1 00:00:25,667 --> 00:00:28,839 (中美洲佛得角) 2 00:00:30,005 --> 00:00:35,005 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:10,712 --> 00:01:13,801 但在南美洲,尤其是佛得角 4 00:01:13,882 --> 00:01:17,179 布鲁诺·迪亚兹几十年来一直是 标志性人物 5 00:01:17,260 --> 00:01:21,058 因为1953年所发生的历史性血腥政变 6 00:01:21,139 --> 00:01:25,729 以及随后爆发的多年动乱之后 7 00:01:25,811 --> 00:01:29,650 他首次与美国签署了协议,并因此一举成名 8 00:01:29,731 --> 00:01:32,695 但迪亚兹先生的努力最终会取得成果 9 00:01:32,776 --> 00:01:35,614 明天早上在总统的峰会上 10 00:01:35,696 --> 00:01:39,493 两位政要将在那里签署 一份解除贸易禁运的协议 11 00:01:41,535 --> 00:01:44,331 有人告知我迪亚兹先生即将上台发言 12 00:01:44,413 --> 00:01:47,918 明天的峰会将在华盛顿特区举行 但就在稍后 13 00:01:48,000 --> 00:01:52,256 迪亚兹先生将就这一历史性事件 向佛得角人民发表讲话 14 00:01:52,337 --> 00:01:55,009 我们现在就带大家去到现场 15 00:02:13,483 --> 00:02:15,029 我刚刚收到消息 16 00:02:15,110 --> 00:02:18,490 我们在现场有一名记者 但他们正在疏散该区域 17 00:02:18,572 --> 00:02:22,870 看起来像是布鲁诺·迪亚兹中枪了 18 00:02:24,202 --> 00:02:26,999 事态变化令人震惊 19 00:02:52,272 --> 00:02:53,484 (弗吉尼亚州兰利) 20 00:02:53,565 --> 00:02:55,486 是,部长先生 21 00:02:55,567 --> 00:02:58,864 我向你保证,我们会追查出凶手 22 00:02:58,946 --> 00:03:02,493 理解,不,此次行动会完全保密 23 00:03:05,243 --> 00:03:08,248 明白,很好,谢谢,再见 24 00:03:09,247 --> 00:03:10,417 先生,你得看看这个 25 00:03:12,084 --> 00:03:15,673 在犯罪现场发现了一根头发 可以确定身份认证 26 00:03:15,754 --> 00:03:18,884 他在袭击发生前后几小时内 飞入佛得角又离开了 27 00:03:18,966 --> 00:03:19,969 (布兰登·贝克特) 28 00:03:20,050 --> 00:03:21,553 -彼得森! -是,先生? 29 00:03:21,635 --> 00:03:24,390 我们找到一位,布兰登·贝克特 现在是我们的头号嫌疑犯 30 00:03:24,471 --> 00:03:26,767 -立刻带一队人去贝克特家 -当地特警队? 31 00:03:26,848 --> 00:03:29,603 私人队伍,如果是我们自己人 杀了一个外国高官 32 00:03:29,685 --> 00:03:32,022 我们需要保密,直到我们知道一切 33 00:03:32,104 --> 00:03:34,817 克洛弗,继续搜集 尽你所能找出一切 34 00:03:34,898 --> 00:03:38,195 彼得森,找到贝克特后 我想在附近设置一个安全屋 35 00:03:38,277 --> 00:03:39,238 -好的 -行动起来 36 00:03:39,319 --> 00:03:42,199 假设布兰登·贝克特有武器而且很危险 37 00:03:52,165 --> 00:03:55,713 该死,瑞德康,你这狗娘养的 38 00:03:55,794 --> 00:03:59,258 我们要持续五天,而且我还全神贯注的很 39 00:04:01,675 --> 00:04:03,971 哦,真的吗? 40 00:04:04,052 --> 00:04:06,598 和你不同,我有一份真正的工作 41 00:04:06,680 --> 00:04:09,393 但我还有两周多的假期,伙计 42 00:04:09,474 --> 00:04:13,772 两周多时间打败你这个13岁小屁孩 43 00:04:14,980 --> 00:04:16,775 是14岁 44 00:04:16,857 --> 00:04:18,861 很抱歉 45 00:04:18,941 --> 00:04:20,529 等下 46 00:04:20,611 --> 00:04:21,614 等下 47 00:04:22,613 --> 00:04:23,449 砰! 48 00:04:50,057 --> 00:04:53,145 你不查看转角处有没有敌人时 就会发生这种事 49 00:04:53,226 --> 00:04:54,855 来,受死吧 50 00:05:09,159 --> 00:05:10,913 趴在地上! 51 00:05:10,994 --> 00:05:12,331 赶紧趴在地上! 52 00:05:12,412 --> 00:05:14,083 后退! 53 00:05:15,123 --> 00:05:17,419 举起手!我们走! 54 00:05:17,501 --> 00:05:18,963 -安全 -趴在地上! 55 00:05:19,044 --> 00:05:20,673 赶紧趴到地上! 56 00:05:32,140 --> 00:05:33,352 该死 57 00:05:35,435 --> 00:05:36,855 B队这边安全 58 00:05:36,937 --> 00:05:38,565 安德鲁斯! 59 00:05:39,564 --> 00:05:40,985 我们走,快走 60 00:05:41,984 --> 00:05:44,238 -他被带走了 -什么? 61 00:05:44,319 --> 00:05:48,075 让他的死看起来像是自杀才是关键 62 00:05:48,156 --> 00:05:50,244 B计划是什么? 63 00:05:50,325 --> 00:05:54,665 经过审讯后,他会被带到 一个戒备森严的拘留中心 64 00:05:54,746 --> 00:05:56,959 我会派一队人去干掉精卫 65 00:05:57,040 --> 00:05:59,962 这得看起来像是他们是在和贝克特合作 66 00:06:00,043 --> 00:06:01,463 一个活口都不能留 67 00:06:12,764 --> 00:06:14,935 (西雅图中央情报局安全屋) 68 00:06:43,211 --> 00:06:45,090 我们知道是你杀了布鲁诺·迪亚兹 69 00:06:47,299 --> 00:06:50,638 -你到底在说什么? -别想骗我 70 00:06:50,719 --> 00:06:55,559 我们获取了你的DNA,你的航班记录 还有你的动机 71 00:06:55,641 --> 00:06:59,939 我现在想知道的是你父亲参与了吗? 72 00:07:00,020 --> 00:07:02,816 我父亲?他参与了什么? 73 00:07:02,898 --> 00:07:05,903 你父亲曾在佛得角执行任务 却遭遇滑铁卢 74 00:07:05,984 --> 00:07:08,614 这是你一雪前耻的方式 75 00:07:08,695 --> 00:07:10,616 是的,我在你的邮件里读了你的故事 76 00:07:10,697 --> 00:07:13,702 听着,我显然是被陷害了 77 00:07:13,784 --> 00:07:15,371 星期二下午7点32分 78 00:07:15,452 --> 00:07:17,915 你在哪儿? 79 00:07:18,914 --> 00:07:20,417 我不知道 80 00:07:20,499 --> 00:07:22,503 健身房?床上? 81 00:07:22,584 --> 00:07:26,173 先生,这是我五年来第一次休假 82 00:07:26,254 --> 00:07:30,552 恕我直言,我甚至不知道有暗杀 83 00:07:30,634 --> 00:07:32,721 富兰克林探员 84 00:07:35,180 --> 00:07:36,892 抱歉打断一下 85 00:07:36,974 --> 00:07:39,687 我能和贝克特单独说句话吗? 86 00:07:41,520 --> 00:07:42,690 谁把你找来的? 87 00:07:43,689 --> 00:07:44,608 上校 88 00:07:45,607 --> 00:07:48,279 我猜你在对待像贝克特中士这样 服役记录如此优异的人时 89 00:07:48,360 --> 00:07:53,242 非要坚持官僚作风的鼠目寸光行为 90 00:07:53,323 --> 00:07:55,661 是比较令人担忧的 91 00:07:58,495 --> 00:08:00,124 你有一分钟的时间 92 00:08:00,205 --> 00:08:02,960 -五分钟怎么样?好吧 -一分钟怎么样? 93 00:08:06,962 --> 00:08:08,882 我是国土安全部的齐克·罗森博格 94 00:08:08,964 --> 00:08:10,384 你可以叫我泽罗 95 00:08:11,383 --> 00:08:12,803 好的,泽罗 96 00:08:12,884 --> 00:08:16,140 听着,我跟这事一点关系都没有 97 00:08:16,221 --> 00:08:18,058 我不会对此盲目做出评断 98 00:08:18,140 --> 00:08:21,395 我要做的是看看事实 99 00:08:21,476 --> 00:08:24,356 然后我再做决定 不像富兰克林探员 100 00:08:24,438 --> 00:08:27,234 他似乎相信自己看到的一切 101 00:08:27,316 --> 00:08:30,821 听着,他们会把你转移到一个黑牢 102 00:08:30,902 --> 00:08:33,574 如果你有罪,事情会变得很糟糕 103 00:08:33,654 --> 00:08:35,199 但如果你是无辜的 104 00:08:35,282 --> 00:08:40,204 不管是谁干的,都会想要了结一切的 这样也不太好 105 00:08:41,204 --> 00:08:43,417 我想你保证,我会查清此事 106 00:08:44,416 --> 00:08:45,794 谢谢 107 00:08:45,876 --> 00:08:48,213 先别谢我,我可能会查出你是有罪的 108 00:08:49,212 --> 00:08:50,382 我没罪 109 00:08:51,465 --> 00:08:54,261 -我希望你是真的没罪 -好吧 110 00:08:55,469 --> 00:08:57,097 时间到 111 00:08:57,179 --> 00:08:59,558 把他弄出来,我们走 112 00:09:20,160 --> 00:09:23,999 罗森博格,我有严格的命令 要保持低调 113 00:09:24,081 --> 00:09:29,129 所以我不需要你在外面挥舞你的大徽章 暴露我的身份 114 00:09:29,211 --> 00:09:30,839 你知道我的意思了吗? 115 00:09:30,921 --> 00:09:32,967 我也有我的命令 116 00:09:33,048 --> 00:09:37,429 别担心,我知道他们只有在遇到大事的时候 才会让你出面 117 00:09:46,853 --> 00:09:48,107 好吧 118 00:09:49,147 --> 00:09:50,734 让我们行动起来 119 00:10:09,584 --> 00:10:11,130 喂? 120 00:10:12,421 --> 00:10:15,301 好的,我们需要你先付钱 121 00:10:16,425 --> 00:10:19,596 你后面的直升机好吵 我再说一遍,先付钱 122 00:10:22,514 --> 00:10:23,851 不是直升机吗? 123 00:10:24,850 --> 00:10:29,356 也许是我口音的问题,我再重复一遍 然后我就挂电话了 124 00:10:29,438 --> 00:10:31,525 先付钱 125 00:10:33,442 --> 00:10:35,070 很好 126 00:11:09,394 --> 00:11:12,358 富兰克林告诉我是你指认了贝克特 127 00:11:13,357 --> 00:11:18,489 不是我一个人的功劳,但没错 我查到了他的护照,发现了他的电子邮件 128 00:11:18,570 --> 00:11:21,408 关于他父亲在佛得角叛变的那些故事? 129 00:11:21,490 --> 00:11:24,244 比那要复杂一点,但没错 130 00:11:24,326 --> 00:11:26,914 的确要复杂多了 131 00:11:26,995 --> 00:11:29,792 -或者这是事实 -我不排除这种可能性 132 00:11:29,873 --> 00:11:32,920 但我很尊敬的一个人却不这么认为 133 00:11:34,169 --> 00:11:36,215 我可以理解 134 00:11:36,296 --> 00:11:39,885 但是我们需要的不仅仅是你朋友的直觉 来推翻这个确凿证据 135 00:11:39,967 --> 00:11:42,972 不管他多么受人尊敬 136 00:11:45,013 --> 00:11:46,517 你说得对 137 00:11:50,227 --> 00:11:53,315 播放一下暗杀的录像 138 00:11:58,318 --> 00:12:01,282 附近地区受到严密监视 139 00:12:02,281 --> 00:12:05,160 根据弹道轨迹和创射出口的大小 140 00:12:05,242 --> 00:12:10,332 可以通过弹道学模拟 把范围缩小到这个刺杀点 141 00:12:16,003 --> 00:12:17,715 在一英里外 142 00:12:18,755 --> 00:12:23,137 只有具备贝克特那种技能的人 才能计划并完成这一击 143 00:12:23,218 --> 00:12:25,014 这一点我们意见一致 144 00:12:26,013 --> 00:12:27,975 问题是,那个人是谁? 145 00:12:33,854 --> 00:12:38,485 唐纳德·索斯 纳瓦斯制药公司的首席执行官 146 00:12:41,862 --> 00:12:46,076 约瑟·卢卡斯,加夫列尔·马查多 玛丽亚·加西亚 147 00:12:46,158 --> 00:12:49,079 这个人,我不记得他的名字了 但他是能源部部长 148 00:12:49,161 --> 00:12:51,957 这些都是政客 149 00:12:53,790 --> 00:12:57,713 那么,一个大型制药公司的首席执行官 在那台上做什么呢? 150 00:13:00,130 --> 00:13:02,092 问得好 151 00:13:50,263 --> 00:13:52,226 开始表演了 152 00:14:09,283 --> 00:14:11,245 你不是来扣动扳机的 153 00:14:11,326 --> 00:14:14,039 我们不需要第二个枪手共谋 154 00:14:15,080 --> 00:14:17,918 只要确保俄罗斯人做好他们的工作 155 00:14:18,000 --> 00:14:21,130 只有在万不得已的时候再出手 156 00:15:14,640 --> 00:15:16,894 -嘿,有点不对劲 -闭嘴 157 00:15:30,030 --> 00:15:32,534 -该死 -行动! 158 00:15:32,616 --> 00:15:34,244 快走! 159 00:17:02,664 --> 00:17:05,002 把手铐的钥匙给我 这样我可以帮你! 160 00:19:22,512 --> 00:19:23,641 该死 161 00:19:38,946 --> 00:19:40,991 (加利福尼亚州旧金山) 162 00:19:47,829 --> 00:19:50,542 唐纳德啊 163 00:19:50,624 --> 00:19:54,296 这女人长得 可和我报告里你老婆的照片不像 164 00:20:03,512 --> 00:20:04,807 谢谢 165 00:20:12,938 --> 00:20:15,776 打扰了,索斯先生 在你觉得太自在之前 166 00:20:15,857 --> 00:20:17,903 -我能跟你聊聊吗? -抱歉,现在时机不太好 167 00:20:17,985 --> 00:20:21,407 -打电话给我秘书约个时间 -好的,我会的 168 00:20:21,488 --> 00:20:24,410 他星期二下午有空吗? 169 00:20:24,491 --> 00:20:27,746 -你是谁? -我不愿意亮出我的身份 170 00:20:27,828 --> 00:20:30,874 给你带来更多的麻烦 171 00:20:33,166 --> 00:20:34,253 你能给我们一点时间吗? 172 00:20:36,962 --> 00:20:39,383 很好,谢谢 173 00:20:41,300 --> 00:20:43,012 你女儿非常漂亮 174 00:20:43,093 --> 00:20:46,098 嗨,我是罗森博格探员 来自国土安全局 175 00:20:46,179 --> 00:20:48,017 我就问几个问题 然后我就不打扰你了 176 00:20:48,098 --> 00:20:49,685 什么样的问题? 177 00:20:49,766 --> 00:20:52,062 我想你知道,布鲁诺·迪亚兹 178 00:20:53,895 --> 00:20:55,691 事情就是这样的 179 00:20:55,772 --> 00:20:58,485 我想知道一家制药巨头的首席执行官 180 00:20:58,567 --> 00:21:01,947 在关于贸易关系的演讲中 上台做了什么 181 00:21:02,029 --> 00:21:04,491 药品是我国的主要出口产品之一 182 00:21:04,573 --> 00:21:08,370 当然,但我没看到有哪个 天然气公司的人跟政客们在一起 183 00:21:08,452 --> 00:21:12,249 你是在指控我参与了 迪亚兹先生的暗杀事件吗? 184 00:21:12,331 --> 00:21:14,835 不,不是的,我只是想知道 当时你在那儿做什么 185 00:21:15,834 --> 00:21:19,298 我就是参加会议 因为我一直是解除禁运的倡导者 186 00:21:19,379 --> 00:21:21,467 我是贸易部长的私人朋友 187 00:21:21,548 --> 00:21:23,010 我期待未来将实现 188 00:21:23,091 --> 00:21:25,763 最终与佛得角的贸易往来 189 00:21:25,844 --> 00:21:29,058 “私人朋友” 他的死一定让你很难过 190 00:21:30,057 --> 00:21:31,435 非常难过 191 00:21:31,516 --> 00:21:33,562 在业务上呢? 192 00:21:35,020 --> 00:21:37,608 你觉得我能捞到好处吗? 开什么玩笑?这简直要了我们的命 193 00:21:37,689 --> 00:21:39,568 随着禁止贸易令的解除 194 00:21:39,650 --> 00:21:41,737 在我们与菲库斯实业公司合并之前 我们的股票本该已经飙升了 195 00:21:42,736 --> 00:21:44,990 纳瓦斯制药公司 要被另一家公司收购了? 196 00:21:46,406 --> 00:21:47,660 真是够了 197 00:21:47,741 --> 00:21:50,829 国土安全局就不能用用谷歌吗? 198 00:21:52,746 --> 00:21:54,833 我们离合并还有几周时间 199 00:21:55,832 --> 00:21:59,004 在钱上找原因吧,有人不想付全价 200 00:21:59,086 --> 00:22:01,423 你是说菲库斯和这件事有关? 201 00:22:04,383 --> 00:22:05,594 在钱上找原因 202 00:22:06,635 --> 00:22:11,850 菲库斯实业,一家总部位于温哥华的公司 与佛得角有合作关系 203 00:22:12,975 --> 00:22:16,897 几周后将收购我这小鱼似的公司 204 00:22:16,979 --> 00:22:20,401 取消禁运会把我们变成鲨鱼 205 00:22:32,703 --> 00:22:35,874 -现在不行,彼得森 -这很紧急,先生 206 00:22:36,873 --> 00:22:40,296 贝克特的交通工具似乎遭到了袭击 207 00:22:40,377 --> 00:22:43,799 就在奥林匹亚城外,运输车辆遭到 很严重的损毁,而且… 208 00:22:43,880 --> 00:22:46,844 我们的一个承包商也在死者名单上 209 00:22:46,925 --> 00:22:50,639 -那另外两个呢? -和贝克特还有那辆车一起失踪了 210 00:22:50,721 --> 00:22:53,475 老天,所以他不是独自执行任务 211 00:22:53,557 --> 00:22:55,936 有人从我们监护下劫走了他,知道是谁吗? 212 00:22:56,018 --> 00:22:58,355 除了我们的人,还有四具尸体 213 00:22:58,437 --> 00:23:01,066 他们似乎与俄罗斯黑帮有牵连 214 00:23:01,148 --> 00:23:02,985 他和俄国人合作? 215 00:23:03,066 --> 00:23:04,778 我们正试图找到关联… 216 00:23:04,860 --> 00:23:08,532 关联不就是在马路边上吗? 217 00:23:08,614 --> 00:23:11,327 其实不完全是,还有…还有更多 218 00:23:12,326 --> 00:23:16,332 我们的人死于一颗远距离射击的子弹 不是现场的那个人所为 219 00:23:16,413 --> 00:23:18,751 -狙击手 -是的,先生 220 00:23:19,750 --> 00:23:21,170 他的父亲 221 00:23:21,251 --> 00:23:24,006 -我…我说不好,先生 -错不了 222 00:23:26,131 --> 00:23:29,928 大家注意了! 托马斯·贝克特现在是重点 223 00:23:30,010 --> 00:23:32,765 看来他的儿子布兰登 并不是单独行动 224 00:23:32,846 --> 00:23:34,767 他劫持了我们的车 还有我们的两位 225 00:23:34,848 --> 00:23:36,560 可能作为人质的承包商 226 00:23:36,642 --> 00:23:37,937 长官 227 00:23:38,018 --> 00:23:40,606 有人报告 运送贝克特的越野车被丢弃在 228 00:23:40,687 --> 00:23:42,608 亚伯丁的一家废弃的木材厂 229 00:23:43,857 --> 00:23:47,112 其他的人还在车里,已经死了 230 00:23:47,194 --> 00:23:51,825 好,那他是步行,走不远的 所以我们把重点放在华盛顿州亚伯丁 231 00:23:51,907 --> 00:23:56,997 这意味着交通摄像头,自动取款机摄像头 手机定位,这些全部要派上用场 232 00:23:57,079 --> 00:24:00,000 我们把他找出来,快 233 00:24:03,168 --> 00:24:05,339 (华盛顿州亚伯丁) 234 00:24:34,241 --> 00:24:38,080 先生,请下车,放松慢慢来 235 00:24:47,379 --> 00:24:50,426 我知道你只是秉公执法 但我不能让你把我抓进去 236 00:24:50,507 --> 00:24:53,178 闭嘴!跪下 237 00:25:28,920 --> 00:25:32,676 带我离开这里,我保证不会伤害你 238 00:25:32,758 --> 00:25:34,928 -你能把它放在手套箱里吗? -赶紧开车! 239 00:25:35,010 --> 00:25:37,097 好吧,见鬼! 240 00:25:39,556 --> 00:25:41,477 (加利福尼亚州旧金山) 241 00:25:45,687 --> 00:25:47,399 嘿,跟我说说 242 00:25:47,481 --> 00:25:49,818 贝克特和我们的队伍遭到了袭击 他现在逍遥法外 243 00:25:49,900 --> 00:25:51,487 我不能再帮你了 244 00:25:51,568 --> 00:25:54,031 他是一起政治暗杀的头号嫌疑犯 245 00:25:54,112 --> 00:25:56,951 现在还因杀害三名政府承包商而被通缉 246 00:25:57,032 --> 00:25:59,453 或者陷害他的人想要他死 247 00:25:59,534 --> 00:26:01,872 那他为什么不自首? 248 00:26:01,954 --> 00:26:04,333 自首了啊,但结果是差点害自己丢掉了性命 249 00:26:06,875 --> 00:26:09,797 不管是谁干的 都知道他要被押解至别的监狱 250 00:26:09,878 --> 00:26:11,882 如果我是贝克特 我会想到部门里有内奸 251 00:26:13,090 --> 00:26:17,346 他会让自己离这件事越远越好 直到一切都解决了 252 00:26:17,427 --> 00:26:19,848 如果这事儿由富兰克林负责的话 我是他唯一的希望 253 00:26:19,930 --> 00:26:21,850 而且没有你我做不到 254 00:26:23,725 --> 00:26:25,479 你需要什么? 255 00:26:25,560 --> 00:26:29,441 你调查过菲库斯和纳瓦斯合并的事儿吗? 有什么不寻常的发现吗? 256 00:26:29,523 --> 00:26:32,111 不是很多,只有一个小的危险信号 257 00:26:32,192 --> 00:26:34,154 他们上个月出现了安全漏洞 258 00:26:34,236 --> 00:26:36,615 一名会计员工触发了警报 259 00:26:36,697 --> 00:26:39,660 试图进入他权限之外的区域 260 00:26:39,741 --> 00:26:41,203 就是这样而已? 261 00:26:41,285 --> 00:26:45,040 当地警察来了 但是他们被安全部门的负责人拒之门外 262 00:26:45,122 --> 00:26:47,293 他甚至不让他们进入大楼 263 00:26:47,374 --> 00:26:49,336 好,这算是查到点东西 264 00:26:49,418 --> 00:26:51,130 这名会计叫什么名字? 265 00:26:51,211 --> 00:26:53,257 乔希·斯特雷霍恩 266 00:26:53,338 --> 00:26:54,717 乔希·斯特雷霍恩 267 00:26:55,716 --> 00:26:56,552 好的 268 00:26:57,551 --> 00:27:00,931 -继续追查,我会与你保持联络 -你打算怎么办? 269 00:27:01,930 --> 00:27:04,518 我想我要去温哥华了 270 00:27:12,691 --> 00:27:13,944 你去哪了? 271 00:27:15,027 --> 00:27:18,324 我知道现在情况很严重 但我们还是有上厕所的特权,不是吗? 272 00:27:18,405 --> 00:27:19,575 并没有 273 00:27:19,656 --> 00:27:22,494 布兰登·贝克特刚从亚伯丁停车场的 274 00:27:22,576 --> 00:27:24,121 两名警察手中逃走了 275 00:27:24,202 --> 00:27:25,748 他现在是正式失踪人员了 276 00:27:25,829 --> 00:27:28,626 所以在找到他之前,先憋着 277 00:27:45,307 --> 00:27:47,895 好了,下车吧 278 00:27:48,936 --> 00:27:50,230 什么? 279 00:27:56,985 --> 00:28:00,074 往前走吧,直到你走到 转弯前上一条路再转身 280 00:28:00,155 --> 00:28:02,993 拜托,伙计,这件事我也参与了 我可以帮你 281 00:28:04,493 --> 00:28:05,704 你已经帮了太多忙了 282 00:28:05,786 --> 00:28:07,665 伙计,那个出口被封不是我的错 283 00:28:07,746 --> 00:28:10,334 -虽然徒劳无功,我… -孩子!走吧! 284 00:28:11,667 --> 00:28:14,880 别担心,我会好好对待你的车 285 00:28:15,963 --> 00:28:16,799 好吧 286 00:28:17,798 --> 00:28:19,468 好吧,那么… 287 00:28:26,765 --> 00:28:28,185 嘿 288 00:28:29,184 --> 00:28:30,813 抱歉,伙计 289 00:28:37,567 --> 00:28:39,947 (加拿大温哥华) 290 00:28:55,794 --> 00:28:58,340 德雷克·菲尼克斯,安全主管 291 00:28:58,422 --> 00:29:00,342 有什么可以帮你的吗? 292 00:29:00,424 --> 00:29:02,136 天啊 293 00:29:02,217 --> 00:29:04,138 嗨,我只是来拿处方的 294 00:29:04,219 --> 00:29:08,559 我叫罗森博格,这是为我妈妈拿的 抱歉,我只是在开玩笑,嘿 295 00:29:09,599 --> 00:29:11,979 会计乔希·斯特雷霍恩怎么样? 296 00:29:12,060 --> 00:29:14,648 -你能帮我找到他吗? -乔希·斯特雷霍恩 297 00:29:14,730 --> 00:29:17,151 不幸的是,他生病在家呢 298 00:29:17,232 --> 00:29:20,029 -希望我能回答你的问题 -可能吧 299 00:29:20,110 --> 00:29:22,906 -我们去你的办公室好吗? -要很久吗? 300 00:29:23,905 --> 00:29:26,827 我想这取决于你要说什么 301 00:29:26,908 --> 00:29:28,996 斯特雷霍恩先生两周前试图进入安全区域 302 00:29:29,077 --> 00:29:31,415 而触碰了警报 303 00:29:31,496 --> 00:29:33,709 没错,这件事我记得 304 00:29:33,790 --> 00:29:35,878 然后警察出现了,对吧? 305 00:29:35,959 --> 00:29:39,673 是的,当然,出现安全漏洞时 就这样规定的 306 00:29:39,755 --> 00:29:42,885 然而,这只是一个误解 307 00:29:42,966 --> 00:29:46,347 我可以问一下你为什么要调查 这件小事故吗? 308 00:29:46,428 --> 00:29:50,768 这是不是一件小事故还有待观察 309 00:29:50,849 --> 00:29:51,852 你看… 310 00:29:52,893 --> 00:29:55,981 我有理由相信斯特雷霍恩先生 311 00:29:56,063 --> 00:29:58,192 可能与暗杀布鲁诺·迪亚兹有关 312 00:30:04,529 --> 00:30:07,701 -这说法似乎听起来很牵强 -我知道 313 00:30:07,783 --> 00:30:11,956 我看过他的照片,他看起来像个 喜欢打扮去动漫展的人 314 00:30:16,291 --> 00:30:17,544 确实是 315 00:30:17,626 --> 00:30:20,130 但话又说回来,我也是一样 316 00:30:20,212 --> 00:30:22,091 所以,你知道… 317 00:30:25,884 --> 00:30:27,137 好吧… 318 00:30:28,136 --> 00:30:30,641 我能告诉你的是那天晚上 319 00:30:30,722 --> 00:30:34,103 斯特雷霍恩先生和同事们一起 离开办公室去喝几杯 320 00:30:34,184 --> 00:30:38,107 喝多了之后 他意识到他把钱包忘在桌子上了 321 00:30:38,188 --> 00:30:41,568 他回来时,酒还没有完全醒 322 00:30:41,650 --> 00:30:43,529 他下电梯时走错了楼层 323 00:30:43,610 --> 00:30:45,281 那是一场酒后事故 324 00:30:46,405 --> 00:30:48,117 -对吧? -没错 325 00:30:49,783 --> 00:30:51,996 是的,我知道了 326 00:30:52,077 --> 00:30:55,332 那公司合并的事儿呢? 327 00:30:55,414 --> 00:30:58,627 我是说,收购纳瓦斯制药公司 328 00:30:58,709 --> 00:31:01,463 我能想象得到 你的工作量会翻倍增加 329 00:31:01,545 --> 00:31:04,758 那你的工资会翻倍吗? 330 00:31:04,840 --> 00:31:06,051 并没有 331 00:31:07,050 --> 00:31:10,139 也许需要更多的员工,真的,但… 332 00:31:11,138 --> 00:31:13,809 日常工作保持不变 333 00:31:16,059 --> 00:31:17,062 好 334 00:31:17,144 --> 00:31:20,065 好的,谢谢你抽出时间 菲尼克斯先生 335 00:31:20,147 --> 00:31:21,942 我会跟你保持联系的 336 00:31:27,821 --> 00:31:31,702 听我说,我们达成一致的不是这件事 337 00:31:33,493 --> 00:31:35,164 -长官 -我回头再打给你 338 00:31:35,245 --> 00:31:38,375 一名男子刚刚向爱达荷州警方 报告了一起劫车事件 339 00:31:38,457 --> 00:31:43,547 他是在亚伯丁的一个停车场被带走的 那是人们最后一次见到贝克特的地方 340 00:31:43,629 --> 00:31:48,427 好,这下他露出马脚了 我们找到这辆车,就等于找到了贝克特 341 00:32:04,399 --> 00:32:07,696 (搬到蒙大纳搬家公司) 342 00:32:19,039 --> 00:32:20,626 -嘿 -嗨 343 00:32:20,707 --> 00:32:22,419 又是我,你有什么收获吗? 344 00:32:22,501 --> 00:32:24,630 没什么新收获,你在哪儿? 345 00:32:24,711 --> 00:32:26,590 在乔希·斯特雷霍恩的公寓外面 346 00:32:26,672 --> 00:32:28,801 -什么? -是的,他们告诉我他生病在家 347 00:32:28,882 --> 00:32:30,636 我还以为是胡扯 348 00:32:30,717 --> 00:32:32,638 结果证明我错了 349 00:32:32,719 --> 00:32:35,224 -所以你还没跟他聊过? -没有,但我跟一个 350 00:32:35,305 --> 00:32:37,226 叫德雷克·菲尼克斯的人聊过 351 00:32:37,307 --> 00:32:39,228 这个人我不太相信 352 00:32:39,309 --> 00:32:41,313 或许你可以看看从他身上能找到什么 353 00:32:41,395 --> 00:32:43,774 -他简直是个幽灵 -你手好快 354 00:32:43,855 --> 00:32:46,902 我有他过去五年里的银行记录 社会保险,你能想到的都有 355 00:32:46,984 --> 00:32:49,280 连他的奈飞账号我都能查到 356 00:32:49,361 --> 00:32:51,782 然后突然间,他就消失了 357 00:32:51,863 --> 00:32:54,618 -你这是在干嘛? -我得挂了 358 00:32:54,700 --> 00:33:00,582 泽罗…罗森博格探员要我调查 菲库斯实业的情况 359 00:33:01,581 --> 00:33:04,378 泽罗,菲库斯实业 360 00:33:04,459 --> 00:33:06,171 克洛弗这家伙 361 00:33:06,253 --> 00:33:09,717 我跟你说过我想让你专注在贝克特身上 362 00:33:10,716 --> 00:33:12,344 天啊,泽罗人在哪儿? 363 00:33:13,719 --> 00:33:15,014 我不确定 364 00:33:17,180 --> 00:33:20,894 听着,下次他再打来电话时 你让我来接听 365 00:33:20,976 --> 00:33:24,398 现在继续追踪贝克特,别再弄这些没用的了 366 00:33:24,479 --> 00:33:25,608 你明白吗? 367 00:33:25,689 --> 00:33:27,526 -明白,长官 -很好 368 00:33:29,067 --> 00:33:31,697 彼得森,有事去我办公室找我 369 00:33:44,916 --> 00:33:46,629 (车队袭击的幸存者 瓦西里·彼得罗夫) 370 00:33:46,710 --> 00:33:48,672 (克莱德山的圣约瑟夫教堂 别说是从我这儿得到的消息…) 371 00:34:09,900 --> 00:34:12,112 -站住别动,伙计 -我是国土安全局的人 372 00:34:12,194 --> 00:34:14,198 你为什么不去上个厕所呢,我的朋友 373 00:34:14,279 --> 00:34:15,324 遵命 374 00:34:16,573 --> 00:34:19,036 联邦探员,我需要和这个病人 单独待一会儿 375 00:34:19,116 --> 00:34:22,289 -你不能待在这里 -这事关国家安全 376 00:34:22,371 --> 00:34:25,834 把这个房间留给我和这个病人 否则我就把你们俩都抓起来 377 00:34:25,915 --> 00:34:27,377 你明白我的意思吗? 378 00:34:27,459 --> 00:34:30,714 -这个病人刚做完手术几个小时 -我不关心这个,弄醒他 379 00:34:30,796 --> 00:34:33,384 先生,他会死的,我不会弄醒他的 380 00:34:33,464 --> 00:34:36,136 他是一起政治暗杀事件的嫌疑犯 381 00:34:36,218 --> 00:34:38,597 并可能导致三名男子的死亡 382 00:34:38,679 --> 00:34:39,640 赶紧把他弄醒 383 00:34:42,140 --> 00:34:45,437 -我做不到,对不起 -非得敬酒不吃吃罚酒吗? 384 00:34:45,518 --> 00:34:48,147 把他弄醒,拜托了 385 00:34:56,238 --> 00:34:57,741 (蒙大纳北部) 386 00:35:21,513 --> 00:35:23,309 天啊,爸爸 387 00:35:23,390 --> 00:35:24,727 我差点朝你开枪 388 00:35:25,767 --> 00:35:28,230 是的,但你没这么做 389 00:35:32,149 --> 00:35:35,946 你的穿着不像是来钓鱼的,所以… 390 00:35:36,987 --> 00:35:38,574 你做了什么? 391 00:35:40,866 --> 00:35:44,038 听着,我被陷害了 392 00:35:57,924 --> 00:35:59,970 起床吧,太阳照屁股咯 393 00:36:08,644 --> 00:36:10,105 谁雇你来的? 394 00:36:16,276 --> 00:36:18,948 下次我不会再这么友好的问你了 谁雇你来的? 395 00:36:19,029 --> 00:36:20,866 医生! 396 00:36:23,033 --> 00:36:24,453 到底是谁雇的你? 397 00:36:25,619 --> 00:36:26,956 我不知道! 398 00:36:27,037 --> 00:36:28,749 他从来没告诉过我他的名字! 399 00:36:28,830 --> 00:36:31,710 -我们只在电话里谈过 -请让我稳住他 400 00:36:31,792 --> 00:36:33,879 算了,等他说完再说 401 00:36:33,961 --> 00:36:35,839 谁雇的你? 402 00:36:40,676 --> 00:36:44,348 -我已经告诉了你我所知道的全部了! -我不相信你,给我点信息 403 00:36:44,429 --> 00:36:47,851 男性,女性,美国人,欧洲人,一个声音 404 00:36:47,933 --> 00:36:49,853 快点,给我点信息! 405 00:36:52,104 --> 00:36:53,440 嘈杂的声音! 406 00:36:53,522 --> 00:36:56,402 因为他的直升机,我听不太清楚 407 00:36:56,483 --> 00:36:58,237 我什么都不知道 408 00:37:46,033 --> 00:37:47,911 (唐纳德·索斯 纳瓦斯公司首席执行官) 409 00:37:54,499 --> 00:37:58,505 (菲库斯·乔希·斯特雷霍恩 高级会计师) 410 00:38:04,885 --> 00:38:08,390 但我只用左手猎松鼠 411 00:38:08,472 --> 00:38:12,853 不然对松鼠太不公平 412 00:38:13,936 --> 00:38:16,774 少了一根手指还不足以构成障碍,是吧? 413 00:38:17,773 --> 00:38:20,694 有什么的,你见过我射击 414 00:38:20,776 --> 00:38:22,947 仍然宝刀未老呢 415 00:38:24,529 --> 00:38:25,950 老爸,你可真不容易 416 00:38:26,031 --> 00:38:28,744 我想我不可能从那样的事情中 恢复过来 417 00:38:28,825 --> 00:38:30,871 不,你本来可以 418 00:38:32,079 --> 00:38:34,667 我相信你也有自己的战斗伤痕 419 00:38:35,707 --> 00:38:36,919 有几个吧 420 00:38:37,918 --> 00:38:40,297 我在加尔各答进行过一次刀战 421 00:38:40,379 --> 00:38:43,801 我的大腿上有一个很难看的伤疤 422 00:38:44,800 --> 00:38:46,804 那我不想看 423 00:38:46,885 --> 00:38:49,098 我也不想让你看 424 00:38:50,430 --> 00:38:51,934 你呢? 425 00:38:52,015 --> 00:38:57,731 在过去的任务中 还有其他的伤疤或骨折吗? 426 00:39:01,233 --> 00:39:03,487 嗯,倒是有一个… 427 00:39:04,528 --> 00:39:08,575 我偶尔会想起 428 00:39:15,247 --> 00:39:17,376 是在越战的时候 429 00:39:19,918 --> 00:39:26,760 我们在中部高地 正好在柬埔寨边界的上方 430 00:39:27,801 --> 00:39:30,597 我们的任务是暗杀 431 00:39:30,679 --> 00:39:35,853 一个特别邪恶的北越部队税务员 顺便搞定 432 00:39:35,934 --> 00:39:38,480 他所有的护卫们 433 00:39:39,479 --> 00:39:41,442 我的搭档… 434 00:39:43,775 --> 00:39:45,654 是一位高级军士 435 00:39:45,736 --> 00:39:48,240 康拉德… 436 00:39:49,906 --> 00:39:55,205 我们都筋疲力尽了… 437 00:39:57,914 --> 00:39:59,960 但他失去了理智 438 00:40:05,047 --> 00:40:11,055 他做出决定,命令我待在后面 他独自闯进去 439 00:40:13,263 --> 00:40:15,768 我不该让他那么做的 440 00:40:18,268 --> 00:40:19,939 但他进去了 441 00:40:20,979 --> 00:40:24,109 他的手稳如磐石 442 00:40:25,108 --> 00:40:27,613 但他的眼皮在抽搐 443 00:40:28,654 --> 00:40:31,659 他不断重复这句话 444 00:40:36,954 --> 00:40:38,707 他就这么低声说着 445 00:40:42,042 --> 00:40:44,004 然后他走了进去 446 00:40:46,338 --> 00:40:48,550 之后他出来了 447 00:40:49,591 --> 00:40:54,306 他的手臂被扭在背后 血从他脸上流下来 448 00:40:55,430 --> 00:41:01,605 在他身后 是我们想要暗杀的那个混蛋 449 00:41:01,687 --> 00:41:04,108 拿枪顶着他的脸颊 450 00:41:05,148 --> 00:41:09,154 他大喊:“贝克特,开枪!” 451 00:41:12,322 --> 00:41:14,702 这可是长距离射击 他们俩离得太近了 452 00:41:14,783 --> 00:41:16,620 只有些许间隔 453 00:41:17,744 --> 00:41:21,542 我当时的确枪法很准 但是我不知道我在想什么 454 00:41:21,623 --> 00:41:25,546 我想是情绪控制了我,我… 455 00:41:36,722 --> 00:41:39,143 我击中了目标 456 00:41:40,892 --> 00:41:43,063 但也击中了我的好朋友 457 00:41:44,938 --> 00:41:46,567 天啊 458 00:41:50,027 --> 00:41:52,156 我从来没查过他嘴里念叨的是什么 459 00:41:59,369 --> 00:42:01,540 我想是拉丁语 460 00:42:07,127 --> 00:42:08,797 (华盛顿州西雅图) 461 00:42:08,879 --> 00:42:10,007 也许从这个角度 462 00:42:10,088 --> 00:42:13,260 我们找到更多证据了吗? 463 00:42:16,845 --> 00:42:18,182 这里的行为模式 464 00:42:20,807 --> 00:42:23,646 富兰克林探员 你不介意我四处看看吧? 465 00:42:24,686 --> 00:42:26,231 -我介意 -长官 466 00:42:29,816 --> 00:42:31,987 我在卧室里发现了这个 467 00:42:33,028 --> 00:42:35,366 “如果你想喝杯啤酒的话” 468 00:42:35,447 --> 00:42:38,077 地理坐标,“老爸” 469 00:42:39,117 --> 00:42:41,288 那就是他要去的地方 我们需要一只队伍过去 470 00:42:41,370 --> 00:42:43,582 这里收工了,我们回安全屋 471 00:43:58,238 --> 00:43:59,408 -嘿 -克洛弗 472 00:43:59,489 --> 00:44:03,162 我需要你确认下德雷克·菲尼克斯 曾在布兰登的部队里服过役 473 00:44:03,243 --> 00:44:04,330 后排,最右边 474 00:44:07,164 --> 00:44:08,917 你说“后排,最右边”? 475 00:44:08,999 --> 00:44:11,128 -嗯,是我说的 -你确定吗? 476 00:44:11,209 --> 00:44:13,672 是的,我确定,为什么这么问 有什么问题吗? 477 00:44:15,339 --> 00:44:18,594 这好像是克拉克·麦康奈尔中士 478 00:44:18,675 --> 00:44:21,513 他因战争罪被通缉,折磨一个平民 479 00:44:21,595 --> 00:44:25,059 但他五年前因公殉职 480 00:44:26,391 --> 00:44:28,979 你认为还有谁知道这件事? 481 00:44:32,147 --> 00:44:33,859 我们会调查清楚的 482 00:44:33,941 --> 00:44:35,527 好的 483 00:44:37,277 --> 00:44:40,699 (主要案件文件 布鲁诺·迪亚兹暗杀) 484 00:44:44,034 --> 00:44:45,621 布兰登 485 00:44:46,787 --> 00:44:47,915 你妈怎么样啊? 486 00:44:50,332 --> 00:44:51,835 她很好 487 00:44:54,836 --> 00:44:58,509 她告诉过你我过去常问你情况如何吗? 488 00:44:59,800 --> 00:45:00,678 没有 489 00:45:01,677 --> 00:45:05,891 她总是说你在工作 490 00:45:06,932 --> 00:45:08,227 我的确是在工作 491 00:45:09,268 --> 00:45:11,105 但我还是问你情况了 492 00:45:12,145 --> 00:45:15,567 打电话,后来是发电子邮件 493 00:45:20,070 --> 00:45:23,492 但我…但是我本应亲自去看你的 494 00:45:32,958 --> 00:45:36,130 妈妈告诉我你求婚了 495 00:45:37,129 --> 00:45:40,175 她拒绝了你,这是真的吗? 496 00:45:47,597 --> 00:45:48,976 是的,的确如此 497 00:45:50,017 --> 00:45:53,397 三次,我求了三次婚 498 00:45:55,314 --> 00:45:56,609 是的 499 00:45:56,690 --> 00:45:59,778 我只是觉得她想自己扛起来 500 00:45:59,860 --> 00:46:03,032 这样我就不会生你的气了什么的,但是… 501 00:46:04,197 --> 00:46:06,702 不管她那时的回答是什么 502 00:46:08,702 --> 00:46:10,664 我都应该守在你身边 503 00:46:14,833 --> 00:46:16,337 没关系 504 00:46:17,377 --> 00:46:20,090 嘿,我枪法很好 505 00:46:21,131 --> 00:46:22,426 都是你的功劳 506 00:46:26,845 --> 00:46:28,390 你这话是什么意思? 507 00:46:28,472 --> 00:46:31,602 你是把靶子想象成我的脸吗? 508 00:46:34,227 --> 00:46:36,106 不…我… 509 00:46:37,606 --> 00:46:41,236 我…其实,我总是会想象 你在那里陪着我 510 00:46:42,694 --> 00:46:46,700 我小的时候,里克舅舅 经常带我出去打猎,我… 511 00:46:46,782 --> 00:46:49,787 那时我常假装你就在我身边 512 00:46:49,868 --> 00:46:52,122 指导我 513 00:46:55,874 --> 00:46:57,461 天啊 514 00:46:59,169 --> 00:47:01,048 我很抱歉 515 00:47:06,969 --> 00:47:09,348 我们现在相聚了,对吧? 516 00:47:12,724 --> 00:47:14,270 嗯 517 00:47:15,352 --> 00:47:19,191 同一个模子刻出来的,对吧,孩子? 518 00:47:27,364 --> 00:47:29,868 (温哥华菲库斯实业) 519 00:47:36,123 --> 00:47:38,210 嗨,斯特雷霍恩先生 520 00:47:39,209 --> 00:47:42,798 我有一个发票的问题要问你 521 00:47:46,216 --> 00:47:49,596 -德雷克·芬尼克斯呢? -我…我不知道… 522 00:47:49,678 --> 00:47:50,931 他今天一直没来 523 00:47:51,013 --> 00:47:53,726 嗯,我听说了,所以我才问你他在哪儿 524 00:47:53,807 --> 00:47:55,185 我不知道,好吗? 525 00:47:55,267 --> 00:47:57,396 昨天我生病了 我从上周五开始就没见过他 526 00:47:57,477 --> 00:47:59,315 -别对我撒谎 -我没有 527 00:47:59,396 --> 00:48:01,567 布鲁诺·迪亚兹 528 00:48:01,648 --> 00:48:03,569 我知道你肯定不是主谋 529 00:48:03,650 --> 00:48:06,280 -不如告诉我,你在为谁卖命? -我没在为任何人卖命 530 00:48:06,361 --> 00:48:09,199 我只是个会计 531 00:48:09,281 --> 00:48:10,951 说 532 00:48:12,200 --> 00:48:13,662 好… 533 00:48:13,744 --> 00:48:15,998 是芬尼克斯疯了,好吗? 534 00:48:16,079 --> 00:48:19,001 好吗?我跟这件事 没有任何关系,我保证 535 00:48:19,082 --> 00:48:21,086 他逼我的,他威胁说要杀了我的家人… 536 00:48:21,168 --> 00:48:24,548 他逼你做什么了? 537 00:48:24,630 --> 00:48:28,052 -他说他… -哦,去他妈的 538 00:48:28,133 --> 00:48:30,220 起来,你没事的 539 00:48:31,261 --> 00:48:33,140 -没事,好吧? -好 540 00:48:34,806 --> 00:48:36,644 没事了,好吗? 541 00:48:37,684 --> 00:48:39,813 -跟我说吧 -芬尼克斯 542 00:48:41,396 --> 00:48:45,402 那天芬尼克斯带着 一个疯狂的计划来找我 543 00:48:45,484 --> 00:48:50,032 他想从纳瓦斯制药的合并中 卷走数百万 544 00:48:50,113 --> 00:48:53,577 如果佛得角终止和美国的贸易协定 545 00:48:53,659 --> 00:48:55,829 纳瓦斯的股票就会暴跌 546 00:48:56,828 --> 00:48:59,792 波动不定的价格,让我很容易… 547 00:48:59,873 --> 00:49:02,169 真的,会计界的人都知道他们在做什么 548 00:49:02,250 --> 00:49:04,546 这样就能削减原本价钱 549 00:49:05,545 --> 00:49:07,883 听着,我本来拒绝了参与这件事 550 00:49:07,965 --> 00:49:11,804 但后来他动手了,还威胁要伤害我妻子 551 00:49:11,885 --> 00:49:14,640 所以那天晚上他拉响警报 但不想让警察在场? 552 00:49:16,974 --> 00:49:19,228 我当时在建海外账户 553 00:49:19,309 --> 00:49:23,941 听着,是芬尼克斯… 芬尼克斯逼我做的 554 00:49:54,177 --> 00:49:56,181 嘿,想喝杯咖啡吗? 555 00:49:57,556 --> 00:49:59,685 不用了,父亲 556 00:50:13,530 --> 00:50:15,659 有人来了 557 00:50:28,920 --> 00:50:33,594 D队,小心行事 你们面对的是两个训练有素的人 558 00:50:36,678 --> 00:50:38,849 你最好离开这里 559 00:50:40,015 --> 00:50:40,851 拿好这个 560 00:50:42,392 --> 00:50:44,355 已经上膛完毕了 561 00:50:57,324 --> 00:51:00,621 你顺着这条隧道走,就会走出这地界 562 00:51:00,702 --> 00:51:04,124 出去之后,你就会看见一条小路 然后一直往东北方向走 563 00:51:04,206 --> 00:51:07,002 记住了吗?要走很长一段路 564 00:51:07,084 --> 00:51:09,505 你可以把人从海军陆战队带走 但你不能… 565 00:51:09,586 --> 00:51:12,091 随便吧,快,走吧 566 00:51:16,593 --> 00:51:17,888 喂? 567 00:51:20,097 --> 00:51:23,435 是罗森博格,先生,他想和你说话 568 00:51:24,559 --> 00:51:26,689 好吧,转接过来 569 00:51:26,770 --> 00:51:28,941 能看清这里吗? 570 00:51:30,315 --> 00:51:33,779 正在接近目标,正在锁定 571 00:51:56,883 --> 00:52:00,514 泽罗,什么事?我正忙着呢 572 00:52:00,595 --> 00:52:05,436 你猜怎样,我刚收到一份紧急供词 证明布兰登·贝克特是无辜的 573 00:52:05,517 --> 00:52:06,604 你在说什么? 574 00:52:06,685 --> 00:52:10,357 马上派人去菲库斯总部 找到乔希·斯特雷霍恩 575 00:52:10,439 --> 00:52:14,570 这一切都是为了 通过与纳瓦斯制药的合并捞钱 576 00:52:14,651 --> 00:52:17,406 那个会计,已经全部都招了 577 00:52:21,158 --> 00:52:24,038 出来,举起手来 578 00:52:25,329 --> 00:52:28,042 看到一个目标,托马斯·贝克特 579 00:52:28,123 --> 00:52:31,378 不确定另一个目标情况 580 00:52:31,460 --> 00:52:33,339 等待命令 581 00:52:41,136 --> 00:52:43,098 好吧,D队,停止行动 582 00:52:43,180 --> 00:52:45,100 重复,D队,停止行动 583 00:52:45,182 --> 00:52:46,352 收到 584 00:52:48,352 --> 00:52:49,897 有枪手! 585 00:52:52,522 --> 00:52:53,651 哦,我的天呐 586 00:52:53,732 --> 00:52:55,527 该死! 587 00:52:57,277 --> 00:52:58,280 掩护右边! 588 00:53:00,030 --> 00:53:01,992 未知情况!请求建议! 589 00:53:02,074 --> 00:53:03,327 天呐! 590 00:53:04,451 --> 00:53:05,329 泽罗! 591 00:53:05,410 --> 00:53:08,540 你那个无辜的朋友刚杀了我们两个人 592 00:53:08,622 --> 00:53:09,667 现在我们的人被困了! 593 00:53:09,748 --> 00:53:11,335 -该死! -我们怎么办?! 594 00:53:13,919 --> 00:53:16,048 检查森林线! 595 00:53:17,673 --> 00:53:19,927 -有发现吗? -没有 596 00:53:36,817 --> 00:53:37,778 趴下 597 00:54:26,199 --> 00:54:29,079 上帝啊,布兰登 598 00:54:29,161 --> 00:54:32,833 “离开这里”你哪个字没听懂? 599 00:54:36,126 --> 00:54:37,713 出来啊 600 00:55:00,734 --> 00:55:02,905 你看见什么了,父亲? 601 00:55:05,656 --> 00:55:08,077 因为我连个屁都没看见 602 00:55:53,954 --> 00:55:55,666 真好 603 00:56:19,813 --> 00:56:22,026 不公平 604 00:56:22,858 --> 00:56:23,736 快点 605 00:56:24,735 --> 00:56:26,071 发一枪 606 00:56:27,070 --> 00:56:28,824 暴露出来 607 00:56:29,865 --> 00:56:31,660 看你敢不敢 608 00:57:17,788 --> 00:57:19,333 你势单力薄 609 00:57:19,414 --> 00:57:21,377 我在自己家,自己床上 610 00:57:21,458 --> 00:57:22,836 我能等一天 611 00:57:25,420 --> 00:57:27,091 好吧 612 00:58:02,833 --> 00:58:04,003 该死 613 00:58:13,760 --> 00:58:17,474 我沿着小路去追他,你从右侧包抄 614 00:58:17,556 --> 00:58:19,977 我们把他弄回河边,那他就被困住了 615 00:58:20,058 --> 00:58:21,562 我们得留活口 616 00:58:21,643 --> 00:58:25,649 如果他是陷害我的凶手 我需要让他认罪,查明原因 617 00:58:25,731 --> 00:58:27,234 去吧 618 01:01:11,021 --> 01:01:12,232 别动 619 01:01:17,778 --> 01:01:19,949 把你的武器放到地上 620 01:01:23,825 --> 01:01:25,621 举起手来 621 01:01:54,690 --> 01:01:57,945 (加拿大温哥华) 622 01:01:59,611 --> 01:02:00,739 芬尼克斯先生? 623 01:02:01,780 --> 01:02:04,994 我是联邦探员齐克·罗森博格 请您到门口来好吗? 624 01:02:18,088 --> 01:02:20,759 嘿,我需要你为我解除一个警报系统 625 01:02:20,841 --> 01:02:23,304 米洛街27号 626 01:04:17,165 --> 01:04:18,168 不错 627 01:04:28,760 --> 01:04:30,514 “布兰登·贝克特”? 628 01:04:31,513 --> 01:04:32,474 聪明啊 629 01:04:55,954 --> 01:04:57,958 水上出租车 630 01:05:01,084 --> 01:05:03,339 加利福尼亚州,杜尼贝利 631 01:05:05,797 --> 01:05:07,343 好吧 632 01:05:14,765 --> 01:05:17,770 喂?我是布兰登·贝克特 633 01:05:17,851 --> 01:05:19,772 富兰克林探员? 634 01:05:20,854 --> 01:05:21,815 发现了什么? 635 01:05:22,814 --> 01:05:25,110 我的天呐 636 01:05:25,192 --> 01:05:27,112 好吧,把他接通 637 01:05:30,614 --> 01:05:34,244 贝克特中士,你说我们现在 结束这一切怎么样? 638 01:05:34,326 --> 01:05:36,455 我很乐意那么做 639 01:05:36,536 --> 01:05:39,750 今天这个女人杀死了那五个人 640 01:05:40,749 --> 01:05:43,671 我相信杀害贸易部长之事 是她陷害了我 641 01:05:43,752 --> 01:05:46,340 -看看能不能查到此人的身份 -我马上查 642 01:05:46,421 --> 01:05:49,843 听我说,贝克特 为何不过来好让我们把事情都解决? 643 01:05:49,925 --> 01:05:51,720 嗯,我们会去的 644 01:05:51,802 --> 01:05:54,682 -我现在就去 -没必要 645 01:05:54,763 --> 01:05:59,728 我已经有第二支队伍在路上了 你留在原地,我们的人马上就到 646 01:06:02,354 --> 01:06:03,899 那我们在这里等着 647 01:06:04,898 --> 01:06:06,860 好吧,听我说,你告诉那支队伍 648 01:06:06,942 --> 01:06:10,155 嫌疑人在这里待命,等待他们到达 649 01:06:10,237 --> 01:06:11,782 但是要一切小心 650 01:06:11,863 --> 01:06:14,702 -嘿,克洛弗,怎么样了? -找到了!尤凯·米弗恩 651 01:06:14,783 --> 01:06:19,164 与黑帮有交易多次 所经之处都被称为“死亡之女” 652 01:06:19,246 --> 01:06:22,876 在一个犯罪家族长大 做的都是私营行业,没有服过兵役 653 01:06:22,958 --> 01:06:24,420 好吧,听着 654 01:06:24,501 --> 01:06:29,466 我们需要死亡之女 和布鲁诺·迪亚兹之间的联系 655 01:06:29,548 --> 01:06:32,428 好了,所有人,马上去查,赶快查 656 01:06:32,509 --> 01:06:33,846 快! 657 01:06:36,221 --> 01:06:39,476 我的天,这一天真是无比漫长 658 01:06:45,606 --> 01:06:47,985 -你们两个,检查一下周边 -收到 659 01:06:49,026 --> 01:06:51,238 把这附近检查得仔细些 660 01:06:51,320 --> 01:06:52,948 还有后面的地方,快 661 01:06:54,281 --> 01:06:55,993 (加利福尼亚州杜尼贝利) 662 01:07:00,662 --> 01:07:01,915 打扰一下 663 01:07:01,997 --> 01:07:05,085 你好,出海路线是怎样的? 664 01:07:06,084 --> 01:07:08,505 绕圈环形 665 01:07:08,587 --> 01:07:10,966 为所有岛屿提供服务 666 01:07:11,048 --> 01:07:13,344 岛屿比船要多 667 01:07:14,426 --> 01:07:16,680 -按时间表运行 -下午3点和6点30分呢? 668 01:07:16,762 --> 01:07:19,266 -那时候为哪些岛屿服务? -有三个 669 01:07:19,348 --> 01:07:23,437 那个,那个,还有那个 670 01:07:23,518 --> 01:07:25,189 三个 671 01:07:31,193 --> 01:07:33,280 俄罗斯人说他听到了直升机的声音 672 01:07:33,362 --> 01:07:34,573 你说什么? 673 01:07:34,655 --> 01:07:36,992 哪个岛屿有直升机停机坪吗? 674 01:07:37,074 --> 01:07:39,578 那个肯定有 675 01:07:39,660 --> 01:07:43,582 -私人居所,很大的地方 -是的,我需要你马上带我去 676 01:07:43,664 --> 01:07:45,459 我们刚说过,3点和6点30分 677 01:07:45,540 --> 01:07:47,336 我没有时间作长篇大论的解释 678 01:07:47,417 --> 01:07:49,505 这件事关乎国家安全 679 01:07:49,586 --> 01:07:50,756 所以… 680 01:07:51,755 --> 01:07:54,927 为了你的老朋友本·富兰克林 请马上带我去那里 681 01:07:58,303 --> 01:07:59,139 走吧 682 01:08:03,850 --> 01:08:05,020 好的 683 01:08:30,919 --> 01:08:32,840 检查出来了 684 01:08:32,921 --> 01:08:36,885 国土安全部证实 她在袭击当天乘飞机进出佛得角 685 01:08:37,883 --> 01:08:42,057 她坦白了,给了我们泽罗在温哥华 所给我们的相同的名字 686 01:08:45,017 --> 01:08:47,104 听着,我很抱歉 687 01:08:47,185 --> 01:08:49,231 我知道你经历了很糟糕的事情 688 01:08:50,230 --> 01:08:53,277 嗯,你只是做好本职工作 富兰克林探员 689 01:08:53,358 --> 01:08:54,987 嗯 690 01:08:58,195 --> 01:09:00,451 所以,有什么消息? 691 01:09:00,532 --> 01:09:03,077 是谁想杀死布鲁诺·迪亚兹 原因是什么? 692 01:09:05,370 --> 01:09:06,706 克洛弗探员? 693 01:09:08,707 --> 01:09:09,710 钱 694 01:09:09,791 --> 01:09:12,963 诬陷一名美国人杀害一位政府官员 695 01:09:13,044 --> 01:09:16,634 必定会阻碍贸易协定的进展 696 01:09:16,715 --> 01:09:18,469 让一下 697 01:09:20,761 --> 01:09:23,640 这件事导致了 一家美国制药公司的股价暴跌 698 01:09:23,722 --> 01:09:27,561 而这家公司正在被收购的过程中 699 01:09:27,642 --> 01:09:29,647 输入此人信息 700 01:09:29,727 --> 01:09:30,731 看着眼熟吗? 701 01:09:31,980 --> 01:09:33,817 “克拉克·麦康奈尔”? 702 01:09:33,899 --> 01:09:36,946 你以前认识他时叫这个名字 现在他是德雷克·芬尼克斯 703 01:09:37,026 --> 01:09:40,157 一个想要通过这次合并 以一些不正当的 704 01:09:40,238 --> 01:09:44,870 会计手段来捞钱的中层员工 这些都是这家伙招认的 705 01:09:44,952 --> 01:09:47,122 克拉克·麦康奈尔,他死了 706 01:09:47,204 --> 01:09:49,041 并没有 707 01:09:50,414 --> 01:09:52,336 好吧,送她上去,接通通讯 708 01:09:55,462 --> 01:09:57,341 富兰克林探员,小队已准备好送她离开 709 01:09:57,422 --> 01:09:59,635 好,很好,走吧 710 01:10:06,139 --> 01:10:08,769 等等,你们要带她去哪儿? 711 01:10:08,850 --> 01:10:12,564 在她出现之前 你去的那个最高安全级别的地方 712 01:10:12,646 --> 01:10:14,108 罪有应得 713 01:10:19,361 --> 01:10:20,739 不 714 01:10:20,821 --> 01:10:22,741 把她留在这里,我们可以利用她 715 01:10:23,991 --> 01:10:26,287 我为什么要这么做? 716 01:10:26,368 --> 01:10:30,749 我们可以利用她 干掉麦康奈尔…芬尼克斯 717 01:10:30,831 --> 01:10:33,877 我告诉你关于这个王八蛋的事情 718 01:10:33,959 --> 01:10:37,423 我们军事疏散的时候,我看到他 杀了一个女人并烧毁了她的商店 719 01:10:37,504 --> 01:10:40,175 那时我们在一个小村庄里做侦察 720 01:10:40,257 --> 01:10:43,345 他同她没有任何关系,她是无辜的 721 01:10:43,427 --> 01:10:45,597 所以我向上级举报了他 722 01:10:45,679 --> 01:10:47,766 但在他们质询他之前 723 01:10:47,848 --> 01:10:49,727 他就在一场战役中死了 724 01:10:49,808 --> 01:10:51,478 据说如此 725 01:10:51,560 --> 01:10:54,732 -我亲眼看到了尸体 -你看到尸体了? 726 01:10:54,813 --> 01:10:57,067 所以这件事是复仇? 727 01:10:57,149 --> 01:10:58,485 不 728 01:10:58,567 --> 01:11:01,280 我同意你的看法,是为了钱 729 01:11:01,361 --> 01:11:05,242 复仇是他想把这件事摊在我身上 730 01:11:07,534 --> 01:11:09,663 那个女人的工作就是杀了我 731 01:11:09,745 --> 01:11:11,999 我们让他觉得她还在想方设法杀我 732 01:11:13,248 --> 01:11:14,752 让她打电话给他 733 01:11:14,833 --> 01:11:17,796 告诉他,她抓到了我,她想把我交给他 734 01:11:21,840 --> 01:11:23,260 这样能行 735 01:11:23,342 --> 01:11:24,803 这样最好能行 736 01:11:25,886 --> 01:11:27,848 我是彼得森探员,中止行动 737 01:11:27,929 --> 01:11:29,224 重复,中止行动 738 01:11:29,306 --> 01:11:31,268 我们把车队调头 739 01:11:31,350 --> 01:11:33,604 收到,正返回基地 740 01:11:34,978 --> 01:11:36,815 好的,各位,注意了 741 01:11:36,897 --> 01:11:38,692 调转车队 742 01:12:33,620 --> 01:12:35,874 告诉他,你要亲自把我交给他 743 01:12:35,956 --> 01:12:38,836 但在没拿到钱之前不会完成任务 744 01:12:38,917 --> 01:12:40,921 这是你的任务 745 01:12:44,006 --> 01:12:46,927 我要完全赦免权 746 01:12:48,677 --> 01:12:50,514 你因三项一级谋杀罪被通缉 747 01:12:50,595 --> 01:12:53,600 你将被引渡到日本 748 01:12:53,682 --> 01:12:56,645 他们要把你怎么样,那是他们的事 749 01:12:56,727 --> 01:13:00,899 但在美国这里,你的罪会一笔勾销 750 01:13:00,981 --> 01:13:02,526 这是你能得到的最好的处置 751 01:13:03,525 --> 01:13:07,114 我们亲眼看你杀了五个人 这些全都在监控里 752 01:13:07,195 --> 01:13:09,325 现在帮我们吧 753 01:13:11,617 --> 01:13:14,079 我本应该杀了你 754 01:13:14,161 --> 01:13:16,540 他是不会相信的 755 01:13:17,831 --> 01:13:19,668 那就让他相信 756 01:13:19,750 --> 01:13:21,503 只有这样一切才能奏效 757 01:13:21,585 --> 01:13:25,424 他必须相信你 或者至少让他感觉到你很恼火 758 01:13:25,505 --> 01:13:30,512 听着,这件事已经变得 比原本的要复杂得多,对吧? 759 01:13:30,594 --> 01:13:32,181 向着这个方向做 760 01:13:33,180 --> 01:13:35,142 克洛弗探员 761 01:13:49,029 --> 01:13:50,574 解开手铐 762 01:14:19,518 --> 01:14:21,689 贝克特死了吗? 763 01:14:24,064 --> 01:14:27,778 喂,再问你一遍,贝克特死了吗? 764 01:14:27,859 --> 01:14:29,446 我抓到他了 765 01:14:29,528 --> 01:14:31,073 还活着 766 01:14:32,072 --> 01:14:33,409 约定不是这样的 767 01:14:33,490 --> 01:14:36,453 我已经杀了十个人却没看到一分钱 768 01:14:36,535 --> 01:14:39,081 你把钱给我的时候,我就把贝克特给你 769 01:14:39,162 --> 01:14:41,458 你可以亲手结果他 770 01:14:41,540 --> 01:14:42,751 我怎么相信你? 771 01:14:42,833 --> 01:14:44,878 你别无选择 772 01:14:44,960 --> 01:14:48,007 如果你不这么做,我就让贝克特去找你 773 01:14:48,088 --> 01:14:50,968 我已经杀够了人偿还欠你的债 774 01:14:51,049 --> 01:14:53,762 如果贝克特还活着 你就没有还清你的债 775 01:14:53,844 --> 01:14:57,474 点了牛排之后我希望是熟的 776 01:14:58,974 --> 01:15:00,853 我是日本人 777 01:15:00,934 --> 01:15:02,730 我们更喜欢生鱼片 778 01:15:12,237 --> 01:15:14,658 把贝克特带过来 779 01:15:14,740 --> 01:15:17,244 我把地址发给你 780 01:15:37,596 --> 01:15:38,682 他信了? 781 01:15:39,848 --> 01:15:42,227 我应该要带你去这个地方 782 01:15:44,770 --> 01:15:46,982 好了,开始筹备小队吧 783 01:15:47,064 --> 01:15:49,860 她要拿一把空枪,我不可能给她上膛的 784 01:15:49,942 --> 01:15:52,237 -先生,这… -就这样 785 01:15:52,319 --> 01:15:55,491 你戴上分开的手铐 带好完整的子弹夹,藏在身上 786 01:15:55,572 --> 01:15:58,077 以防你需要武器 787 01:15:58,158 --> 01:16:01,538 如果她出现让你觉得不寻常的举动 788 01:16:01,620 --> 01:16:04,583 你就联系队伍,我们把你救出来 789 01:16:04,665 --> 01:16:07,002 你们两个守在那里掩护他 790 01:16:07,084 --> 01:16:09,588 我们会派人在周边进行逮捕 791 01:16:09,670 --> 01:16:11,423 并且派出狙击手,以备不时之需 792 01:16:11,505 --> 01:16:13,258 我来 793 01:16:14,299 --> 01:16:17,972 -恕我直言,先生,你已经退休了 -不 794 01:16:18,971 --> 01:16:23,102 你把我的孩子送进去当诱饵,不带武器? 795 01:16:24,142 --> 01:16:29,108 那你最好相信我是那个射击的人 796 01:16:31,233 --> 01:16:32,528 好的,先生 797 01:16:33,652 --> 01:16:35,990 好吧,走吧,带她离开,我们走 798 01:17:37,591 --> 01:17:40,054 王八蛋 799 01:18:53,292 --> 01:18:54,920 别激动,德雷克 800 01:18:55,002 --> 01:18:58,549 我们不需要另一具尸体 尤其是在我的浴缸里 801 01:18:58,630 --> 01:19:01,844 我有另一种方法让罗森博格先生闭嘴 802 01:19:23,655 --> 01:19:24,867 好了,各位 803 01:19:25,866 --> 01:19:27,703 表演时间到了 804 01:19:28,910 --> 01:19:31,290 布兰登和死亡之女已到达 805 01:19:32,289 --> 01:19:34,668 战术小队待命 806 01:19:44,176 --> 01:19:46,597 我们要把他处理掉 807 01:19:47,596 --> 01:19:50,142 她马上会带贝克特来这里 808 01:19:51,433 --> 01:19:53,812 你听到了,别再装蒜了 809 01:19:54,811 --> 01:19:56,482 报价吧,每个人都有 810 01:19:58,440 --> 01:20:00,444 和我合作 811 01:20:00,525 --> 01:20:03,447 我在给你活下去的机会 812 01:20:03,528 --> 01:20:07,660 我不想杀你,我宁愿和钱打交道 我不是杀人狂 813 01:20:07,741 --> 01:20:10,871 即使你没有扣动扳机 但人们是因为你的钱而死 814 01:20:10,953 --> 01:20:13,415 不应该是这样的,我想要的是公平 815 01:20:13,497 --> 01:20:15,751 我率先推动了与菲库斯的合并 816 01:20:15,832 --> 01:20:19,129 我让这件事看起来可行 我做了所有的谈判,这是我的功劳 817 01:20:19,211 --> 01:20:21,924 然后我突然意识到 只要他们让我们入伙 818 01:20:22,005 --> 01:20:24,218 那时他们就没必要有两个首席执行官 819 01:20:24,299 --> 01:20:27,554 作为一名商人,我理解这一点 但作为一个 820 01:20:27,636 --> 01:20:29,431 强盛公司的缔造者 821 01:20:29,513 --> 01:20:31,016 我不理解 822 01:20:32,015 --> 01:20:34,478 你看,如果他们把我挤出去呢… 823 01:20:35,477 --> 01:20:37,064 所以我要尽可能多地夺取 824 01:20:37,145 --> 01:20:39,858 你肯定能理解我,泽罗先生 825 01:20:39,940 --> 01:20:43,320 -即使这意味着要杀死无辜的人? -无辜? 826 01:20:43,402 --> 01:20:45,614 布鲁诺·迪亚兹就是个怪物 827 01:20:45,696 --> 01:20:47,741 他的手更脏,我都懒得多说 828 01:20:47,823 --> 01:20:50,369 这个世界没有他会更美好 829 01:20:52,869 --> 01:20:56,542 一个死掉的腐败政客,这是我想要的 830 01:20:56,623 --> 01:20:59,378 至于你的朋友布兰登,那是… 831 01:20:59,459 --> 01:21:01,130 芬尼克斯先生的事情 832 01:21:01,211 --> 01:21:04,091 其实芬尼克斯先生 与这件事有很大关系 833 01:21:04,172 --> 01:21:05,676 我更像是… 834 01:21:06,675 --> 01:21:07,803 一个有自己想法的人 835 01:21:07,884 --> 01:21:13,809 你看,这是任何成功企业的关键:授权 836 01:21:13,890 --> 01:21:17,605 芬尼克斯先生说他能解决迪亚兹 我不会问任何问题 837 01:21:17,686 --> 01:21:22,192 你授权给一个精神变态的人时 你的双手还是沾满了鲜血 838 01:21:44,463 --> 01:21:45,507 嘿 839 01:21:46,506 --> 01:21:47,718 你一定要表演得像样点 840 01:21:53,263 --> 01:21:54,725 开始了 841 01:21:54,806 --> 01:21:56,185 咚咚咚 842 01:21:58,977 --> 01:22:01,148 我告发了芬尼克斯在战争中的罪行 843 01:22:01,229 --> 01:22:03,275 他跟你的仇呢? 844 01:22:07,694 --> 01:22:10,449 我听到你说你的债已经还清了 845 01:22:12,199 --> 01:22:15,496 我是被雇来杀他那狗屁弟弟的 846 01:22:16,495 --> 01:22:20,125 但是他侄子在交叉火力中死了 847 01:22:21,124 --> 01:22:22,586 我是一个职业杀手 848 01:22:23,585 --> 01:22:25,589 那种事是不可能发生的 849 01:22:37,516 --> 01:22:42,147 正在接近房子 重复,他们正在接近那座房子 850 01:22:58,328 --> 01:23:00,833 你好,布兰登,认识我吗? 851 01:23:04,751 --> 01:23:06,839 我没有时间给你们团聚 852 01:23:07,838 --> 01:23:12,803 你付钱给我之后 你可以重温你们的战友情 853 01:23:14,928 --> 01:23:17,766 重温我们的战友情? 854 01:23:19,057 --> 01:23:22,187 我从没告诉过你 贝克特和我一起服过兵役 855 01:23:23,437 --> 01:23:25,065 你们马上进来 856 01:23:26,523 --> 01:23:31,071 你为什么不自己过来抓我 你个没用的东西? 857 01:23:37,534 --> 01:23:40,164 你总是低估我,贝克特 858 01:23:41,455 --> 01:23:44,668 马上进来 859 01:23:49,463 --> 01:23:50,549 他们要进去了 860 01:23:50,631 --> 01:23:54,053 好吧,蓝色警报,重复,蓝色警报 861 01:23:54,134 --> 01:23:58,265 她无法带他出来 营救贝克特,干掉芬尼克斯 862 01:24:02,935 --> 01:24:04,563 王八蛋 863 01:24:14,196 --> 01:24:17,326 有人开枪!重复,有人开枪! 864 01:24:44,810 --> 01:24:46,397 D队,撤退 865 01:24:46,478 --> 01:24:49,942 撤退!贝克特已经被扣为人质了 866 01:24:51,733 --> 01:24:53,862 托马斯,有射击可能吗? 867 01:24:53,944 --> 01:24:56,615 不行,他们靠得太近了 868 01:25:00,575 --> 01:25:03,914 我要一架直升机!带我和贝克特走 869 01:25:05,747 --> 01:25:06,792 别动 870 01:25:14,172 --> 01:25:15,426 嘿 871 01:25:16,425 --> 01:25:20,306 嘿!把我解开 我是联邦探员,我可以帮你 872 01:25:21,305 --> 01:25:24,852 快点,你帮帮我,我会帮你的 873 01:25:24,933 --> 01:25:26,478 好吗? 874 01:25:33,066 --> 01:25:36,488 我要一架直升机 带我和贝克特离开这里! 875 01:25:37,529 --> 01:25:42,745 而且我要一千万美元 不然贝克特现在就没命了! 876 01:25:43,744 --> 01:25:47,374 托马斯,我们需要你现在就开枪 877 01:25:47,456 --> 01:25:48,584 你可以做到吗? 878 01:25:48,665 --> 01:25:50,002 不行 879 01:25:51,001 --> 01:25:52,755 风太大了,这是下靶场 880 01:25:52,836 --> 01:25:55,716 我他妈不在乎风!开枪! 881 01:25:56,715 --> 01:25:58,385 别动 882 01:25:59,635 --> 01:26:00,804 该死 883 01:26:01,803 --> 01:26:04,850 你可以射击吗,托马斯?动手 884 01:26:07,392 --> 01:26:08,854 天呐 885 01:26:08,936 --> 01:26:11,065 你可以射击吗? 886 01:26:12,064 --> 01:26:15,653 你可以射击吗? 887 01:26:35,462 --> 01:26:36,590 什么? 888 01:26:37,589 --> 01:26:39,426 你在说什么? 889 01:26:40,467 --> 01:26:43,597 过去的就让它过去吧 890 01:26:46,014 --> 01:26:47,810 我不行,还没有过去 891 01:26:48,809 --> 01:26:50,604 你毁了我的人生 892 01:26:52,521 --> 01:26:54,775 你做了你必须要做的事情 893 01:26:54,856 --> 01:26:57,987 就像你现在要做的一样 894 01:26:58,068 --> 01:27:01,031 托马斯,我们需要你找到机会开枪 895 01:27:01,113 --> 01:27:03,409 该死,开枪! 896 01:27:07,077 --> 01:27:08,747 我相信你 897 01:27:16,753 --> 01:27:18,299 你他妈在跟谁说话? 898 01:27:20,215 --> 01:27:21,427 我父亲 899 01:27:45,991 --> 01:27:47,620 好了 900 01:27:48,910 --> 01:27:51,081 好了,我们收工吧 901 01:27:51,163 --> 01:27:53,083 做得好,D队 902 01:28:11,892 --> 01:28:14,146 别太着急跑啊,索斯 903 01:28:25,989 --> 01:28:26,992 结束了 904 01:28:38,502 --> 01:28:41,090 一切都清理干净了,走吧 905 01:28:51,932 --> 01:28:53,268 谢谢你 906 01:28:53,350 --> 01:28:55,854 谢谢你完成任务 907 01:28:56,979 --> 01:28:58,983 其实,是她做的 908 01:29:13,245 --> 01:29:15,207 回头见,泽罗 909 01:29:33,181 --> 01:29:34,852 我的天呐 910 01:29:34,933 --> 01:29:38,564 那是我开的最艰难的一枪 911 01:29:48,030 --> 01:29:50,409 我一秒都没怀疑过你的能力 狙击大师 912 01:29:52,200 --> 01:29:53,912 哦,是吗? 913 01:29:53,994 --> 01:29:55,831 我怀疑过 914 01:29:58,874 --> 01:30:03,047 -我们现在去买点啤酒怎么样? -喝几杯冰的 915 01:30:29,029 --> 01:30:32,451 他们告诉我,你一直很配合 916 01:30:36,119 --> 01:30:37,873 已证实死亡八人 917 01:30:37,955 --> 01:30:41,794 从三十层楼的窗户处,两公里远的射击 918 01:30:43,335 --> 01:30:49,426 而且你帮我抓到了那个坏家伙 919 01:30:53,595 --> 01:30:58,143 看起来你错过了你的航班 920 01:30:59,559 --> 01:31:01,355 我介绍一下自己 921 01:31:01,436 --> 01:31:06,360 死亡之女,我的名字是泽罗 922 01:31:12,150 --> 01:31:17,150 Subtitles by sub.Trader subscene.com 923 01:35:02,511 --> 01:35:04,515 字幕翻译: 郑伟