1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
درجه سنی: TV-MA (مناسب مخاطبین بزرگسال)
2
00:00:04,024 --> 00:00:10,024
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
3
00:00:10,458 --> 00:00:12,875
"بهترین بودن توی بهترین چیزها کار من نبود،
4
00:00:12,958 --> 00:00:15,166
برای همین تصمیم گرفتم
توی بدترین بودن بهترین باشم."
5
00:00:15,250 --> 00:00:17,208
کلارک اولفسون
6
00:00:17,232 --> 00:00:21,632
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
7
00:00:21,693 --> 00:00:24,525
[شهر ترولهتان سوئد - ۱۹۴۷]
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,083
آی!
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,500
آی! لعنتی!
10
00:00:29,583 --> 00:00:32,833
- این آشغال عنو از من در بیار!
- زور بزن، خانم اولفسون.
11
00:00:32,916 --> 00:00:35,166
خفه خون بگیر بابا!
12
00:00:36,833 --> 00:00:38,541
حواست به سیگارم باشه!
13
00:00:38,625 --> 00:00:40,375
آروم باش، خانم اولفسون.
14
00:00:40,458 --> 00:00:42,750
ای وروجک لعنتی!
15
00:00:42,833 --> 00:00:44,500
آروم باش.
16
00:00:47,041 --> 00:00:50,166
بیا بیرون دیگه عن آقا!
17
00:00:50,250 --> 00:00:52,708
اونا سرم داد زدن که منو بیرون بیارن،
18
00:00:52,791 --> 00:00:55,375
اما من همیشه از اینکه بقیه
بهم بگن چیکار کنم متنفر بودم،
19
00:00:55,458 --> 00:00:57,958
برای همین سعی کردم تا
جایی که میتونم سر جام بمونم.
20
00:00:58,041 --> 00:00:59,416
اما فکر کنم وقتش رسیده بود.
21
00:00:59,500 --> 00:01:01,333
و من هیچ وقت از زندانی بودن خوشم نمیومد.
22
00:01:01,416 --> 00:01:03,500
کل دنیا اون بیرون منتظرم بود.
23
00:01:03,583 --> 00:01:07,541
مهمونی، بانک، دختر
و کسشرای باحال دیگه.
24
00:01:07,625 --> 00:01:09,750
ولش کن، بزن بریم عشق و حال.
25
00:01:11,333 --> 00:01:13,083
یوهو!
26
00:01:15,291 --> 00:01:17,375
آزادی.
27
00:01:17,458 --> 00:01:19,583
اولین فرارم.
28
00:01:19,666 --> 00:01:20,958
این یه پسره.
29
00:01:21,041 --> 00:01:22,583
اوه، پسرم!
30
00:01:22,666 --> 00:01:25,833
- و چه صدایی هم داره!
- اون خیلی خوشگله.
31
00:01:25,916 --> 00:01:28,791
همه بلافاصله فهمیدن که
من یه بچهی معمولی نیستم.
32
00:01:28,875 --> 00:01:31,500
من خاص بودم، و توی کل زندگیم خاص موندم.
33
00:01:33,750 --> 00:01:35,000
خیلی خیلی خاص.
34
00:01:36,833 --> 00:01:37,833
عجب زوری!
35
00:01:38,416 --> 00:01:41,000
خیلی خب، من کل داستان
کوفتی رو براتون میگم. از اول.
36
00:01:41,583 --> 00:01:45,166
من اسمشو میذارم کلارک. مثل کلارک گیبل.
[بازیگر بر باد رفته]
37
00:01:45,791 --> 00:01:48,875
کلارک اودرث اولفسون.
38
00:01:48,958 --> 00:01:51,750
کل حقیقت رو میگم و چیزی جز حقیقت رو نمیگم.
39
00:01:51,833 --> 00:01:52,833
قول میدم.
40
00:01:56,041 --> 00:01:58,875
کل نرمالمستورگ پر از ماشینهای پلیس شده.
41
00:01:58,958 --> 00:02:01,875
اما ما یه مصاحبهی تلفنی با کلارک
اولفسون که داخل بانک هست داشتیم.
42
00:02:01,958 --> 00:02:03,458
احتمالا بهخاطر اون قضیهی مشهور...
43
00:02:03,541 --> 00:02:06,375
نورمالمستورگ اسم منو شنیدید.
44
00:02:08,208 --> 00:02:10,500
برو رو آنتن! برو رو آنتن!
45
00:02:10,583 --> 00:02:12,916
اما محض اطلاعتون، منو مجبور کردن.
46
00:02:13,000 --> 00:02:14,916
کل قضیهی سندروم استکهلم...
47
00:02:16,875 --> 00:02:19,083
گروگانگیری، شهرت جهانی... همهی اینا.
48
00:02:19,166 --> 00:02:21,875
این قضیه خیلی کشدار شده.
49
00:02:21,958 --> 00:02:26,333
خب، من اون روزا خیلی حال کردم،
اما کارای زیاد دیگهای هم انجام دادم.
50
00:02:26,416 --> 00:02:27,416
[پایان - اون کلارک بود!]
51
00:02:28,916 --> 00:02:29,916
[بر اساس حقایق و دروغها]
52
00:02:29,958 --> 00:02:31,458
بیاید از اول شروع کنیم.
53
00:02:32,000 --> 00:02:34,458
[جادهی ۴ هالسکریفتس - ۱۹۵۲]
54
00:02:35,041 --> 00:02:37,083
چه آهنگ خوبی.
55
00:02:37,166 --> 00:02:39,000
- آره، من عاشق این آهنگم.
- منم همینطور.
56
00:02:39,083 --> 00:02:41,000
همیشه یه سوالو از من میپرسیدن.
57
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
"کلارک، میتونی در مورد کودکیت به ما بگی؟
58
00:02:43,083 --> 00:02:44,208
میتونی در مورد والدینت به ما بگی؟"
59
00:02:44,291 --> 00:02:45,583
اگه هر باری که یه روانشناس خل مغز...
60
00:02:45,666 --> 00:02:48,958
این سوال رو از من
میپرسید یه پنی میگرفتم،
61
00:02:49,041 --> 00:02:50,791
دیگه لازم نبود اون همه بانک رو بزنم.
62
00:02:53,458 --> 00:02:55,083
چی؟ آی!
63
00:02:55,166 --> 00:02:57,291
برو حیوون!
64
00:02:57,375 --> 00:03:00,000
داری چه کار میکنی؟!
65
00:03:00,083 --> 00:03:02,208
- روی سرم یه بطری خورد کردی؟
- آره.
66
00:03:02,291 --> 00:03:03,666
- عاشقتم لعنتی!
- آره.
67
00:03:03,750 --> 00:03:05,500
بیا اینجا برقصیم.
68
00:03:05,583 --> 00:03:07,833
اونجا داری چه کار میکنی؟!
69
00:03:10,375 --> 00:03:11,583
بنگ.
70
00:03:11,666 --> 00:03:14,000
- بیا عزیزم.
- دیگه مردی.
71
00:03:14,083 --> 00:03:15,500
خیلی خب، به دوربین نگاه کنید.
72
00:03:17,666 --> 00:03:21,083
فکر کنم ما مثل خیلی از خانوادههای
دیگه بودیم؛ معمولی و با صفا و صمیمیت.
73
00:03:24,041 --> 00:03:27,583
من هوای خودمو داشتم و
توی رابطه با خانمها موفق بودم.
74
00:03:27,666 --> 00:03:29,500
و من خیلی از اونا خوشم میومد.
75
00:03:35,500 --> 00:03:37,000
همونطور که گفتم خیلی معمولی بودیم.
76
00:03:37,083 --> 00:03:39,125
ها! چه مرگتونه؟!
77
00:03:39,208 --> 00:03:41,416
به چی نگاه میکنید همسایههای احمق؟!
78
00:03:41,500 --> 00:03:45,125
- استن!
- الان چطوری باید حموم کنم؟
79
00:03:45,208 --> 00:03:46,333
خفه شو!
80
00:03:53,791 --> 00:03:55,750
- اون داره دوچرخهی منو میدزده!
- صبر کن!
81
00:03:55,833 --> 00:03:57,375
کلارک، عوضی!
82
00:03:58,708 --> 00:04:00,000
کلارک، کجایی؟
83
00:04:04,000 --> 00:04:05,583
و در مورد خانمها...
84
00:04:05,666 --> 00:04:08,083
من همیشه خیلی راحت عاشق میشدم.
85
00:04:08,166 --> 00:04:09,625
نمرهی کامل گرفتی، کلارک.
86
00:04:10,125 --> 00:04:11,708
تو پسر خیلی خوبی هستی.
87
00:04:11,791 --> 00:04:13,750
انگار با یه صدای "دینگ" عاشق میشدم.
88
00:04:13,833 --> 00:04:16,708
من هر روز کل عمرم رو عاشق بودم.
89
00:04:17,791 --> 00:04:18,958
من عاشقتم.
90
00:04:21,708 --> 00:04:23,588
چه غلطی میکنی؟ به کارت برس!
91
00:04:23,625 --> 00:04:27,666
زودباش کون گشاد عوضی احمق!
92
00:04:27,750 --> 00:04:30,000
خدا لعنتتون کنه! اینجا
که خونه سالمندان نیست!
93
00:04:30,083 --> 00:04:31,375
میخوای امتحانش کنی؟
94
00:04:32,250 --> 00:04:33,833
برات یه بوسه هزینه داره.
95
00:04:34,916 --> 00:04:36,125
روی لپ.
96
00:04:37,000 --> 00:04:39,625
و خانمها هم نمیتونستن
جلوی من طاقت بیارن،
97
00:04:39,708 --> 00:04:41,208
و من عاشقشون بودم، عاشق همهشون،
98
00:04:41,291 --> 00:04:42,500
هر جوری که بودن.
99
00:04:44,583 --> 00:04:46,125
و ۲ تا سیگار.
100
00:04:46,708 --> 00:04:48,916
پول در آوردن هم همیشه آسون بود.
101
00:04:49,000 --> 00:04:51,083
- یه نون دارچینی و یه آبجو.
- برای ناهار؟
102
00:04:51,875 --> 00:04:52,958
وقتی که ۱۰ سالم بود،
103
00:04:53,041 --> 00:04:56,166
از مامان و بابا رو همدیگه
پول بیشتری در میآوردم.
104
00:04:56,250 --> 00:05:00,000
و پول به من چیزی رو
میداد که واقعا برام مهم بود...
105
00:05:00,083 --> 00:05:01,083
آزادی.
106
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
آزادی حق صحبت، فکر و عمل کردن به
هر نحوی هست که خودتون دوست دارید.
107
00:05:04,958 --> 00:05:08,125
و اولا از شیرینیپزی بابام اولین نفرم بود.
108
00:05:08,208 --> 00:05:09,208
اولا؟
109
00:05:09,625 --> 00:05:10,625
کلارک؟
110
00:05:10,666 --> 00:05:12,458
من یه مدت رو مخش کار کردم،
111
00:05:12,541 --> 00:05:14,000
و بالاخره اون موافقت کرد.
112
00:05:14,083 --> 00:05:15,208
خیلی خب، بیا اینجا.
113
00:05:20,166 --> 00:05:22,875
اه، اولا. عجب چیزی بود.
114
00:05:22,958 --> 00:05:23,791
یه هاتداگ.
115
00:05:23,875 --> 00:05:25,666
من کل عمرم عاشق بودم.
116
00:05:26,166 --> 00:05:29,416
من از کلی بانک دزدی کردم،
خوش گذروندم، کلی زن و دختر کردم،
117
00:05:29,500 --> 00:05:32,166
و توی کل عمرم یه روز هم کار نکردم،
118
00:05:32,250 --> 00:05:33,083
اما همیشه پول داشتم.
119
00:05:33,166 --> 00:05:36,375
- رانی، اون داره موتورگازیت رو میدزده!
- چه کار میکنی عوضی؟! برگرد!
120
00:05:38,000 --> 00:05:39,708
من هیچ وقت از قانون کسی جز خودم...
121
00:05:39,791 --> 00:05:42,250
پیروی نکردم و همیشه
در حال عشق و حال بودم.
122
00:05:43,250 --> 00:05:45,708
۶ ماه حبس در کانون اصلاح و تربیت.
123
00:05:51,875 --> 00:05:54,275
هیچ اهمیتی به اینکه مردم چه فکری در موردم
میکنن یا چه حسی نسبت به من دارن نمیدادم.
124
00:05:55,875 --> 00:05:58,750
من همینم که هستم و هیچ
وقت بابتش عذرخواهی نمیکنم.
125
00:05:59,583 --> 00:06:01,041
۴ ماه حبس.
126
00:06:04,791 --> 00:06:07,083
به من دست نزن! تازهکار.
127
00:06:08,041 --> 00:06:10,721
- پولو بده من. ردش کن بیاد!
- هفت ماه در زندان.
128
00:06:18,333 --> 00:06:19,250
بیا جاهامونو عوض کنیم.
129
00:06:19,333 --> 00:06:21,541
من زندگیمو با دستای خودم ساختم،
130
00:06:21,625 --> 00:06:24,333
و داشت خیلی خوب پیش میرفت
و من بابت هیچی پشیمون نیستم.
131
00:06:24,416 --> 00:06:26,500
اگه نمیتونستم توی
بهترین بودن بهترین باشم،
132
00:06:26,583 --> 00:06:29,125
پس قطعا میتونستم توی
بدترین بودن بهترین باشم.
133
00:06:29,833 --> 00:06:31,125
بیاید دوباره بکنیم.
134
00:06:46,541 --> 00:06:48,726
- مگه چه قدر سخته؟
- خودت انجامش بده.
135
00:06:48,750 --> 00:06:51,101
- تا حالا توی قایق پارو نزدی؟
- شاید نزده باشم.
136
00:06:51,125 --> 00:06:52,765
پس توی عمرت چه غلطی کردی؟
137
00:06:52,833 --> 00:06:55,226
- حداقل به اون سمت ببر قایقو.
- سخته خب.
[شهر تلن ۱۹۶۵]
138
00:06:55,250 --> 00:06:57,500
- بیخیال، اون داره بهترین تلاشش رو میکنه.
- واقعا؟
139
00:06:57,583 --> 00:06:59,958
- تقصیر خودش نیست که احمقه.
- من دارم سعیمو میکنم!
140
00:07:00,041 --> 00:07:02,125
من کمکت میکنم. بذار
نشونت بدم. بیا اینجا.
141
00:07:04,500 --> 00:07:06,250
- داری چه کار میکنی؟!
- کیرتو بکن تو دهنش!
142
00:07:06,333 --> 00:07:08,000
بچهها این خیلی حوصلهسربره.
143
00:07:08,750 --> 00:07:11,517
- ما باید چند تا دختر پیدا کنیم.
- چطور میتونیم اینجا دختر پیدا کنیم؟
144
00:07:11,541 --> 00:07:13,684
- کیر توش، من حشریم.
- تو همیشه حشری هستی.
145
00:07:13,708 --> 00:07:15,750
واقعا باید برم بشاشم.
146
00:07:15,833 --> 00:07:17,875
آخه چطوری یه دختر به تو پا میده؟
147
00:07:17,958 --> 00:07:19,291
فکر میکنی بیشتر از من دختر گیرت میاد؟
148
00:07:19,375 --> 00:07:21,267
- میدونم بیشتر از تو دختر گیرم میاد.
- کس نگو.
149
00:07:21,291 --> 00:07:23,517
- من با چند تا دختر بودم؟
- ۲ تا.
150
00:07:23,541 --> 00:07:26,208
یکی بیشتر از تو. ۲ برابر تو.
151
00:07:26,291 --> 00:07:28,083
هی، اونجا رو ببینید.
152
00:07:31,750 --> 00:07:35,000
- شیک به نظر میاد. بیاید بریم اونجا.
- انگار اونا سگ دارن.
153
00:07:35,083 --> 00:07:37,375
مشکل تو با سگا چیه، گونار؟
154
00:07:37,458 --> 00:07:38,875
من از سگا متنفرم!
155
00:07:38,958 --> 00:07:40,958
اونا حیوونای احمق و
غیرقابل اعتمادی هستن.
156
00:07:41,041 --> 00:07:42,833
خفه شو، گونار. تا اونجا پارو بزن.
157
00:07:43,666 --> 00:07:46,166
- زودباش گونار، بجنب.
- برو کنار ببینم.
158
00:07:47,000 --> 00:07:49,809
- بذار ببینم تو چه کار میکنی.
- تا حالا سوار قایق نشدی؟
159
00:07:49,833 --> 00:07:51,353
اونقدری که به نظر میاد آسون نیست.
160
00:07:51,416 --> 00:07:53,559
- ببین اکیس چطور انجامش میده.
- منم همین جوری انجامش دادم.
161
00:07:53,583 --> 00:07:56,666
- بیخیال.
- شماها خیلی داغونید.
162
00:07:57,416 --> 00:07:58,416
زودباشید.
163
00:07:59,458 --> 00:08:01,418
- تو هم نمیتونی پارو بزنی.
- بشین بابا.
164
00:08:05,333 --> 00:08:08,013
- تبریک میگم، تو میتونی پارو بزنی.
- بهتر از تو میتونم.
165
00:08:08,583 --> 00:08:09,583
آشغال.
166
00:08:16,166 --> 00:08:18,458
این جا دیگه کجاست؟
167
00:08:24,666 --> 00:08:25,791
بیاید.
168
00:08:27,291 --> 00:08:29,166
- من واقعا باید برم بشاشم.
- آروم باش!
169
00:08:29,250 --> 00:08:30,666
- هیس!
- چی...؟
170
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
بیاید.
171
00:08:34,416 --> 00:08:36,916
- کی صاحب اینجاست؟
- نمیدونم.
172
00:08:37,000 --> 00:08:38,208
- نمیدونم.
- هیس!
173
00:08:38,291 --> 00:08:39,851
- آروم باشید.
- فکر میکنی اونا پول دارن؟
174
00:08:39,875 --> 00:08:41,833
- باشه بابا.
- خفه شو مورگان...
175
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
باشه.
176
00:08:44,375 --> 00:08:46,416
چه کار میکنی؟
177
00:08:46,500 --> 00:08:48,083
اینجا کجاست؟
178
00:08:48,166 --> 00:08:50,583
- برو کنار! من باید بشاشم!
- بس کن!
179
00:08:50,666 --> 00:08:52,041
- گمشو کنار!
- آروم بگیر روانی.
180
00:08:52,125 --> 00:08:53,885
- راحت شدم.
- این چیه؟
181
00:08:53,916 --> 00:08:55,333
گوجه.
182
00:08:58,458 --> 00:09:02,416
اینجا چی داریم؟
183
00:09:02,500 --> 00:09:06,333
رمی مارتین ایکساوی ویژه.
[برند شامپاین کنیاک]
184
00:09:06,416 --> 00:09:07,625
این چیه؟ ویسکیه؟
185
00:09:07,708 --> 00:09:10,416
کنیاکه احمق خل.
186
00:09:10,500 --> 00:09:13,666
بشین. شاید یه چیزی یاد گرفتی.
187
00:09:13,750 --> 00:09:15,458
باشه.
188
00:09:17,208 --> 00:09:19,375
یکم برای تو.
189
00:09:19,458 --> 00:09:22,541
- زودباش دیگه.
- چهکار میکنی؟! دارم میشاشم!
190
00:09:24,875 --> 00:09:27,500
- اول باید بوش کنی.
- باشه.
191
00:09:28,375 --> 00:09:29,791
آره.
192
00:09:29,875 --> 00:09:31,791
خب، خب. اینجا چی داریم؟
193
00:09:31,875 --> 00:09:33,291
هوم.
194
00:09:33,375 --> 00:09:34,208
اوه.
195
00:09:34,291 --> 00:09:35,291
منم میتونم امتحانش کنم؟
196
00:09:37,125 --> 00:09:39,125
چه غلطی داری میکنی؟
197
00:09:39,208 --> 00:09:41,208
- احمق عوضی!
- ببخشید...
198
00:09:41,291 --> 00:09:42,833
این جنس اعلاست.
199
00:09:42,916 --> 00:09:44,916
کنیاکه دیگه. چته.
200
00:09:45,000 --> 00:09:46,458
تو باید با لیوان بنوشیش.
201
00:09:47,208 --> 00:09:48,291
برندیه؟
202
00:09:48,375 --> 00:09:49,583
مارتین رمیه.
203
00:09:49,666 --> 00:09:51,250
- ها؟
- نوشیدنی باکلاسیه.
204
00:09:52,375 --> 00:09:54,125
حالیتون نمیشه این چیه.
205
00:09:54,208 --> 00:09:56,041
آره...
206
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
کیه که اینجوری زندگی میکنه؟
207
00:09:57,750 --> 00:09:59,500
معلومه طرف یه کلهگندهی خرپوله.
208
00:10:00,291 --> 00:10:01,625
یه خوک سرمایهدار.
209
00:10:05,208 --> 00:10:06,208
هارپسوند...
210
00:10:06,250 --> 00:10:07,958
چی گفتی؟
211
00:10:08,041 --> 00:10:10,000
- هارپسوند.
- اسم اینجاست.
212
00:10:15,250 --> 00:10:16,666
هارپسوند.
213
00:10:16,750 --> 00:10:17,916
چیه؟
214
00:10:19,791 --> 00:10:22,000
- شماها هیچی بارتون نیست، مگه نه؟
- چیه؟
215
00:10:22,083 --> 00:10:24,583
هارپسون، این ویلای
تابستونی کوفتی نخست وزیره.
216
00:10:24,666 --> 00:10:27,333
- نه بابا.
- جدی میگم. باور کنید همینجاست.
217
00:10:33,416 --> 00:10:34,666
اینجا چه کار میکنید؟
218
00:10:34,750 --> 00:10:37,708
[تاگه الاندر، نخست وزیر سوئد ۱۹۶۹ - ۱۹۴۶]
219
00:10:41,375 --> 00:10:43,083
کنیاک من.
220
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
من فقط یه قلپ ازش خوردم.
221
00:10:47,875 --> 00:10:50,000
سبزیجاتم.
222
00:10:50,024 --> 00:10:54,024
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
223
00:11:02,708 --> 00:11:04,875
- فرار کنید! تکون بخور گونار!
- لعنتی!
224
00:11:04,958 --> 00:11:06,208
زودباش گونار! فرار کن!
225
00:11:06,291 --> 00:11:08,125
ای بچههای لعنتی!
226
00:11:11,958 --> 00:11:14,267
برید به جهنم احمقا!
227
00:11:14,291 --> 00:11:16,666
- نگهبانا رو خبر کن!
- سگای لعنتی! میدونستم!
228
00:11:21,375 --> 00:11:24,208
فرار کن گونار! به خودت مسلط باش!
229
00:11:24,875 --> 00:11:28,208
وایسید احمقا! جلوشون رو بگیرید!
230
00:11:28,291 --> 00:11:29,125
کلارک!
231
00:11:29,208 --> 00:11:31,088
- برگردید اینجا حرومزادهها!
- کلارک!
232
00:11:31,625 --> 00:11:33,625
- نه، از این طرف!
- این آخرین هشداره!
233
00:11:33,708 --> 00:11:36,541
- سگها رو ول کن!
- سگای لعنتی!
234
00:11:36,625 --> 00:11:38,916
چه کار میکنی؟ بیا بریم.
235
00:11:42,833 --> 00:11:46,208
- گونار!
- فراموشش کن! بیا بریم.
236
00:11:48,125 --> 00:11:49,583
چی؟
237
00:11:54,916 --> 00:11:57,041
گیرت انداختم وروجک.
238
00:12:05,541 --> 00:12:07,583
چرا میخندی مردک پست؟
239
00:12:10,083 --> 00:12:11,083
چیزی نیست.
240
00:12:11,166 --> 00:12:14,583
اما یه روز این داستان جالبی میشه.
241
00:12:14,666 --> 00:12:15,666
که اینطور.
242
00:12:16,583 --> 00:12:17,750
پس منو میشناسی؟
243
00:12:17,833 --> 00:12:20,000
آره، آره، آره.
244
00:12:20,083 --> 00:12:21,125
اما منظورم یه داستان برای توئه.
245
00:12:22,875 --> 00:12:26,250
میتونی خاطرهی اینو تعریف کنی
که کلارک اولفسون جلوی تفنگت بود،
246
00:12:26,333 --> 00:12:28,125
اما تیرت خطا رفت.
247
00:12:29,791 --> 00:12:31,666
کلارک اولفسون...
248
00:12:32,750 --> 00:12:33,958
تا حالا اسمش رو نشنیدم.
249
00:12:34,458 --> 00:12:35,833
هنوز نشنیدی،
250
00:12:36,708 --> 00:12:38,041
اما یه روزی میشنوی.
251
00:12:51,291 --> 00:12:54,666
پیرزنا و پیرمردا پناه بگیرن،
252
00:12:55,166 --> 00:12:56,833
میخوام تفنگمو پر کنم.
253
00:12:59,583 --> 00:13:04,458
254
00:13:05,625 --> 00:13:08,125
255
00:13:08,791 --> 00:13:11,000
256
00:13:26,583 --> 00:13:28,625
کیر توش!
257
00:13:32,083 --> 00:13:34,666
- قضیه چیه؟
- بگیر که اومد آقا پلیسه!
258
00:13:34,750 --> 00:13:36,125
آی!
259
00:13:50,375 --> 00:13:52,291
- این کدوم کسخلیه؟
- این کدوم کسخلیه؟
260
00:14:23,333 --> 00:14:25,625
الو؟ کسی پشت خطه؟
261
00:14:25,708 --> 00:14:27,458
میخوام با خانم اولفسون صحبت کنم.
262
00:14:27,541 --> 00:14:30,291
- اینگبریت اولفسون هستم.
- که اینطور.
263
00:14:30,791 --> 00:14:32,208
خوبه.
264
00:14:32,291 --> 00:14:37,000
متاسفانه باید به اطلاعتون برسونم که
پسرتون توی یه تصادف فوت کرد.
265
00:14:37,583 --> 00:14:38,750
چی؟
266
00:14:40,500 --> 00:14:41,958
- کلارک؟
- بله.
267
00:14:42,041 --> 00:14:44,583
اون توی بیمارستان کاترینهلم هست.
268
00:14:44,666 --> 00:14:45,708
من واقعا متاسفم.
269
00:15:00,041 --> 00:15:01,166
کار من نبود!
270
00:15:09,750 --> 00:15:11,583
سلام.
271
00:15:12,458 --> 00:15:14,666
اعتراف کن، فکر کردی من مردم.
272
00:15:16,958 --> 00:15:18,041
بله.
273
00:15:18,125 --> 00:15:20,708
عمرا. به همین راحتیا از شر من راحت نمیشید.
274
00:15:20,791 --> 00:15:22,208
نیمرخ.
275
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
اونطرف.
276
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
اوفف، اون موقعها چه خوشتیپ بودم.
277
00:15:30,875 --> 00:15:32,208
مامان هم فکر کرد من مردم.
278
00:15:32,916 --> 00:15:36,166
اون بهترین کت و شلوار قدیمی
بابا رو آورد که با اون دفن بشم.
279
00:15:36,250 --> 00:15:39,375
کاملا اندازهام بود و بدردم هم خورد.
280
00:15:39,458 --> 00:15:41,750
چون متهم هنوز به سن قانونی نرسیده،
281
00:15:41,833 --> 00:15:44,750
اون به جرم خشونت علیه یه مامور دولت،
282
00:15:44,833 --> 00:15:46,750
دزدی از ملک و ماشین...
283
00:15:46,833 --> 00:15:49,125
بنابر قوانین مربوط به
نوجوانان گناهکار شناخته میشه،
284
00:15:49,208 --> 00:15:52,208
و محکوم به ۱۸ ماه حبس در
کانون اصلاح و تربیت میشه...
285
00:15:52,791 --> 00:15:54,500
که از همین حالا اجرا میشه.
286
00:15:55,875 --> 00:15:57,291
هه!
287
00:15:57,375 --> 00:16:00,500
۱۸ ماه. همش همین؟
288
00:16:00,583 --> 00:16:05,333
من خسته شدم که تو رو اینجا توی
دادگاه دیدم، کلارک اودرث اولفسون.
289
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
این رو یه فرصت برای
تغییر زندگیت در نظر بگیر.
290
00:16:09,416 --> 00:16:10,833
قطعا.
291
00:16:11,416 --> 00:16:13,625
از الان به بعد من از قانون پیروی میکنم.
292
00:16:15,083 --> 00:16:16,083
قول میدم.
293
00:16:18,625 --> 00:16:21,833
[کانون اصلاح و تربیت نوجوانان لوستا ۱۹۶۶]
294
00:16:29,166 --> 00:16:30,646
[ندامتگاه - فقط ورود کارکنان
دارای دسترسی مجاز است]
295
00:16:37,291 --> 00:16:40,833
[ورود ممنوع]
296
00:16:40,857 --> 00:16:45,857
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
297
00:16:52,666 --> 00:16:54,708
سلام، نیسه. برای عشق و حال آمادهای؟
298
00:17:01,333 --> 00:17:03,708
عجب، برگشتی کلارک.
299
00:17:03,791 --> 00:17:04,625
اولفسون!
300
00:17:04,708 --> 00:17:07,041
بالاخره اومدی. ما اینجا
سرگرمی نیاز داشتیم.
301
00:17:07,125 --> 00:17:08,583
- به خونه خوش اومدی.
- این بار چه کار کردی؟
302
00:17:08,666 --> 00:17:09,583
هیچی.
303
00:17:09,666 --> 00:17:11,333
منو که میشناسید.
304
00:17:11,416 --> 00:17:12,916
هیچ وقت قانون رو زیرپا نمیذارم.
305
00:17:15,083 --> 00:17:18,291
خب، شاید من همیشه
بهترین بندهی خدا نبودم،
306
00:17:18,375 --> 00:17:21,125
اما زندانی شدن قطعا آدم رو بهتر نمیکنه.
307
00:17:23,041 --> 00:17:25,625
اما نشستن و غر زدن
در این مورد فایدهای نداره.
308
00:17:25,708 --> 00:17:27,916
نه. باید از شرایط بهترین استفاده رو بکنی.
309
00:17:28,541 --> 00:17:31,958
و بهترین چیز در مورد حبس کشیدن
اینه که تو یه هدف مشخص داری.
310
00:17:32,041 --> 00:17:33,416
فرار.
311
00:17:34,666 --> 00:17:37,791
خب، اولفسون، اینجا
چی داری درست میکنی؟
312
00:17:37,875 --> 00:17:39,041
یه نردبون.
313
00:17:39,125 --> 00:17:40,208
جان؟
314
00:17:41,375 --> 00:17:42,375
یه نردبون.
315
00:17:43,458 --> 00:17:44,500
صبر کن ببینم.
316
00:17:44,583 --> 00:17:47,875
میدونی که نمیتونی یه نردبون بسازی.
317
00:17:47,958 --> 00:17:49,166
شوخی کردم.
318
00:17:49,250 --> 00:17:50,416
این یه چنگک کشاورزیه.
319
00:17:51,416 --> 00:17:52,416
ببینش.
320
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
همینجوری.
321
00:17:56,875 --> 00:17:59,666
آها، آره، آره. الان متوجه شدم.
322
00:18:00,791 --> 00:18:02,208
خیلی خوبه اولفسون.
323
00:18:02,291 --> 00:18:03,291
به کارت ادامه بده.
324
00:18:08,416 --> 00:18:10,708
هی، پاس بده.
325
00:18:12,166 --> 00:18:14,333
- شوت بزن. نه!
- آره.
326
00:18:14,416 --> 00:18:15,416
زودباش!
327
00:18:16,416 --> 00:18:17,833
آره! خوب بود.
328
00:18:27,875 --> 00:18:29,250
شوت بزن دیگه.
329
00:18:31,208 --> 00:18:32,083
بیا!
330
00:18:32,166 --> 00:18:33,541
شوت بزن.
331
00:18:41,125 --> 00:18:43,083
بزن زیر توپ! آره.
332
00:18:43,166 --> 00:18:44,416
پاس بده! من خالیم!
333
00:18:45,041 --> 00:18:47,833
سوندبرگ! سوندبرگ.
334
00:18:55,458 --> 00:18:56,541
خیلی خب، زودباشید.
335
00:18:59,166 --> 00:19:00,375
سوندبرگ.
336
00:19:01,666 --> 00:19:02,875
ببخشید.
337
00:19:04,333 --> 00:19:05,333
زودباشید دیگه!
338
00:19:08,083 --> 00:19:10,541
- کارلسون، اون کجا رفت؟
- من از کجا بدونم؟
339
00:19:11,875 --> 00:19:13,625
تو کونت رو گشتی؟
340
00:19:13,708 --> 00:19:15,416
یعنی چی؟
341
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
بریم.
342
00:19:20,458 --> 00:19:22,250
شنیدید صداشو.
343
00:19:32,083 --> 00:19:35,000
اول شما، آقایون. آزادی منتظره.
344
00:19:38,666 --> 00:19:39,875
اولفسون!
345
00:19:40,958 --> 00:19:43,083
همین حالا بیا پایین!
346
00:19:43,166 --> 00:19:44,886
- شنیدی چی گفتم؟
- برو تو کونم، سوندبرگ!
347
00:19:47,958 --> 00:19:50,000
این چه کاری بود کلارک؟!
348
00:19:55,291 --> 00:19:59,666
[ساحل ناست ۱۹۶۶]
349
00:19:59,750 --> 00:20:02,416
- بیاید دیگه خل و چلا.
- دخترا کجان؟
350
00:20:02,500 --> 00:20:03,500
همه جا هستن دیگه.
351
00:20:03,583 --> 00:20:06,250
من عاشق فراری بودنم. همه چیز بهتر میشه.
352
00:20:06,333 --> 00:20:08,493
حواست تقویت میشه، همه
چیز رو واضحتر میبینی،
353
00:20:08,541 --> 00:20:10,916
و رنگها قویتر هستن.
354
00:20:11,958 --> 00:20:14,083
- این جای خوبیه.
- باشه.
355
00:20:15,500 --> 00:20:17,750
بمیرید حرومزادههای حال بهم زن!
356
00:20:19,250 --> 00:20:22,083
- موشهای پرندهی کثیف!
- آروم باش گونار.
357
00:20:22,166 --> 00:20:24,833
حتی بدترین روز فراری بودن یه روز خوبه.
358
00:20:24,916 --> 00:20:25,916
خودت امتحانش کن.
359
00:20:26,000 --> 00:20:28,625
اما امروز خیلی محشر بود.
360
00:20:29,666 --> 00:20:31,666
نشونت میدم که چطور سنگ پرت کنی.
361
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
ببینم خودت بهتر پرت میکنی یا نه.
362
00:20:39,208 --> 00:20:41,666
خوب بود، اکیس.
363
00:20:41,750 --> 00:20:44,750
- آماده نیستی؟
- میخوای شنا هم بکنی؟
364
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
کلارک!
365
00:20:47,541 --> 00:20:49,083
کجا میری؟ کلارک!
366
00:20:49,166 --> 00:20:50,583
دست خودم نیست. آره.
367
00:20:51,375 --> 00:20:53,416
صبر کن. کجا میری؟
368
00:20:53,500 --> 00:20:54,708
دارم چند تا ساعت بلند میکنم.
369
00:20:58,541 --> 00:20:59,666
چطوره؟
370
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
پشمام!
371
00:21:03,500 --> 00:21:05,020
- اونجا رو ببین.
- خوب بود.
372
00:21:05,083 --> 00:21:05,916
آره.
373
00:21:06,000 --> 00:21:07,375
عجب چیزیه.
374
00:21:08,125 --> 00:21:09,791
اونجا رو باش.
375
00:21:09,875 --> 00:21:12,750
فراموشش کن کلارک. عمرا به تو پا بده.
376
00:21:13,250 --> 00:21:15,333
اونا دخترای باکلاسی هستن.
377
00:21:15,416 --> 00:21:17,208
و منم کلارک اولفسون کوفتی هستم.
378
00:21:20,250 --> 00:21:22,791
بچهها، اون میخواد با دخترایی
که اونجا هستن حرف بزنه.
379
00:21:22,875 --> 00:21:25,125
- کی؟
- وای! اون ۲ تا رو میگی؟
380
00:21:25,208 --> 00:21:28,791
اسمش مادوری بود، اما بقیه مادو صداش میزدن.
381
00:21:29,291 --> 00:21:32,250
اون مال یه دنیای دیگه
بود. مثل یه فرشته بود.
382
00:21:32,333 --> 00:21:33,333
عصر بخیر، خانوما.
383
00:21:33,416 --> 00:21:35,125
من یه دل نه صد دل عاشق شدم.
384
00:21:35,208 --> 00:21:37,083
میتونم کمکتون کنم؟
385
00:21:37,166 --> 00:21:39,500
اولین عشق زندگیم.
386
00:21:40,166 --> 00:21:41,541
اه!
387
00:21:41,625 --> 00:21:43,875
این لازم نیست...
388
00:21:45,250 --> 00:21:47,791
- نوشیدنیه خوبیه.
- اوه!
389
00:21:49,041 --> 00:21:52,000
- بفرما.
- انگار خیلی دوست داری وقتشناس باشی.
390
00:21:52,583 --> 00:21:53,666
جان؟
391
00:21:53,750 --> 00:21:56,250
آره، دقیقا. زمان معطل کسی نمیشه.
392
00:21:56,333 --> 00:21:58,041
تو دانشگاه هاروارد رفتی؟
393
00:21:59,500 --> 00:22:00,875
بله. هاروارد.
394
00:22:00,958 --> 00:22:03,500
بله. من اونجا رفتم. یا میخوام برم.
395
00:22:03,583 --> 00:22:04,875
خب، بیا پیش ما.
396
00:22:05,791 --> 00:22:07,041
ممنون. لطف دارین.
397
00:22:11,500 --> 00:22:15,166
ببخشید... یون... فردریک سونسون هستم.
398
00:22:15,750 --> 00:22:17,500
اسمم رو از روی جان وین گذاشتن.
[یون تلفظ سوئدی جان هست]
399
00:22:18,208 --> 00:22:19,208
اسم من مادو هست.
400
00:22:19,625 --> 00:22:21,500
مادو. خوشوقتم.
401
00:22:21,583 --> 00:22:23,458
این مادرم لیز هست.
402
00:22:23,541 --> 00:22:25,666
- اوه، سلام. لیز.
- سلام، لیز.
403
00:22:25,750 --> 00:22:27,375
- لیز.
- خوشوقتم.
404
00:22:27,458 --> 00:22:29,000
خوشوقتم.
405
00:22:29,583 --> 00:22:30,583
واقعا؟
406
00:22:31,833 --> 00:22:35,958
خب... خانوادهی من
توی آمریکا زندگی میکنن.
407
00:22:36,958 --> 00:22:39,041
اما... من اومدم اینجا...
408
00:22:39,875 --> 00:22:42,625
تا به چند تا از آشناها سر بزنم.
409
00:22:42,708 --> 00:22:44,791
آشناها؟ منظورت اونا هستن؟
410
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
آره.
411
00:22:45,875 --> 00:22:47,375
اینجا رو داشته باش، کلارک!
412
00:22:47,875 --> 00:22:51,166
نه. نه، نه. اونا خیلی بچه هستن.
413
00:22:51,250 --> 00:22:53,934
- کلارک! برا ما هم جورشون کن!
- من خیلی اونا رو نمیشناسم.
414
00:22:57,958 --> 00:23:02,041
- یکی برای همه، همه برای یکی!
- میدونی جان؟ من خیلی از هاروارد خوشم میاد.
415
00:23:02,125 --> 00:23:02,958
واقعا؟
416
00:23:03,041 --> 00:23:05,916
بله. هاروارد دانشگاه پدر مادو بود.
417
00:23:06,000 --> 00:23:07,583
- شوخی میکنی.
- نه، جدی میگم.
418
00:23:07,666 --> 00:23:10,375
اون یه دانشگاه استثنائیه.
419
00:23:10,458 --> 00:23:12,791
آره، استثنائیه. من عاشقشم.
420
00:23:12,875 --> 00:23:15,666
مدرسه خوبیه... منظورم دانشگاهه.
421
00:23:16,291 --> 00:23:17,583
بفرما.
422
00:23:18,083 --> 00:23:19,666
- ممنون.
- بذار برات بریزم.
423
00:23:19,750 --> 00:23:21,666
- خیلی ممنون.
- اینم از این.
424
00:23:21,750 --> 00:23:23,000
خب...
425
00:23:23,750 --> 00:23:25,166
میخواستم از شما اینو بپرسم...
426
00:23:25,250 --> 00:23:29,000
شما توی این شهر جای
خوبی رو نمیشناسید که...
427
00:23:29,083 --> 00:23:30,625
شب رو اونجا اقامت کنم؟
428
00:23:30,708 --> 00:23:32,500
من مکان ثابتی ندارم.
429
00:23:33,083 --> 00:23:34,500
میدونی چیه؟
430
00:23:35,833 --> 00:23:37,958
ما توی خونه یه اتاق اضافه داریم.
431
00:23:38,041 --> 00:23:38,916
نه بابا؟
432
00:23:39,000 --> 00:23:42,958
این باعث افتخار ماست که امشب
یه دانشجوی هاروارد مهمون ما باشه.
433
00:23:47,333 --> 00:23:48,916
خب، این خیلی...
434
00:23:49,750 --> 00:23:50,791
نظرت چیه؟
435
00:23:56,416 --> 00:23:58,375
کی قراره برگردی به آمریکا؟
436
00:23:58,875 --> 00:24:01,750
هنوز نمیدونم. من در لحظه زندگی میکنم.
437
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
اوه، یه مرسدس بنز!
438
00:24:04,333 --> 00:24:06,666
چه باکلاس!
439
00:24:06,750 --> 00:24:08,416
بابای منم همین ماشینو داره.
440
00:24:08,500 --> 00:24:10,958
- بابات چه کاره هست؟
- همه کاری میکنه.
441
00:24:11,041 --> 00:24:12,125
تجارت و این چیزا.
442
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
ممنون.
443
00:24:17,000 --> 00:24:18,250
من عقب میشینم.
444
00:24:19,666 --> 00:24:20,892
چی...
445
00:24:20,916 --> 00:24:22,208
باورم نمیشه!
446
00:24:29,000 --> 00:24:30,791
الان چه کار کنیم؟
447
00:24:30,875 --> 00:24:31,958
چیزی نیست.
448
00:24:33,541 --> 00:24:35,421
بیا دیگه. ما ۳ نفر هستیم که رفتن ساحل.
449
00:24:35,500 --> 00:24:37,833
- خوش میگذره بهمون.
- نه، کوفتمون میشه.
450
00:25:17,833 --> 00:25:20,166
مادو و مادرش لیز...
451
00:25:20,250 --> 00:25:22,208
عجب خانومای خوبی بودن.
452
00:25:22,291 --> 00:25:23,291
هر دوشون.
453
00:25:25,041 --> 00:25:27,916
اونا توی یه عمارت بزرگ
مجلل توی شهر وسترا فرلوندا...
454
00:25:28,000 --> 00:25:29,458
و بدون هیچ مردی زندگی میکردن.
455
00:25:30,458 --> 00:25:33,458
یه قلعهی واقعی برای یه ملکه و یه شاهدخت.
456
00:25:33,541 --> 00:25:36,083
اونجا فقط یه پادشاه رو کم داشت.
457
00:25:36,166 --> 00:25:37,166
رسیدیم.
458
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
ممنون، یون.
459
00:25:46,333 --> 00:25:48,750
- به کلبهی درویشی ما خوش اومدی.
- قشنگه.
460
00:25:49,416 --> 00:25:50,458
خیلی قشنگه.
461
00:25:53,708 --> 00:25:54,708
بفرمایید.
462
00:25:54,791 --> 00:25:55,958
خیلی قشنگه.
463
00:25:57,125 --> 00:25:58,708
اوه، خیلی ممنون.
464
00:26:01,750 --> 00:26:04,000
نوش، به خانوادهی ما خوش اومدی.
465
00:26:04,083 --> 00:26:05,833
- نوش.
- نوش.
466
00:26:10,083 --> 00:26:11,208
اوه.
467
00:26:12,666 --> 00:26:13,750
ما اینجا چی داریم؟
468
00:26:17,500 --> 00:26:19,041
اوه!
469
00:26:19,125 --> 00:26:20,458
این بو برام آشناست.
470
00:26:23,666 --> 00:26:25,958
شوخی کردم.
471
00:26:27,208 --> 00:26:29,041
جان، چی میخونی؟
472
00:26:30,583 --> 00:26:32,541
- چی؟
- توی هاروارد.
473
00:26:32,625 --> 00:26:33,541
همون.
474
00:26:37,416 --> 00:26:39,208
توی هاروارد؟ آره.
475
00:26:39,958 --> 00:26:42,083
خب، از همه چیز یکم سر رشته دارم.
476
00:26:42,750 --> 00:26:44,583
من...
477
00:26:44,666 --> 00:26:45,666
اقتصاد.
478
00:26:45,750 --> 00:26:47,625
اقتصاد و سرمایهگذاری.
479
00:26:48,208 --> 00:26:49,791
- واقعا؟
- از همه چیز یکم خوندم.
480
00:26:49,875 --> 00:26:52,250
و...
481
00:26:53,708 --> 00:26:56,166
نظام سرمایهداری و این چیزا.
482
00:26:56,750 --> 00:26:58,916
سیستمهای مالی، بانکها.
483
00:26:59,000 --> 00:27:00,208
اه...
484
00:27:00,291 --> 00:27:04,541
حصول ارزهای مختلف.
485
00:27:05,125 --> 00:27:06,750
- و چیزای دیگه.
- چه هیجان انگیز.
486
00:27:06,833 --> 00:27:08,375
بله، هیجان انگیزه.
487
00:27:08,458 --> 00:27:10,818
در آینده میخوای توی همین
حیطه مشغول به کار بشی؟
488
00:27:10,875 --> 00:27:15,541
مامان! اینقدر بازجوییش نکن. لازم
نیست الان در این مورد حرف بزنه.
489
00:27:15,625 --> 00:27:17,125
عیبی نداره، مادو...
490
00:27:17,208 --> 00:27:18,666
من مشکلی ندارم.
491
00:27:19,166 --> 00:27:20,750
کار، من می خوام...
492
00:27:21,916 --> 00:27:26,458
من ایدههایی دارم که بیشتر
در مورد... بانکها هستن.
493
00:27:26,541 --> 00:27:30,166
در مورد کار با پولشون هست
که فکر میکنم خیلی سودآور باشه.
494
00:27:30,250 --> 00:27:31,500
منظورت سرمایهگذاریه؟
495
00:27:31,583 --> 00:27:32,833
معاملات ارزی؟
496
00:27:32,916 --> 00:27:34,541
شاید خرید سهام یا اوراق بهادار؟
497
00:27:37,166 --> 00:27:38,083
بله، همینه.
498
00:27:38,166 --> 00:27:39,500
هوم.
499
00:27:39,583 --> 00:27:42,666
یا نه، در مورد مدیریت پوله.
500
00:27:42,750 --> 00:27:44,291
هوم.
501
00:27:44,375 --> 00:27:47,291
خب، الان زمان مناسبی برای
این کار به نظر میرسه. خوبه.
502
00:27:48,125 --> 00:27:49,916
آره، همینطوره.
503
00:27:51,666 --> 00:27:53,000
هوم.
504
00:27:54,458 --> 00:27:56,791
خب، وقتشه یکی دیگه بخورم.
505
00:28:00,958 --> 00:28:02,875
وای، این خیلی خوب بود.
506
00:28:34,208 --> 00:28:36,208
هی! مادو؟
507
00:28:38,916 --> 00:28:39,916
جان!
508
00:28:40,333 --> 00:28:41,458
سلام. بیداری؟
509
00:28:42,583 --> 00:28:44,125
اینجا چه کار میکنی؟
510
00:28:44,708 --> 00:28:46,375
من نتونستم بخوابم.
511
00:28:47,791 --> 00:28:51,958
میشه یکم پیش تو دراز
بکشم؟ فقط برای حرف زدن.
512
00:28:53,375 --> 00:28:55,500
چی؟ نه...
513
00:28:55,583 --> 00:28:58,416
باشه مشکلی نیست. اگه دوست
داری میتونیم بیخیال حرف زدن بشیم.
514
00:29:26,875 --> 00:29:28,541
- یون، یون...
- بله؟
515
00:29:28,625 --> 00:29:31,083
باید قبلش یه چیزی رو بهت بگم.
516
00:29:31,916 --> 00:29:32,750
چی؟
517
00:29:32,833 --> 00:29:34,541
خب، من...
518
00:29:35,041 --> 00:29:36,041
من هیچ وقت...
519
00:29:36,708 --> 00:29:38,916
اوه، نگرانش نباش.
520
00:29:39,875 --> 00:29:41,500
من تجربهی زیادی دارم.
521
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
و...
522
00:29:43,875 --> 00:29:45,583
قول میدم که آروم پیش برم.
523
00:29:45,666 --> 00:29:47,583
قول میدی؟
524
00:29:47,666 --> 00:29:49,416
آره، البته.
525
00:29:52,083 --> 00:29:53,083
بیا اینجا.
526
00:29:53,916 --> 00:29:55,250
اگه درد گرفت بگو.
527
00:30:14,291 --> 00:30:15,458
همش همین؟
528
00:30:16,125 --> 00:30:17,125
آره.
529
00:30:19,500 --> 00:30:20,833
خوب بود، مگه نه؟
530
00:30:22,083 --> 00:30:23,250
تو هم ارضا شدی؟
531
00:30:25,375 --> 00:30:26,458
نمیدونم.
532
00:30:30,375 --> 00:30:31,666
از کجا میشه فهمید؟
533
00:30:32,166 --> 00:30:33,750
فکر کنم تو هم ارضا شدی.
534
00:31:13,333 --> 00:31:14,333
یون!
535
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
اوه، مامان.
536
00:31:20,833 --> 00:31:23,583
- ببخشید، حواسم نبود.
- منو مامان صدا نکن.
537
00:31:23,666 --> 00:31:25,583
هوم.
538
00:31:25,666 --> 00:31:28,041
- یون، میشه نون رو به من بدی؟
- البته.
539
00:31:28,125 --> 00:31:29,916
از مسافرت خوشت میاد، یون؟
540
00:31:30,416 --> 00:31:33,416
آره. کیه که خوشش نیاد؟ بیا.
541
00:31:34,583 --> 00:31:35,958
من از ایتالیا خوشم میاد.
542
00:31:36,041 --> 00:31:37,041
هوم.
543
00:31:37,625 --> 00:31:39,291
این خیلی خوشمزهست.
544
00:31:40,458 --> 00:31:42,875
ما بعضی وقتا میریم اونجا.
545
00:31:42,958 --> 00:31:44,333
اما...
546
00:31:44,416 --> 00:31:46,000
مادو فرانسه رو ترجیح میده.
547
00:31:47,791 --> 00:31:50,208
اوه؟ فرانسه؟
548
00:31:50,291 --> 00:31:52,208
اونجا چطوریه؟
549
00:31:52,791 --> 00:31:53,708
چه خوب.
550
00:31:53,791 --> 00:31:56,041
اوه! ای بابا.
551
00:31:57,708 --> 00:31:58,708
هوم.
552
00:31:59,291 --> 00:32:00,291
هوم.
553
00:32:05,708 --> 00:32:07,458
این خیلی خوشمزهست.
554
00:32:07,541 --> 00:32:09,416
بعد از شبی مثل دیشب لازم بود.
555
00:32:11,458 --> 00:32:12,750
نوش جان، خانمها.
556
00:32:15,708 --> 00:32:16,708
بفرمایید.
557
00:32:18,500 --> 00:32:20,458
خیلی ممنونم.
558
00:32:20,541 --> 00:32:22,916
مادو، لیز.
559
00:32:23,750 --> 00:32:24,750
اه.
560
00:32:25,333 --> 00:32:26,708
به زودی میبینمتون.
561
00:32:26,791 --> 00:32:27,875
هوم.
562
00:32:27,958 --> 00:32:29,000
دوست دارم دوباره بهتون سر بزنم.
563
00:32:29,083 --> 00:32:32,583
خب، خونهی خودته.
564
00:32:32,666 --> 00:32:33,583
همینه.
565
00:32:33,666 --> 00:32:35,208
- خداحافظ.
- به زودی میبینمتون.
566
00:32:51,625 --> 00:32:56,083
567
00:32:56,166 --> 00:32:59,125
[نیشوپینگ - ۲۹ جولای ۱۹۶۶]
568
00:33:01,416 --> 00:33:03,958
لیز و مادو. عجب ترکیب حقی.
569
00:33:04,041 --> 00:33:07,416
من عاشق هر دوشون بودم،
و از کردن لیز لذت میبردم.
570
00:33:07,500 --> 00:33:08,625
مشکلی نبود.
571
00:33:08,708 --> 00:33:10,666
اما اگه قرار بود دوست پسر مادو بشم،
572
00:33:10,750 --> 00:33:12,208
باید نقش بازی کردنم رو بهتر میکردم.
573
00:33:12,291 --> 00:33:13,708
من میخوام یه بانک بزنم.
574
00:33:13,791 --> 00:33:15,500
عجب.
575
00:33:16,458 --> 00:33:18,458
جالب به نظر میاد.
576
00:33:18,541 --> 00:33:20,958
من از این دزدیای کوچیک خسته شدم.
577
00:33:21,041 --> 00:33:23,375
ماشین، خونه، مشروب،
578
00:33:23,458 --> 00:33:25,166
اینا برای دله دزدا هست.
579
00:33:25,750 --> 00:33:27,000
ما باید بزرگتر فکر کنیم.
580
00:33:27,916 --> 00:33:29,250
فکر خوبیه...
581
00:33:29,333 --> 00:33:31,125
گونار خیلی باهوش نبود،
582
00:33:32,000 --> 00:33:34,916
اما کاری که بهش میگفتن رو
انجام میداد و خیلی وفادار بود.
583
00:33:35,000 --> 00:33:36,083
یه لحظه صبر کن.
584
00:33:37,416 --> 00:33:38,958
آره، جالبه.
585
00:33:40,125 --> 00:33:43,791
فقط یه مشکلی داشتیم،
اون کاملا دیوونه بود.
586
00:33:43,875 --> 00:33:45,666
اینو داشته باش.
587
00:33:45,750 --> 00:33:47,375
این دیگه چیه، گونار؟
588
00:33:48,041 --> 00:33:49,916
شاید این ماسماسک به کارمون بیاد.
589
00:33:52,416 --> 00:33:55,583
اینو از کدوم گوری گرفتی؟
590
00:33:55,666 --> 00:33:56,666
اه.
591
00:34:00,208 --> 00:34:02,791
چرا برای دزدی از بانک
به وسائل ورزشی نیاز داریم؟
592
00:34:02,875 --> 00:34:04,666
ما به وسائل ورزشی نیاز نداریم.
593
00:34:05,166 --> 00:34:07,750
بعد دزدی از بانک ما باید گم و گور بشیم.
594
00:34:07,833 --> 00:34:09,208
سریع کارمون رو تموم میکنیم.
595
00:34:09,291 --> 00:34:12,291
ما چند تا جنس میدزدیم، مثل
چادر و کیسه خواب و اینجور چیزا.
596
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
چی؟
597
00:34:15,166 --> 00:34:17,416
تا بتونیم توی جنگل اردو بزنیم. فهمیدی؟
598
00:34:18,625 --> 00:34:19,833
اوه.
599
00:34:19,916 --> 00:34:21,666
خیلی خب. جالبه.
600
00:34:22,750 --> 00:34:25,375
چرا خونهی اون دختره نمیخوابی؟
601
00:34:25,458 --> 00:34:26,666
اسمش چی بود؟ مالو؟
602
00:34:27,166 --> 00:34:28,625
نه، نمیتونم این کارو بکنم.
603
00:34:28,708 --> 00:34:29,958
و اسمش مالو نیست.
604
00:34:30,041 --> 00:34:32,125
- نیست؟
- اینجاست. تو نگهبانی بده.
605
00:34:37,041 --> 00:34:39,083
[لوازم ورزشی و دوچرخه فروشی بوبرگز]
606
00:34:39,166 --> 00:34:41,166
- همه چی رو به راهه، گونار؟
- آره.
607
00:34:41,250 --> 00:34:42,333
آره، چیزی نیست.
608
00:34:43,791 --> 00:34:46,125
سگای لعنتی!
609
00:34:46,208 --> 00:34:48,166
آروم باش. کارمون شروع شد.
610
00:34:49,250 --> 00:34:50,625
من رفتم داخل.
611
00:35:10,750 --> 00:35:13,041
میتونی اینو برداری.
612
00:35:13,125 --> 00:35:15,916
به عنوان یه هدیهی کوچیک برای میلو. چطوره؟
613
00:35:16,000 --> 00:35:17,666
فکر نکنم اینو بپوشه.
614
00:35:17,750 --> 00:35:19,791
بیخیال، دخترا عاشق هدیه گرفتن هستن.
615
00:35:19,875 --> 00:35:22,916
این خوشحالش میکنه، شاید حشریش هم کرد.
616
00:35:27,166 --> 00:35:28,791
فکر کنم به اندازهی کافی کلاه داره.
617
00:35:29,416 --> 00:35:31,333
- و اسمش میلو نیست.
- چی؟ مطمئنی؟
618
00:35:31,416 --> 00:35:34,541
به جای این حرفا کمکم کن اینو بردارم. برو.
619
00:35:35,791 --> 00:35:37,291
مثل آب خوردن.
620
00:35:39,666 --> 00:35:41,916
- مطمئنی که اون کلاه رو نمیخواد؟
- ها؟
621
00:35:42,000 --> 00:35:43,666
شاید بعدا بخوای بکنیش.
622
00:35:43,750 --> 00:35:45,250
شاید بتونی...
623
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
از کون بکنیش.
624
00:35:46,791 --> 00:35:47,791
گونار...
625
00:35:49,833 --> 00:35:52,708
- اون اینجا چه کار میکنه؟
- حالتون چطوره، پسرا؟
626
00:35:53,291 --> 00:35:54,666
شب بخیر.
627
00:35:55,625 --> 00:35:56,708
چی همراهته؟
628
00:35:58,208 --> 00:36:00,375
یکم وسیله... ما میریم خارج شهر.
629
00:36:00,458 --> 00:36:01,291
که اینطور.
630
00:36:05,041 --> 00:36:07,083
بیخیال... بیاید اینو نادیده بگیریم، خب؟
631
00:36:07,583 --> 00:36:10,833
شما راه خودتون رو
برید... ما هم راه خودمونو.
632
00:36:11,875 --> 00:36:13,333
میدونی که چنین اتفاقی نمیفته.
633
00:36:14,833 --> 00:36:17,625
این فقط یکم وسائل اردوزنیه.
634
00:36:18,125 --> 00:36:19,833
چی برداشتیم؟
635
00:36:19,916 --> 00:36:23,208
۲ تا کیسه خواب و یه چادر.
636
00:36:23,291 --> 00:36:24,291
خوراک پز گازی.
637
00:36:24,833 --> 00:36:26,000
و یه کلاه هاکی.
638
00:36:29,250 --> 00:36:31,416
اگه فرقی میکنه میتونم بذارمشون سر جاش.
639
00:36:31,500 --> 00:36:33,958
این کیسه خوابا از کس راهبه هم تنگترن.
640
00:36:34,041 --> 00:36:35,541
خفه شو، گونار.
641
00:36:36,333 --> 00:36:37,750
بچهها، گوش کنید.
642
00:36:38,833 --> 00:36:41,541
هی، رگنار. فکر کنم اونو می شناسم.
643
00:36:44,583 --> 00:36:46,916
اونی که در مورد کس راهبه نظر داد.
644
00:36:48,625 --> 00:36:50,833
میتونید تا هر وقت بخواید...
645
00:36:50,916 --> 00:36:52,625
در مورد اتفاقی که اون شب افتاد...
646
00:36:53,458 --> 00:36:56,458
به، گونار نوردگرن کوچولو اینجاست.
647
00:36:56,541 --> 00:36:58,875
و کاری که گونار کرد حرف بزنید.
648
00:36:59,875 --> 00:37:02,750
- چی؟ منظورت چیه؟
- اونی که از سگا متنفره.
649
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
اما چه فایدهای داره؟
650
00:37:05,291 --> 00:37:06,291
گونار سگی.
651
00:37:07,208 --> 00:37:08,958
چیزی عوض نمیشه.
652
00:37:09,458 --> 00:37:11,041
بیا بریم.
653
00:37:14,000 --> 00:37:15,360
گونار!
654
00:37:19,708 --> 00:37:21,208
چه غلطی کردی، گونار؟!
655
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
لعنتی.
656
00:37:25,666 --> 00:37:27,625
ای احمق لعنتی. ما باید بریم.
657
00:37:28,750 --> 00:37:29,750
بیا.
658
00:37:30,875 --> 00:37:31,875
زودباش!
659
00:37:36,041 --> 00:37:38,250
پلیس نیشوپینگ. سرکار تامی لیندستروم.
660
00:37:38,333 --> 00:37:41,708
اینه. سرکار تامی لیندستروم.
661
00:37:41,791 --> 00:37:45,125
اون از اولین باری که
اسمم رو شنید درگیر من شد.
662
00:37:45,208 --> 00:37:46,750
کلارک اولفسون.
663
00:37:47,250 --> 00:37:49,500
و کل زندگیش درگیر من بوده.
664
00:37:49,583 --> 00:37:52,916
کلارک!
665
00:37:53,000 --> 00:37:54,666
اون کجاست؟ کلارک کجاست؟
666
00:37:54,750 --> 00:37:55,916
کلارک کجاست؟!
667
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
کلارک کجاست؟ کلارک.
کلارک. کلارک. کلارک!
668
00:37:58,666 --> 00:37:59,583
کلارک!
669
00:37:59,666 --> 00:38:01,125
کلارک. لعنتی!
670
00:38:01,208 --> 00:38:03,666
کلارک!
671
00:38:05,125 --> 00:38:07,916
این شروع سفری به طول عمر بود.
672
00:38:08,000 --> 00:38:10,166
برای من و تامی پونی.
673
00:38:21,250 --> 00:38:24,083
رگنار؟! نه. آروم باش.
674
00:38:24,166 --> 00:38:26,291
خوب میشی. ما کمک لازم داریم!
675
00:38:26,791 --> 00:38:28,416
طاقت بیار، رگنار. طاقت بیار.
676
00:38:29,958 --> 00:38:32,458
لعنتی. یه نفر بیاد کمکمون!
677
00:38:32,541 --> 00:38:34,208
ما اینجا به یه آمبولانس احتیاج داریم!
678
00:38:34,291 --> 00:38:35,750
ما آمبولانس میخوایم!
679
00:38:37,291 --> 00:38:39,125
اون پلیس تا چند روز زنده موند.
680
00:38:39,208 --> 00:38:40,041
بعدش مرد،
681
00:38:40,125 --> 00:38:43,250
ما رفتیم روی صفحهی اول
هر روزنامهای توی سوئد.
682
00:38:44,166 --> 00:38:46,458
من همیشه میدونستم که مشهور میشم،
683
00:38:46,541 --> 00:38:49,041
اما نه برای چنین کار احمقانهای.
684
00:38:49,541 --> 00:38:50,833
پلیس کش؟
685
00:38:51,416 --> 00:38:53,041
حتی ماشه هم من نکشیده بودم.
686
00:38:53,125 --> 00:38:54,125
[ما تلافی میکنیم]
687
00:38:57,083 --> 00:39:00,000
خیلی خب، بچهها. میدونید که چه کار کنید.
688
00:39:00,083 --> 00:39:01,625
همکار ما مرده.
689
00:39:01,708 --> 00:39:04,375
بیاید اون حرومزادههای
پلیسکش رو بگیریم.
690
00:39:05,041 --> 00:39:06,958
- حرکت کنید.
- چشم قربان.
691
00:39:07,041 --> 00:39:09,916
گروه یک بره سمت
دریاچه. گروه دو با من بیاد.
692
00:39:10,000 --> 00:39:12,360
افسر همراه سگ، برو سمت
غرب. اندرسون برو سمت تپه.
693
00:39:13,375 --> 00:39:15,541
زودباشید، بچهها. بیاید
اون حرومزاده رو بگیریم.
694
00:39:16,125 --> 00:39:18,666
تمامی افسرهای آماده
به محل تعیین شده برن.
695
00:39:30,958 --> 00:39:33,166
کلارک، کجا داریم میریم؟
696
00:39:36,375 --> 00:39:37,375
کلارک؟
697
00:39:39,416 --> 00:39:41,125
- ها؟
- الان کدوم گوری داریم میریم؟
698
00:39:41,208 --> 00:39:42,541
نه، تو هوای خودتو داشته باش.
699
00:39:42,625 --> 00:39:43,500
چی؟
700
00:39:43,583 --> 00:39:46,500
- الان هر کسی باید بره پی خودش، گونار.
- چی؟
701
00:39:48,791 --> 00:39:50,166
ایول.
702
00:39:51,416 --> 00:39:53,291
موفق باشی، گونار!
703
00:39:59,541 --> 00:40:00,541
کلارک!
704
00:40:10,583 --> 00:40:11,583
لعنتی.
705
00:40:19,833 --> 00:40:23,708
هیچ کدوم از اینا تقصیر من نبود،
اما اون پلیس برای من اهمیتی نداشت.
706
00:40:24,208 --> 00:40:26,875
با این حال برام مهم بود که وقتی مادو...
707
00:40:26,958 --> 00:40:29,458
بفهمه واقعا کی هستم چی میگه.
708
00:40:34,625 --> 00:40:36,166
[پلیسکشها]
709
00:40:36,250 --> 00:40:37,708
این که یونه.
710
00:40:44,708 --> 00:40:47,333
اینم از دانشجوی هارواردمون.
711
00:40:52,541 --> 00:40:54,250
[پلیسکشها]
712
00:40:59,250 --> 00:41:02,708
در پنجمین روز ۷۰ پلیس روی
پیدا کردن کلارک اولفسون کار میکنن.
713
00:41:02,791 --> 00:41:03,875
عجله کنید!
714
00:41:05,208 --> 00:41:07,625
اولفسون در حال نوشیدن قهوه مشاهده شده.
715
00:41:08,291 --> 00:41:09,708
پلیس جستجوی خودش رو ادامه میده.
716
00:41:09,791 --> 00:41:11,791
به سمت رودخونهی استورخن میرم. تمام.
717
00:41:15,208 --> 00:41:17,416
وقتی فرار میکنی باید همیشه مراقب باشی.
718
00:41:20,666 --> 00:41:21,708
گونار نوردگرن.
719
00:41:21,791 --> 00:41:23,916
باید آروم بمونی و منطقی فکر کنی.
720
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
همونجا بمون!
721
00:41:26,583 --> 00:41:29,208
مخصوصا وقتی که کل کشور دنبالتن.
722
00:41:31,916 --> 00:41:33,541
تمومش کن، گونار!
723
00:41:33,625 --> 00:41:36,666
افسر ماتیاسون به ما گفت
که دیده تو تیراندازی کردی.
724
00:41:38,708 --> 00:41:41,541
آره، اما اینا...
725
00:41:41,625 --> 00:41:43,041
زیر لب حرف نزن. اینا چی؟
726
00:41:43,625 --> 00:41:46,166
- هیچ کدوم از اینا فکر من نبود.
- پس فکر کی بود؟
727
00:41:51,125 --> 00:41:52,125
کلارک.
728
00:41:53,875 --> 00:41:54,875
چی گفتی؟
729
00:41:56,083 --> 00:41:57,291
کلارک اولفسون.
730
00:42:09,666 --> 00:42:12,541
خوب میشه که خودمون بتونیم
با کلارک اولفسون صحبت کنیم،
731
00:42:12,625 --> 00:42:15,333
اما متاسفانه ما پیداش نکردیم.
732
00:42:18,625 --> 00:42:20,833
من اسم دوست دخترش رو میدونم.
733
00:42:20,916 --> 00:42:22,125
اسمش چیه؟
734
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
ام...
735
00:42:26,166 --> 00:42:30,125
- بله؟ لیز بریتنر هستم.
- سلام. میتونم با مادو صحبت کنم؟
736
00:42:30,208 --> 00:42:31,208
مالو.
737
00:42:31,291 --> 00:42:32,291
خیلی خب.
738
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
یا...
739
00:42:34,750 --> 00:42:36,791
- این نیست؟
- نه. میلو.
740
00:42:36,875 --> 00:42:38,083
میلو؟
741
00:42:38,166 --> 00:42:40,833
بالاخره کدومش؟ مالو یا میلو؟
742
00:42:40,916 --> 00:42:41,750
ا...
743
00:42:41,833 --> 00:42:44,166
- ببخشید. کی هستی؟
- من کلارک هستم.
744
00:42:45,833 --> 00:42:47,416
خب... همون یون.
745
00:42:47,500 --> 00:42:48,500
خب.
746
00:42:49,000 --> 00:42:50,208
اونی که ناپدید شد.
747
00:42:50,708 --> 00:42:52,958
آره. نه. اما...
748
00:42:53,625 --> 00:42:55,041
من پلیسی رو نکشتم.
749
00:42:55,791 --> 00:42:59,458
- تو که اینو باور نداری؟
- من نمیدونم در مورد تو چه فکری بکنم.
750
00:43:00,041 --> 00:43:03,000
تو میدونی که من هیچوقت نمیتونم
این کارو بکنم. تو منو میشناسی.
751
00:43:03,083 --> 00:43:04,958
- کاش میتونستم کمکت کنم، کلارک.
- لیز...
752
00:43:05,666 --> 00:43:08,125
- واقعا کاش میتونستم، اما...
- دلم برات تنگ شده.
753
00:43:08,791 --> 00:43:11,125
- طلفکی...
- مادو اونجاست؟
754
00:43:11,208 --> 00:43:12,833
میتونم باهاش حرف بزنم؟
755
00:43:15,166 --> 00:43:16,875
نه، این فکر خوبی نیست.
756
00:43:22,708 --> 00:43:23,708
لعنتی.
757
00:43:34,541 --> 00:43:36,166
زودباش! مختو به کار بنداز، گونار!
758
00:43:36,250 --> 00:43:37,416
مالین.
759
00:43:37,500 --> 00:43:38,791
مطمئنی؟
760
00:43:39,375 --> 00:43:41,208
ا... نه.
761
00:43:41,291 --> 00:43:43,708
- که اینطور.
- پس تو فایدهای برای ما نداری.
762
00:43:44,916 --> 00:43:46,208
من راه خونهاش رو بلدم.
763
00:43:50,333 --> 00:43:52,375
عجب خونهایه.
764
00:43:56,208 --> 00:43:59,958
تامی، واقعا فکر میکنی این
ایدهی دونده جواب میده؟
765
00:44:00,041 --> 00:44:01,291
آره بابا.
766
00:44:02,166 --> 00:44:05,000
ما الان خیر سرمون نامحسوسیم.
767
00:44:05,083 --> 00:44:07,791
فکر نمیکنی اونقدر احمق
باشه که به اینجا بیاد، مگه نه؟
768
00:44:08,583 --> 00:44:11,041
اون باید بدونه که ما در موردش میفهمیم.
769
00:44:11,125 --> 00:44:12,458
یه اتفاقی داره میفته!
770
00:44:13,000 --> 00:44:15,375
حالا میبینیم که چهقدر احمقه.
771
00:44:20,333 --> 00:44:24,208
بله، اون الان خونه رو ترک
کرد، قراره یه اتفاقی بیفته. تمام.
772
00:44:24,916 --> 00:44:26,500
دریافت شد. تمام.
773
00:44:27,583 --> 00:44:31,500
کجا داری میری، خانم کوچولو؟
774
00:44:32,833 --> 00:44:34,791
- لعنتی.
- سرتو بدزد!
775
00:44:38,250 --> 00:44:40,416
وای، نزدیک بود.
776
00:44:40,500 --> 00:44:42,375
- خوشبختانه ما نامحسوسیم.
- آره.
777
00:44:53,625 --> 00:44:55,333
آره. فردا شب؟
778
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
- مادو.
- نه! چه کار میکنی؟!
779
00:45:13,208 --> 00:45:14,750
- صبر کن. منم.
- یون.
780
00:45:15,833 --> 00:45:18,791
باید تو رو میدیدم. باید توضیح میدادم.
قضیه اونجوری نیست که فکر میکنی.
781
00:45:18,875 --> 00:45:20,166
تو به من دروغ گفتی.
782
00:45:20,250 --> 00:45:22,208
میدونم. میخوام بابتش عذرخواهی کنم.
783
00:45:22,291 --> 00:45:23,416
منو ببخش. من...
784
00:45:23,500 --> 00:45:26,458
فکر کردم که من باید یه چیز دیگه باشم...
785
00:45:26,541 --> 00:45:28,416
یا یه کس دیگه تا بتونم با تو باشم.
786
00:45:29,333 --> 00:45:30,375
منظورت چیه؟
787
00:45:31,041 --> 00:45:33,000
فکر میکردم اگه پول و اینا نداشته باشم...
788
00:45:33,083 --> 00:45:35,416
به من علاقهای نداری.
789
00:45:36,125 --> 00:45:39,541
چرا باید یکی مثل تو
با یه نفر مثل من باشه؟
790
00:45:41,625 --> 00:45:43,291
من به پلیس شلیک نکردم.
791
00:45:43,375 --> 00:45:45,458
کار من نبود. باور کن.
792
00:45:45,541 --> 00:45:48,041
میدونی که من هیچ وقت
نمیتونم چنین کاری بکنم.
793
00:45:49,041 --> 00:45:50,500
مگه میشه که این دستا...
794
00:45:51,083 --> 00:45:54,875
که یه چیز زیبایی مثل تو رو لمس کردن...
795
00:45:54,958 --> 00:45:56,750
چنین کار وحشتناکی انجام بدن؟
796
00:45:59,083 --> 00:46:01,000
نمیدونم چی بگم.
797
00:46:01,083 --> 00:46:02,666
لازم نیست چیزی بگی.
798
00:46:03,666 --> 00:46:05,083
عجب، چهقدر دونده اینجا هست.
799
00:46:05,875 --> 00:46:08,333
فقط میخواستم قضیه رو برات توضیح بدم.
800
00:46:09,125 --> 00:46:11,583
و میفهمم که دیگه نمیخوای منو ببینی.
801
00:46:12,541 --> 00:46:13,791
اما من...
802
00:46:14,416 --> 00:46:16,041
میخوام بدونی که...
803
00:46:17,750 --> 00:46:18,875
عاشقتم.
804
00:46:24,875 --> 00:46:28,166
خب، در هر صورت... این
چیزی بود که میخواستم بهت بگم.
805
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
صبر کن.
806
00:46:38,500 --> 00:46:39,958
کلارک...
807
00:46:40,041 --> 00:46:43,958
قبل از اینکه چیزی بگی،
یه هدیهای برات خریدم.
808
00:46:54,583 --> 00:46:55,791
این خیلی خوشگله.
809
00:46:57,500 --> 00:47:00,333
میدونی، مامانم یکی عین همینو داشت.
810
00:47:02,166 --> 00:47:04,583
اوه، یون!
811
00:47:05,791 --> 00:47:07,958
درسته. آره.
812
00:47:08,791 --> 00:47:10,375
بیا. بذار ببندمش.
813
00:47:13,041 --> 00:47:14,875
من خیلی نگرانت بودم.
814
00:47:16,750 --> 00:47:19,583
مامانم همینطور. فکر
میکنم اون به تو اهمیت میده.
815
00:47:19,666 --> 00:47:22,250
آره، منم ازش خوشم میاد.
816
00:47:22,750 --> 00:47:24,458
من به هر دوی شما اهمیت میدم...
817
00:47:25,166 --> 00:47:26,208
خیلی زیاد.
818
00:47:27,166 --> 00:47:30,791
فکر میکردم که ما سه تایی بتونیم...
819
00:47:33,583 --> 00:47:34,583
چی شده؟
820
00:47:35,208 --> 00:47:37,333
نمیدونم. یه احساس عجیبی دارم که...
821
00:47:37,416 --> 00:47:40,083
- کلارک!
- نه! بس کن!
822
00:47:40,666 --> 00:47:42,583
- ولم کن!
- کلاسون، گرفتمش!
823
00:47:42,666 --> 00:47:45,583
- به همین خیال باش!
- کلارک! لعنتی!
824
00:47:45,666 --> 00:47:47,333
- ولم کن!
- عمرا!
825
00:47:47,416 --> 00:47:48,816
- من بیگناهم!
- نه، تو گناهکاری!
826
00:47:48,875 --> 00:47:49,875
ولش کن!
827
00:47:49,958 --> 00:47:51,041
ای پلیس کوفتی!
828
00:47:52,041 --> 00:47:54,500
کلاسون! کلارک، نه!
829
00:47:54,583 --> 00:47:57,083
لعنتی! کلاسون، بیا!
830
00:47:57,791 --> 00:47:59,083
- کلارک!
- نه!
831
00:47:59,166 --> 00:48:00,833
اولفسون، تسلیم شو دیگه!
832
00:48:12,291 --> 00:48:13,500
کلارک!
833
00:48:22,208 --> 00:48:26,500
خب، ما اینجا مجرم جوان
کلارک اولفسون رو میبینیم...
834
00:48:27,208 --> 00:48:29,416
خب، حالا میدونید که
همه چیز چطور شروع شد.
835
00:48:29,500 --> 00:48:31,500
حرفهی من خیلی پر سر و صدا شروع شد...
836
00:48:31,583 --> 00:48:34,291
و من یه مجرم مشهور در کل سوئد شدم.
837
00:48:34,375 --> 00:48:37,708
اون حالا از بازداشتگاه به
دادگاه اسویا منتقل میشه...
838
00:48:37,791 --> 00:48:39,041
تا محاکمه بشه.
839
00:48:39,541 --> 00:48:41,541
اونا منو برای جرائم مختلف محکوم کردند.
840
00:48:41,625 --> 00:48:43,708
دزدی، تیراندازی توی جنگل...
841
00:48:43,791 --> 00:48:45,875
اما البته من از جرم پلیس کشی تبرئه شدم...
842
00:48:45,958 --> 00:48:47,666
کلارک فوقالعادهی منی!
843
00:48:47,750 --> 00:48:49,666
چون اصلا توی اون نقشی نداشتم.
844
00:48:54,875 --> 00:48:58,500
من یه ابرستاره بودم، و مادرم
خیلی به من افتخار میکرد.
845
00:48:58,583 --> 00:49:01,083
همیشه میدونستم به یه جایی میرسی.
846
00:49:01,166 --> 00:49:04,500
و من و مادو خیلی عاشق هم بودیم.
847
00:49:08,708 --> 00:49:10,208
من قرار بود برم زندان،
848
00:49:10,291 --> 00:49:13,000
اما به طرز عجیبی هیچ وقت
اینقدر احساس آزادی نمیکردم.
849
00:49:13,541 --> 00:49:16,041
و به زودی دوباره آزاد میشدم.
850
00:49:16,125 --> 00:49:19,250
من توی زندان کارای
زیادی برای انجام دادن داشتم.
851
00:49:19,274 --> 00:49:24,274
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
852
00:49:24,298 --> 00:49:29,298
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
853
00:49:42,625 --> 00:49:45,291
بر اساس کتاب "چی شد؟" از کلارک اولفسون.