1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,793 --> 00:00:11,793
«Я ПРОЧИТАВ УСІ КНИЖКИ В СВІТІ
ПЛЮС ІЩЕ ДЕКІЛЬКА»
3
00:00:11,876 --> 00:00:13,626
КЛАРК ОЛОФССОН
4
00:00:17,751 --> 00:00:19,251
«О, СЮЗІ»
КЛАРК 1, 2
5
00:00:24,418 --> 00:00:28,209
ЗАСНОВАНО НА ПРАВДІ ТА БРЕХНІ
6
00:00:48,876 --> 00:00:51,293
ТЮРМА В КУМЛІ
ДРУГЕ ЧЕРВНЯ, 1980 РІК
7
00:00:59,584 --> 00:01:03,751
-Ім’я?
-Суссі Корснер до Кларка Олофссона.
8
00:01:05,334 --> 00:01:06,584
Проходьте.
9
00:01:07,668 --> 00:01:09,668
Підніміть руки. Є гострі предмети?
10
00:01:14,001 --> 00:01:14,918
Привіт.
11
00:01:15,001 --> 00:01:16,584
Ваші документи.
12
00:01:17,584 --> 00:01:22,126
Шведські письменники встали в чергу,
щоб писати мої мемуари.
13
00:01:23,084 --> 00:01:25,501
Матеріалів була купа…
14
00:01:25,584 --> 00:01:26,418
Дякую.
15
00:01:26,501 --> 00:01:28,626
…і книга мала стати бестселером.
16
00:01:29,668 --> 00:01:32,376
Я обрав дівчину на ім’я Суссі.
17
00:01:32,459 --> 00:01:34,626
Гарненька. Правда ж?
18
00:01:36,001 --> 00:01:39,501
Увесь світ чекав на мою історію,
треба було нарешті починати.
19
00:01:43,626 --> 00:01:44,626
ПОЛЮВАННЯ НА КЛАРКА
20
00:01:54,668 --> 00:01:58,168
Гей, що там у вас?
Куди ви сховали красуню?
21
00:01:58,751 --> 00:01:59,959
Письменницю?
22
00:02:01,209 --> 00:02:03,293
Сподіваюся, ви її не посадили.
23
00:02:05,084 --> 00:02:06,876
Отож!
24
00:02:06,959 --> 00:02:09,376
-Ось вона! Зовсім сама.
-Привіт.
25
00:02:09,459 --> 00:02:10,793
-Вдалося пробратися?
-Так.
26
00:02:10,876 --> 00:02:12,209
Це вона так каже.
27
00:02:13,126 --> 00:02:16,251
-Рада знайомству. Я Суссі.
-Так. Я Кларк.
28
00:02:16,918 --> 00:02:18,918
Ви так приємно пахнете!
29
00:02:19,668 --> 00:02:21,126
-Сідайте.
-Дякую.
30
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
Як ми це робитимемо?
31
00:02:25,543 --> 00:02:29,043
Ви ставитимете запитання,
чи я говоритиму? Це я вмію.
32
00:02:29,709 --> 00:02:31,834
Я багато про це думав.
33
00:02:31,918 --> 00:02:35,043
-Дещо накидав. Почитаєте?
-Із задоволенням.
34
00:02:35,126 --> 00:02:39,543
Може, писатимемо разом? Це було б круто.
35
00:02:40,876 --> 00:02:43,751
Чи, може, я почну…
36
00:02:43,834 --> 00:02:45,834
-Звісно.
-А там подивимося.
37
00:02:45,918 --> 00:02:49,501
Ви письменниця — вам вирішувати.
Я це визнаю. Звісно.
38
00:02:52,418 --> 00:02:54,876
Це ви писаниною так накачалися?
39
00:03:00,543 --> 00:03:01,459
КЛАРК 1
40
00:03:01,543 --> 00:03:03,084
Почнемо.
41
00:03:03,168 --> 00:03:09,751
Я приїхала в тюрму Кумла
на першу зустріч із Кларком Олофссоном.
42
00:03:09,834 --> 00:03:12,876
-Єдиним і неповторним.
-Починається нове десятиліття.
43
00:03:12,959 --> 00:03:15,751
Скоро ви вийдете на волю.
44
00:03:16,418 --> 00:03:18,876
-Ви одружитеся.
-Так.
45
00:03:18,959 --> 00:03:22,084
Ваша наречена Марійке
вагітна вашим із нею первістком.
46
00:03:22,168 --> 00:03:24,043
-Так, чарівна жінка.
-Так.
47
00:03:24,126 --> 00:03:27,209
Ви герой перших шпальт газет.
48
00:03:27,293 --> 00:03:32,376
Виникає питання…
Як воно зараз — бути Кларком Олофссоном?
49
00:03:33,876 --> 00:03:34,751
Як воно?
50
00:03:37,626 --> 00:03:41,084
Питаєш, як бути мною?
51
00:03:45,543 --> 00:03:47,626
Чорт, а як ти сама вважаєш?
52
00:03:50,668 --> 00:03:52,626
КЛАРК ОЛОФССОН
У РОЛІ КЛАРКА ОЛОФССОНА
53
00:03:54,543 --> 00:03:55,626
Кларку!
54
00:03:58,668 --> 00:04:01,626
Кларку! К-Л-А-Р-К-У!
55
00:04:01,709 --> 00:04:02,751
Кларку!
56
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
ДРУЖИНА — ДРУГ КУРРЕ
57
00:04:13,293 --> 00:04:14,543
КЛАРК У РОЛІ КЛАРКА
58
00:04:18,751 --> 00:04:19,751
Кларку!
59
00:04:25,168 --> 00:04:28,459
Бути зараз Кларком Олофссоном
напрочуд приємно.
60
00:04:34,126 --> 00:04:35,168
Ось.
61
00:04:35,251 --> 00:04:37,418
Милості прошу.
62
00:04:38,584 --> 00:04:40,834
Моя рідна C-316.
63
00:04:40,918 --> 00:04:43,959
Мої книги. Я багато читаю.
Ось тут сиджу й пишу.
64
00:04:46,084 --> 00:04:48,876
-Аеробіка. Стараюся бутив формі.
-Так…
65
00:04:49,793 --> 00:04:52,168
-Чудово.
-Проходьте, будь ласка…
66
00:04:52,834 --> 00:04:54,376
-Ось.
-Ось…
67
00:04:56,834 --> 00:05:00,209
Що сталося в ресторані після пограбування?
68
00:05:00,293 --> 00:05:04,959
-Тобто?
-Він був поруч із поліцією.
69
00:05:05,043 --> 00:05:09,084
-Ви наче наривались на арешт.
-Ну…
70
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
Тут не так уже й погано.
71
00:05:11,876 --> 00:05:14,126
Я багато часу провів у тюрмі.
72
00:05:14,209 --> 00:05:16,584
Тут тихо й спокійно.
73
00:05:16,668 --> 00:05:18,001
Є час подумати.
74
00:05:18,084 --> 00:05:19,959
Подумати про що?
75
00:05:20,918 --> 00:05:21,918
Про все.
76
00:05:22,001 --> 00:05:23,668
И що ви надумали?
77
00:05:23,751 --> 00:05:26,168
Що покінчу з цим життям.
78
00:05:26,251 --> 00:05:28,376
Хочу почати все з початку з Марійке.
79
00:05:29,459 --> 00:05:31,209
Стану чесною людиною.
80
00:05:31,293 --> 00:05:33,751
-І це чудово.
-Так.
81
00:05:33,834 --> 00:05:36,543
У вас двоє дітей? Дві дівчинки?
82
00:05:37,251 --> 00:05:38,084
Так.
83
00:05:38,168 --> 00:05:41,334
Усе вірно, дві дочки.
84
00:05:41,418 --> 00:05:44,793
Одна від Інгели, малої з сауни.
85
00:05:46,168 --> 00:05:48,751
Та одна від Маду. Пам’ятаєте її?
86
00:05:48,834 --> 00:05:52,626
Я її потім випадково зустрів,
і якось воно так вийшло.
87
00:05:56,501 --> 00:05:58,334
Ви бачитесь із дочками?
88
00:06:00,293 --> 00:06:03,626
Ну… У нас чудові стосунки.
89
00:06:03,709 --> 00:06:04,918
Вони мене обожнюють.
90
00:06:07,168 --> 00:06:09,126
Тут справа така…
91
00:06:09,209 --> 00:06:12,959
Це все в минулому,
а я не застрягаю в минулому.
92
00:06:13,043 --> 00:06:15,668
Не хочу про це говорити. Змінимо тему.
93
00:06:15,751 --> 00:06:20,126
Це важливо для мене й для книги.
Я хочу знати про вас усе.
94
00:06:20,751 --> 00:06:24,334
Наприклад… Вам подобається тюрма.
95
00:06:24,418 --> 00:06:26,918
Нащо ж ви весь час тікаєте?
96
00:06:27,001 --> 00:06:29,168
Що це за ідіотське питання?
97
00:06:30,501 --> 00:06:33,543
Знаєте що? Забудьте це все.
98
00:06:34,251 --> 00:06:38,043
Пишіть про те,
як я створю родину з Марійке,
99
00:06:38,126 --> 00:06:40,501
як я скоро звідси вийду.
100
00:06:41,084 --> 00:06:43,209
Зробіть наголос на цьому. Буде круто.
101
00:06:53,834 --> 00:06:55,959
Не роби дурниць, Кларкене.
102
00:06:56,043 --> 00:06:59,501
-Про що це ти?
-Це твоя остання відпустка.
103
00:06:59,584 --> 00:07:02,251
-Знаю.
-Скоро тобі на свободу.
104
00:07:05,126 --> 00:07:08,793
Ні, цього я не просеру.
105
00:07:08,876 --> 00:07:11,668
Лисе Курре!
106
00:07:14,626 --> 00:07:16,168
Звісно, просереш.
107
00:07:17,876 --> 00:07:20,459
Відсмокчи, чортів коп!
108
00:07:28,293 --> 00:07:30,418
СКАНСЕН
КАНУН ЛІТНЬОГО СОНЦЕСТОЯННЯ
109
00:07:34,126 --> 00:07:36,209
З дороги, старий хрін!
110
00:07:38,043 --> 00:07:39,334
Йди в дупу!
111
00:07:39,418 --> 00:07:41,126
А ось і Сларкен!
112
00:07:49,959 --> 00:07:51,293
З дороги! Пропустить…
113
00:07:52,376 --> 00:07:54,001
Чого вирячився?
114
00:07:56,168 --> 00:07:57,209
Козел!
115
00:08:02,001 --> 00:08:03,626
Пий до донця
116
00:08:03,709 --> 00:08:05,834
Співай хоп-ла-ла-хей
117
00:08:05,918 --> 00:08:08,668
Краще пий залпом
118
00:08:08,751 --> 00:08:10,668
Інакше не нап’єшся
119
00:08:10,751 --> 00:08:13,168
Пий до донця
120
00:08:13,251 --> 00:08:15,251
Співай хоп-ла-ла-хей
121
00:08:16,168 --> 00:08:17,876
Що з тобою? Ти як, Сларкене?
122
00:08:19,209 --> 00:08:20,834
З літнім сонцестоянням!
123
00:08:26,043 --> 00:08:29,709
-Розважаємося?
-Це моє!
124
00:08:29,793 --> 00:08:31,126
З літнім…
125
00:08:32,376 --> 00:08:33,501
Буде весело.
126
00:08:33,584 --> 00:08:34,793
Кінчай.
127
00:08:34,876 --> 00:08:36,626
Та що ж це таке?
128
00:08:36,709 --> 00:08:38,001
Помер хтось?
129
00:08:38,084 --> 00:08:40,793
-Хочу старе добре…
-Потанцюємо.
130
00:08:40,876 --> 00:08:42,501
-…шведське сонцестояння.
-Мамо!
131
00:08:42,584 --> 00:08:44,668
Більше життя!
132
00:08:45,209 --> 00:08:46,793
Граємо для Сларкена!
133
00:08:46,876 --> 00:08:48,126
Граємо для Сларкена!
134
00:08:48,793 --> 00:08:50,126
Так, сідай!
135
00:08:50,209 --> 00:08:52,584
-Танцюємо! З сонцестоянням!
-Сларкен не губиться.
136
00:08:55,543 --> 00:08:58,293
-Постав її. Постав на місце!
-Ми святкуємо.
137
00:08:58,376 --> 00:09:01,251
Це що, квіти в тебе у волоссі?
138
00:09:01,334 --> 00:09:02,668
Їдемо на Багами!
139
00:09:03,918 --> 00:09:06,043
-Що ти робиш?
-Гей…
140
00:09:07,126 --> 00:09:08,376
Дивись!
141
00:09:08,459 --> 00:09:10,793
-Я хочу пива.
-Потанцюємо!
142
00:09:12,376 --> 00:09:14,501
Ну давай, трясця матері. Танцюй!
143
00:09:15,043 --> 00:09:15,876
Танцюємо…
144
00:09:18,918 --> 00:09:20,418
Давай, танцюй.
145
00:09:23,918 --> 00:09:26,668
Ну, панянко! Сосиску…
146
00:09:26,751 --> 00:09:28,834
-Ні…
-Ось.
147
00:09:30,918 --> 00:09:33,751
Так. О. П. Андерсон не підведе.
148
00:09:33,834 --> 00:09:37,626
-Налити тобі?
-Ні, дякую, я сам.
149
00:09:37,709 --> 00:09:40,918
-Вибач.
-Так. Привіт.
150
00:09:41,001 --> 00:09:43,709
-З літнім сонцестоянням.
-З літнім сонцестоянням.
151
00:09:43,793 --> 00:09:48,334
Мені здається, тут не місце
тобі й твоїм друзям.
152
00:09:48,418 --> 00:09:50,043
Це точно.
153
00:09:50,126 --> 00:09:51,793
Фігова вечірка.
154
00:09:51,876 --> 00:09:54,668
Та нічого. Зараз усі тут застрибають.
155
00:09:54,751 --> 00:09:59,043
Ми б хотіли, щоб ви зібралися й пішли.
156
00:09:59,876 --> 00:10:03,293
Нам не потрібні проблеми
на святі сонцестояння.
157
00:10:03,376 --> 00:10:06,168
-Я зрозумів. У чім проблема?
-Просто…
158
00:10:06,251 --> 00:10:10,126
Де ваше почуття гумору?
Ми просто жартуємо.
159
00:10:10,209 --> 00:10:11,709
Не лізьте до Беріт!
160
00:10:11,793 --> 00:10:12,793
Ми люди веселі…
161
00:10:12,876 --> 00:10:15,584
А нам не подобається,
162
00:10:15,668 --> 00:10:20,293
коли з’являються п’яні хулігани
й лякають людей до півсмерті.
163
00:10:21,168 --> 00:10:24,501
Зроби послугу, йди, Кларку.
164
00:10:25,168 --> 00:10:28,459
-Ти ж не зовсім ідіот.
-Ні.
165
00:10:28,543 --> 00:10:29,376
Привіт, дідусю!
166
00:10:29,459 --> 00:10:33,168
Ти наче не знав, з ким маєш справу.
Жодного виховання!
167
00:10:33,251 --> 00:10:35,709
Я знаю, ти звик, що все по-твоєму.
168
00:10:35,793 --> 00:10:39,168
-Так.
-Та тут твоїм веселощам край.
169
00:10:39,834 --> 00:10:44,668
Забирай свій бридкий натовп
і забирайся до біса з…
170
00:10:48,709 --> 00:10:50,001
Не розмовляй зі мною!
171
00:10:50,959 --> 00:10:52,834
Не кажи мені, що робити!
172
00:10:55,876 --> 00:10:56,959
Ходи сюди.
173
00:10:58,126 --> 00:11:00,376
Чого вирячилися? Він перший почав!
174
00:11:01,376 --> 00:11:02,334
Мамо!
175
00:11:03,043 --> 00:11:06,209
Пригощайтеся полуницею. Дуже смачно.
176
00:11:09,126 --> 00:11:11,376
Тікаймо!
177
00:11:11,959 --> 00:11:12,793
Сларкене!
178
00:11:12,876 --> 00:11:14,543
-Тікаймо!
-Ні, ти не…
179
00:11:14,626 --> 00:11:15,876
Чортів скрипаль!
180
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
-Курре!
-Відпусти ти!
181
00:11:19,043 --> 00:11:20,418
Дутте!
182
00:11:20,501 --> 00:11:21,709
Відпусти його!
183
00:11:21,793 --> 00:11:22,668
Відпусти!
184
00:11:22,751 --> 00:11:23,834
Пусти!
185
00:11:25,376 --> 00:11:26,334
Якого дідька?
186
00:11:30,459 --> 00:11:31,709
Ти знаєш, хто я?
187
00:11:31,793 --> 00:11:33,668
Я тобі ніс зламаю, чорт дери!
188
00:11:41,126 --> 00:11:42,459
У нього ніж!
189
00:11:42,543 --> 00:11:44,793
Викличте копів з автомата!
190
00:11:45,918 --> 00:11:47,084
Дідусю!
191
00:11:51,334 --> 00:11:52,793
Допоможіть!
192
00:11:57,209 --> 00:11:59,209
-Сларкене…
-Як ти насмілився
193
00:11:59,293 --> 00:12:01,418
бити мене пляшкою по обличчю?
194
00:12:02,418 --> 00:12:03,668
-Курре!
-Сларкене!
195
00:12:04,668 --> 00:12:06,084
Годі!
196
00:12:07,209 --> 00:12:10,126
Сларкене!
197
00:12:10,209 --> 00:12:11,709
Сларкене! Ми йдемо…
198
00:12:12,293 --> 00:12:14,543
Ходімо, Сларкене…
199
00:12:14,626 --> 00:12:15,584
Викличте лікаря!
200
00:12:15,668 --> 00:12:16,959
Тікаймо вже!
201
00:12:17,043 --> 00:12:18,209
Ходімо швидше!
202
00:12:19,334 --> 00:12:20,834
Допоможіть, хто-небудь!
203
00:12:22,293 --> 00:12:23,751
Стійте, покидьки!
204
00:12:23,834 --> 00:12:25,043
Викличте «швидку».
205
00:12:25,834 --> 00:12:27,043
Якого дідька?
206
00:12:29,668 --> 00:12:32,376
-Ти мене чуєш?
-Не йди!
207
00:12:34,209 --> 00:12:37,543
Я визнаю Кларка Олофссона
208
00:12:37,626 --> 00:12:40,501
винним у нападі з обтяжуючими обставинами
209
00:12:40,584 --> 00:12:43,543
й засуджую до чотирьох років тюрми.
210
00:12:45,793 --> 00:12:47,834
Якого дідька? Майте милосердя!
211
00:12:47,918 --> 00:12:50,876
-Він перший почав!
-Я почав?
212
00:12:50,959 --> 00:12:52,209
Так, ти почав!
213
00:12:52,293 --> 00:12:55,126
І взагалі це була прикра випадковість.
Він упав на ніж.
214
00:12:55,834 --> 00:12:58,043
А моя дружина? Їй скоро народжувати.
215
00:12:58,126 --> 00:13:00,001
Я знову не буду присутнім на пологах!
216
00:13:00,793 --> 00:13:04,293
Треба було думати про це до того,
як він упав на ніж.
217
00:13:04,376 --> 00:13:05,626
Сімнадцять разів!
218
00:13:05,709 --> 00:13:10,459
-Головне — він живий.
-Це диво, що він вижив!
219
00:13:10,543 --> 00:13:13,793
Чудово. Наче я не зміг би його вбити,
якби захотів!
220
00:13:13,876 --> 00:13:16,959
Ти б краще помовчав, Кларку.
221
00:13:17,043 --> 00:13:20,543
-Кларку, щось не так…
-Знаю! Він ідіот. А я невинен.
222
00:13:22,251 --> 00:13:24,251
Виведіть його. Зараз же.
223
00:13:24,334 --> 00:13:27,543
-Люба, ти впісялася?
-Здається, в мене відійшли води.
224
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
-Гаразд, Кларку. Ходімо.
-Серйозно? Відпустіть!
225
00:13:30,418 --> 00:13:32,626
Люба, я… Люба!
226
00:13:32,709 --> 00:13:35,751
-Заберіть його!
-Люба, до зустрічі!
227
00:13:39,168 --> 00:13:41,001
Так, помалу…
228
00:13:41,084 --> 00:13:44,418
Не стримуйтеся, Марійке. З криком легше.
229
00:13:45,459 --> 00:13:47,584
Ось так! Молодець.
230
00:13:58,876 --> 00:14:03,001
Ні, треба розібратися.
Ти хотів почати нове життя,
231
00:14:03,084 --> 00:14:06,001
а замість того мало не вбив людину.
232
00:14:06,084 --> 00:14:08,543
Може, дарма я це зробив.
233
00:14:08,626 --> 00:14:10,293
Але той селюк перший почав.
234
00:14:10,376 --> 00:14:12,001
Я знову пропустив пологи.
235
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Марійке не дуже засмутилася.
Та я пропустив усе на світі!
236
00:14:19,418 --> 00:14:21,709
Дарма. Пологи — нічого особливого.
237
00:14:21,793 --> 00:14:23,626
Ніхто їх все одно не пам’ятає.
238
00:14:24,209 --> 00:14:27,543
Головне, щоб ти був поруч, коли діти
почнуть ходити й розмовляти.
239
00:14:27,626 --> 00:14:30,084
А я тоді вже буду вільний.
240
00:14:32,084 --> 00:14:34,751
Я ж нікуди не втік.
241
00:14:34,834 --> 00:14:37,168
Не як мій старий, що звалив.
242
00:14:37,834 --> 00:14:40,501
Ми можемо поговорити про твого батька?
243
00:14:41,084 --> 00:14:43,793
Схоже, ти боїшся стати таким, як він.
244
00:14:52,293 --> 00:14:53,293
Тримай.
245
00:14:53,376 --> 00:14:56,418
-Подарунок?
-У нього ж день народження.
246
00:14:56,501 --> 00:14:59,584
-Звісно, я купив подарунок.
-Як мило, Кларку.
247
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Привіт, люба.
248
00:15:05,459 --> 00:15:06,459
Пістолет?
249
00:15:07,626 --> 00:15:09,668
Якого чорта, Стене?
250
00:15:09,751 --> 00:15:11,584
-Що?
-Він справжній?
251
00:15:11,668 --> 00:15:14,793
-Тобто — справжній?
-Справжній пістолет?
252
00:15:14,876 --> 00:15:18,501
Це подарунок на день народження!
Принеси мені пива.
253
00:15:18,584 --> 00:15:21,293
Чорт! Завжди псує настрій…
254
00:15:21,376 --> 00:15:24,001
На нерви діє, сука.
255
00:15:24,501 --> 00:15:27,751
Піф-паф!
256
00:15:27,834 --> 00:15:30,626
Кларку, послухай. Ходи сюди.
257
00:15:30,709 --> 00:15:35,084
Між нами, чоловіками:
ці сучки не розуміють деяких речей.
258
00:15:35,168 --> 00:15:36,709
Розумієш?
259
00:15:37,293 --> 00:15:38,168
Правда, клас?
260
00:15:38,251 --> 00:15:40,584
Я вважаю, це погана ідея.
261
00:15:40,668 --> 00:15:43,876
-В якому сенсі?
-Дарувати шестирічному…
262
00:15:43,959 --> 00:15:47,334
Ідіотка! Він не заряджений, звісно!
263
00:15:47,418 --> 00:15:49,709
Що ти взяла в голову, тупа…
264
00:15:53,501 --> 00:15:54,543
Що…
265
00:15:57,293 --> 00:15:59,626
Якого дідька?
266
00:16:00,959 --> 00:16:02,751
Що відбувається?
267
00:16:04,459 --> 00:16:07,168
-З тобою все гаразд?
-Ти мене поранив!
268
00:16:07,251 --> 00:16:10,584
У ногу! Це просто подряпина.
269
00:16:10,668 --> 00:16:13,376
-У мене кров!
-Так, у тебе кров!
270
00:16:13,459 --> 00:16:14,584
Ради Бога…
271
00:16:15,668 --> 00:16:17,834
Мені це остогидло!
272
00:16:17,918 --> 00:16:21,251
Ти завжди незадоволена, що б я не зробив!
273
00:16:21,334 --> 00:16:23,043
Давай моє пиво, трясця матері!
274
00:16:23,126 --> 00:16:24,959
Набридли ви мені.
275
00:16:25,043 --> 00:16:27,709
До біса, покидьки!
276
00:16:30,001 --> 00:16:31,876
-Я просто…
-Пішов ти!
277
00:16:31,959 --> 00:16:34,751
Мені трохи боляче, кров трохи йде…
278
00:16:34,834 --> 00:16:38,084
Забудь про нього. Він був козел,
і це все, що тобі варто знати.
279
00:16:38,793 --> 00:16:41,293
А тепер у мене до тебе питання.
280
00:16:43,584 --> 00:16:45,709
Мені тут дуже самотньо…
281
00:16:46,501 --> 00:16:49,084
Я й подумав: перш ніж ти підеш,
282
00:16:49,168 --> 00:16:51,043
віддай мені свої трусики?
283
00:16:55,959 --> 00:16:57,793
На цьому, думаю, закінчимо…
284
00:16:57,876 --> 00:17:00,001
Лишилося 20 хвилин.
285
00:17:00,084 --> 00:17:03,293
-До наступної зустрічі.
-Гей…
286
00:17:04,709 --> 00:17:06,376
Я не міг не спробувати!
287
00:17:08,376 --> 00:17:10,418
Жодного почуття гумору.
288
00:17:11,001 --> 00:17:11,876
ШКОЛА ЖУРНАЛІСТИКИ
289
00:17:11,959 --> 00:17:13,293
От вбили б два роки тому!
290
00:17:13,376 --> 00:17:17,168
Доки зануда Суссі писала книгу,
я вступив на журналістику.
291
00:17:17,251 --> 00:17:20,168
Я писав для «Бетонного журналу»,
й в мене непогано виходило.
292
00:17:20,251 --> 00:17:22,209
-Ласкаво просимо, Кларку.
-Дякую.
293
00:17:22,293 --> 00:17:25,251
Мені давали відпустки
для вступних іспитів.
294
00:17:26,001 --> 00:17:29,168
У вас є година. Час пішов.
295
00:17:29,834 --> 00:17:32,668
Коли сидиш за гратами, то багато читаєш.
296
00:17:32,751 --> 00:17:35,876
Я, напевно, прочитав
усі книги в світі плюс іще декілька.
297
00:17:35,959 --> 00:17:37,709
Звісно, від цього став розумнішим.
298
00:17:40,293 --> 00:17:42,876
Ніхто не вірив, що мене приймуть.
299
00:17:43,459 --> 00:17:45,501
Та що в цьому складного?
300
00:17:46,959 --> 00:17:49,084
-Нічого собі! Він упорався.
-Так.
301
00:17:49,168 --> 00:17:51,126
І в рекордний час.
302
00:17:51,209 --> 00:17:53,043
Отже, він не повний ідіот.
303
00:17:53,126 --> 00:17:57,126
Ні, але є політичні нюанси.
304
00:17:57,209 --> 00:18:03,126
Тож я категорично проти того,
щоб приймати цього Кларка Олофссона.
305
00:18:04,209 --> 00:18:06,251
Дякую. Та справа ж не в цьому?
306
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
-Ми певні в цьому?
-Ні.
307
00:18:09,668 --> 00:18:13,626
Думаєте, мені потрібен цей покидьок?
Ми не впевнені, та в нас нема вибору.
308
00:18:15,876 --> 00:18:17,001
ПРИЙНЯТИЙ
309
00:18:17,084 --> 00:18:19,584
Я знав, що складу іспити.
310
00:18:20,959 --> 00:18:23,168
Я закінчив курс із відзнакою.
311
00:18:23,251 --> 00:18:24,334
Кларк Олофссон.
312
00:18:25,251 --> 00:18:26,959
Це було легко.
313
00:18:28,293 --> 00:18:31,001
Вітаю, Кларку.
Вчити тебе було великою честю.
314
00:18:31,084 --> 00:18:32,918
-Саме так!
-Щасти тобі.
315
00:18:33,001 --> 00:18:34,209
Дякую за все.
316
00:18:38,043 --> 00:18:39,668
КЛАРК ОТРИМУЄ ДИПЛОМ ЖУРНАЛІСТА
317
00:18:42,418 --> 00:18:43,751
-Ось і він!
-Добридень.
318
00:18:46,501 --> 00:18:47,626
Ось ти де!
319
00:18:47,709 --> 00:18:49,918
-Привіт.
-Вітаю.
320
00:18:50,834 --> 00:18:51,668
Привіт.
321
00:18:53,084 --> 00:18:57,001
-Вітаю з випуском.
-Дякую.
322
00:18:57,084 --> 00:18:59,793
Що про це думають твої друзі?
323
00:19:00,376 --> 00:19:04,209
Ну… Мені кажуть:
«Борися за права в’язнів».
324
00:19:04,293 --> 00:19:09,543
Вони не думають, що ти зазнався?
У слави є зворотний бік?
325
00:19:09,626 --> 00:19:11,959
Ні, вони мене знають.
326
00:19:12,043 --> 00:19:13,376
Що ти відчуваєш?
327
00:19:13,459 --> 00:19:16,501
Ну… Я, звісно, радий…
328
00:19:17,126 --> 00:19:20,251
Та ще більше зрадію за 28 місяців,
коли мене випустять.
329
00:19:21,001 --> 00:19:23,001
Ти в боргу в суспільства.
330
00:19:23,084 --> 00:19:26,126
Ти повернеш гроші, викрадені в Ґетеборгу?
331
00:19:26,209 --> 00:19:28,001
-Не можу.
-Чому?
332
00:19:28,084 --> 00:19:31,209
-Я не знаю, де вони.
-А скільки там грошей?
333
00:19:31,293 --> 00:19:35,251
-Приблизно 700 тисяч.
-І ти не знаєш, де вони?
334
00:19:35,334 --> 00:19:36,584
Гадки не маю.
335
00:19:38,918 --> 00:19:41,918
Якав тебе спеціалізація?
Про що ти писатимеш?
336
00:19:42,001 --> 00:19:45,668
Ви думаєте, я обмежуся
сферами, в яких маю досвід.
337
00:19:45,751 --> 00:19:50,418
Тобто криміналістика,
пограбування банків і дівчата.
338
00:19:51,209 --> 00:19:54,751
Та я себе не обмежуватиму.
Хочу навчитися всьому.
339
00:19:54,834 --> 00:19:57,459
Ти прийшов у такому вигляді
до майбутніх колег?
340
00:19:58,168 --> 00:20:01,626
-Вони не вперше мене бачать.
-Це новий образ журналіста?
341
00:20:01,709 --> 00:20:04,043
У мене вигляд кращий за вас!
342
00:20:05,251 --> 00:20:09,501
Я не збираюся бути репортером
чи писати про всіляких зануд.
343
00:20:09,584 --> 00:20:13,126
Нащо витрачати на це час
замість того, щоб займатися собою?
344
00:20:13,209 --> 00:20:18,001
Мені дали відпустку для стажування,
і я активно стажувався…
345
00:20:19,293 --> 00:20:22,251
Ніч у «The Cafe» — непогано, друзі мої.
346
00:20:22,334 --> 00:20:24,459
Ніч лише почалася.
347
00:20:24,543 --> 00:20:28,376
Танцюємо, веселимося,
розважаємо на всю котушку!
348
00:20:29,626 --> 00:20:31,459
Це ж мій друг. Курре!
349
00:20:34,918 --> 00:20:37,209
Це наймодніше місце,
й подивіться, хто тут…
350
00:20:37,293 --> 00:20:39,876
З нами Кларк! От негідник!
351
00:20:39,959 --> 00:20:41,459
Відтягнемося!
352
00:20:42,043 --> 00:20:45,043
Сларкене… Нюхнемо?
353
00:20:45,626 --> 00:20:46,751
Якщо хочеш.
354
00:20:47,668 --> 00:20:49,251
Розважимося як слід!
355
00:20:49,334 --> 00:20:51,376
Сьогодні в нас вечірка!
356
00:20:54,084 --> 00:20:55,918
-Вип’ємо!
-Трясця матері!
357
00:20:56,834 --> 00:20:59,751
Вісімдесяті… Оце були роки.
358
00:20:59,834 --> 00:21:02,959
-Він знову виграв!
-Він такий сильний.
359
00:21:03,043 --> 00:21:04,918
-Зруйнуємо стіну!
-Вип’ємо!
360
00:21:10,501 --> 00:21:15,001
Не вірте газетам.
Було весело. Кікі… у нас був секс.
361
00:21:15,084 --> 00:21:17,001
Кларку, пригощайся.
362
00:21:17,084 --> 00:21:18,834
Товар найвищого сорту.
363
00:21:21,334 --> 00:21:22,251
Олофссоне!
364
00:21:23,959 --> 00:21:25,168
Томмі-Поні!
365
00:21:26,126 --> 00:21:28,376
Радий, що ти іноді розслабляєшся.
366
00:21:30,126 --> 00:21:33,251
Ця твоя історія з журналістикою…
367
00:21:33,334 --> 00:21:36,168
-Так?
-Я всім кажу: «Він облажається».
368
00:21:36,251 --> 00:21:39,501
Усе йшло добре, доки ти не з’явився.
369
00:21:41,668 --> 00:21:43,459
Схоже на те.
370
00:21:44,626 --> 00:21:48,959
Поліція! Хто не піде,
заарештуємо за зберігання наркотиків.
371
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Пішов би той коп просрався, чи що.
372
00:21:53,543 --> 00:21:55,293
-Бувай.
-Ти не підеш.
373
00:21:55,376 --> 00:21:58,043
Гей! Ані руш.
374
00:21:58,126 --> 00:22:01,084
Чорт, Кларку! Я думав, ти виправився.
375
00:22:01,168 --> 00:22:03,293
Виправився. У мене все добре.
376
00:22:04,251 --> 00:22:06,334
-Не втручайся!
-Гей…
377
00:22:07,418 --> 00:22:10,043
Я знайомий з тобою все життя, і я знаю…
378
00:22:10,126 --> 00:22:13,626
Я знаю, що в тебе в голові не тирса.
379
00:22:14,418 --> 00:22:19,001
То використовуй це.
Доведи всім, що ти не ідіот.
380
00:22:19,084 --> 00:22:21,501
Стули пельку! Не називай мене ідіотом!
381
00:22:22,084 --> 00:22:24,626
Сам ти ідіот! Не вказуй мені!
382
00:22:25,584 --> 00:22:29,084
-Тут я маю злякатися?
-Так, маєш.
383
00:22:29,168 --> 00:22:32,418
Ясно. Може, ще замахнешся на мене?
384
00:22:32,501 --> 00:22:35,793
Давай. Вліпи мені як слід…
385
00:22:36,376 --> 00:22:38,959
Він сам напросився.
386
00:22:40,334 --> 00:22:41,293
Як хочеш.
387
00:22:42,626 --> 00:22:47,126
Про що ще просити? Ніч чарівна, як завжди!
388
00:22:50,084 --> 00:22:52,126
Далі — «Skifsen». Розважаємося!
389
00:22:55,418 --> 00:22:56,709
Потримай.
390
00:23:02,043 --> 00:23:04,084
Що в тебе в кишені, Яне?
391
00:23:04,751 --> 00:23:07,293
Мене зовуть не Ян,
а твоя рука в мене на члені.
392
00:23:08,459 --> 00:23:12,001
-Я знаю, хто ти.
-А я знаю, хто ти.
393
00:23:14,418 --> 00:23:17,209
Томмі! Це Лєна Нюман!
394
00:23:17,959 --> 00:23:19,418
Привіт, Томмі!
395
00:23:24,459 --> 00:23:26,168
Трясця матері!
396
00:23:30,876 --> 00:23:31,959
Мікеланджело
397
00:23:33,793 --> 00:23:35,293
Чи скажеш ти мені?
398
00:23:37,293 --> 00:23:38,959
Я люблю тебе, Кларку!
399
00:23:39,043 --> 00:23:41,126
Курре! Це Лєна Нюман!
400
00:23:41,209 --> 00:23:42,959
Лєна Нюман!
401
00:23:49,543 --> 00:23:53,501
Візьми фарби й пензлі
Створи свій шедевр
402
00:23:56,668 --> 00:23:59,084
Точно, Скіфсе! Вона тут?
403
00:23:59,168 --> 00:24:00,918
Може, у ВІП-ложі.
404
00:24:01,001 --> 00:24:03,626
Кларк став чесною людиною!
405
00:24:10,126 --> 00:24:11,293
Ходи сюди.
406
00:24:18,418 --> 00:24:19,293
Поїхали!
407
00:24:24,251 --> 00:24:25,459
Зараз покатаємося…
408
00:24:26,334 --> 00:24:27,418
-Візьми мене!
-Супер.
409
00:24:27,501 --> 00:24:29,834
-Не можу більше чекати.
-Я теж.
410
00:24:31,334 --> 00:24:33,918
-Що за чортівня?
-Розстебни. Ось тут.
411
00:24:54,959 --> 00:24:57,126
Так собі покаталися…
412
00:25:16,709 --> 00:25:17,751
Доброго ранку.
413
00:25:19,501 --> 00:25:20,751
Доброго ранку.
414
00:25:24,209 --> 00:25:26,959
Найшвидший у світі коханець.
415
00:25:27,043 --> 00:25:28,793
Я ж казав, що я найкращий.
416
00:25:34,876 --> 00:25:39,626
Хочу швидше розповісти подругам,
що я спала із самим Свартенбрандтом!
417
00:25:40,209 --> 00:25:41,918
Нічого подібного!
418
00:25:42,001 --> 00:25:44,209
Годі, розслабся.
419
00:25:45,001 --> 00:25:47,959
Звісно, я знаю, що той, інший.
420
00:25:49,084 --> 00:25:51,334
-Кларку…
-Так.
421
00:25:51,418 --> 00:25:53,043
Авжеж, найкращий.
422
00:25:53,126 --> 00:25:56,293
Звісно, найкращий. І не сумнівайся.
423
00:25:58,459 --> 00:26:00,168
Є тут щось поїсти?
424
00:26:01,168 --> 00:26:02,418
Я щось приготую.
425
00:26:19,959 --> 00:26:23,209
-Котра година?
-Початок дванадцятої.
426
00:26:23,293 --> 00:26:24,418
Чорт!
427
00:26:36,751 --> 00:26:38,168
Відділ відпусток.
428
00:26:38,251 --> 00:26:41,834
-Шеландере! Привіт, це Кларк.
-Трясця матері, Кларку…
429
00:26:41,918 --> 00:26:45,084
-Я знаю, ти мене шукав.
-З восьмої ранку!
430
00:26:45,168 --> 00:26:49,043
-Коли весело, час летить непомітно.
-Проїхали. Тут термінові новини.
431
00:26:49,126 --> 00:26:51,876
Що там таке термінове?
432
00:26:51,959 --> 00:26:56,584
Мені важко про це казати,
але мова про твою маму.
433
00:26:57,793 --> 00:27:00,793
З нами зв’язалася лікарня…
434
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
Як тобі зварити яйце?
В круту чи в мішечок?
435
00:27:21,334 --> 00:27:25,001
Чортів рак розповзся всім маминим тілом.
436
00:27:25,709 --> 00:27:27,251
Їй лишилося недовго.
437
00:27:28,334 --> 00:27:31,251
Вона просто лежала й чекала…
438
00:27:52,834 --> 00:27:53,959
Кларку.
439
00:27:54,709 --> 00:27:56,459
Я люблю тебе, мамо.
440
00:27:56,543 --> 00:27:58,126
Мій Кларку…
441
00:28:01,918 --> 00:28:04,459
Як добре, що ти прийшов.
442
00:28:05,334 --> 00:28:06,459
Я з тобою.
443
00:28:07,918 --> 00:28:11,876
Так… Я так тобою пишаюся.
444
00:28:14,168 --> 00:28:15,751
Так, знаю.
445
00:28:20,043 --> 00:28:21,459
Усе буде добре.
446
00:28:22,543 --> 00:28:25,084
Так, усе буде добре.
447
00:28:26,209 --> 00:28:28,209
Не треба нічого казати.
448
00:28:29,501 --> 00:28:31,001
Я…
449
00:28:32,084 --> 00:28:34,501
Я старалася, як могла…
450
00:28:36,293 --> 00:28:37,293
Я знаю.
451
00:28:41,459 --> 00:28:43,084
Я люблю тебе.
452
00:28:46,709 --> 00:28:48,168
Ти найкращий.
453
00:28:49,293 --> 00:28:50,293
Так…
454
00:28:51,501 --> 00:28:52,668
Так, авжеж.
455
00:29:09,543 --> 00:29:11,126
Вона випустила останній подих,
456
00:29:11,793 --> 00:29:14,459
і її не стало.
457
00:29:39,126 --> 00:29:40,501
Прощавай, мамусю…
458
00:30:24,543 --> 00:30:28,543
Ці покидьки навіть
не відпустили мене на похорон.
459
00:30:28,626 --> 00:30:29,876
Уявляєш?
460
00:30:31,043 --> 00:30:34,543
Через кілька запізнень.
461
00:30:40,459 --> 00:30:42,334
Ну…
462
00:30:42,418 --> 00:30:43,501
Життя триває.
463
00:30:48,501 --> 00:30:51,001
ТРИ РОКИ ПО ТОМУ
464
00:31:09,043 --> 00:31:10,334
Що ж, Олофссоне…
465
00:31:13,126 --> 00:31:16,126
Роки минали, й я нарешті вийшов на волю.
466
00:31:20,626 --> 00:31:22,668
Як ви знаєте, зазвичай я тікаю з тюрми.
467
00:31:22,751 --> 00:31:26,751
Я тікав 17 разів —
певно, то світовий рекорд.
468
00:31:26,834 --> 00:31:28,834
-Що ж, хлопці…
-Бережи себе.
469
00:31:28,918 --> 00:31:31,334
-Підіть просеріться.
-Не вертайся.
470
00:31:31,418 --> 00:31:33,709
Та цього разу я відсидів увесь строк.
471
00:31:34,418 --> 00:31:38,584
Я хотів, щоб від мене відчепилися,
хотів почати нове життя.
472
00:31:38,668 --> 00:31:41,751
Цього разу серйозно. Як я кажу…
473
00:31:44,501 --> 00:31:46,751
Моя рослина! Якого біса?
474
00:31:52,876 --> 00:31:56,334
Трясця матері!
Прибери цю штуку! Я задихаюся.
475
00:31:58,084 --> 00:31:59,126
Ви знаєте, хто я?
476
00:32:01,043 --> 00:32:02,709
Що я вам зробив?
477
00:32:02,793 --> 00:32:05,709
Я ні в чому не винен. Чесне слово.
478
00:32:06,584 --> 00:32:07,709
Ну їй-богу…
479
00:32:07,793 --> 00:32:10,418
Гей! Та що я зробив?
480
00:32:11,001 --> 00:32:13,043
Я правда зараз помру!
481
00:32:15,959 --> 00:32:18,001
Чого ви від мене хочете?
482
00:32:18,084 --> 00:32:20,293
Запитайте! Я вам усе розповім!
483
00:32:21,001 --> 00:32:23,459
Усе одно всі мої друзі коз…
484
00:32:23,543 --> 00:32:26,084
Сюрприз!
485
00:32:31,209 --> 00:32:33,918
Придурки! Я знав, що це ви!
486
00:32:35,751 --> 00:32:38,834
Ми хотіли тебе розіграти,
та розіграв ти нас!
487
00:32:38,918 --> 00:32:43,334
Марійке… Привіт, люба. Малюк Йон! Привіт.
488
00:32:43,418 --> 00:32:45,251
Отакої!
489
00:32:45,334 --> 00:32:47,376
Суссі-Пуссі тут! І Пітала!
490
00:32:47,459 --> 00:32:48,959
Гуляємо!
491
00:32:51,959 --> 00:32:54,168
-Чудова ідея.
-Чудова.
492
00:32:57,126 --> 00:32:58,293
-Гуляємо.
-Гуляємо!
493
00:33:01,126 --> 00:33:02,376
Супер.
494
00:33:02,459 --> 00:33:04,459
Як ви познайомилися?
495
00:33:10,001 --> 00:33:12,126
-У поїзді?
-Так.
496
00:33:12,209 --> 00:33:15,334
Приперлися ці старі…
497
00:33:16,251 --> 00:33:18,001
Це був наш перший раз,
498
00:33:18,084 --> 00:33:19,918
тож…
499
00:33:21,293 --> 00:33:24,959
-Про що це ви?
-Ні про що, теревенимо.
500
00:33:25,043 --> 00:33:25,918
Ясно…
501
00:33:26,001 --> 00:33:28,959
Марійке розповіла про ваше знайомство.
502
00:33:29,043 --> 00:33:30,376
Зрозуміло.
503
00:33:30,459 --> 00:33:34,584
Книга буде цікавою
завдяки точці зору твоїх близьких.
504
00:33:34,668 --> 00:33:37,209
Так. А таке можливо?
505
00:33:38,501 --> 00:33:41,501
Аби книга стала ще цікавішою.
Вона ж про мене!
506
00:33:43,959 --> 00:33:46,543
Жартую. Мені нема чого приховувати.
507
00:33:46,626 --> 00:33:47,751
-Чудово.
-Так.
508
00:33:47,834 --> 00:33:50,543
-Можна тебе на хвилинку?
-Авжеж.
509
00:33:50,626 --> 00:33:51,626
Давай.
510
00:33:54,668 --> 00:33:59,709
Нащо ти говориш бозна з ким?
Може, вони тобі набрешуть.
511
00:34:00,918 --> 00:34:02,834
Ніхто не знає мене краще за мене самого.
512
00:34:02,918 --> 00:34:06,459
Я пам’ятаю все в усіх подробицях.
Більше тобі ніхто не потрібен.
513
00:34:08,709 --> 00:34:12,001
Це книжка про Кларка Олофссона
514
00:34:13,209 --> 00:34:15,709
чи про всіх інших теж?
515
00:34:16,293 --> 00:34:18,084
-Книга про тебе…
-Про мене!
516
00:34:18,168 --> 00:34:20,126
-Та я думаю…
-Розмову завершено.
517
00:34:21,293 --> 00:34:22,293
Бувай.
518
00:34:23,793 --> 00:34:25,126
Марійке, нам час.
519
00:34:25,209 --> 00:34:26,293
Чудово.
520
00:34:27,334 --> 00:34:28,418
Підійдіть сюди!
521
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Хочу сказати кілька слів.
522
00:34:31,709 --> 00:34:33,084
Слухайте!
523
00:34:33,168 --> 00:34:35,584
Це історичний момент.
524
00:34:36,584 --> 00:34:39,334
Кларк Олофссон залишив будівлю!
525
00:34:39,418 --> 00:34:40,668
ВІТАЄМО ЗІ ЗВІЛЬНЕННЯМ
526
00:34:40,751 --> 00:34:42,501
Набридла мені ця чортова країна.
527
00:34:42,584 --> 00:34:43,459
Тепер
528
00:34:43,543 --> 00:34:45,793
Кларк Олофссон житиме в Бельгії
529
00:34:45,876 --> 00:34:49,168
зі своєю красунею-дружиною Марійке
та чарівним сином,
530
00:34:49,251 --> 00:34:50,876
і більше жодних
531
00:34:51,793 --> 00:34:53,418
пограбувань банків.
532
00:34:54,668 --> 00:34:58,043
Шашлики й випивка на веранді.
533
00:34:58,126 --> 00:34:59,876
Відрощу черевце.
534
00:35:01,501 --> 00:35:03,126
Припини, Сларкене.
535
00:35:03,209 --> 00:35:06,418
І хочу сказати вам від щирого серця…
536
00:35:07,459 --> 00:35:08,459
Підіть просеріться!
537
00:35:10,084 --> 00:35:10,918
Ура!
538
00:35:15,376 --> 00:35:16,668
У Бельгію!
539
00:35:17,584 --> 00:35:18,876
Він їде.
540
00:35:23,418 --> 00:35:26,001
-Щасти тобі, Кларку!
-Щасти!
541
00:35:26,084 --> 00:35:27,834
Ура Сларкену!
542
00:35:33,251 --> 00:35:34,293
Дякую, Курре!
543
00:35:34,376 --> 00:35:38,209
Зі мною все буде добре. Не хвилюйся.
544
00:35:41,001 --> 00:35:43,334
Так, люба. Пристебнися.
545
00:35:43,418 --> 00:35:45,293
-Починаємо чесне життя.
-Добре.
546
00:35:48,959 --> 00:35:52,084
Суссі-Пуссі, ти здивувалася?Розумієш,
547
00:35:52,168 --> 00:35:53,959
я можу дотримуватися законів.
548
00:35:54,043 --> 00:35:56,918
-П’яне кермування незаконне.
-Бувай!
549
00:36:01,584 --> 00:36:03,584
Він приходить до тями!
550
00:36:06,543 --> 00:36:09,084
Люблю тебе, Кларку!
551
00:36:29,043 --> 00:36:31,168
Тобі зручно, друже?
552
00:36:32,543 --> 00:36:34,834
Мама спить. Лишилися ми з тобою.
553
00:36:34,918 --> 00:36:36,668
Кілька сов.
554
00:36:37,543 --> 00:36:39,668
Не хвилюйся, друже.
555
00:36:39,751 --> 00:36:41,251
Тато зараз зупиниться.
556
00:36:53,168 --> 00:36:54,334
Чому ми встали?
557
00:36:55,876 --> 00:36:57,501
Мені треба дещо прихопити.
558
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
-Не переживай, я швидко.
-Будь ласка, Кларку…
559
00:37:05,209 --> 00:37:09,918
Я ж сказала. Роби, що хочеш,
аби нас із Йоном це не торкнулося.
560
00:37:12,251 --> 00:37:14,251
-Для мене це важливо.
-Добре.
561
00:37:14,334 --> 00:37:15,334
Я знаю.
562
00:37:16,126 --> 00:37:18,293
Я люблю тебе… і його.
563
00:37:19,543 --> 00:37:20,668
Йона.
564
00:37:20,751 --> 00:37:23,918
-Я на секунду!
-Кларку, прошу тебе…
565
00:37:52,543 --> 00:37:54,543
Сімсот тисяч крон.
566
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
Здобич із ґетеборзького банку.
567
00:37:57,834 --> 00:38:00,126
На життя має вистачити.
568
00:38:00,209 --> 00:38:02,418
Добре, поїхали.
569
00:38:13,793 --> 00:38:15,293
18 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
570
00:38:15,376 --> 00:38:17,918
БЛАНКЕНБЕРГЕ, БЕЛЬГІЯ. 1984
571
00:38:28,668 --> 00:38:29,876
Йоне, дивись!
572
00:38:31,668 --> 00:38:33,834
Привіт, Йоне!
573
00:38:33,918 --> 00:38:37,501
А ось і кулька-чудовисько!
574
00:38:42,626 --> 00:38:45,459
-Привіт.
-Суссі, заходь.
575
00:38:47,543 --> 00:38:49,209
Жартую…
576
00:38:49,293 --> 00:38:51,459
-Привіт, Кларку.
-Привіт, Суссі-Пуссі!
577
00:38:51,543 --> 00:38:54,209
-Ласкаво просимо в дім Олофссона!
-Дякую.
578
00:38:54,293 --> 00:38:57,543
-Сідай.
-Дякую. Як мило.
579
00:38:57,626 --> 00:39:00,293
-Привіт, Йоне.
-Ми святкуємо день народження Йона.
580
00:39:00,376 --> 00:39:04,043
-Бачу. Який гарний торт.
-Я сам спік.
581
00:39:06,584 --> 00:39:08,209
І скільки тобі рочків?
582
00:39:09,834 --> 00:39:11,251
На відповідь не чекай.
583
00:39:12,293 --> 00:39:13,418
Він не розмовляє.
584
00:39:14,334 --> 00:39:18,084
Він не відсталий,
просто переїзд і все таке…
585
00:39:18,168 --> 00:39:19,418
Ми ще чекаємо.
586
00:39:20,209 --> 00:39:21,251
Вітаю, Йоне.
587
00:39:26,876 --> 00:39:28,376
Як просувається книга?
588
00:39:28,459 --> 00:39:31,126
Начебто прогрес є.
589
00:39:31,209 --> 00:39:33,751
-Книга буде довга.
-Так…
590
00:39:33,834 --> 00:39:37,043
-Життя в тебе було насиченим.
-Саме так.
591
00:39:37,126 --> 00:39:38,793
Я ось що думаю…
592
00:39:45,043 --> 00:39:46,126
Пістолет?
593
00:39:47,168 --> 00:39:48,251
Суко!
594
00:39:49,168 --> 00:39:50,543
Невдаха!
595
00:39:54,876 --> 00:39:58,918
…у мене ще кілька питань,
якщо ти не проти. Кларку?
596
00:40:02,168 --> 00:40:06,126
-Поговоримо тут чи вийдемо?
-Ні, можна й тут.
597
00:40:07,334 --> 00:40:10,626
Я нічого не приховую від Марійке.
Вона переживе.
598
00:40:11,459 --> 00:40:12,959
Гаразд…
599
00:40:13,043 --> 00:40:16,334
Я знаю, що ти не любиш
говорити про дитинство,
600
00:40:16,418 --> 00:40:22,501
але тепер, коли в тебе є родина,
що ти думаєш про батьківську?
601
00:40:22,584 --> 00:40:25,501
Про свої стосунки з матір’ю
й тому подобне…
602
00:40:25,584 --> 00:40:27,376
-Мамо!
-Мама тут.
603
00:40:27,459 --> 00:40:28,751
Усе добре! Я тебе люблю.
604
00:40:28,834 --> 00:40:30,751
-Ні!
-Я завжди буду з тобою.
605
00:40:33,459 --> 00:40:34,668
Мамо!
606
00:40:34,751 --> 00:40:35,668
Хороший хлопчик!
607
00:40:37,876 --> 00:40:39,709
Вона була класна…
608
00:40:41,001 --> 00:40:42,834
-Супер-класна.
-Так.
609
00:40:45,001 --> 00:40:49,959
Я зв’язалася з Марією,
яка довго була твоєю дівчиною.
610
00:40:51,001 --> 00:40:54,126
-Вона сказала…
-Я просив нікого не розпитувати.
611
00:41:00,376 --> 00:41:01,459
Кларку, зачекай…
612
00:41:03,876 --> 00:41:06,501
-Що це означає?
-Серйозно…
613
00:41:07,501 --> 00:41:11,584
Навіщо ти в це лізеш? Забудь про цю фігню!
614
00:41:11,668 --> 00:41:14,126
У тебе перед носом чудовий сюжет.
615
00:41:14,209 --> 00:41:17,709
Кларк Олофссон —
бандит, що став сім’янином.
616
00:41:17,793 --> 00:41:19,043
Це книга про твоє життя.
617
00:41:19,126 --> 00:41:22,334
Не можна робити вигляд,
що минулого не було.
618
00:41:22,418 --> 00:41:24,376
Люди, яких ти образив…
619
00:41:24,459 --> 00:41:28,626
Тільки не сьогодні, добре?
620
00:41:29,459 --> 00:41:30,668
Якось іншим разом.
621
00:41:31,418 --> 00:41:33,543
Сама знайдеш вихід, я зайнятий. Бувай!
622
00:41:34,501 --> 00:41:37,418
Йоне, кулька-чудовисько повернулося!
623
00:41:37,501 --> 00:41:40,626
Будемо їсти торт.
Найкращий у світі тато повернувся!
624
00:41:49,168 --> 00:41:51,418
Ось про що мала писати Суссі.
625
00:41:51,501 --> 00:41:54,459
Кларк Олофссон,
найкращий у світі батько з першої спроби!
626
00:41:54,543 --> 00:41:57,959
Точніше, з третьої, та ви мене зрозуміли.
627
00:42:00,293 --> 00:42:01,793
Копи йдуть!
628
00:42:02,918 --> 00:42:07,084
Я довів, що можу жити чесно.
629
00:42:12,543 --> 00:42:13,709
Ну, майже…
630
00:42:13,793 --> 00:42:16,959
Кларку Олофссон, дім оточено. Виходь!
631
00:42:17,043 --> 00:42:18,168
Чорт…
632
00:42:18,251 --> 00:42:21,251
Чесне життя й родина — дорогі задоволення…
633
00:42:21,334 --> 00:42:22,168
Ходімо, Йоне.
634
00:42:22,251 --> 00:42:25,293
…а здобичі з Ґетеборгу
вистачило ненадовго…
635
00:42:25,376 --> 00:42:26,876
Трясця матері!
636
00:42:28,001 --> 00:42:31,376
Про всяк випадок я завів кілька справ
637
00:42:31,459 --> 00:42:34,751
зі своїм старим другом Курре,
якого саме звільнили.
638
00:42:34,834 --> 00:42:37,501
Виявилося, що в нього
були зв’язки з Бельгією,
639
00:42:37,584 --> 00:42:39,584
і з допомогою хлопця з «Телеверкетт»
640
00:42:39,668 --> 00:42:42,876
ми знайшли спосіб
перевозити товар у Швецію.
641
00:42:45,501 --> 00:42:49,918
Цей парень прослуховував дзвінки
таможні й поліції.
642
00:42:50,001 --> 00:42:53,001
Преса назвала нас «бандою “Телеверкетт”».
643
00:42:53,084 --> 00:42:55,168
Краще б «бандою Олофссона»…
644
00:42:55,251 --> 00:42:57,418
-Браво, Сларкене!
-Як два пальці об асфальт.
645
00:42:57,501 --> 00:42:58,751
…я так вважаю.
646
00:43:00,043 --> 00:43:01,959
План був чудовий. Гроші текли…
647
00:43:02,043 --> 00:43:02,918
Усе гаразд, Йоне?
648
00:43:03,001 --> 00:43:05,793
…Марійке не питала про мої відрядження,
649
00:43:05,876 --> 00:43:08,501
а я тримав слово не працювати з дому.
650
00:43:08,584 --> 00:43:10,418
Я любив брати сина на роботу.
651
00:43:10,501 --> 00:43:12,001
Ну не плач.
652
00:43:12,084 --> 00:43:13,251
Типу того…
653
00:43:13,334 --> 00:43:16,543
Я був найкращим батьком і заробляв гроші.
654
00:43:16,626 --> 00:43:19,126
Поєднував справи з задоволеннями.
655
00:43:22,959 --> 00:43:24,084
Життя було чудовим…
656
00:43:25,168 --> 00:43:26,376
…до цього дня.
657
00:43:26,459 --> 00:43:27,459
Ходімо, Йоне.
658
00:43:28,251 --> 00:43:31,084
Як завжди, їм припекло все зіпсувати.
659
00:43:33,001 --> 00:43:35,168
У мене в сумці було більше мільйона крон,
660
00:43:35,251 --> 00:43:37,543
і мені треба було втекти від копів.
661
00:43:37,626 --> 00:43:41,751
Настав час звалити
й казати Бельгії «tot ziens».
662
00:43:41,834 --> 00:43:44,084
Усе одно в ній нема нічого хорошого.
663
00:43:44,168 --> 00:43:46,001
Коротше, такі справи…
664
00:43:46,793 --> 00:43:50,209
Мені треба їхати.
Та не бійся, мама тебе знайде.
665
00:43:50,293 --> 00:43:52,293
Усе буде добре. Бувай!
666
00:43:54,001 --> 00:43:55,376
Що й сказати…
667
00:43:56,376 --> 00:43:59,626
Ось тобі гроші на морозиво та солодощі…
668
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
Щоб ти не ображався.
669
00:44:02,959 --> 00:44:06,293
Усе! Тато пішов. У мене справи.
670
00:44:08,543 --> 00:44:11,751
Але… ми ще побачимося.
671
00:44:34,334 --> 00:44:36,668
От лайно!
672
00:44:36,751 --> 00:44:38,376
Давай, поїхали.
673
00:44:39,168 --> 00:44:40,168
Гей…
674
00:44:40,793 --> 00:44:43,793
Поїхали. Не бійся, все буде добре.
675
00:44:46,043 --> 00:44:47,043
Ось.
676
00:44:48,626 --> 00:44:50,626
Усе добре, тримайся.
677
00:44:50,709 --> 00:44:52,084
Не хвилюйся.
678
00:44:53,626 --> 00:44:54,459
Трясця матері!
679
00:44:58,751 --> 00:45:00,001
Не дивись так на мене!
680
00:45:00,084 --> 00:45:02,084
Я знаю, ти незадоволений,
681
00:45:02,168 --> 00:45:04,418
та я не винен, що копи приперлися.
682
00:45:07,043 --> 00:45:09,668
Могло бути й гірше, повір.
683
00:45:09,751 --> 00:45:12,459
Мені що, просто покинути тебе тут?
684
00:45:16,709 --> 00:45:18,126
Це не так страшно.
685
00:45:21,876 --> 00:45:24,043
Ти не знаєш, що зі мною робив мій татко.
686
00:45:24,126 --> 00:45:27,043
Я б ніколи з тобою так не повівся.
687
00:45:27,918 --> 00:45:29,418
Я знаю, як воно.
688
00:45:29,501 --> 00:45:33,376
Коли тебе кидають, і всім на тебе начхати.
689
00:45:34,418 --> 00:45:35,751
Та мені на тебе не начхати.
690
00:45:36,876 --> 00:45:40,293
Чуєш? Бо я хороший батько.
691
00:45:42,876 --> 00:45:44,668
І стараюся, як можу.
692
00:45:50,543 --> 00:45:52,126
Як два пальці об асфальт.
693
00:45:52,709 --> 00:45:55,584
-Твій старий молодець!
-Бовдур.
694
00:45:59,168 --> 00:46:01,834
Здається, ти сказав «бовдур».
695
00:46:01,918 --> 00:46:04,293
Невже це твоє перше слово?
696
00:46:07,751 --> 00:46:08,918
Немає значення…
697
00:46:09,001 --> 00:46:10,501
Їдемо до Швеції.
698
00:46:24,876 --> 00:46:25,709
Чорт дери!
699
00:46:29,626 --> 00:46:33,459
Вийдіть з машини, підніміть руки.
700
00:46:33,543 --> 00:46:35,709
Так. Швидше.
701
00:46:38,459 --> 00:46:41,543
Пане Олофссон,
виходьте з піднятими руками.
702
00:46:44,584 --> 00:46:46,584
Вас оточено. Ми стрілятимемо.
703
00:46:51,001 --> 00:46:51,959
Трясця матері!
704
00:46:55,293 --> 00:46:56,793
Чудовий вигляд, Кларку.
705
00:46:56,876 --> 00:46:57,709
Дякую.
706
00:47:06,751 --> 00:47:08,251
Чортів засранець!
707
00:47:08,334 --> 00:47:10,751
Гаразд, я попався!
708
00:47:10,834 --> 00:47:12,543
-Руки вгору!
-Я здаюся!
709
00:47:12,626 --> 00:47:14,043
Козли чортові.
710
00:47:14,126 --> 00:47:16,251
-У мене дитина в машині!
-Кидай зброю!
711
00:47:16,334 --> 00:47:18,251
-Мій син у машині!
-Уперед…
712
00:47:18,334 --> 00:47:19,626
Виходь із машини.
713
00:47:19,709 --> 00:47:22,126
Мій син у машині. Помалу.
714
00:47:22,209 --> 00:47:23,751
-Вас оточено…
-Усе буде добре.
715
00:47:23,834 --> 00:47:27,959
Мій син у машині. Помалу!
Я виходжу! Так, так…
716
00:47:28,043 --> 00:47:30,626
-Я виходжу.
-Тобі нема куди тікати.
717
00:47:30,709 --> 00:47:34,293
-Не роби різких рухів.
-У мене дитина в машині.
718
00:47:34,376 --> 00:47:35,251
-Зрозуміло?
-Уперед…
719
00:47:35,334 --> 00:47:38,209
Я здаюся. Та я невинен.
720
00:47:40,668 --> 00:47:44,043
Йоне! Не бійся, друже. Не бійся.
721
00:47:44,126 --> 00:47:45,959
Усе буде добре. Я тебе люблю.
722
00:47:47,209 --> 00:47:49,709
Я тебе люблю! Обережніше з дитиною.
723
00:47:50,376 --> 00:47:53,209
Усе буде добре. Скоро побачимося.
724
00:47:53,793 --> 00:47:55,293
Це не моя сумка!
725
00:47:55,376 --> 00:47:57,209
Це не моя сумка, я її вперше бачу.
726
00:47:58,293 --> 00:48:01,793
Я не знаю, що в ній. Я невинен!
727
00:48:01,876 --> 00:48:04,418
Піклуйтеся про мого сина!
Усе буде добре, друже.
728
00:48:04,501 --> 00:48:05,834
Його звуть Йон!
729
00:48:09,043 --> 00:48:13,709
Визнаю Кларка Олофссона винним
730
00:48:13,793 --> 00:48:16,001
у торгівлі наркотиками.
731
00:48:19,459 --> 00:48:22,501
Засуджую вас до десяти років ув’язнення.
732
00:48:32,876 --> 00:48:33,751
Зрозуміло.
733
00:48:50,959 --> 00:48:52,418
Трясця матері…
734
00:48:53,376 --> 00:48:54,584
-Улоф Пальме.
-Що?
735
00:48:54,668 --> 00:48:57,709
Прем’єр-міністр Улоф Пальме помер.
736
00:48:57,793 --> 00:49:02,126
Чоловік віком 35–40 років
випустив у прем’єра дві обойми.
737
00:49:02,209 --> 00:49:06,126
-Просто повірити не можу.
-Це жахливо.
738
00:49:06,209 --> 00:49:07,584
ТЮРМА В КУМЛІ
739
00:49:07,668 --> 00:49:10,959
1 БЕРЕЗНЯ 1986 РОКУ
740
00:49:23,626 --> 00:49:28,751
-Ім’я і ціль візиту.
-Суссі Корснер. Я до Кларка.
741
00:49:30,918 --> 00:49:32,418
-Привіт, Суссі.
-Привіт.
742
00:49:32,501 --> 00:49:34,959
Палме… Ти чув, що сталося?
743
00:49:35,043 --> 00:49:36,543
Починається…
744
00:49:36,626 --> 00:49:39,043
-Як зробити дитину монашці?
-Не знаю.
745
00:49:39,126 --> 00:49:40,376
Трахнути її.
746
00:49:43,584 --> 00:49:44,418
Ось.
747
00:49:46,293 --> 00:49:47,418
Трясця матері!
748
00:49:48,459 --> 00:49:50,626
«Поїла кавунчик — ось і пузунчик».
749
00:49:55,251 --> 00:49:59,418
І в чім річ? Не знаєш, хто татко?
750
00:50:00,751 --> 00:50:03,001
Точно не я, бо мені ти не дала.
751
00:50:04,709 --> 00:50:07,001
Певно, ти не чув новин.
752
00:50:07,084 --> 00:50:11,043
-Так?
-Я в карцері. Де б я їх міг чути?
753
00:50:11,918 --> 00:50:14,459
Улофа Пальме вбили.
754
00:50:14,543 --> 00:50:15,626
Учора.
755
00:50:16,376 --> 00:50:17,209
Чорт…
756
00:50:18,209 --> 00:50:21,168
Принаймні, то був не я.
757
00:50:23,126 --> 00:50:27,626
Добре, що я в карцері,
а то б і це на мене повісили.
758
00:50:28,626 --> 00:50:32,293
-Нам треба поговорити.
-Чорт, мені подобався Пальме.
759
00:50:32,876 --> 00:50:35,709
Он пригостив мене коньяком.
Я тобі розповідав?
760
00:50:35,793 --> 00:50:39,209
Після Норрмальмсторгу.
Я розрядив ситуацію,
761
00:50:39,293 --> 00:50:41,626
й мені подзвонили…
762
00:50:41,709 --> 00:50:45,751
Бери диктофон, натискай на запис.
Це чудова історія.
763
00:50:46,418 --> 00:50:48,001
Я дописала книгу.
764
00:50:48,751 --> 00:50:53,001
Круто! Я знав, що ти зможеш.
Молодець, Суссі-Пуссі!
765
00:50:53,084 --> 00:50:56,084
Та… Я вирішила її не видавати.
766
00:50:58,668 --> 00:51:00,626
Я багато про це думала.
767
00:51:01,876 --> 00:51:04,793
Світ змінився, і…
768
00:51:04,876 --> 00:51:07,043
Книга вже не актуальна.
769
00:51:07,126 --> 00:51:08,959
Ти вже не актуальний.
770
00:51:09,959 --> 00:51:14,793
Не хочу бути однією з тих,
хто купився на міф про Кларка Олофссона.
771
00:51:19,834 --> 00:51:21,709
Не жартуй! Я мало не повірив.
772
00:51:22,501 --> 00:51:25,626
-Молодець.
-Я не хочу й не буду її видавати.
773
00:51:26,376 --> 00:51:28,959
Авжеж, видаси. Книга чудова!
774
00:51:29,043 --> 00:51:31,376
Що сталося? Я щось не так зробив?
775
00:51:31,459 --> 00:51:34,959
Що більше я говорила
з твоїми близькими, чи з тими,
776
00:51:35,043 --> 00:51:37,043
хто вважав, що вони твої близькі,
777
00:51:37,126 --> 00:51:40,668
то більше розуміла,
що тебе цікавить лише одне —
778
00:51:41,501 --> 00:51:42,668
ти сам.
779
00:51:42,751 --> 00:51:45,084
Я просив тебе не розмовляти ні з ким!
780
00:51:45,168 --> 00:51:47,668
Навіщо ти це зробила? Це дурня!
781
00:51:47,751 --> 00:51:50,084
Книга про мене, то зі мною й говори.
782
00:51:50,168 --> 00:51:51,668
Я хотіла правди.
783
00:51:51,751 --> 00:51:54,793
Хотіла знати погляд зовні.
784
00:51:54,876 --> 00:51:58,043
Не лише твою маніпулятивну брехню.
785
00:51:58,668 --> 00:52:00,834
Я рада, що поговорила з ними.
786
00:52:00,918 --> 00:52:04,043
Знаєш, Кларку? Ти міг отримати все.
787
00:52:04,126 --> 00:52:06,793
Стільки любові!
А ти нічого не давав у відповідь.
788
00:52:06,876 --> 00:52:09,251
Ти все руйнував раз за разом.
789
00:52:09,334 --> 00:52:13,501
Ти користувався благами системи
й кидав своїх друзів.
790
00:52:13,584 --> 00:52:16,751
Ти раз за разом підводив Марійке.
791
00:52:18,126 --> 00:52:21,626
І не лише її! Була й купа інших.
792
00:52:23,834 --> 00:52:25,043
Твої доньки, наприклад.
793
00:52:25,626 --> 00:52:27,876
Твої діти — як вони?
794
00:52:29,709 --> 00:52:31,209
Як у них справи?
795
00:52:32,751 --> 00:52:33,834
Та нормально.
796
00:52:34,959 --> 00:52:38,584
Ти готовий був ризикнути життям сина
заради якихось наркотиків.
797
00:52:42,209 --> 00:52:44,376
Ти використовуєш людей, Кларку.
798
00:52:45,126 --> 00:52:48,001
Заради злочинів, самоствердження й сексу.
799
00:52:49,084 --> 00:52:54,959
А коли вони тобі більше не потрібні,
ти їх кидаєш та йдеш далі.
800
00:52:55,043 --> 00:52:58,168
Ти навіть не питаєш їх,
що вони відчувають.
801
00:52:58,251 --> 00:53:02,334
Та я можу тобі розповісти,
бо поспілкувалася з кожним.
802
00:53:04,043 --> 00:53:07,543
Кепсько вони почуваються через тебе.
803
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
Напевно, в мене лише одне…
804
00:53:17,918 --> 00:53:19,584
Так, останнє запитання.
805
00:53:21,668 --> 00:53:24,584
Як воно?
Як воно — бути Кларком Олофссоном?
806
00:53:25,334 --> 00:53:26,376
Тільки чесно.
807
00:53:35,168 --> 00:53:36,001
Ну…
808
00:54:13,751 --> 00:54:14,876
Що я відчуваю?
809
00:54:15,709 --> 00:54:17,959
Я вам скажу, що відчуваю.
810
00:54:20,459 --> 00:54:22,376
Що все лише починається.
811
00:54:30,168 --> 00:54:31,251
Підіть просеріться.
812
00:54:55,501 --> 00:54:57,876
ЗА КНИГОЮ КЛАРКА ОЛОФССОНА
«VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?»
813
01:00:20,501 --> 01:00:23,501
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська