1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:08,750 --> 00:00:13,580
"HO LETTO TUTTI I LIBRI CHE ESISTONO.
E ANCHE QUALCUNO DI PIÙ."
3
00:00:24,375 --> 00:00:28,165
BASATO SU VERITÀ E BUGIE
4
00:00:48,833 --> 00:00:51,253
CARCERE DI KUMLA
2 GIUGNO 1980
5
00:00:59,541 --> 00:01:03,711
- Nome?
- Sussi Korsner. Per Clark Olofsson.
6
00:01:05,291 --> 00:01:06,541
Benvenuta.
7
00:01:07,625 --> 00:01:09,625
Alza le braccia. Oggetti affilati?
8
00:01:13,958 --> 00:01:14,878
Salve.
9
00:01:14,958 --> 00:01:16,538
Carta d'identità.
10
00:01:17,541 --> 00:01:22,081
Ogni dannato scrittore svedese faceva
la fila per scrivere le mie memorie.
11
00:01:23,041 --> 00:01:25,461
C'era così tanto materiale
da cui attingere.
12
00:01:25,541 --> 00:01:26,381
Grazie.
13
00:01:26,458 --> 00:01:28,578
Era destinato a diventare un best-seller.
14
00:01:29,125 --> 00:01:32,325
Scelsi questa bambolina qui.
Si chiamava Sussi.
15
00:01:32,416 --> 00:01:34,576
Decisamente sexy, no?
16
00:01:35,958 --> 00:01:39,458
Tutto il mondo aspettava la mia storia.
Perciò era ora di cominciare.
17
00:01:43,583 --> 00:01:44,583
LA CACCIA A CLARK
18
00:01:54,625 --> 00:01:58,125
Ehi, come va?
Dove hai nascosto quel pasticcino?
19
00:01:58,708 --> 00:01:59,918
La scrittrice?
20
00:02:01,166 --> 00:02:03,246
Non avrai mica rinchiuso anche lei?
21
00:02:05,041 --> 00:02:06,831
Bene, bene!
22
00:02:06,916 --> 00:02:09,326
- Eccola qua! Sola soletta.
- Salve.
23
00:02:09,416 --> 00:02:10,746
- Sei riuscita a entrare?
- Sì.
24
00:02:10,833 --> 00:02:12,173
Così disse!
25
00:02:13,083 --> 00:02:16,213
- Finalmente ci conosciamo. Sussi.
- Sì. Clark.
26
00:02:16,875 --> 00:02:18,875
Wow! Profumi pure!
27
00:02:19,625 --> 00:02:21,075
- Accomodati.
- Grazie.
28
00:02:22,166 --> 00:02:24,916
Allora, come intendi procedere?
29
00:02:25,500 --> 00:02:29,000
Domande e risposte?
O parlo a ruota libera? Mi viene bene.
30
00:02:29,666 --> 00:02:31,786
- Ci ho pensato parecchio.
- Ah, sì?
31
00:02:31,875 --> 00:02:34,995
- Ho scritto qualcosa, se vuoi leggerlo.
- Volentieri.
32
00:02:35,083 --> 00:02:39,503
Pensavo che potremmo scrivere
il libro insieme, sarebbe divertente.
33
00:02:40,833 --> 00:02:43,713
O magari inizio io da sola e poi…
34
00:02:43,791 --> 00:02:45,791
- Certo.
- Andiamo avanti da lì.
35
00:02:45,875 --> 00:02:49,455
Sei tu la scrittrice, decidi tu.
Hai tutto il mio rispetto.
36
00:02:52,375 --> 00:02:54,825
Cavolo, ma quel corpo
ti è venuto scrivendo?
37
00:03:01,500 --> 00:03:03,040
Cominciamo, allora.
38
00:03:03,125 --> 00:03:05,745
Allora, sono qui al carcere di Kumla
39
00:03:05,833 --> 00:03:09,713
per il mio primo incontro
con Clark Olofsson.
40
00:03:09,791 --> 00:03:12,831
- Il solo e unico.
- È l'inizio di un nuovo decennio.
41
00:03:12,916 --> 00:03:15,706
Tra pochi mesi, sarai un uomo libero.
42
00:03:16,375 --> 00:03:18,825
- Ti sei sposato.
- Sì.
43
00:03:18,916 --> 00:03:22,036
Tua moglie Marijke
è incinta del tuo primo figlio.
44
00:03:22,125 --> 00:03:23,995
- Sì, una donna adorabile.
- Sì.
45
00:03:24,083 --> 00:03:27,173
E continui a finire
sulle prime pagine dei giornali.
46
00:03:27,250 --> 00:03:32,330
Questo mi porta alla domanda…
Come ci si sente a essere Clark Olofsson?
47
00:03:33,041 --> 00:03:34,711
Ha, come ci si sente!
48
00:03:37,583 --> 00:03:41,043
Mi stai chiedendo
come ci si sente a essere me?
49
00:03:45,500 --> 00:03:47,580
Beh, tu che cazzo ne dici?
50
00:03:50,625 --> 00:03:52,575
CON CLARK OLOFSSON
COME CLARK OLOFSSON
51
00:03:54,500 --> 00:03:55,580
Clark!
52
00:03:58,625 --> 00:04:01,575
Clark! C-L-A-R-K!
53
00:04:01,666 --> 00:04:02,666
Clark!
54
00:04:09,375 --> 00:04:11,575
LA MOGLIE - KURRE L'AMICO
55
00:04:13,250 --> 00:04:14,290
CON CLARK OLOFSSON
56
00:04:18,708 --> 00:04:19,708
Oh, Clark!
57
00:04:25,125 --> 00:04:28,415
È un fottuto sballo essere
Clark Olofsson in questo momento.
58
00:04:34,083 --> 00:04:35,133
Eccoci qua.
59
00:04:35,208 --> 00:04:37,378
Benvenuta nella mia dimora.
60
00:04:38,541 --> 00:04:40,791
C 316, la mia casa.
61
00:04:40,875 --> 00:04:43,915
I miei libri, leggo un sacco.
Qui è dove mi siedo a scrivere.
62
00:04:46,041 --> 00:04:48,831
- Aerobica. Cerco di tenermi in forma.
- Certo.
63
00:04:49,750 --> 00:04:52,130
- Fai bene.
- Vieni, siediti.
64
00:04:52,791 --> 00:04:54,331
- Sì.
- Ok.
65
00:04:56,791 --> 00:05:00,171
Allora, cos'è accaduto al ristorante
dopo la rapina?
66
00:05:00,250 --> 00:05:04,920
- In che senso?
- Era accanto a una stazione di polizia.
67
00:05:05,000 --> 00:05:09,040
- Quasi come se volessi farti arrestare.
- Beh, no…
68
00:05:09,125 --> 00:05:11,745
Questo posto non è affatto male.
69
00:05:11,833 --> 00:05:14,083
Ho passato tantissimo tempo in prigione.
70
00:05:14,166 --> 00:05:16,536
Ci sono quiete e calma qui dentro.
71
00:05:16,625 --> 00:05:17,955
Tempo per pensare.
72
00:05:18,041 --> 00:05:19,921
Tempo per pensare a cosa?
73
00:05:20,875 --> 00:05:21,875
Tutto.
74
00:05:21,958 --> 00:05:23,628
E a che conclusioni sei arrivato?
75
00:05:23,708 --> 00:05:26,128
Che voglio lasciarmi
questa vita alle spalle.
76
00:05:26,208 --> 00:05:28,328
Voglio ricominciare da zero con Marijke.
77
00:05:29,416 --> 00:05:31,166
Diventerò un cittadino onesto.
78
00:05:31,250 --> 00:05:33,710
- Che bella notizia.
- Già.
79
00:05:33,791 --> 00:05:36,501
Hai già due figlie, giusto?
80
00:05:37,208 --> 00:05:38,038
Sì.
81
00:05:38,125 --> 00:05:41,285
Esatto. Ne avevo già un paio.
82
00:05:41,375 --> 00:05:44,745
Una con Ingela, sapete,
la pupa della sauna.
83
00:05:46,125 --> 00:05:48,705
E una con Madou. Ve la ricordate?
84
00:05:48,791 --> 00:05:52,581
La incrociai qualche anno dopo
e da cosa nacque cosa…
85
00:05:56,458 --> 00:05:58,288
Vedi mai le tue figlie?
86
00:06:00,250 --> 00:06:03,580
Beh, è… Abbiamo un bellissimo rapporto.
87
00:06:03,666 --> 00:06:04,876
Mi adorano.
88
00:06:07,125 --> 00:06:09,075
Ma le cose adesso stanno così:
89
00:06:09,166 --> 00:06:12,916
quello ormai è il passato
e io non rimugino mai sul passato.
90
00:06:13,000 --> 00:06:15,630
No, non mi va di parlarne. Lascia stare.
91
00:06:15,708 --> 00:06:20,078
Ma è importante per me e per il libro.
Voglio sapere tutto di te.
92
00:06:20,708 --> 00:06:24,288
Tipo ad esempio…
la vita in carcere sembra piacerti.
93
00:06:24,375 --> 00:06:26,875
Allora perché continui ad evadere?
94
00:06:26,958 --> 00:06:29,128
Ma che razza di domanda è?
95
00:06:30,458 --> 00:06:33,498
Sai una cosa? Lasciamo stare questa roba.
96
00:06:34,083 --> 00:06:38,003
Dovresti scrivere della mia nuova vita
con Marijke e mio figlio.
97
00:06:38,083 --> 00:06:40,463
E che tra qualche mese uscirò di qua.
98
00:06:41,041 --> 00:06:43,171
Concentrati su questo! Verrà benissimo.
99
00:06:53,291 --> 00:06:55,921
Non fare cavolate, Clarken.
100
00:06:56,000 --> 00:06:59,460
- Che diavolo vuoi dire?
- Questa è la tua ultima libera uscita.
101
00:06:59,541 --> 00:07:02,211
- Lo so.
- Tra qualche settimana, sarai libero.
102
00:07:05,083 --> 00:07:08,753
Ma figurati
se mi metto a fare altre cavolate.
103
00:07:08,833 --> 00:07:11,633
Kurre la Volpe!
104
00:07:14,583 --> 00:07:16,133
Temo proprio di sì, invece.
105
00:07:17,833 --> 00:07:20,423
Succhiami l'uccello, sbirro di merda!
106
00:07:28,250 --> 00:07:30,380
SKANSEN - VIGILIA DEL MIDSOMMAR
107
00:07:34,083 --> 00:07:36,173
Levati di mezzo, vecchiaccio!
108
00:07:38,000 --> 00:07:39,290
Vaffanculo!
109
00:07:39,375 --> 00:07:41,075
Arriva Slarken!
110
00:07:49,916 --> 00:07:52,206
Via! Fateci passare…
111
00:07:52,291 --> 00:07:53,961
Che cavolo avete da guardare?
112
00:07:56,125 --> 00:07:57,165
Coglione!
113
00:08:01,958 --> 00:08:03,578
In alto i calici
114
00:08:03,666 --> 00:08:05,786
Cantiamo hopp faderallan lallan hey
115
00:08:05,875 --> 00:08:08,625
O lo bevi tutto d'un fiato
116
00:08:08,708 --> 00:08:10,628
O non bevi neanche la metà
117
00:08:10,708 --> 00:08:13,128
In alto i calici
118
00:08:13,208 --> 00:08:15,208
Cantiamo hopp faderallan lallan hey
119
00:08:16,125 --> 00:08:17,825
Che è successo? Tutto ok, Slarken?
120
00:08:19,166 --> 00:08:20,786
Buon Midsommar!
121
00:08:26,000 --> 00:08:29,670
- Vi state divertendo?
- Quella è mia!
122
00:08:29,750 --> 00:08:31,080
Buon Midsom…
123
00:08:32,333 --> 00:08:33,463
Adesso ci divertiamo.
124
00:08:33,541 --> 00:08:34,751
Basta!
125
00:08:34,833 --> 00:08:36,583
Ma che cavolo vi prende?
126
00:08:36,666 --> 00:08:37,956
È morto qualcuno?
127
00:08:38,041 --> 00:08:40,751
- Voglio un buon vecchio…
- Balliamo.
128
00:08:40,833 --> 00:08:42,463
- …Midsommar svedese.
- Mamma!
129
00:08:42,541 --> 00:08:44,631
Su con la vita!
130
00:08:45,166 --> 00:08:46,746
Suonate per Slarken!
131
00:08:46,833 --> 00:08:48,083
Suonate per Slarken!
132
00:08:48,750 --> 00:08:50,080
Forza, sedetevi!
133
00:08:50,166 --> 00:08:52,536
- Ballate! Buon Midsommar!
- Ci pensa Slarken!
134
00:08:55,500 --> 00:08:58,250
- Mettila giù!
- Stiamo festeggiando.
135
00:08:58,333 --> 00:09:01,213
Che roba è? Hai i fiori nei capelli?
136
00:09:01,291 --> 00:09:02,631
Vai alle Bahamas!
137
00:09:03,875 --> 00:09:05,995
- Che stai facendo?
- Signore…
138
00:09:07,083 --> 00:09:08,333
Guardate qua!
139
00:09:08,416 --> 00:09:10,746
- Voglio una birra.
- Balliamo!
140
00:09:12,333 --> 00:09:14,463
Dai, porca puttana! Ballate!
141
00:09:15,000 --> 00:09:15,830
Ballate!
142
00:09:18,875 --> 00:09:20,375
Forza, ballate!
143
00:09:23,875 --> 00:09:26,625
Dai, signora.
Mangiati una bella salsiccia.
144
00:09:26,708 --> 00:09:28,788
- No…
- Ecco.
145
00:09:30,875 --> 00:09:33,705
Ok. O. P. Anderson.
Con questo vai sul sicuro.
146
00:09:33,791 --> 00:09:37,581
- Te ne verso uno?
- No, non preoccuparti. Faccio da solo.
147
00:09:37,666 --> 00:09:40,876
- Scusami.
- Sì? Oh, salve.
148
00:09:40,958 --> 00:09:43,668
- Buon Midsommar.
- Buon Midsommar.
149
00:09:43,750 --> 00:09:48,290
Senti, non credo che questo sia
il posto adatto a te e ai tuoi amici.
150
00:09:48,375 --> 00:09:49,995
Hai detto bene, cacchio!
151
00:09:50,083 --> 00:09:51,753
Questa festa fa schifo.
152
00:09:51,833 --> 00:09:54,633
Ma non preoccuparti.
Adesso la ravviviamo un po'.
153
00:09:54,708 --> 00:09:58,998
Preferiremmo che prendeste
le vostre cose e ve ne andaste.
154
00:09:59,833 --> 00:10:03,253
Non vogliamo guai
alla nostra festa del Midsommar.
155
00:10:03,333 --> 00:10:06,133
- Capisco. Ma che problema hai?
- Vorrei solo…
156
00:10:06,208 --> 00:10:10,078
Dov'è il tuo senso dell'umorismo?
Vogliamo solo divertirci un po'.
157
00:10:10,166 --> 00:10:11,666
Non dare fastidio a Berit!
158
00:10:11,750 --> 00:10:12,750
Siamo simpatici…
159
00:10:12,833 --> 00:10:15,543
Non apprezziamo particolarmente quando
160
00:10:15,625 --> 00:10:20,245
una banda di teppisti patetici e ubriachi
arriva a spaventare a morte le persone.
161
00:10:20,333 --> 00:10:24,463
Perciò facci un favore e vattene, Clark.
162
00:10:25,041 --> 00:10:28,421
- Non sei del tutto sprovveduto, quindi.
- No.
163
00:10:28,500 --> 00:10:29,330
Ciao, nonno!
164
00:10:29,416 --> 00:10:33,126
Sembrava quasi che non sapessi
con chi cazzo stavi parlando.
165
00:10:33,208 --> 00:10:35,668
So che sei abituato a fare a modo tuo.
166
00:10:35,750 --> 00:10:39,130
- Già.
- Ma stavolta la festa per te finisce qui.
167
00:10:39,791 --> 00:10:44,631
Prendi la tua schifosa e rivoltante cricca
e sparite da qui…
168
00:10:48,666 --> 00:10:49,956
Non parlarmi così!
169
00:10:50,916 --> 00:10:52,786
Nessuno mi dice cosa fare!
170
00:10:55,833 --> 00:10:56,923
Vieni qua.
171
00:10:57,916 --> 00:11:00,326
Cosa avete da guardare? Ha iniziato lui!
172
00:11:01,333 --> 00:11:02,293
Mamma!
173
00:11:03,000 --> 00:11:06,170
Mangiate le fragole e godetevi la festa.
Sono buonissime.
174
00:11:09,083 --> 00:11:11,333
Lasciami!
175
00:11:11,916 --> 00:11:12,746
Slarken!
176
00:11:12,833 --> 00:11:14,503
- Lasciami!
- No, non ti…
177
00:11:14,583 --> 00:11:15,833
Violinista del cazzo!
178
00:11:17,250 --> 00:11:18,920
- Kurre!
- Lasciami, cazzo!
179
00:11:19,000 --> 00:11:20,380
Dutte!
180
00:11:20,458 --> 00:11:21,668
Lascialo!
181
00:11:21,750 --> 00:11:22,630
Lasciami!
182
00:11:22,708 --> 00:11:23,788
Lasciami!
183
00:11:25,333 --> 00:11:26,293
Ma che cazzo?
184
00:11:30,416 --> 00:11:31,666
Lo sai chi sono io?
185
00:11:31,750 --> 00:11:33,630
Ti spacco la faccia!
186
00:11:41,083 --> 00:11:42,423
Ha un coltello!
187
00:11:42,500 --> 00:11:44,750
Corri alla cabina e chiama la polizia!
188
00:11:45,875 --> 00:11:47,035
Nonno!
189
00:11:51,291 --> 00:11:52,751
Aiutatemi!
190
00:11:57,125 --> 00:11:57,955
Slarken…
191
00:11:58,041 --> 00:12:01,381
Come osi colpirmi in faccia
con una bottiglia?
192
00:12:02,375 --> 00:12:03,625
- Kurre!
- Slarken!
193
00:12:04,625 --> 00:12:06,035
Basta così!
194
00:12:07,166 --> 00:12:10,076
Slarken!
195
00:12:10,166 --> 00:12:11,666
Slarken! Dobbiamo andarcene…
196
00:12:12,250 --> 00:12:14,500
Slarken, vieni…
197
00:12:14,583 --> 00:12:15,543
Un medico!
198
00:12:15,625 --> 00:12:16,915
Andiamo, cazzo!
199
00:12:17,000 --> 00:12:18,170
Forza, andiamocene!
200
00:12:19,291 --> 00:12:20,211
Aiutatelo!
201
00:12:22,250 --> 00:12:23,710
Fermatevi, brutti bastardi!
202
00:12:23,791 --> 00:12:25,001
Chiamate un'ambulanza.
203
00:12:25,791 --> 00:12:27,001
Ma che cavolo!
204
00:12:29,625 --> 00:12:32,325
- Mi senti?
- Non lasciarmi!
205
00:12:34,166 --> 00:12:37,496
Dichiaro l'imputato Clark Oderth Olofsson
206
00:12:37,583 --> 00:12:40,463
colpevole di aggressione aggravata
207
00:12:40,541 --> 00:12:43,501
e lo condanno a due anni di carcere.
208
00:12:45,250 --> 00:12:47,790
Ma che cavolo! Datemi un po' di tregua!
209
00:12:47,875 --> 00:12:50,825
- Ha iniziato lui!
- Ah, ho iniziato io?
210
00:12:50,916 --> 00:12:52,166
Sì, hai iniziato tu!
211
00:12:52,250 --> 00:12:55,080
E poi è stato un incidente.
È caduto sul coltello.
212
00:12:55,791 --> 00:12:58,001
E c'è mia moglie che sta per partorire.
213
00:12:58,083 --> 00:12:59,963
Mi perderò la nascita di un altro figlio!
214
00:13:00,625 --> 00:13:04,245
Forse dovevi pensarci
prima che lui cadesse sul coltello.
215
00:13:04,333 --> 00:13:05,583
Diciassette volte!
216
00:13:05,666 --> 00:13:10,416
- Ma che cavolo! È ancora vivo.
- Sì, per un fottuto pelo!
217
00:13:10,500 --> 00:13:13,750
Sei stato fortunato.
Se volevo, lo uccidevo come niente.
218
00:13:13,833 --> 00:13:16,923
Credo che ti convenga tacere, Clark.
219
00:13:17,000 --> 00:13:20,500
- Clark, c'è qualcosa che non va…
- Lo so, è un idiota. Sono innocente.
220
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
Portatelo via. Immediatamente.
221
00:13:24,291 --> 00:13:27,501
- Tesoro, te la sei fatta sotto?
- Mi si sono rotte le acque.
222
00:13:27,583 --> 00:13:30,293
- Ok, Clark. Andiamo.
- Sul serio? Lasciami!
223
00:13:30,375 --> 00:13:32,575
Tesoro, io… Tesoro!
224
00:13:32,666 --> 00:13:35,706
- Portatelo via di qui!
- Amore, ci vediamo presto!
225
00:13:39,125 --> 00:13:40,955
Tranquilla…
226
00:13:41,041 --> 00:13:44,381
Non devi trattenerti, Marijke.
Urlare ti farà bene.
227
00:13:45,416 --> 00:13:47,536
Esatto. Così, vai.
228
00:13:58,833 --> 00:14:02,963
Fammi capire,
hai detto che volevi ripartire da zero
229
00:14:03,041 --> 00:14:05,961
e invece hai quasi ucciso un uomo.
230
00:14:06,041 --> 00:14:08,501
Sì, ok, quello forse non dovevo farlo.
231
00:14:08,583 --> 00:14:10,253
Ma è stato quel bifolco a iniziare.
232
00:14:10,333 --> 00:14:11,963
E mi sono perso il parto.
233
00:14:13,166 --> 00:14:16,536
Ma a Marijke è andata bene.
Sono io che mi sono perso tutto.
234
00:14:19,041 --> 00:14:21,671
Cavolo!
Comunque il parto è sopravvalutato.
235
00:14:21,750 --> 00:14:23,580
Nessuno se lo ricorda.
236
00:14:24,166 --> 00:14:27,496
L'importante è esserci
quando iniziano a camminare e a parlare.
237
00:14:27,583 --> 00:14:30,043
E per allora sarò un uomo libero.
238
00:14:32,041 --> 00:14:34,711
In fondo sono ancora qui, no?
239
00:14:34,791 --> 00:14:37,131
Non come il mio vecchio che è sparito.
240
00:14:37,791 --> 00:14:40,461
Vogliamo parlare un po' di tuo padre?
241
00:14:41,041 --> 00:14:43,751
È come se avessi paura
di diventare come lui.
242
00:14:49,916 --> 00:14:50,916
Eh?
243
00:14:52,166 --> 00:14:53,246
Tieni.
244
00:14:53,333 --> 00:14:56,383
- Un regalo?
- Certo, è il suo compleanno.
245
00:14:56,458 --> 00:14:59,538
- Pensavi che non gli facessi il regalo?
- Che bello, Clark!
246
00:15:00,125 --> 00:15:01,415
Ciao, tesoro.
247
00:15:05,416 --> 00:15:06,416
Una pistola?
248
00:15:07,583 --> 00:15:09,633
Ma che cavolo, Sten!
249
00:15:09,708 --> 00:15:11,538
- Che c'è?
- È vera?
250
00:15:11,625 --> 00:15:14,745
- Che vuol dire, vera?
- È una pistola vera?
251
00:15:14,833 --> 00:15:18,463
È un regalo di compleanno!
Prendimi una birra, forza.
252
00:15:18,541 --> 00:15:21,251
Cazzo! Devi sempre rovinare tutto.
253
00:15:21,333 --> 00:15:23,963
Mi dai proprio sui nervi. Che stronza.
254
00:15:24,458 --> 00:15:27,708
Bang, bang, bang!
255
00:15:27,791 --> 00:15:30,581
Clark, ascolta. Vieni qua, ascoltami bene.
256
00:15:30,666 --> 00:15:35,036
Ti dico una cosa da uomo a uomo:
queste troie non ci arrivano proprio.
257
00:15:35,125 --> 00:15:36,665
Hai capito?
258
00:15:37,250 --> 00:15:38,130
Ti piace?
259
00:15:38,208 --> 00:15:40,538
A me sembra una pessima idea.
260
00:15:40,625 --> 00:15:43,825
- Che cosa?
- Dare a un ragazzino di sei anni…
261
00:15:43,916 --> 00:15:47,286
Brutta rincoglionita!
Non è carica, chiaramente!
262
00:15:47,375 --> 00:15:49,665
Come ti viene in mente, razza di…
263
00:15:53,458 --> 00:15:54,498
Ma che…
264
00:15:57,250 --> 00:15:59,580
Che cazzo è stato?
265
00:16:00,916 --> 00:16:02,706
Che diavolo sta succedendo?
266
00:16:04,416 --> 00:16:07,126
- Cazzo, stai bene?
- Mi hai sparato!
267
00:16:07,208 --> 00:16:10,538
Sulla gamba. È solo un graffio, smettila.
268
00:16:10,625 --> 00:16:13,325
- Sto sanguinando!
- Sì, stai sanguinando!
269
00:16:13,416 --> 00:16:14,536
Dio santo…
270
00:16:15,625 --> 00:16:17,785
Mi sono rotto di queste stronzate!
271
00:16:17,875 --> 00:16:21,205
Qualsiasi cosa faccia, non va mai bene!
272
00:16:21,291 --> 00:16:23,001
Vaffanculo! Dammi la birra!
273
00:16:23,083 --> 00:16:24,923
Non ne posso più di voi due.
274
00:16:25,000 --> 00:16:27,670
Siete due rompicoglioni!
Andate al diavolo!
275
00:16:29,958 --> 00:16:31,828
- Mi fa…
- Andate all'inferno!
276
00:16:31,916 --> 00:16:34,706
…un po' male,
sto perdendo un po' di sangue…
277
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
Lascia stare mio padre.
Era un coglione, non devi sapere altro.
278
00:16:38,750 --> 00:16:41,250
Ora ho io una domanda per te.
279
00:16:43,541 --> 00:16:45,671
Ci si sente parecchio soli qui dentro…
280
00:16:46,458 --> 00:16:49,038
Quindi stavo pensando,
prima che te ne vai,
281
00:16:49,125 --> 00:16:50,995
mi daresti le tue mutandine?
282
00:16:55,916 --> 00:16:57,746
Direi che abbiamo finito…
283
00:16:57,833 --> 00:16:59,963
Mancano ancora 20 minuti.
284
00:17:00,041 --> 00:17:03,251
- Sì, ci vediamo la prossima volta.
- Ehi…
285
00:17:04,666 --> 00:17:06,326
Ci ho provato!
286
00:17:08,333 --> 00:17:10,923
Zero senso dell'umorismo.
287
00:17:11,000 --> 00:17:11,960
SCUOLA DI GIORNALISMO
288
00:17:12,041 --> 00:17:13,251
Mancavano due anni.
289
00:17:13,333 --> 00:17:17,133
Mentre Sussi la Guastafeste scriveva,
io decisi di studiare giornalismo.
290
00:17:17,208 --> 00:17:20,128
In fondo l'esperienza al "Cemento"
era andata bene.
291
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
- Benvenuto, Clark.
- Grazie.
292
00:17:22,291 --> 00:17:25,211
Mi diedero un permesso
per fare il test di ammissione.
293
00:17:25,958 --> 00:17:29,128
Avete un'ora, a partire da ora.
294
00:17:29,791 --> 00:17:32,631
Leggi un sacco
quando sei dietro le sbarre.
295
00:17:32,708 --> 00:17:35,828
Ho letto tutti i libri che esistono.
E anche qualcuno di più.
296
00:17:35,916 --> 00:17:37,666
E leggere sviluppa l'intelligenza.
297
00:17:40,250 --> 00:17:42,830
Nessuno credeva che ce l'avrei fatta.
298
00:17:43,416 --> 00:17:45,456
Ma quanto difficile poteva mai essere?
299
00:17:46,916 --> 00:17:49,036
- Che cavolo! È passato.
- Sì.
300
00:17:49,125 --> 00:17:51,075
E ha finito in tempo record.
301
00:17:51,166 --> 00:17:52,996
Quindi non è un idiota.
302
00:17:53,083 --> 00:17:57,083
No, ma ci saranno
delle implicazioni politiche.
303
00:17:57,166 --> 00:18:03,076
Io sconsiglierei vivamente di far entrare
Clark Olofsson nel campus universitario.
304
00:18:03,958 --> 00:18:06,208
Grazie. Ma non è questo il problema, no?
305
00:18:07,458 --> 00:18:09,538
- Ma siamo proprio sicuri?
- No.
306
00:18:09,625 --> 00:18:13,575
Pensi che io lo voglia qui in giro?
No, ma non abbiamo scelta.
307
00:18:15,833 --> 00:18:16,963
AMMESSO
308
00:18:17,041 --> 00:18:19,541
Hah! Lo sapevo che sarei passato.
309
00:18:20,916 --> 00:18:23,126
E mi laureai con lode.
310
00:18:23,208 --> 00:18:24,288
Clark Olofsson.
311
00:18:25,208 --> 00:18:26,918
Una cazzo di passeggiata.
312
00:18:27,750 --> 00:18:30,960
Complimenti, Clark.
È stato un onore averti qui.
313
00:18:31,041 --> 00:18:32,881
- Certo!
- Buona fortuna.
314
00:18:32,958 --> 00:18:34,168
Grazie di tutto.
315
00:18:37,875 --> 00:18:39,825
CLARK SI LAUREA IN GIORNALISMO
316
00:18:42,375 --> 00:18:43,705
- Eccolo!
- Salve.
317
00:18:46,458 --> 00:18:47,578
Ci siete tutti.
318
00:18:47,666 --> 00:18:49,876
- Ciao.
- Congratulazioni.
319
00:18:50,791 --> 00:18:51,631
Ciao.
320
00:18:53,041 --> 00:18:57,421
- Complimenti. Ora sei un giornalista.
- Beh, grazie.
321
00:18:57,500 --> 00:18:59,750
Come hanno reagito i tuoi amici?
322
00:19:00,333 --> 00:19:04,173
Beh… "Battiti per i diritti dei detenuti",
mi hanno detto.
323
00:19:04,250 --> 00:19:06,290
Non gli dà fastidio che tu sia famoso?
324
00:19:06,375 --> 00:19:09,495
C'è anche un lato negativo
alla fama e alla gloria?
325
00:19:09,583 --> 00:19:11,923
No, mi conoscono.
326
00:19:12,000 --> 00:19:13,330
E come ti senti?
327
00:19:13,416 --> 00:19:16,456
Beh… sono felice, naturalmente…
328
00:19:17,041 --> 00:19:20,001
E lo sarò ancora di più tra due anni
e quattro mesi, quando uscirò.
329
00:19:20,958 --> 00:19:22,958
Hai un grosso debito con la società.
330
00:19:23,041 --> 00:19:26,081
Restituirai i soldi
della rapina di Göteborg?
331
00:19:26,166 --> 00:19:27,956
- No, non posso.
- Perché?
332
00:19:28,041 --> 00:19:31,171
- Perché non so dove sono.
- Di che cifra si tratta?
333
00:19:31,250 --> 00:19:35,210
- Beh, circa 700.000 corone.
- E non sai dove si trovano?
334
00:19:35,291 --> 00:19:36,541
Non ne ho idea.
335
00:19:38,875 --> 00:19:41,875
Qual è la tua specializzazione?
Di cosa scriverai?
336
00:19:41,958 --> 00:19:45,628
Vi aspetterete che mi concentri
sulla mia area di specializzazione.
337
00:19:45,708 --> 00:19:50,378
Ossia la cronaca nera,
le rapine e le belle donne.
338
00:19:51,166 --> 00:19:54,706
Ma… non voglio pormi limiti.
Voglio imparare tutto.
339
00:19:54,791 --> 00:19:57,421
Com'è incontrare così
i tuoi futuri colleghi?
340
00:19:58,083 --> 00:20:01,543
- Beh, vi conoscevo già.
- È questo il nuovo look del giornalismo?
341
00:20:01,625 --> 00:20:03,995
Beh, sono molto più bello di voi.
342
00:20:05,208 --> 00:20:09,458
Non mi interessava fare il giornalista,
né scrivere di gente noiosa.
343
00:20:09,541 --> 00:20:13,081
Perché perdere tempo così
quando potevo dedicarmi a me stesso?
344
00:20:13,166 --> 00:20:17,956
Avevo i permessi per fare pratica.
E non persi occasione per fare pratica…
345
00:20:19,208 --> 00:20:22,208
Una notte al Cafe!
Niente male, amici miei!
346
00:20:22,291 --> 00:20:24,421
La notte è giovane e lunga.
347
00:20:24,500 --> 00:20:28,330
Saltiamo e balliamo!
Tutti in pista e ci divertiamo!
348
00:20:29,583 --> 00:20:31,423
Ecco il mio amico. Kurre!
349
00:20:34,875 --> 00:20:37,165
La festa è qui! E guardate chi c'è!
350
00:20:37,250 --> 00:20:39,830
È venuto a trovarci Clark, la peste!
351
00:20:39,916 --> 00:20:41,416
Facciamo festa!
352
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
Slarken… Un po' di polverina bianca?
353
00:20:45,583 --> 00:20:46,713
Se insisti.
354
00:20:47,625 --> 00:20:49,205
Sballiamoci!
355
00:20:49,291 --> 00:20:51,331
Ok, stasera si fa festa!
356
00:20:54,041 --> 00:20:55,881
- Salute…
- …cavolo.
357
00:20:56,791 --> 00:20:59,711
Gli anni '80… un decennio pazzesco!
358
00:20:59,791 --> 00:21:02,921
- E vince ancora!
- Guardate che forza!
359
00:21:03,000 --> 00:21:04,880
- Abbattete questo muro!
- Salute!
360
00:21:10,458 --> 00:21:13,628
Non credete ai giornali.
Ci siamo divertiti.
361
00:21:13,708 --> 00:21:15,578
- Kicki… ci ho fatto sesso.
- Clark.
362
00:21:15,666 --> 00:21:16,956
- Sì?
- Serviti pure.
363
00:21:17,041 --> 00:21:18,791
Roba di prima qualità.
364
00:21:21,291 --> 00:21:22,211
Olofsson!
365
00:21:23,916 --> 00:21:25,126
Tommy Pony!
366
00:21:26,083 --> 00:21:28,333
Finalmente ti svaghi un po' anche tu.
367
00:21:30,083 --> 00:21:33,213
Questa storia che diventavi giornalista…
368
00:21:33,291 --> 00:21:36,131
- Sì?
- L'avevo detto che era una cavolata.
369
00:21:36,208 --> 00:21:39,458
Stava andando benissimo,
finché non sei arrivato tu.
370
00:21:41,625 --> 00:21:43,415
Già, si direbbe proprio di sì.
371
00:21:44,583 --> 00:21:48,923
Polizia! Chi non esce subito di qua,
verrà accusato di possesso di droga.
372
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Cavolo, lo sbirro deve cacare.
373
00:21:53,500 --> 00:21:55,250
- Ciao.
- Tu resti.
374
00:21:55,333 --> 00:21:58,003
Ehi… torna al posto tuo.
375
00:21:58,083 --> 00:22:01,043
Cavolo, Clark. Pensavo ti fossi ripulito.
376
00:22:01,125 --> 00:22:03,245
Infatti. È tutto a posto.
377
00:22:04,208 --> 00:22:06,288
- Non intrometterti!
- Ehi…
378
00:22:07,375 --> 00:22:09,995
Ti conosco da una vita e so…
379
00:22:10,083 --> 00:22:13,583
So che in fondo hai una bella testa.
380
00:22:14,375 --> 00:22:18,955
Cerca di sfruttarla.
Dimostra a tutti che non sei uno scemo…
381
00:22:19,041 --> 00:22:21,461
Stai zitto! E non chiamarmi scemo!
382
00:22:22,041 --> 00:22:24,581
Lo scemo sei tu!
Nessuno mi dice cosa fare!
383
00:22:25,541 --> 00:22:29,041
- E quindi? Dovrei avere paura adesso?
- Sì, esatto.
384
00:22:29,125 --> 00:22:32,375
Ok. E che vuoi fare, darmi un pugno?
385
00:22:32,458 --> 00:22:35,748
Fai pure. Dammi un bel pugno…
386
00:22:36,333 --> 00:22:38,923
Beh, me l'ha chiesto lui, cazzo.
387
00:22:40,291 --> 00:22:41,251
L'hai voluto tu.
388
00:22:42,583 --> 00:22:47,083
Che altro si può volere dalla vita?
È una serata magica, come sempre!
389
00:22:50,041 --> 00:22:52,081
E ora balliamo con Skifs!
390
00:22:55,375 --> 00:22:56,665
Mi tieni questo?
391
00:23:02,000 --> 00:23:04,040
Cos'hai qui in tasca, Jan?
392
00:23:04,708 --> 00:23:07,248
Non mi chiamo Jan.
E mi hai messo la mano sul cazzo.
393
00:23:08,416 --> 00:23:11,956
- Lo so chi sei.
- E io so chi sei tu.
394
00:23:14,375 --> 00:23:17,165
Tommy! Lena Nyman!
395
00:23:17,916 --> 00:23:19,376
Ciao, Tommy!
396
00:23:24,416 --> 00:23:26,126
Porca puttana!
397
00:23:30,333 --> 00:23:31,923
Michelangelo
398
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
Mi vuoi rispondere?
399
00:23:37,250 --> 00:23:38,920
Ti amo, Clark!
400
00:23:39,000 --> 00:23:41,080
Kurre! Lena Nyman!
401
00:23:41,166 --> 00:23:42,916
Lena Nyman!
402
00:23:49,500 --> 00:23:53,460
Prendi colori e pennello
E fai di lei il tuo capolavoro
403
00:23:56,125 --> 00:23:58,455
Proprio così, Skifs! È qui per caso?
404
00:23:58,541 --> 00:24:00,881
Forse nella saletta VIP.
405
00:24:00,958 --> 00:24:03,578
Clark adesso riga dritto!
406
00:24:10,083 --> 00:24:11,253
Vieni.
407
00:24:18,375 --> 00:24:19,245
Ecco qua!
408
00:24:23,708 --> 00:24:25,418
Preparati a un giro…
409
00:24:25,500 --> 00:24:27,380
- Prendimi!
- Sulle montagne russe!
410
00:24:27,458 --> 00:24:29,788
- Non resisto più.
- Neanche io.
411
00:24:31,291 --> 00:24:33,881
- Che cacchio hai qui?
- Basta sbottonarlo.
412
00:24:54,916 --> 00:24:57,076
Non granché come montagne russe…
413
00:25:16,666 --> 00:25:17,706
Buongiorno.
414
00:25:19,458 --> 00:25:20,708
Buongiorno a te.
415
00:25:24,166 --> 00:25:26,916
L'amante più veloce del mondo.
416
00:25:27,000 --> 00:25:28,750
Te l'ho detto, il migliore.
417
00:25:34,833 --> 00:25:39,583
Non vedo l'ora di dire alle amiche
che ho fatto sesso con Svartenbrandt!
418
00:25:40,166 --> 00:25:41,876
Che cazzo stai dicendo?
419
00:25:41,958 --> 00:25:44,168
Rilassati. Fammi un bel sorriso.
420
00:25:44,958 --> 00:25:47,918
Lo so benissimo che tu sei quell'altro.
421
00:25:49,041 --> 00:25:51,291
- Clark…
- Sì.
422
00:25:51,375 --> 00:25:52,995
Il migliore, naturalmente.
423
00:25:53,083 --> 00:25:56,253
Puoi scommetterci questo bel culetto!
424
00:25:58,416 --> 00:26:00,126
C'è qualcosa da mangiare?
425
00:26:01,125 --> 00:26:02,375
Ti preparo qualcosa.
426
00:26:19,916 --> 00:26:23,166
- Ehi, che ore sono?
- Appena dopo le undici.
427
00:26:23,250 --> 00:26:24,380
Oh, cazzo!
428
00:26:36,708 --> 00:26:38,128
Divisione Licenze.
429
00:26:38,208 --> 00:26:41,788
- Sjölander! Ehi, sono Clark.
- Porca puttana, Clark…
430
00:26:41,875 --> 00:26:45,035
- So che mi stavi cercando.
- Dalle otto di stamattina!
431
00:26:45,125 --> 00:26:48,995
- Il tempo vola quando ti diverti.
- Certo! Abbiamo una notizia urgente.
432
00:26:49,083 --> 00:26:51,833
E che ci sarà mai di così urgente?
433
00:26:51,916 --> 00:26:56,536
Non so come dirtelo,
ma si tratta di tua madre.
434
00:26:57,750 --> 00:27:00,750
Ci ha chiamati l'ospedale…
435
00:27:00,833 --> 00:27:03,673
Come lo vuoi l'uovo? Alla coque o sodo?
436
00:27:21,291 --> 00:27:25,581
Quel maledetto cancro
si era diffuso ovunque.
437
00:27:25,666 --> 00:27:27,206
Non le restava molto.
438
00:27:28,291 --> 00:27:31,211
Se ne stava sdraiata lì, in attesa…
439
00:27:52,791 --> 00:27:53,921
Clark.
440
00:27:54,666 --> 00:27:56,416
Ti voglio bene, mamma.
441
00:27:56,500 --> 00:27:58,080
Il mio Clark…
442
00:28:01,875 --> 00:28:04,415
Sono contenta che tu sia venuto.
443
00:28:05,291 --> 00:28:06,421
Sono qui.
444
00:28:07,875 --> 00:28:11,825
Sì… Sono così fiera di te.
445
00:28:14,125 --> 00:28:15,705
Sì, lo so.
446
00:28:19,791 --> 00:28:21,421
Andrà tutto bene.
447
00:28:22,500 --> 00:28:25,040
Sì, andrà tutto bene.
448
00:28:26,166 --> 00:28:28,166
Non devi dire niente.
449
00:28:29,458 --> 00:28:30,958
Ho fatto…
450
00:28:32,041 --> 00:28:34,461
Ho fatto il meglio che ho potuto…
451
00:28:36,250 --> 00:28:37,250
Lo so.
452
00:28:41,333 --> 00:28:43,043
Ti voglio bene.
453
00:28:46,666 --> 00:28:48,126
Sei il migliore.
454
00:28:49,250 --> 00:28:50,250
Sì…
455
00:28:51,458 --> 00:28:52,628
Sì, certo.
456
00:29:09,500 --> 00:29:11,080
Esalò l'ultimo respiro
457
00:29:11,750 --> 00:29:14,420
e se ne andò così, in un istante.
458
00:29:39,083 --> 00:29:40,463
Addio, mia dolce mamma…
459
00:30:24,500 --> 00:30:28,500
Quei coglioni non mi hanno fatto
neanche andare al funerale.
460
00:30:28,583 --> 00:30:29,833
Ti rendi conto?
461
00:30:31,000 --> 00:30:34,500
Solo perché sono rientrato tardi
qualche volta.
462
00:30:40,250 --> 00:30:42,290
Oh, beh…
463
00:30:42,375 --> 00:30:43,455
La vita va avanti.
464
00:30:48,458 --> 00:30:50,958
TRE ANNI DOPO
465
00:31:09,000 --> 00:31:10,290
Allora, Olofsson…
466
00:31:13,083 --> 00:31:16,083
Passarono gli anni
e tornai finalmente libero.
467
00:31:20,583 --> 00:31:22,633
Come sapete, io di solito evadevo.
468
00:31:22,708 --> 00:31:26,708
Sono evaso ben 17 volte.
Deve essere un record mondiale.
469
00:31:26,791 --> 00:31:28,791
- Allora, ragazzi…
- Mi raccomando.
470
00:31:28,875 --> 00:31:31,285
- Cagatevi addosso.
- Ti prego, non tornare.
471
00:31:31,375 --> 00:31:33,665
Ma stavolta avevo scontato tutta la pena.
472
00:31:34,375 --> 00:31:38,535
Avevo saldato il conto con la società
e volevo ripartire da zero.
473
00:31:38,625 --> 00:31:41,705
Sul serio, stavolta. Come dico sempre…
474
00:31:44,458 --> 00:31:46,708
La pianta! Ma che cazzo!
475
00:31:52,833 --> 00:31:56,293
Sentite, cacchio…
Levatemi quest'affare, non respiro.
476
00:31:58,041 --> 00:31:59,081
Lo sapete chi sono?
477
00:32:01,000 --> 00:32:02,670
Che vi ho fatto?
478
00:32:02,750 --> 00:32:05,670
Qualsiasi cosa sia, sono innocente.
Ve lo giuro.
479
00:32:06,541 --> 00:32:07,671
Sul serio…
480
00:32:07,750 --> 00:32:10,380
Dai, sul serio! Che vi ho fatto?
481
00:32:10,958 --> 00:32:12,998
Cavolo, non ce la faccio più!
482
00:32:15,916 --> 00:32:17,956
Che volete da me? Eh?
483
00:32:18,041 --> 00:32:20,251
Vi dirò tutto quello che volete sapere!
484
00:32:20,958 --> 00:32:23,418
Tanto i miei amici sono tutti stronzi…
485
00:32:23,500 --> 00:32:26,040
Sorpresa!
486
00:32:31,166 --> 00:32:33,876
Sfigati! Lo sapevo che eravate voi!
487
00:32:35,708 --> 00:32:38,788
Volevamo farti uno scherzo
e invece ci hai fregato tu!
488
00:32:38,875 --> 00:32:43,285
Marijke… Amore!
E il piccolo Jon, che bello vederti.
489
00:32:43,375 --> 00:32:45,205
Siete tutti fantastici!
490
00:32:45,291 --> 00:32:47,331
C'è anche Sussi Pussi! E Pitala!
491
00:32:47,416 --> 00:32:48,916
Facciamo festa!
492
00:32:51,916 --> 00:32:54,126
- Mi piace.
- È un ottimo piano.
493
00:32:57,083 --> 00:32:58,253
- Facciamo festa.
- Vai.
494
00:33:01,083 --> 00:33:02,333
Che bello.
495
00:33:02,416 --> 00:33:04,416
Come vi siete conosciuti?
496
00:33:09,958 --> 00:33:12,078
- Sul treno?
- Sì.
497
00:33:12,166 --> 00:33:15,286
Entrò una coppia di vecchietti…
498
00:33:16,208 --> 00:33:17,958
Era la prima volta,
499
00:33:18,041 --> 00:33:19,881
perciò fu…
500
00:33:21,250 --> 00:33:24,920
- Di che parlate?
- Niente. Facciamo due chiacchiere.
501
00:33:25,958 --> 00:33:28,918
Marijke ci diceva
come vi siete conosciuti.
502
00:33:29,000 --> 00:33:30,330
Bene!
503
00:33:30,416 --> 00:33:34,536
Aggiungere la prospettiva di chi
ti vuole bene renderà il libro migliore.
504
00:33:34,625 --> 00:33:37,165
Certo. Come se fosse possibile!
505
00:33:38,458 --> 00:33:41,458
Migliorare il libro, voglio dire.
Il libro parla di me!
506
00:33:43,916 --> 00:33:46,496
Scherzo! Non ho niente da nascondere.
507
00:33:46,583 --> 00:33:47,713
- Bene.
- Sì.
508
00:33:47,791 --> 00:33:50,501
- Ce l'avresti un minuto?
- Certo.
509
00:33:50,583 --> 00:33:51,583
Bene.
510
00:33:54,625 --> 00:33:59,665
Perché parli alla gente a caso?
Non sai se quello che dicono è vero.
511
00:34:00,875 --> 00:34:02,785
Nessuno mi conosce meglio di me.
512
00:34:02,875 --> 00:34:06,415
Mi ricordo tutto, ogni dettaglio.
Non ti serve nessun altro.
513
00:34:08,666 --> 00:34:11,956
Cioè, questo libro è su Clark Olofsson
514
00:34:13,166 --> 00:34:15,666
o su tutti gli altri?
515
00:34:16,250 --> 00:34:18,040
- Il libro è su di te…
- Me…
516
00:34:18,125 --> 00:34:20,075
- Ma penso…
- Discorso chiuso.
517
00:34:21,250 --> 00:34:22,250
Ci vediamo.
518
00:34:23,250 --> 00:34:25,080
Marijke, ce ne andiamo.
519
00:34:25,166 --> 00:34:26,246
Ottimo lavoro.
520
00:34:27,291 --> 00:34:28,381
Venite tutti qui!
521
00:34:29,833 --> 00:34:31,583
Voglio solo dire due parole.
522
00:34:31,666 --> 00:34:33,036
Ascoltate bene!
523
00:34:33,125 --> 00:34:35,535
Questo è un momento storico.
524
00:34:36,541 --> 00:34:39,291
Clark Olofsson toglie il disturbo!
525
00:34:39,375 --> 00:34:40,625
COMPLIMENTI PER IL RILASCIO
526
00:34:40,708 --> 00:34:42,458
Sono stufo di questo dannato Paese.
527
00:34:42,541 --> 00:34:43,421
D'ora in poi,
528
00:34:43,500 --> 00:34:45,750
Clark Olofsson risiederà in Belgio
529
00:34:45,833 --> 00:34:49,133
con la sua bellissima moglie Marijke
e il suo adorabile bambino.
530
00:34:49,208 --> 00:34:50,828
E niente più
531
00:34:51,750 --> 00:34:53,380
rapine in banca.
532
00:34:54,625 --> 00:34:57,995
Grigliate e grandi bevute in veranda.
533
00:34:58,083 --> 00:34:59,833
Devo curare la pancetta.
534
00:35:01,458 --> 00:35:03,078
Smettila, Slarken.
535
00:35:03,166 --> 00:35:06,376
E vorrei dire a tutti voi,
dal profondo del cuore…
536
00:35:07,416 --> 00:35:08,416
cagatevi addosso!
537
00:35:10,041 --> 00:35:10,881
Salute!
538
00:35:15,333 --> 00:35:16,633
Si va in Belgio!
539
00:35:17,541 --> 00:35:18,831
Sta partendo.
540
00:35:23,375 --> 00:35:25,955
- Buona fortuna, Clark!
- Buona fortuna!
541
00:35:26,041 --> 00:35:27,791
Un applauso per Slarken!
542
00:35:33,208 --> 00:35:34,248
Grazie, Kurre!
543
00:35:34,333 --> 00:35:38,173
Andrà tutto bene, lo sai.
Non preoccuparti.
544
00:35:40,958 --> 00:35:43,288
Ok, tesoro. La cintura.
545
00:35:43,375 --> 00:35:45,245
- Righiamo dritti ormai.
- Ok.
546
00:35:48,916 --> 00:35:52,036
Sussi Pussi, sembri sorpresa. Vedi?
547
00:35:52,125 --> 00:35:53,915
Sono capace di osservare la legge.
548
00:35:54,000 --> 00:35:56,880
- Veramente bere e guidare è illegale…
- A presto!
549
00:36:01,541 --> 00:36:03,541
Sta tornando indietro!
550
00:36:06,500 --> 00:36:09,040
Ti amo, Clark!
551
00:36:29,000 --> 00:36:31,130
Stai comodo lì dietro, piccoletto?
552
00:36:32,500 --> 00:36:34,790
La mamma dorme. Siamo solo io e te.
553
00:36:34,875 --> 00:36:36,625
Due gufi notturni.
554
00:36:37,500 --> 00:36:39,630
Ok, non preoccuparti, piccoletto.
555
00:36:39,708 --> 00:36:41,208
Papà si ferma un attimo.
556
00:36:53,125 --> 00:36:54,285
Perché ci fermiamo?
557
00:36:55,833 --> 00:36:57,463
Devo fare rifornimento.
558
00:37:00,708 --> 00:37:03,628
- Non preoccuparti. Faccio subito.
- Ti prego, Clark…
559
00:37:05,166 --> 00:37:09,876
Te l'ho detto, fai quello che vuoi,
ma tieni sempre fuori me e Jon.
560
00:37:12,208 --> 00:37:14,208
- Per me è importante.
- Certo.
561
00:37:14,291 --> 00:37:15,291
Lo so.
562
00:37:16,083 --> 00:37:18,253
Io ti amo… e amo lui.
563
00:37:19,500 --> 00:37:20,630
Jon.
564
00:37:20,708 --> 00:37:23,878
- Ci metterò un secondo!
- Clark, ti prego…
565
00:37:52,500 --> 00:37:54,500
700.000 corone.
566
00:37:54,583 --> 00:37:57,043
Il bottino della rapina a Göteborg.
567
00:37:57,791 --> 00:38:00,081
Con questo, dovremmo essere a posto.
568
00:38:00,166 --> 00:38:02,376
Ok. Possiamo andare.
569
00:38:13,750 --> 00:38:15,250
18 MESI DOPO
570
00:38:15,333 --> 00:38:17,883
BLANKENBERGE, BELGIO 1984
571
00:38:28,625 --> 00:38:29,825
Jon, guarda qua.
572
00:38:31,625 --> 00:38:33,785
Ehi, Jon!
573
00:38:33,875 --> 00:38:37,455
Sono il mostro dei palloncini!
574
00:38:42,583 --> 00:38:45,423
- Ciao.
- Sussi! Accomodati.
575
00:38:47,500 --> 00:38:49,170
Stavo scherzando…
576
00:38:49,250 --> 00:38:51,420
- Ciao, Clark.
- Ciao, Sussi Pussi!
577
00:38:51,500 --> 00:38:54,170
- Benvenuta a Casa Olofsson!
- Grazie.
578
00:38:54,250 --> 00:38:57,500
- Accomodati pure.
- Grazie. Che bello!
579
00:38:57,583 --> 00:39:00,253
- Ciao, Jon.
- Oggi festeggiamo. È il suo compleanno.
580
00:39:00,333 --> 00:39:04,003
- Lo so. Che bella torta!
- Vero? L'ho fatta io.
581
00:39:06,541 --> 00:39:08,171
Quanti anni hai?
582
00:39:09,791 --> 00:39:11,211
Stai sprecando il fiato.
583
00:39:12,250 --> 00:39:13,380
Non parla.
584
00:39:14,291 --> 00:39:18,041
Non è che sia ritardato,
ma il Paese nuovo e tutto il resto…
585
00:39:18,125 --> 00:39:19,375
Ci vorrà tempo.
586
00:39:20,166 --> 00:39:21,206
Auguri, Jon.
587
00:39:26,833 --> 00:39:28,333
Come va il libro?
588
00:39:28,416 --> 00:39:31,076
Beh, sto facendo progressi.
589
00:39:31,166 --> 00:39:33,706
- Sarà un libro molto lungo.
- Già…
590
00:39:33,791 --> 00:39:37,001
- Hai vissuto una vita intensa.
- Sì, esatto…
591
00:39:37,083 --> 00:39:38,753
Stavo pensando…
592
00:39:45,000 --> 00:39:46,080
Una pistola?
593
00:39:47,125 --> 00:39:48,205
Stronza!
594
00:39:49,125 --> 00:39:50,495
Inutile!
595
00:39:54,833 --> 00:39:58,883
…e avrei qualche altra domanda,
se per te va bene. Clark?
596
00:39:58,958 --> 00:39:59,958
Eh?
597
00:40:02,125 --> 00:40:06,075
- Stiamo qui o andiamo fuori?
- No, va bene qui.
598
00:40:07,291 --> 00:40:10,581
Non ho nulla da nascondere a Marijke.
Lei mi capisce.
599
00:40:11,416 --> 00:40:12,916
Ok.
600
00:40:13,000 --> 00:40:16,290
So che non ami parlare della tua infanzia,
601
00:40:16,375 --> 00:40:18,535
ma ora che hai una tua famiglia,
602
00:40:18,625 --> 00:40:22,455
ti va di parlarmi
della famiglia in cui sei cresciuto?
603
00:40:22,541 --> 00:40:25,381
Il rapporto con tua madre e via dicendo…
604
00:40:25,458 --> 00:40:26,288
Mamma!
605
00:40:26,375 --> 00:40:28,705
Tranquillo, la mamma è qui
e ti vuole bene.
606
00:40:28,791 --> 00:40:30,711
- No!
- Ci sarò sempre.
607
00:40:33,416 --> 00:40:34,626
Mamma!
608
00:40:34,708 --> 00:40:35,628
Bravo!
609
00:40:37,833 --> 00:40:39,673
Era una donna in gamba…
610
00:40:40,958 --> 00:40:42,788
- In gambissima.
- Ok.
611
00:40:44,958 --> 00:40:49,918
Ho anche parlato con Maria,
che è stata la tua ragazza per tanti anni.
612
00:40:50,458 --> 00:40:54,078
- E mi ha detto…
- Ti ho detto di non chiedere in giro.
613
00:41:00,333 --> 00:41:01,423
Clark, aspetta…
614
00:41:03,833 --> 00:41:06,463
- Che è successo?
- Sul serio!
615
00:41:07,458 --> 00:41:11,538
Perché non lasci stare quella roba lì?
Sono tutte stronzate!
616
00:41:11,625 --> 00:41:14,075
Hai una grande storia qui davanti a te.
617
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Clark Olofsson:
da genio criminale a padre di famiglia.
618
00:41:17,750 --> 00:41:22,290
È un libro sulla tua vita, non possiamo
fingere che il passato non esista.
619
00:41:22,375 --> 00:41:24,325
Tutte le persone che hai ferito…
620
00:41:24,416 --> 00:41:28,576
Basta, oggi non mi va di parlarne, ok?
621
00:41:29,416 --> 00:41:30,626
Facciamo un'altra volta.
622
00:41:31,375 --> 00:41:33,495
L'uscita la trovi da sola. Ciao!
623
00:41:34,458 --> 00:41:37,378
Jon, il mostro dei palloncini è tornato!
624
00:41:37,458 --> 00:41:40,578
Mangiamo la torta!
Arriva il miglior papà di sempre!
625
00:41:49,125 --> 00:41:51,375
Ecco di cosa dovrebbe scrivere Sussi.
626
00:41:51,458 --> 00:41:54,418
Clark Olofsson, miglior papà di sempre
al primo tentativo!
627
00:41:54,500 --> 00:41:57,920
Cioè, tecnicamente sarebbe il terzo,
ma avete capito.
628
00:42:00,250 --> 00:42:01,750
Arriva la polizia!
629
00:42:02,875 --> 00:42:07,035
Avevo dimostrato a tutti
che potevo rigare dritto.
630
00:42:12,500 --> 00:42:13,670
Più o meno…
631
00:42:13,750 --> 00:42:16,920
Clark Olofsson, la casa è circondata.
Esci con le mani…
632
00:42:17,000 --> 00:42:18,130
Cazzo…
633
00:42:18,208 --> 00:42:21,208
Rigare dritto e mantenere una famiglia
aveva un costo.
634
00:42:21,291 --> 00:42:22,131
Vieni, Jon.
635
00:42:22,208 --> 00:42:25,248
E il bottino di Göteborg non durò a lungo.
636
00:42:25,333 --> 00:42:26,833
Ma porca puttana!
637
00:42:27,958 --> 00:42:31,328
Per precauzione,
avevo avviato una piccola impresa
638
00:42:31,416 --> 00:42:34,706
col mio vecchio amico Kurre,
appena uscito di prigione.
639
00:42:34,791 --> 00:42:39,541
Kurre aveva diversi agganci in Belgio
e con l'aiuto di un tizio di Televerket,
640
00:42:39,625 --> 00:42:42,825
trovammo un modo ingegnoso
di portare la roba in Svezia.
641
00:42:45,458 --> 00:42:49,878
Il tipo di Televerket intercettava
le chiamate della polizia doganale.
642
00:42:49,958 --> 00:42:52,878
La stampa ci chiamò
la "Gang di Televerket".
643
00:42:52,958 --> 00:42:55,128
Doveva chiamarsi la "Gang di Olofsson"…
644
00:42:55,208 --> 00:42:57,378
- Grande, Slarken!
- Una cazzo di passeggiata.
645
00:42:57,458 --> 00:42:58,708
…secondo me.
646
00:42:59,500 --> 00:43:01,920
Era un piano perfetto. Facevamo soldi…
647
00:43:02,000 --> 00:43:02,830
Tutto bene, Jon?
648
00:43:02,916 --> 00:43:05,746
…Marijke non faceva domande
sui miei viaggi d'affari
649
00:43:05,833 --> 00:43:08,463
e io mantenevo la promessa
di non lavorare da casa.
650
00:43:08,541 --> 00:43:10,381
Però mi portavo Jon al lavoro.
651
00:43:10,458 --> 00:43:11,958
Smettila di piangere.
652
00:43:12,041 --> 00:43:13,211
Per così dire…
653
00:43:13,291 --> 00:43:16,501
Ero il miglior papà del mondo,
mentre facevo i soldi.
654
00:43:16,583 --> 00:43:19,083
Praticamente, mischiavo affari e piacere.
655
00:43:22,916 --> 00:43:24,036
Andava tutto bene…
656
00:43:25,125 --> 00:43:26,325
…fino ad ora.
657
00:43:26,416 --> 00:43:27,416
Vieni, Jon.
658
00:43:28,208 --> 00:43:31,038
Come sempre,
avevano dovuto rovinare tutto.
659
00:43:32,958 --> 00:43:37,498
Avevo più di un milione in quella borsa.
Dovevo fuggire dalla polizia.
660
00:43:37,583 --> 00:43:41,713
Era ora di filarsela
e di dire "tot ziens!" al Belgio.
661
00:43:41,791 --> 00:43:44,041
E comunque il Belgio è sopravvalutato.
662
00:43:44,125 --> 00:43:45,955
Ok, adesso facciamo così…
663
00:43:46,750 --> 00:43:50,170
Io devo andarmene.
Ma non preoccuparti, la mamma ti troverà.
664
00:43:50,250 --> 00:43:52,250
Andrà tutto bene. Ciao!
665
00:43:53,958 --> 00:43:55,328
Che cavolo…
666
00:43:56,333 --> 00:43:59,583
Ecco un po' di soldi,
per il gelato e una merendina…
667
00:44:00,833 --> 00:44:02,833
Allora siamo a posto così, io e te?
668
00:44:02,916 --> 00:44:06,246
Bene! Papà deve partire.
Ho da fare in un altro posto.
669
00:44:08,500 --> 00:44:11,710
Però… noi ci vediamo presto.
670
00:44:34,291 --> 00:44:36,631
Ma porca puttana!
671
00:44:36,708 --> 00:44:38,328
Ok, vieni.
672
00:44:39,125 --> 00:44:40,125
Ehi…
673
00:44:40,750 --> 00:44:43,750
Andiamo.
Non preoccuparti, andrà tutto bene.
674
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Ecco qua.
675
00:44:48,583 --> 00:44:50,583
Va tutto bene, tranquillo.
676
00:44:50,666 --> 00:44:52,036
Non preoccuparti.
677
00:44:53,583 --> 00:44:54,423
Ma porca…
678
00:44:58,708 --> 00:44:59,958
Smettila di fissarmi!
679
00:45:00,041 --> 00:45:02,041
Lo so che non sei felice adesso,
680
00:45:02,125 --> 00:45:04,375
ma non è colpa mia se c'è la polizia.
681
00:45:07,000 --> 00:45:09,630
Poteva andarti molto peggio, credimi.
682
00:45:09,708 --> 00:45:12,418
Che devo fare? Lasciarti qui, eh?
683
00:45:16,666 --> 00:45:18,076
Questo non è niente.
684
00:45:21,833 --> 00:45:24,003
Non sai cosa mi faceva mio padre.
685
00:45:24,083 --> 00:45:27,003
Mi faceva cose che io non ti farei mai.
686
00:45:27,875 --> 00:45:29,375
So come ci si sente,
687
00:45:29,458 --> 00:45:33,328
ad essere abbandonati
e non avere nessuno che chiede di te.
688
00:45:34,375 --> 00:45:35,705
Ma io ti voglio bene.
689
00:45:36,833 --> 00:45:40,253
Hai capito? Perché sono un bravo papà.
690
00:45:42,833 --> 00:45:44,633
E faccio tutto il possibile.
691
00:45:50,500 --> 00:45:52,080
Una cazzo di passeggiata.
692
00:45:52,666 --> 00:45:55,536
- Il tuo vecchio ci sa ancora fare.
- Coglione.
693
00:45:59,125 --> 00:46:01,785
Ero convinto che avessi detto "coglione".
694
00:46:01,875 --> 00:46:04,245
Ti immagini se fosse la tua prima parola?
695
00:46:07,708 --> 00:46:08,878
Va bene…
696
00:46:08,958 --> 00:46:10,458
Andiamo in Svezia.
697
00:46:24,833 --> 00:46:25,673
Cazzo!
698
00:46:29,583 --> 00:46:33,423
Scenda dall'auto
con le mani sopra la testa.
699
00:46:33,500 --> 00:46:35,670
D'accordo? Immediatamente, signore.
700
00:46:38,416 --> 00:46:41,496
Scenda con le mani sopra la testa,
signor Olofsson.
701
00:46:44,541 --> 00:46:46,541
È circondato. Siamo pronti a sparare.
702
00:46:50,958 --> 00:46:51,918
Cazzo!
703
00:46:55,250 --> 00:46:56,750
Stai bene, Clark.
704
00:46:56,833 --> 00:46:57,673
Grazie.
705
00:47:06,708 --> 00:47:08,208
Brutto moccioso!
706
00:47:08,291 --> 00:47:10,711
Ok! Mi arrendo!
707
00:47:10,791 --> 00:47:12,501
- Mani in alto!
- Mi arrendo!
708
00:47:12,583 --> 00:47:14,003
Brutti coglioni.
709
00:47:14,083 --> 00:47:16,213
- Ho un bambino in macchina!
- Getti l'arma!
710
00:47:16,291 --> 00:47:18,211
- C'è mio figlio in macchina!
- Via!
711
00:47:18,291 --> 00:47:19,581
Scenda dall'auto.
712
00:47:19,666 --> 00:47:22,746
- C'è mio figlio con me. State calmi.
- È circondato…
713
00:47:22,833 --> 00:47:23,713
Tranquillo, Jon.
714
00:47:23,791 --> 00:47:27,921
C'è mio figlio in macchina!
Calma! Sto scendendo! Sì!
715
00:47:28,000 --> 00:47:30,580
- Sto scendendo.
- Non ha scampo.
716
00:47:30,666 --> 00:47:34,246
- Non faccia gesti improvvisi.
- Ho un bambino in macchina.
717
00:47:34,333 --> 00:47:35,213
- Ok?
- Su!
718
00:47:35,291 --> 00:47:38,171
Mi arrendo, mi avete preso.
Ma sono innocente.
719
00:47:40,625 --> 00:47:43,995
Jon! Non preoccuparti, piccoletto.
720
00:47:44,083 --> 00:47:45,923
Andrà tutto bene. Ti voglio bene.
721
00:47:47,166 --> 00:47:49,666
Ti voglio bene! State attenti al bambino.
722
00:47:50,333 --> 00:47:53,173
Andrà tutto bene. Ci vediamo presto.
723
00:47:53,750 --> 00:47:55,250
Quella borsa non è mia!
724
00:47:55,333 --> 00:47:57,173
Non l'ho mai vista prima!
725
00:47:58,250 --> 00:48:01,750
Non so cosa c'è dentro! Sono innocente!
726
00:48:01,833 --> 00:48:02,963
Mio figlio!
727
00:48:03,041 --> 00:48:04,381
Andrà tutto bene, piccolo.
728
00:48:04,458 --> 00:48:05,788
Si chiama Jon!
729
00:48:09,000 --> 00:48:13,670
Dichiaro l'imputato
Clark Oderth Olofsson colpevole
730
00:48:13,750 --> 00:48:15,960
di traffico di stupefacenti aggravato.
731
00:48:19,416 --> 00:48:22,456
Ti condanno a dieci anni di carcere.
732
00:48:32,833 --> 00:48:33,713
Sì…
733
00:48:50,916 --> 00:48:52,376
Porca puttana…
734
00:48:53,333 --> 00:48:54,543
- Olof Palme.
- Cosa?
735
00:48:54,625 --> 00:48:57,665
Il primo ministro Olof Palme è morto.
736
00:48:57,750 --> 00:49:02,080
Un uomo di quasi 40 anni
ha sparato due volte al primo ministro.
737
00:49:02,166 --> 00:49:06,076
- È incredibile, non ci posso credere.
- È terribile.
738
00:49:06,166 --> 00:49:07,536
CARCERE DI KUMLA
739
00:49:07,625 --> 00:49:10,915
1° MARZO 1986
740
00:49:23,583 --> 00:49:28,713
- Nome e scopo della visita, per favore.
- Sussi Korsner. Sono qui per Clark.
741
00:49:30,875 --> 00:49:32,375
- Ciao, Sussi.
- Ciao.
742
00:49:32,458 --> 00:49:34,918
Palme… Hai sentito che è successo?
743
00:49:35,000 --> 00:49:36,500
Senti questa.
744
00:49:36,583 --> 00:49:39,003
- Come si mette incinta una suora?
- Non lo so.
745
00:49:39,083 --> 00:49:40,333
Basta scoparsela.
746
00:49:43,541 --> 00:49:44,381
Eccola qua.
747
00:49:46,250 --> 00:49:47,380
Oh, cavolo!
748
00:49:48,416 --> 00:49:50,576
"Che buon boccone, ma ora ho il pancione!"
749
00:49:55,208 --> 00:49:59,378
Beh, che ti prende oggi?
Non sai chi è il padre?
750
00:50:00,708 --> 00:50:02,958
Di sicuro non io. A me non l'hai mai data.
751
00:50:04,666 --> 00:50:06,956
Immagino tu non abbia saputo la notizia.
752
00:50:07,041 --> 00:50:11,001
- Vero?
- Che notizia? Sono in isolamento.
753
00:50:11,875 --> 00:50:14,415
Olof Palme è stato assassinato.
754
00:50:14,500 --> 00:50:15,580
Ieri sera.
755
00:50:16,333 --> 00:50:17,173
Cazzo…
756
00:50:18,166 --> 00:50:21,126
Beh, almeno non sono stato io.
757
00:50:23,083 --> 00:50:27,583
Per fortuna sto in isolamento, sennò
mi avrebbero appioppato anche quello.
758
00:50:28,583 --> 00:50:32,253
- Dobbiamo parlare.
- Ma dai! Guarda che Palme mi piaceva.
759
00:50:32,833 --> 00:50:35,673
Mi ha pure offerto un cognac.
Te l'avevo detto?
760
00:50:35,750 --> 00:50:39,170
Subito dopo Norrmalmstorg,
avevo risolto la situazione
761
00:50:39,250 --> 00:50:41,580
e mi arriva una chiamata per andare…
762
00:50:41,666 --> 00:50:45,706
Tira fuori quell'affare e premi "record".
È un aneddoto fichissimo.
763
00:50:46,375 --> 00:50:47,955
Ho finito il libro.
764
00:50:48,708 --> 00:50:52,958
Cavolo! Sapevo che ce l'avresti fatta.
Ottimo lavoro, Sussi Pussi!
765
00:50:53,041 --> 00:50:56,041
Sì, ma ho deciso di non pubblicarlo.
766
00:50:56,625 --> 00:50:57,535
Eh?
767
00:50:58,625 --> 00:51:00,575
Ci ho pensato molto.
768
00:51:01,833 --> 00:51:04,753
Il mondo è cambiato e…
769
00:51:04,833 --> 00:51:07,003
Il libro non è più importante.
770
00:51:07,083 --> 00:51:08,923
Tu non sei più importante.
771
00:51:09,916 --> 00:51:14,746
Non voglio essere una di quelle persone
che alimentano il mito di Clark Olofsson.
772
00:51:19,791 --> 00:51:21,671
Non scherzare. Stavo per crederti.
773
00:51:22,458 --> 00:51:25,578
- Bella questa.
- Sul serio, non intendo pubblicarlo.
774
00:51:26,333 --> 00:51:28,923
Certo che lo pubblicherai.
È un gran libro!
775
00:51:29,000 --> 00:51:31,330
Che ti prende? Ti ho fatto qualcosa?
776
00:51:31,416 --> 00:51:34,916
Più ho parlato con le persone
che ti erano vicine,
777
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
o che credevo ti fossero vicine,
778
00:51:37,083 --> 00:51:40,633
più mi sono resa conto
che a te interessa una cosa sola, ossia…
779
00:51:41,458 --> 00:51:42,628
te stesso.
780
00:51:42,708 --> 00:51:45,038
Ti ho detto di non parlare con nessuno!
781
00:51:45,125 --> 00:51:47,625
Perché l'hai fatto? È una cosa stupida!
782
00:51:47,708 --> 00:51:50,038
Il libro è su di me! Parla con me!
783
00:51:50,125 --> 00:51:51,625
Io volevo la verità.
784
00:51:51,708 --> 00:51:54,748
Volevo una prospettiva esterna.
785
00:51:54,833 --> 00:51:58,003
Non solo le tue stronzate per manipolarmi.
786
00:51:58,625 --> 00:52:00,785
E sono felice di aver parlato con loro.
787
00:52:00,875 --> 00:52:03,995
Sai una cosa, Clark?
Era tutto lì, a portata di mano.
788
00:52:04,083 --> 00:52:06,753
Così tanto amore,
senza mai dare niente in cambio.
789
00:52:06,833 --> 00:52:09,213
Ma tu hai rovinato tutto ogni volta.
790
00:52:09,291 --> 00:52:13,461
Hai sfruttato il sistema
e hai abbandonato i tuoi amici.
791
00:52:13,541 --> 00:52:16,711
Hai tradito la fiducia di Marijke,
più e più volte.
792
00:52:18,083 --> 00:52:21,583
E non è l'unica.
Ci sono tante persone come lei.
793
00:52:23,791 --> 00:52:25,001
Le tue figlie.
794
00:52:25,583 --> 00:52:27,833
I tuoi figli, come stanno?
795
00:52:29,666 --> 00:52:31,166
Come stanno?
796
00:52:32,708 --> 00:52:33,788
Stanno bene.
797
00:52:34,916 --> 00:52:38,536
Eri pronto a rischiare la vita
di tuo figlio per un po' di droga.
798
00:52:42,166 --> 00:52:44,326
Tu usi le persone, Clark.
799
00:52:45,083 --> 00:52:47,963
Per il crimine,
per ottenere approvazione e sesso.
800
00:52:49,041 --> 00:52:54,921
E quando non ti servono più,
le scarichi e vai avanti.
801
00:52:55,000 --> 00:52:58,130
Non ti preoccupi mai
di sapere come stanno.
802
00:52:58,208 --> 00:53:02,288
Ma te lo posso dire io come stanno,
perché ho parlato con tutti.
803
00:53:04,000 --> 00:53:07,500
E stanno di merda, a causa tua.
804
00:53:14,500 --> 00:53:16,710
Perciò non mi resta che una…
805
00:53:17,875 --> 00:53:19,535
Beh, un'ultima domanda.
806
00:53:21,625 --> 00:53:24,535
Come ci si sente a essere Clark Olofsson?
807
00:53:25,291 --> 00:53:26,331
Sinceramente.
808
00:53:35,125 --> 00:53:35,955
Beh…
809
00:54:13,708 --> 00:54:14,828
Come ci si sente?
810
00:54:15,666 --> 00:54:17,916
Ve lo dico io come ci si sente.
811
00:54:20,416 --> 00:54:22,326
Come uno che ha appena iniziato!
812
00:54:30,125 --> 00:54:31,205
Cagatevi addosso.
813
00:54:55,458 --> 00:54:57,748
TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?"
DI CLARK OLOFSSON
814
01:00:20,458 --> 01:00:23,458
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh