40,668 то більше розуміла, що тебе цікавить лише одне — 778 00:51:41,501 --> 00:51:42,668 ти сам. 779 00:51:42,751 --> 00:51:45,084 Я просив тебе не розмовляти ні з ким! 780 00:51:45,168 --> 00:51:47,668 Навіщо ти це зробила? Це дурня! 781 00:51:47,751 --> 00:51:50,084 Книга про мене, то зі мною й говори. 782 00:51:50,168 --> 00:51:51,668 Я хотіла правди. 783 00:51:51,751 --> 00:51:54,793 Хотіла знати погляд зовні. 784 00:51:54,876 --> 00:51:58,043 Не лише твою маніпулятивну брехню. 785 00:51:58,668 --> 00:52:00,834 Я рада, що поговорила з ними. 786 00:52:00,918 --> 00:52:04,043 Знаєш, Кларку? Ти міг отримати все. 787 00:52:04,126 --> 00:52:06,793 Стільки любові! А ти нічого не давав у відповідь. 788 00:52:06,876 --> 00:52:09,251 Ти все руйнував раз за разом. 789 00:52:09,334 --> 00:52:13,501 Ти користувався благами системи й кидав своїх друзів. 790 00:52:13,584 --> 00:52:16,751 Ти раз за разом підводив Марійке. 791 00:52:18,126 --> 00:52:21,626 І не лише її! Була й купа інших. 792 00:52:23,834 --> 00:52:25,043 Твої доньки, наприклад. 793 00:52:25,626 --> 00:52:27,876 Твої діти — як вони? 794 00:52:29,709 --> 00:52:31,209 Як у них справи? 795 00:52:32,751 --> 00:52:33,834 Та нормально. 796 00:52:34,959 --> 00:52:38,584 Ти готовий був ризикнути життям сина заради якихось наркотиків. 797 00:52:42,209 --> 00:52:44,376 Ти використовуєш людей, Кларку. 798 00:52:45,126 --> 00:52:48,001 Заради злочинів, самоствердження й сексу. 799 00:52:49,084 --> 00:52:54,959 А коли вони тобі більше не потрібні, ти їх кидаєш та йдеш далі. 800 00:52:55,043 --> 00:52:58,168 Ти навіть не питаєш їх, що вони відчувають. 801 00:52:58,251 --> 00:53:02,334 Та я можу тобі розповісти, бо поспілкувалася з кожним. 802 00:53:04,043 --> 00:53:07,543 Кепсько вони почуваються через тебе. 803 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 Напевно, в мене лише одне… 804 00:53:17,918 --> 00:53:19,584 Так, останнє запитання. 805 00:53:21,668 --> 00:53:24,584 Як воно? Як воно — бути Кларком Олофссоном? 806 00:53:25,334 --> 00:53:26,376 Тільки чесно. 807 00:53:35,168 --> 00:53:36,001 Ну… 808 00:54:13,751 --> 00:54:14,876 Що я відчуваю? 809 00:54:15,709 --> 00:54:17,959 Я вам скажу, що відчуваю. 810 00:54:20,459 --> 00:54:22,376 Що все лише починається. 811 00:54:30,168 --> 00:54:31,251 Підіть просеріться. 812 00:54:55,501 --> 00:54:57,876 ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛОФССОНА «VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?» 813 01:00:20,501 --> 01:00:23,501 Переклад субтитрів: Ольга Чернявська