1 00:00:25,600 --> 00:00:28,772 ‫"(كوستا فيردي، أمريكا الوسطى)" 2 00:00:31,752 --> 00:00:36,752 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:10,645 --> 00:01:13,734 ‫لكن في "أمريكا الجنوبية"، ‫وبالأخص في "كوستا فيردي" 4 00:01:13,815 --> 00:01:17,112 ‫كان "برونو دياز" رمزاً أيقونياً لعقود. 5 00:01:17,193 --> 00:01:20,991 ‫اشتهر سريعاً باستهلاله أولى تعاملات الأمة 6 00:01:21,072 --> 00:01:25,662 ‫مع "الولايات المتحدة" منذ عقود، ‫بعد توالي أعوام من القلاقل 7 00:01:25,744 --> 00:01:29,583 ‫بسبب الانقلاب الدموي التاريخي في عام 1953. 8 00:01:29,664 --> 00:01:32,628 ‫لكن ستؤتي مساعي ‫السيد "دياز" ثمارها أخيراً، 9 00:01:32,709 --> 00:01:35,547 ‫صباح الغد في قمة مع الرئيس، 10 00:01:35,629 --> 00:01:39,426 ‫حيث سيقوم كلاً من الرئيسين ‫بتوقيع اتفاقية لرفع الحظر التجاري. 11 00:01:41,468 --> 00:01:44,264 ‫علمت أن السيد "دياز" ‫يوشك على اعتلاء المنصة. 12 00:01:44,346 --> 00:01:47,851 ‫ستنعقد قمة الغد في "واشنطن" ‫العاصمة، لكن بعد لحظات، 13 00:01:47,933 --> 00:01:52,189 ‫سيخاطب السيد "دياز" شعب ‫"كوستا فيردي" بشأن الحدث التاريخي. 14 00:01:52,270 --> 00:01:54,942 ‫سننتقل بكم إلى هناك الآن، في بث حي. 15 00:02:13,416 --> 00:02:14,962 ‫أتلقى هذا للتو. 16 00:02:15,043 --> 00:02:18,423 ‫لدينا مراسل في موقع الحدث، ‫لكنهم يخلون المنطقة. 17 00:02:18,505 --> 00:02:22,803 ‫يبدو أن "برونو دياز" قُتل رمياً بالرصاص. 18 00:02:24,135 --> 00:02:26,932 ‫هذا تطور مروع للأحداث. 19 00:02:52,205 --> 00:02:53,417 ‫"لانغلي، فرجينيا" 20 00:02:53,498 --> 00:02:55,419 ‫نعم يا سيدي الوزير. 21 00:02:55,500 --> 00:02:58,797 ‫أؤكد لك، سنتبين هوية الفاعل. 22 00:02:58,879 --> 00:03:02,426 ‫مفهوم. لا، ستكون سرية تماماً. 23 00:03:05,176 --> 00:03:08,181 ‫نعم يا سيدي. رائع. ‫شكراً لك. إلى اللقاء. 24 00:03:09,180 --> 00:03:10,434 ‫سيدي، يجب أن ترى هذا. 25 00:03:12,017 --> 00:03:15,606 ‫اكتُشفت شعرة في موقع الجريمة. ‫حصلوا على هوية مؤكدة. 26 00:03:15,687 --> 00:03:18,817 ‫وصل إلى "كوستا فيردي" ورحل عنها ‫في غضون ساعات من الهجوم. 27 00:03:18,899 --> 00:03:19,902 ‫"(بيكيت، براندون)" 28 00:03:19,983 --> 00:03:21,486 ‫- "بيترسون". ‫- نعم، سيدي؟ 29 00:03:21,568 --> 00:03:24,323 ‫تعرفنا على الجاني. ‫"براندون بيكيت" هو الآن المتهم الأول. 30 00:03:24,404 --> 00:03:26,700 ‫- ابعثي فريقاً إلى منزل "بيكيت" حالاً. ‫- قوة محلية؟ 31 00:03:26,781 --> 00:03:29,536 ‫بل خاصة. إن كان أحد رجالنا ‫من قتل شخصية بارزة أجنبية، 32 00:03:29,618 --> 00:03:31,955 ‫فعلينا تكتم الأمر حتى نعرف كل شيء. 33 00:03:32,037 --> 00:03:34,750 ‫"كلوفر"، واصلي البحث، اكتشفي كل ما يمكنك. 34 00:03:34,831 --> 00:03:38,128 ‫"بيترسون"، متى حددت مكان "بيكيت"، ‫أريد إعداد مخبأ آمن في الجوار. 35 00:03:38,210 --> 00:03:39,171 ‫- حسناً. ‫- لنتحرك. 36 00:03:39,252 --> 00:03:42,132 ‫افترضا أن "براندون بيكيت" مُسلَّح وخطير. 37 00:03:52,098 --> 00:03:55,646 ‫تباً يا "ريتكون". أيها الوغد اللعين. 38 00:03:55,727 --> 00:03:59,191 ‫انقضت 5 أيام وما زلت أتصبب عرقاً. 39 00:04:01,608 --> 00:04:03,904 ‫حقاً؟ 40 00:04:03,985 --> 00:04:06,531 ‫على خلافك، لدي وظيفة حقيقية. 41 00:04:06,613 --> 00:04:09,326 ‫لكن ما زال لدي أسبوعان من العطلة يا صديقي. 42 00:04:09,407 --> 00:04:13,705 ‫أسبوعان لأهزمك شر هزيمة ‫يا من تبلغ 13 عامًا من العمر. 43 00:04:14,913 --> 00:04:16,708 ‫14 عاماً. 44 00:04:16,790 --> 00:04:18,794 ‫آسف حقاً. 45 00:04:18,874 --> 00:04:20,462 ‫انتظرها. 46 00:04:20,544 --> 00:04:21,547 ‫انتظرها. 47 00:04:22,546 --> 00:04:23,382 ‫إصابة مباشرة. 48 00:04:50,031 --> 00:04:52,578 ‫هذا ما يحدث عندما ‫لا تتفقد المُنعطَف أيها الهاوي. 49 00:04:53,159 --> 00:04:54,788 ‫نعم، نعم، نعم. إليك هذه. 50 00:05:09,092 --> 00:05:10,846 ‫انبطح أرضاً. 51 00:05:10,927 --> 00:05:12,264 ‫انبطح أرضاً في الحال. 52 00:05:12,345 --> 00:05:14,016 ‫تراجع. 53 00:05:15,056 --> 00:05:17,352 ‫ارفع يديك. هيا. 54 00:05:17,434 --> 00:05:18,896 ‫- المكان آمن. ‫- على معدتك. 55 00:05:18,977 --> 00:05:20,606 ‫انبطح أرضاً في الحال. 56 00:05:32,073 --> 00:05:33,285 ‫"تباً." 57 00:05:35,368 --> 00:05:36,788 ‫فريق "برافو" آمن. 58 00:05:36,870 --> 00:05:38,498 ‫"أندروز". 59 00:05:39,497 --> 00:05:40,918 ‫هيا بنا، أسرع. 60 00:05:41,917 --> 00:05:44,171 ‫- لقد أُسر. ‫- ماذا؟ 61 00:05:44,252 --> 00:05:48,008 ‫كان لا بد أن يبدو موته انتحاراً. 62 00:05:48,089 --> 00:05:50,177 ‫ما الخطة البديلة؟ 63 00:05:50,258 --> 00:05:54,598 ‫بعد استجوابه، ‫سيُحتجز في منشأة مُشدَّدة الحراسة. 64 00:05:54,679 --> 00:05:56,892 ‫سأرسل فريقاً ليعترض القافلة. 65 00:05:56,973 --> 00:05:59,895 ‫لا بد أن يبدوا كأنهم يعملون مع "بيكيت". 66 00:05:59,976 --> 00:06:01,396 ‫يجب ألّا ينجو أحد. 67 00:06:12,697 --> 00:06:14,868 ‫"مخبأ الـ(سي آي إيه)، (سياتل)" 68 00:06:43,144 --> 00:06:45,023 ‫نعرف أنك قتلت "برونو دياز". 69 00:06:47,232 --> 00:06:50,571 ‫- عم تتحدث بحق السماء؟ ‫- لا تعبث معي. 70 00:06:50,652 --> 00:06:55,492 ‫لدينا حمضك النووي، لدينا سجل ‫رحلتك بالطائرة ولدينا دافعك. 71 00:06:55,574 --> 00:06:59,872 ‫ما أريد معرفته هو، هل كان والدك متورطاً؟ 72 00:06:59,953 --> 00:07:02,749 ‫أبي؟ فيم كان متورطاً؟ 73 00:07:02,831 --> 00:07:05,836 ‫كان أبوك في مهمة ‫في "كوستا فيردي"، ساءت الأمور، 74 00:07:05,917 --> 00:07:08,547 ‫وهذه طريقتك في الانتقام. 75 00:07:08,628 --> 00:07:10,549 ‫نعم، قرأت قصصك في رسائلك الإلكترونية. 76 00:07:10,630 --> 00:07:13,635 ‫اسمع، من الواضح أن هناك من أوقع بي. 77 00:07:13,717 --> 00:07:15,304 ‫أين كنت يوم الثلاثاء؟ 78 00:07:15,385 --> 00:07:17,848 ‫الساعة 7:32 مساءً؟ 79 00:07:18,847 --> 00:07:20,350 ‫لا أعلم. 80 00:07:20,432 --> 00:07:22,436 ‫قاعة الرياضة؟ في الفراش؟ 81 00:07:22,517 --> 00:07:26,106 ‫سيدي، أنا في عطلة لأول مرة خلال 5 أعوام. 82 00:07:26,187 --> 00:07:29,943 ‫مع كامل احترامي، لم أعلم حتى بوقوع اغتيال. 83 00:07:30,525 --> 00:07:32,613 ‫عميل "فرانكلين". 84 00:07:35,113 --> 00:07:36,825 ‫المعذرة للمقاطعة. 85 00:07:36,907 --> 00:07:39,620 ‫أيمكنني محادثة "بيكيت" على انفراد؟ 86 00:07:41,453 --> 00:07:42,706 ‫من اتصل بك بحق السماء؟ 87 00:07:43,622 --> 00:07:44,541 ‫الكولونيل. 88 00:07:45,540 --> 00:07:48,212 ‫أظن أن قُصر نظرك في التعامل ‫مع الإجراءات الروتينية 89 00:07:48,293 --> 00:07:53,175 ‫أثارت القلق بشأن تعاملك ‫مع من يحظى بسجل خدمة مُشرف 90 00:07:53,256 --> 00:07:55,594 ‫كالذي يحظى به الرقيب "بيكيت". 91 00:07:58,428 --> 00:08:00,057 ‫لديك دقيقة. 92 00:08:00,138 --> 00:08:02,893 ‫- ما رأيك بـ5؟ حسناً. ‫- ما رأيك بواحدة؟ 93 00:08:06,895 --> 00:08:08,815 ‫"زيك روزنبيرغ"، "الأمن الوطني". 94 00:08:08,897 --> 00:08:10,317 ‫يمكنك أن تدعوني "زيرو". 95 00:08:11,316 --> 00:08:12,736 ‫حسناً يا "زيرو". 96 00:08:12,817 --> 00:08:16,073 ‫اسمع، لم يكن لي دخل ‫بأي ما كان هذا الأمر. 97 00:08:16,154 --> 00:08:17,991 ‫لن أكون من يحكم على ذلك. 98 00:08:18,073 --> 00:08:21,328 ‫ما سأفعله هو، أنني سأنظر إلى الحقائق 99 00:08:21,409 --> 00:08:24,289 ‫ثم سأتخذ قراري، ‫على خلاف العميل "فرانكلين" هذا، 100 00:08:24,371 --> 00:08:27,167 ‫الذي يبدو كأنه يصدق كل ما يقرأه. 101 00:08:27,249 --> 00:08:30,754 ‫استمع الآن. سينقلونك إلى موقع سري. 102 00:08:30,835 --> 00:08:33,507 ‫لو كنت مذنباً، سيصبح الوضع سيئاً. 103 00:08:33,587 --> 00:08:35,132 ‫لكن لو كنت بريئاً، 104 00:08:35,215 --> 00:08:40,137 ‫فمن قام بهذا سيريد إنهاء الأمور ‫العالقة، وهذا ليس جيداً أيضاً. 105 00:08:41,137 --> 00:08:43,350 ‫أعدك أنني سأتوصل إلى حقيقة هذا الأمر. 106 00:08:44,349 --> 00:08:45,727 ‫شكراً لك. 107 00:08:45,809 --> 00:08:48,146 ‫لا تشكرني بعد، فقد أجدك مذنباً. 108 00:08:49,145 --> 00:08:50,315 ‫لست كذلك. 109 00:08:51,398 --> 00:08:54,194 ‫- أرجو أن يكون هذا صحيحاً. ‫- حسناً. 110 00:08:55,402 --> 00:08:57,030 ‫انتهى الوقت. 111 00:08:57,112 --> 00:08:59,491 ‫انقلوه بعيداً من هنا، هيا بنا. 112 00:09:20,093 --> 00:09:23,932 ‫"روزنبيرغ"، لدي تعليمات ‫صارمة بتحري السرية، 113 00:09:24,014 --> 00:09:29,062 ‫لذا لا أريدك أن تثير ضجة ‫بسلطتك وأن تفضح سريتي. 114 00:09:29,144 --> 00:09:30,772 ‫هل تفهمني؟ 115 00:09:30,854 --> 00:09:32,900 ‫لدي أوامري أيضاً. 116 00:09:32,981 --> 00:09:37,362 ‫لا تقلق، أعلم أنهم لا يستدعوك ‫من القبو إلا في الحالات المهمة. 117 00:09:46,786 --> 00:09:48,040 ‫حسناً. 118 00:09:49,080 --> 00:09:50,667 ‫لنباشر العمل. 119 00:10:09,517 --> 00:10:10,562 ‫نعم؟ 120 00:10:12,354 --> 00:10:15,234 ‫حسناً. نريد المال مقدماً. 121 00:10:16,358 --> 00:10:19,613 ‫صوت مروحية مرتفع خلفك. ‫سأكرر، المال مقدماً. 122 00:10:22,447 --> 00:10:23,784 ‫ليست المروحية. 123 00:10:24,783 --> 00:10:29,289 ‫لعلها لكنتي. سأكرر مجدداً، ‫ثم سأنهي المكالمة. 124 00:10:29,371 --> 00:10:31,458 ‫المال مقدماً. 125 00:10:33,375 --> 00:10:35,003 ‫جيد جداً. 126 00:11:09,327 --> 00:11:12,291 ‫أخبرني "فرانكلين" أنك ‫من تعرفت على هوية "بيكيت". 127 00:11:13,290 --> 00:11:18,422 ‫لم أكن أعمل بمفردي، لكن أجل، ‫أنا من تتبعت جواز سفره ووجدت رسائله. 128 00:11:18,503 --> 00:11:21,341 ‫التي تتضمن قصة مخالفته ‫الأوامر في "كوستا فيردي"؟ 129 00:11:21,423 --> 00:11:24,177 ‫إنها أكثر تعقيداً من ذلك، لكن نعم. 130 00:11:24,259 --> 00:11:26,847 ‫إنها أكثر تعقيداً من ذلك بكثير. 131 00:11:26,928 --> 00:11:29,725 ‫- أو إنها الحقيقة. ‫- لم أستبعد ذلك الاحتمال. 132 00:11:29,806 --> 00:11:32,853 ‫لكن رجل أُكنّ له احترام كبير لا يعتقد ذلك. 133 00:11:34,102 --> 00:11:36,148 ‫أُقدّر ذلك. 134 00:11:36,229 --> 00:11:39,818 ‫لكننا نحتاج إلى أكثر من حدس صديقك ‫لنبطل هذا الدليل الدامغ. 135 00:11:39,900 --> 00:11:42,905 ‫مهما يكن يحظى باحترام. 136 00:11:44,946 --> 00:11:46,450 ‫أنت على حق. 137 00:11:50,160 --> 00:11:53,248 ‫لم لا تُظهري تسجيل حادث الاغتيال. 138 00:11:58,251 --> 00:12:01,215 ‫خضعت المنطقة الملاصقة لمراقبة صارمة. 139 00:12:02,214 --> 00:12:05,093 ‫بحسب المسار وحجم جرح الخروج، 140 00:12:05,175 --> 00:12:10,265 ‫تمكنت إدارة المقذوفات من صنع محاكاة ‫لتحديد موقع إطلاق النار إلى هنا. 141 00:12:15,936 --> 00:12:17,648 ‫على بعد أكثر من 1.6 كم. 142 00:12:18,688 --> 00:12:23,070 ‫فقط شخص بمهارات "بيكيت" ‫يمكنه تخطيط وتنفيذ هذه الإصابة. 143 00:12:23,151 --> 00:12:24,947 ‫نتفق في الرأي بهذا الصدد. 144 00:12:25,946 --> 00:12:27,908 ‫الآن، من هذا الرجل؟ 145 00:12:33,787 --> 00:12:38,418 ‫"دونالد ساوث"، الرئيس التنفيذي ‫لشركة "نوفاسيل للأدوية". 146 00:12:41,795 --> 00:12:46,009 ‫"هوزيه لوكاس"، "غابرييل ماتشادو"، ‫"ماريا غارسيا". 147 00:12:46,091 --> 00:12:49,012 ‫هذا الرجل، لا أتذكر اسمه، ‫لكنه وزير الطاقة. 148 00:12:49,094 --> 00:12:51,890 ‫هؤلاء جميعاً سياسيين. 149 00:12:53,723 --> 00:12:57,646 ‫إذاً، ماذا يفعل الرئيس التنفيذي ‫لشركة دواء كبرى على تلك المنصة؟ 150 00:13:00,063 --> 00:13:02,025 ‫هذا سؤال وجيه. 151 00:13:50,196 --> 00:13:52,159 ‫حان وقت الهرج. 152 00:14:09,216 --> 00:14:11,178 ‫لست هناك لقتله. 153 00:14:11,259 --> 00:14:13,972 ‫لسنا بحاجة إلى تكهنات بوجود قاتل آخر. 154 00:14:15,013 --> 00:14:17,851 ‫احرصي فقط أن يقوم الروس بمهمتهم. 155 00:14:17,933 --> 00:14:21,063 ‫تدخلي فقط في حالة الضرورة القصوى. 156 00:15:14,573 --> 00:15:16,827 ‫- هناك ما يسوء. ‫- اصمت. 157 00:15:29,963 --> 00:15:32,467 ‫- تباً. ‫- انطلق، انطلق، انطلق. 158 00:15:32,549 --> 00:15:34,177 ‫لنرحل من هنا. 159 00:17:02,597 --> 00:17:04,935 ‫أعطني مفتاح الأصفاد لأساعدك. 160 00:19:22,445 --> 00:19:23,574 ‫تباً. 161 00:19:38,879 --> 00:19:40,924 ‫"(سان فرانسيسكو، كاليفورنيا)" 162 00:19:47,762 --> 00:19:50,475 ‫"دونالد"، "دونالد"، "دونالد". 163 00:19:50,557 --> 00:19:54,229 ‫لا تبدو تلك كصورة زوجتك التي في تقاريري. 164 00:20:03,445 --> 00:20:04,740 ‫شكراً لك. 165 00:20:12,871 --> 00:20:15,709 ‫المعذرة، سيد "ساوث"، ‫قبل أن تفرط في الراحة هنا، 166 00:20:15,790 --> 00:20:17,836 ‫- أيمكنني التحدث معك؟ ‫- آسف، ليس بوقت مناسب. 167 00:20:17,918 --> 00:20:21,340 ‫- اتصل بسكرتيري لحجز موعد. ‫- حسناً، سأفعل ذلك. 168 00:20:21,421 --> 00:20:24,343 ‫هل هو متاح عصر يوم الثلاثاء؟ 169 00:20:24,424 --> 00:20:27,679 ‫- من أنت؟ ‫- لا أريد إظهار أوراق اعتمادي 170 00:20:27,761 --> 00:20:30,807 ‫فأُحدث ضجة أكثر من التي أحدثتها حتى الآن. 171 00:20:33,099 --> 00:20:34,269 ‫هلّا تمهلينا لحظات؟ 172 00:20:36,895 --> 00:20:39,316 ‫هذا رائع، أشكرك. 173 00:20:41,233 --> 00:20:42,945 ‫ابنتك جميلة جداً. 174 00:20:43,026 --> 00:20:46,031 ‫مرحباً، أنا العميل "روزنبيرغ"، ‫من الأمن الوطني. 175 00:20:46,112 --> 00:20:48,200 ‫لدي بضعة أسئلة فحسب، ثم سأتركك وشأنك. 176 00:20:48,281 --> 00:20:49,576 ‫بأي شأن هذا؟ 177 00:20:49,866 --> 00:20:52,079 ‫حسبتك تعرف. عن "برونو دياز". 178 00:20:53,828 --> 00:20:55,123 ‫حسناً، إليك الأمر. 179 00:20:55,622 --> 00:20:58,418 ‫أريد معرفة ماذا كان يفعل ‫المدير التنفيذي لشركة أدوية عملاقة 180 00:20:58,500 --> 00:21:01,880 ‫على المنصة خلال خطاب عن العلاقات التجارية. 181 00:21:01,962 --> 00:21:04,424 ‫المنتجات الطبية من أهم صادرات بلادنا. 182 00:21:04,506 --> 00:21:08,303 ‫بالطبع، لكنني لم أر أحد رجال ‫شركات الغاز على المنصة مع السياسيين. 183 00:21:08,385 --> 00:21:12,182 ‫هل تتهمني بالتورط ‫في حادث اغتيال السيد "دياز"؟ 184 00:21:12,264 --> 00:21:14,977 ‫لا، لا، لا. أريد فقط معرفة ‫ماذا كنت تفعل هناك. 185 00:21:15,767 --> 00:21:19,231 ‫كنت حاضراً لأنني كنت نصير قوي ‫لرفع الحظر التجاري. 186 00:21:19,312 --> 00:21:21,400 ‫أنا صديق مُقرَّب من وزير التجارة. 187 00:21:21,481 --> 00:21:22,943 ‫وأتطلع إلى ما يحمله المستقبل 188 00:21:23,024 --> 00:21:25,153 ‫فيما يخص إمكانية التجارة ‫مع "كوستا فيردي" أخيراً. 189 00:21:25,610 --> 00:21:28,824 ‫"صديق مُقرَّب." لا بد أن موته ‫كان عسيراً بالنسبة إليك. 190 00:21:29,990 --> 00:21:31,368 ‫للغاية. 191 00:21:31,449 --> 00:21:33,495 ‫ماذا عن الجانب المهْني؟ 192 00:21:34,953 --> 00:21:37,541 ‫هل لي منفعة؟ هل تمزح؟ ‫هذا يضر بنا ضرراً بالغاً. 193 00:21:37,622 --> 00:21:39,501 ‫مع رفع الحظر، كان يجب أن ترتفع أسهمنا 194 00:21:39,583 --> 00:21:41,670 ‫قبل اندماجنا مع "فايكس إندستريز". 195 00:21:42,669 --> 00:21:44,923 ‫هل ستُشترى "نوفاسيل للأدوية" ‫من قِبل شركة أخرى؟ 196 00:21:46,339 --> 00:21:47,593 ‫فليكن الرب في عوننا. 197 00:21:47,674 --> 00:21:50,762 ‫أليس بإمكان الأمن الوطني ‫استخدام "غوغل"؟ 198 00:21:52,679 --> 00:21:54,766 ‫كنا نبعد محض أسابيع عن الاندماج. 199 00:21:55,765 --> 00:21:58,937 ‫تعقب المال. هناك من لم يرغب ‫في دفع الثمن كاملاً. 200 00:21:59,019 --> 00:22:01,440 ‫هل تقول إن "فايكس" كان لها دخلاً في الأمر؟ 201 00:22:04,316 --> 00:22:05,527 ‫تعقب المال. 202 00:22:06,568 --> 00:22:11,783 ‫"فايكس إندستريز"، شركة مقرها ‫"فانكوفر" لها علاقة بـ"كوستا فيردي"، 203 00:22:12,908 --> 00:22:16,830 ‫على بُعد أسابيع من شراء شركتي، شركة صغيرة. 204 00:22:17,245 --> 00:22:20,417 ‫رفع الحظر كان سيحيلنا إلى شركة عملاقة. 205 00:22:32,636 --> 00:22:35,891 ‫- ليس الآن يا "بيترسون". ‫- هذا أمر عاجل يا سيدي. 206 00:22:36,806 --> 00:22:40,229 ‫يبدو أن ناقلة "بيكيت" تعرضت إلى هجوم. 207 00:22:40,310 --> 00:22:43,732 ‫كان هناك حادث تصادم كبير ‫خارج "أوليمبيا"، و... 208 00:22:43,813 --> 00:22:46,777 ‫كان أحد متعهدينا ضمن الموتى. 209 00:22:46,858 --> 00:22:50,572 ‫- ماذا عن الآخرين؟ ‫- مفقودان، مع "بيكيت" والسيارة. 210 00:22:50,654 --> 00:22:53,408 ‫يا إلهي. إنه لا يعمل وحده إذاً. 211 00:22:53,490 --> 00:22:55,869 ‫هناك من أخرجه من حيازتنا. ‫هل نعرف من يكون؟ 212 00:22:55,951 --> 00:22:58,288 ‫مع رجلنا، كان هناك أربع جثث أخرى. 213 00:22:58,370 --> 00:23:00,999 ‫يبدو أن لهم علاقة بالمافيا الروسية. 214 00:23:01,081 --> 00:23:02,918 ‫هل يعمل مع الروس؟ 215 00:23:02,999 --> 00:23:04,836 ‫نحاول إيجاد الصلة... 216 00:23:04,918 --> 00:23:08,465 ‫الصلة مُلقاة على جانب ‫الطريق اللعين، أليس كذلك؟ 217 00:23:08,547 --> 00:23:11,260 ‫ليس تماماً. هناك... هناك المزيد. 218 00:23:12,259 --> 00:23:16,265 ‫قُتل رجلنا برصاصة بعيدة المدى، ‫وليس بفعل الرجل في موقع الحادث. 219 00:23:16,346 --> 00:23:18,684 ‫- قناص. ‫- نعم، سيدي. 220 00:23:19,683 --> 00:23:21,103 ‫والده. 221 00:23:21,184 --> 00:23:24,022 ‫- لا... لا يمكنني الجزم، سيدي. ‫- لكن يمكنني أنا. 222 00:23:26,064 --> 00:23:29,861 ‫حسناً، انتبهوا. أصبح "توماس ‫بيكيت" ذو أولوية قصوى. 223 00:23:29,943 --> 00:23:32,698 ‫يبدو أن ابنه "براندون" لا يعمل بمفرده. 224 00:23:32,779 --> 00:23:34,700 ‫بحوزته سيارتنا واثنان من متعهدينا، 225 00:23:34,781 --> 00:23:36,493 ‫لعلهما رهينتين. 226 00:23:36,575 --> 00:23:37,870 ‫سيدي. 227 00:23:37,951 --> 00:23:40,539 ‫أُبلغ للتو عن ترك السيارة التي تقل "بيكيت" 228 00:23:40,620 --> 00:23:42,624 ‫في طاحونة أخشاب مهجورة في "أبردين". 229 00:23:43,790 --> 00:23:47,045 ‫كان الرجال الآخرون في السيارة، قتلى. 230 00:23:47,127 --> 00:23:51,758 ‫حسناً، إنه على قدميه، لن يبتعد، ‫لنركز على "أبردين، واشنطن". 231 00:23:51,840 --> 00:23:56,930 ‫أي كاميرات إشارات المرور، الصراف ‫الآلي، تعقب الهواتف الخلوية، كل شيء. 232 00:23:57,012 --> 00:23:59,933 ‫لنجده. الآن. 233 00:24:03,101 --> 00:24:05,272 ‫"(أبردين، واشنطن)" 234 00:24:34,174 --> 00:24:38,013 ‫سيدي، ابتعد عن المركبة، ببطء وهدوء. 235 00:24:47,312 --> 00:24:50,359 ‫أعلم أنكما تؤديان واجبكما، ‫لكن لا يمكنني السماح لكما باعتقالي. 236 00:24:50,440 --> 00:24:53,111 ‫اصمت. اركع على ركبتيك. 237 00:25:28,853 --> 00:25:32,609 ‫أخرجني من هنا في الحال وأعدك ألّا أؤذيك. 238 00:25:32,691 --> 00:25:34,861 ‫- هلّا تضعه في دُرج السيارة؟ ‫- تباً، انطلق وحسب. 239 00:25:34,943 --> 00:25:37,030 ‫حسناً، حسناً، تباً. 240 00:25:39,489 --> 00:25:41,410 ‫"(سان فرانسيسكو، كاليفورنيا)" 241 00:25:45,620 --> 00:25:47,332 ‫مرحى، أخبريني. 242 00:25:47,414 --> 00:25:49,751 ‫تعرض "بيكيت" وفريقنا إلى هجوم. إنه طليق. 243 00:25:49,833 --> 00:25:51,420 ‫لا يمكنني أن أظل أساعدك. 244 00:25:51,501 --> 00:25:53,964 ‫إنه المشتبه به الرئيسي ‫في حادث اغتيال سياسي 245 00:25:54,045 --> 00:25:56,884 ‫وأصبح مطلوباً الآن ‫لقتل 3 متعهدين حكوميين. 246 00:25:56,965 --> 00:25:59,386 ‫أو أن من أوقع به يريد موته. 247 00:25:59,467 --> 00:26:01,805 ‫لم لا يُسلّم نفسه إذاً؟ 248 00:26:01,887 --> 00:26:04,266 ‫لقد فعل. يبدو أنه كاد يموت بسبب ذلك. 249 00:26:06,808 --> 00:26:09,730 ‫من فعل هذا كان يعلم أنه سيُنقَل. 250 00:26:09,811 --> 00:26:11,899 ‫لو كنت "بيكيت"، ‫لظننت أن هناك عميل في الإدارة. 251 00:26:13,023 --> 00:26:17,279 ‫سيظل بعيداً بقدر الإمكان ‫حتى ينتهي هذا الأمر. 252 00:26:17,360 --> 00:26:19,781 ‫بتولي "فرانكلين" الإدارة، ‫أنا أمله الوحيد، 253 00:26:19,863 --> 00:26:21,783 ‫ولا يمكنني فعل هذا من دونك. 254 00:26:23,658 --> 00:26:25,412 ‫إلام تحتاج؟ 255 00:26:25,493 --> 00:26:29,374 ‫هل بحثت في أمر اندماج "فايكس ‫إندستريز"؟ هل وجدت شيئاً غير طبيعي؟ 256 00:26:29,456 --> 00:26:32,044 ‫ليس الكثير. إشارة خطر بسيطة. 257 00:26:32,125 --> 00:26:34,087 ‫تعرضوا إلى اختراق أمني الشهر الماضي. 258 00:26:34,169 --> 00:26:36,548 ‫أطلق أحد عاملي إدارة الحسابات الإنذار، 259 00:26:36,630 --> 00:26:39,593 ‫خلال محاولته الوصول إلى منطقة ‫تفوق صلاحيته الأمنية. 260 00:26:39,674 --> 00:26:41,136 ‫هذا فقط؟ 261 00:26:41,218 --> 00:26:44,973 ‫وصلت الشرطة المحلية، ‫لكن رفض رئيس الأمن دخولهم. 262 00:26:45,055 --> 00:26:47,226 ‫لم يسمح لهم حتى بدخول المبنى. 263 00:26:47,307 --> 00:26:49,269 ‫حسناً، هذا يُعد شيئاً. 264 00:26:49,351 --> 00:26:51,063 ‫ما اسم هذا المحاسب؟ 265 00:26:51,144 --> 00:26:53,190 ‫"جوش سترايهورن". 266 00:26:53,271 --> 00:26:54,650 ‫"جوش سترايهورن". 267 00:26:55,649 --> 00:26:56,485 ‫حسناً. 268 00:26:57,484 --> 00:27:00,864 ‫- واصلي البحث. سأخبرك بالتطورات. ‫- ماذا ستفعل؟ 269 00:27:01,863 --> 00:27:04,451 ‫حسناً، أحسبني سأذهب إلى "فانكوفر". 270 00:27:12,624 --> 00:27:13,877 ‫أين كنت؟ 271 00:27:14,960 --> 00:27:18,257 ‫أعلم أن لدينا عمل كثير، لكن ألا ‫يزال بوسعنا الذهاب إلى المرحاض؟ 272 00:27:18,338 --> 00:27:19,508 ‫لا. 273 00:27:19,589 --> 00:27:22,427 ‫فر "براندون بيكيت" للتو من ضابطَي شرطة 274 00:27:22,509 --> 00:27:24,054 ‫في موقف سيارات في "أبردين". 275 00:27:24,135 --> 00:27:25,681 ‫أصبح رسمياً في عداد المفقودين. 276 00:27:25,762 --> 00:27:28,559 ‫لذا حتى نجده، تمالكي نفسك. 277 00:27:45,240 --> 00:27:47,828 ‫حسناً. اخرج. 278 00:27:48,869 --> 00:27:50,163 ‫ماذا؟ 279 00:27:56,918 --> 00:28:00,007 ‫سر ولا تستدر حتى تصل إلى آخر طريق. 280 00:28:00,088 --> 00:28:03,010 ‫بحقك يا رجل، أصبحت مشتركاً معك الآن. ‫يمكنني مساعدتك. 281 00:28:04,426 --> 00:28:05,637 ‫ساعدتني بما يكفي. 282 00:28:05,719 --> 00:28:07,598 ‫يا رجل، لم يكن الطريق المغلق غلطتي. 283 00:28:07,679 --> 00:28:10,267 ‫- أعني، ثمل، أنا... ‫- يا فتى. سر فحسب. 284 00:28:11,600 --> 00:28:14,813 ‫لا تقلق. سأُحسن العناية بسيارتك. 285 00:28:15,896 --> 00:28:16,732 ‫حسناً. 286 00:28:17,731 --> 00:28:19,401 ‫حسناً، إذاً... 287 00:28:26,698 --> 00:28:28,118 ‫اسمع. 288 00:28:29,117 --> 00:28:30,746 ‫آسف يا صديقي. 289 00:28:37,500 --> 00:28:39,880 ‫"(فانكوفر، كندا)" 290 00:28:55,727 --> 00:28:58,273 ‫"دريك فينكس"، رئيس الأمن. 291 00:28:58,355 --> 00:29:00,275 ‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟ 292 00:29:00,357 --> 00:29:02,069 ‫يا للهول. 293 00:29:02,150 --> 00:29:04,071 ‫مرحباً. جئت لأخذ وصفة علاجية فحسب. 294 00:29:04,152 --> 00:29:08,492 ‫"روزنبيرغ"، إنها لأمي. ‫لا، آسف. أنا أمزح فحسب. مرحى. 295 00:29:09,532 --> 00:29:11,912 ‫ماذا عن "جوش سترايهورن"، ‫إدارة الحسابات؟ 296 00:29:11,993 --> 00:29:14,581 ‫- أيمكنك مساعدتي في العثور عليه؟ ‫- "جوش سترايهورن". 297 00:29:14,663 --> 00:29:17,084 ‫للأسف، إنه مريض في منزله. 298 00:29:17,165 --> 00:29:19,962 ‫- آمل أن أتمكن من إجابة أسئلتك. ‫- ربما. 299 00:29:20,043 --> 00:29:22,839 ‫- هلّا نذهب إلى مكتبك؟ ‫- هل سيطول حديثنا؟ 300 00:29:23,838 --> 00:29:26,760 ‫أظن أن هذا رهن ما ستقوله. 301 00:29:26,841 --> 00:29:28,929 ‫أطلق السيد "سترايهورن" ‫إنذاراً منذ أسبوعين، 302 00:29:29,010 --> 00:29:31,348 ‫لمحاولته الوصول إلى منطقة محظورة. 303 00:29:31,429 --> 00:29:33,642 ‫صحيح، أتذكر ذلك. 304 00:29:33,723 --> 00:29:35,811 ‫ثم جاءت الشرطة، أهذا صحيح؟ 305 00:29:35,892 --> 00:29:39,606 ‫أجل، بالطبع. هذا هو الإجراء ‫في حال حدوث اختراق أمني. 306 00:29:39,688 --> 00:29:42,818 ‫لكنه كان محض سوء تفاهم. 307 00:29:42,899 --> 00:29:46,280 ‫أيمكنني سؤالك عن سبب سؤالك ‫بشأن هذا الحادث البسيط؟ 308 00:29:46,361 --> 00:29:50,701 ‫حسناً، سواء كان بسيطاً أم لا لم يتحدد بعد. 309 00:29:50,782 --> 00:29:51,785 ‫ترى... 310 00:29:52,826 --> 00:29:55,914 ‫لدي ما يدفعني للاعتقاد ‫أن السيد "سترايهورن" قد يكون متورطاً 311 00:29:55,996 --> 00:29:58,125 ‫في حادث اغتيال "برونو دياز". 312 00:30:04,462 --> 00:30:07,634 ‫- بصراحة ، يبدو هذا غير محتملاً. ‫- أعلم، أعلم. 313 00:30:07,716 --> 00:30:11,889 ‫رأيت صورته. يبدو كمن يحب ارتداء ‫الأزياء وارتياد "كوميك كون". 314 00:30:16,224 --> 00:30:17,477 ‫بالضبط. 315 00:30:17,559 --> 00:30:20,063 ‫لكنني أحب ذلك أيضاً. 316 00:30:20,145 --> 00:30:22,024 ‫لذا، تعلم... 317 00:30:25,817 --> 00:30:27,070 ‫حسناً... 318 00:30:28,069 --> 00:30:30,574 ‫ما يمكنني أن أخبرك به ‫هو أنه في تلك الليلة، 319 00:30:30,655 --> 00:30:34,036 ‫أن السيد "سترايهورن" غادر المكتب ‫بصحبة زملائه لتناول الشراب. 320 00:30:34,117 --> 00:30:38,040 ‫بعد أن أفرط في الشرب، ‫أدرك أنه ترك محفظته على مكتبه. 321 00:30:38,121 --> 00:30:41,501 ‫حين عاد، ولم يكن في أفضل حالاته، 322 00:30:41,583 --> 00:30:43,462 ‫ترجل من المصدع في الطابق الخطأ. 323 00:30:43,543 --> 00:30:45,214 ‫كان حادث بسبب الثمالة. 324 00:30:46,338 --> 00:30:48,050 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 325 00:30:49,716 --> 00:30:51,929 ‫نعم، فهمت. فهمت. 326 00:30:52,010 --> 00:30:55,265 ‫لكن ما رأيك بذلك الاندماج؟ 327 00:30:55,347 --> 00:30:58,560 ‫أعني، شراء "نوفاسيل للأدوية". 328 00:30:58,642 --> 00:31:01,396 ‫ستتضاعف أعباء وظيفتك، بحسب تخيلي. 329 00:31:01,478 --> 00:31:04,691 ‫فهل يعني هذا أن يتضاعف راتبك؟ 330 00:31:04,773 --> 00:31:05,984 ‫ليس تماماً. 331 00:31:06,983 --> 00:31:10,072 ‫بما سيكون لدي موظفين أكثر ‫لأتتبع تحركاتهم، لكن... 332 00:31:11,071 --> 00:31:13,742 ‫ستظل الوتيرة اليومية كما هي. 333 00:31:15,992 --> 00:31:16,995 ‫صحيح. 334 00:31:17,077 --> 00:31:19,998 ‫حسناً، أشكرك ‫على وقتك يا سيد "فينكس". 335 00:31:20,080 --> 00:31:21,875 ‫سأكون على اتصال. 336 00:31:27,754 --> 00:31:31,635 ‫أصغ إلي. ليس هذا ما اتفقنا عليه. 337 00:31:33,426 --> 00:31:35,097 ‫- سيدي. ‫- يجب أن أعاود الاتصال بك. 338 00:31:35,178 --> 00:31:38,308 ‫أبلغ رجل للتو عن سرقة سيارة ‫لدى شرطة ولاية "آيداهو". 339 00:31:38,390 --> 00:31:43,480 ‫أُخذ من موقف سيارات في "أبردين" ‫حيث شوهد "بيكيت" آخر مرة. 340 00:31:43,562 --> 00:31:48,360 ‫حسناً، حسناً، لقد أخطأ. ‫إن وجدنا السيارة، فسنجد "بيكيت". 341 00:32:04,332 --> 00:32:07,629 ‫"شركة نقل (موفينغ تو مونتانا)" 342 00:32:18,972 --> 00:32:20,559 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 343 00:32:20,640 --> 00:32:22,352 ‫أنا مجدداً. ماذا لديك؟ 344 00:32:22,434 --> 00:32:24,563 ‫لا جديد. أين أنت؟ 345 00:32:24,644 --> 00:32:26,523 ‫أمام شقة "جوش سترايهورن". 346 00:32:26,605 --> 00:32:28,734 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، قالوا إنه مريض في منزله. 347 00:32:28,815 --> 00:32:30,569 ‫ظننت أنه محض هراء. 348 00:32:30,650 --> 00:32:32,571 ‫تبين أنني كنت مخطئاً. 349 00:32:32,652 --> 00:32:35,157 ‫- ألم تتحدث معه إذاً؟ ‫- كلا لكنني تحدثت مع رجل 350 00:32:35,238 --> 00:32:36,658 ‫يدعى "دريك فينكس". 351 00:32:37,240 --> 00:32:39,161 ‫لست واثقاً بشأن هذا الرجل. 352 00:32:39,242 --> 00:32:41,246 ‫حاولي اكتشاف ما يمكنك بشأنه. 353 00:32:41,328 --> 00:32:43,707 ‫- إنه شبح. ‫- كان ذلك سريعاً. 354 00:32:43,788 --> 00:32:46,835 ‫الأعوام الخمسة الماضية، أرى حسابات ‫مصرفية، ضمان اجتماعي، كل شيء. 355 00:32:46,917 --> 00:32:49,213 ‫حتى حساب "نتفليكس" خاصته. 356 00:32:49,294 --> 00:32:51,715 ‫ثم إذ فجأةً، اختفى. 357 00:32:51,796 --> 00:32:54,551 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- عليّ الذهاب. 358 00:32:54,633 --> 00:33:00,515 ‫"زيرو"-- العميل "روزنبيرغ" طلب مني ‫التحري بشأن "فايكس إندستريز". 359 00:33:01,514 --> 00:33:04,311 ‫"زيرو". "فايكس إندستريز". 360 00:33:04,392 --> 00:33:06,104 ‫اللعنة يا "كلوفر". 361 00:33:06,186 --> 00:33:09,650 ‫أخبرتك أنني أريدك أن تركزي على "بيكيت". 362 00:33:10,649 --> 00:33:12,277 ‫بحق السماء، أين "زيرو"؟ 363 00:33:13,652 --> 00:33:14,947 ‫لست واثقة. 364 00:33:17,113 --> 00:33:20,827 ‫اسمعي، حين يعاود الاتصال بك، ‫أوصليه بي. 365 00:33:20,909 --> 00:33:24,331 ‫فلتتعقبي "بيكيت" الآن ‫وكفي عن هذا الهراء. 366 00:33:24,412 --> 00:33:25,541 ‫هل تفهمين؟ 367 00:33:25,622 --> 00:33:27,459 ‫- نعم، سيدي. ‫- جيد. 368 00:33:29,000 --> 00:33:31,630 ‫"بيترسون"، سأكون في مكتبي. 369 00:33:44,849 --> 00:33:46,562 ‫"الناجي من هجوم القافلة. ‫(فاسيلي بتروف). 370 00:33:46,643 --> 00:33:48,605 ‫(سان جوزيف) في (كلايد هيل). ‫لم تعرف ذلك مني..." 371 00:34:09,833 --> 00:34:12,045 ‫- توقف محلك يا صديقي. ‫- الأمن الوطني. 372 00:34:12,127 --> 00:34:14,131 ‫لم لا تأخذ استراحة يا صديقي. 373 00:34:14,212 --> 00:34:15,257 ‫نعم، سيدي. 374 00:34:16,506 --> 00:34:18,969 ‫عميل فدرالي، أريد الانفراد ‫لحظةً بهذا المريض. 375 00:34:19,049 --> 00:34:22,222 ‫- لا يمكنك أن تكون موجوداً هنا. ‫- هذا أمر يخص الأمن الوطني. 376 00:34:22,304 --> 00:34:25,767 ‫إما أن تخليا هذه الغرفة ‫وإلا سألقي القبض عليكما. 377 00:34:25,848 --> 00:34:27,310 ‫هل تفهمان؟ 378 00:34:27,392 --> 00:34:30,647 ‫- خضع هذا المريض لعملية منذ ساعات. ‫- نعم، لا أبالي. أيقظه. 379 00:34:30,729 --> 00:34:33,317 ‫سيدي، قد يموت. لن أوقظه. 380 00:34:33,397 --> 00:34:36,069 ‫إنه مشتبه فيه في عملية اغتيال سياسي 381 00:34:36,151 --> 00:34:38,530 ‫وقد يكون مسؤولاً عن مقتل 3 رجال. 382 00:34:38,612 --> 00:34:39,573 ‫أيقظه الآن. 383 00:34:42,073 --> 00:34:45,370 ‫- لا يمكنني ذلك، أنا آسف. ‫- لم يجب علينا اتباع الأسلوب الصعب؟ 384 00:34:45,451 --> 00:34:48,080 ‫أيقظه بحق السماء أرجوك. 385 00:34:56,171 --> 00:34:57,674 ‫"شمال (مونتانا)" 386 00:35:21,446 --> 00:35:23,242 ‫رباه يا أبي. 387 00:35:23,323 --> 00:35:24,660 ‫كان يمكن أن أقتلك. 388 00:35:25,700 --> 00:35:28,163 ‫نعم. لكنك لم تفعل. 389 00:35:32,082 --> 00:35:35,879 ‫حسناً، لا تبدو أنك ترتدي ملابس ‫صيد الأسماك، لذا... 390 00:35:36,920 --> 00:35:38,507 ‫ماذا فعلت؟ 391 00:35:40,799 --> 00:35:43,971 ‫اسمع، هناك من أوقع بي. 392 00:35:57,857 --> 00:35:59,903 ‫طاب صباحك. 393 00:36:08,577 --> 00:36:10,038 ‫من استأجرك؟ 394 00:36:16,209 --> 00:36:18,881 ‫لن أسألك بلطف ثانياً. من استأجرك؟ 395 00:36:18,962 --> 00:36:20,799 ‫دكتور. 396 00:36:22,966 --> 00:36:24,386 ‫من استأجرك بحق السماء؟ 397 00:36:25,552 --> 00:36:26,889 ‫لا أعلم. 398 00:36:26,970 --> 00:36:28,682 ‫لم يخبرني باسمه قط. 399 00:36:28,763 --> 00:36:31,643 ‫- تحدثنا هاتفياً فقط. ‫- دعني أثبت حالته فحسب أرجوك. 400 00:36:31,725 --> 00:36:33,812 ‫لا. ليس قبل أن يفرغ من الحديث. 401 00:36:33,894 --> 00:36:35,772 ‫من استأجرك؟ 402 00:36:40,609 --> 00:36:44,281 ‫- أخبرتك بكل ما أعرفه. ‫- لا أصدقك. أخبرني بشيء. 403 00:36:44,362 --> 00:36:47,784 ‫ذكر، أنثى، أمريكي، أوروبي، صوت. 404 00:36:47,866 --> 00:36:49,786 ‫هيا، أخبرني بشيء ما. 405 00:36:52,037 --> 00:36:53,373 ‫صوت مُشوَّش. 406 00:36:53,455 --> 00:36:56,335 ‫لم أستطع سماعه بسبب مروحيته. 407 00:36:56,416 --> 00:36:58,170 ‫لا أعرف شيئاً قط. 408 00:37:45,966 --> 00:37:47,844 ‫"(دونالد ساوث) ‫مدير (نوفاسيل) التنفيذي" 409 00:37:54,432 --> 00:37:58,438 ‫"(فايكس) (جوش سترايهورن) ‫محاسب رئيسي" 410 00:38:04,818 --> 00:38:08,323 ‫لكنني لا أصطاد السناجب إلا بيدي اليسرى 411 00:38:08,405 --> 00:38:12,786 ‫لأنه لن يكون عدلاً أو منصفاً خلاف ذلك. 412 00:38:13,869 --> 00:38:16,707 ‫إصبع مفقود ليست إعاقة كافية، صحيح؟ 413 00:38:17,706 --> 00:38:20,627 ‫تباً، رأيتني أطلق النار. 414 00:38:20,709 --> 00:38:22,880 ‫ما زلت أبرع في ذلك رغم كبر سني. 415 00:38:24,462 --> 00:38:25,883 ‫إنه أمر شاق يا أبي. 416 00:38:25,964 --> 00:38:28,677 ‫لا أعتقد أنني كنت لأتعافى من أمر كهذا. 417 00:38:28,758 --> 00:38:30,804 ‫كلا، بل كنت ستفعل. 418 00:38:32,012 --> 00:38:34,600 ‫أثق أن لديك ندبات حرب تخصك. 419 00:38:35,640 --> 00:38:36,852 ‫لدي عدد منها. 420 00:38:37,851 --> 00:38:40,230 ‫خضت معركة أسلحة بيضاء ‫في "كلكتا" ذات مرة. 421 00:38:40,312 --> 00:38:43,734 ‫لدي ندبة كبيرة بطول فخذي. 422 00:38:44,733 --> 00:38:46,737 ‫لا أريد رؤيتها. 423 00:38:46,818 --> 00:38:49,031 ‫لا أريد أن أريك إياها. 424 00:38:50,363 --> 00:38:51,867 ‫ماذا بشأنك؟ 425 00:38:51,948 --> 00:38:57,664 ‫ألديك أية ندبات أو أسرار أخرى ‫من مهام سابقة؟ 426 00:39:01,166 --> 00:39:03,420 ‫أجل، هناك... 427 00:39:04,461 --> 00:39:08,508 ‫ما أفكر بأمره من حين إلى آخر. 428 00:39:15,180 --> 00:39:17,309 ‫كانت "فيتنام". 429 00:39:19,851 --> 00:39:26,693 ‫كنا في المرتفعات الوسطى، ‫على الحدود الكمبودية مباشرة. 430 00:39:27,734 --> 00:39:30,530 ‫وكانت مهمتنا هي اغتيال 431 00:39:30,612 --> 00:39:35,786 ‫مُحصل ضرائب أثيم تابع ‫للجيش الفيتنامي وأي من رجال حراسته 432 00:39:35,867 --> 00:39:38,413 ‫ممن يمكننا قتلهم. 433 00:39:39,412 --> 00:39:41,375 ‫زميلي... 434 00:39:43,708 --> 00:39:45,587 ‫وضابط صف كبير، 435 00:39:45,669 --> 00:39:48,173 ‫رقيب أول "كونراد"... 436 00:39:49,839 --> 00:39:55,138 ‫حسناً، كنا جميعاً مُنهَكين للغاية و... 437 00:39:57,847 --> 00:39:59,893 ‫لكنه انهار. 438 00:40:04,980 --> 00:40:10,988 ‫قرر أنه سيأمرني بالانتظار ‫وأنه سيتقدم بمفرده. 439 00:40:13,196 --> 00:40:15,701 ‫ما كان يجب أن أدعه يفعل ذلك. 440 00:40:18,201 --> 00:40:19,872 ‫لكنه تقدم، 441 00:40:20,912 --> 00:40:24,042 ‫كانت يداه ثابتتان للغاية، 442 00:40:25,041 --> 00:40:27,546 ‫لكن جفنيه كانا يرتعشان. 443 00:40:28,587 --> 00:40:31,592 ‫وظل يردد هذه العبارة. 444 00:40:36,887 --> 00:40:38,640 ‫يهمس بها. 445 00:40:41,975 --> 00:40:43,937 ‫ويتقدم. 446 00:40:46,271 --> 00:40:48,483 ‫ثم يعود، 447 00:40:49,524 --> 00:40:54,239 ‫ذراعه ملتو خلف ظهره، والدم يسيل من وجهه. 448 00:40:55,363 --> 00:41:01,538 ‫وخلفه، الوغد الذي كنا نحاول اغتياله. 449 00:41:01,620 --> 00:41:04,041 ‫وهو يصوّب مسدساً إلى وجنته. 450 00:41:05,081 --> 00:41:09,087 ‫وهو يصرخ، "(بيكيت)، أطلق النار." 451 00:41:12,255 --> 00:41:14,635 ‫كانت مسافة بعيدة جداً. أعني، كانا معاً. 452 00:41:14,716 --> 00:41:16,553 ‫تفصلهما محض سنتيمترات. 453 00:41:17,677 --> 00:41:21,475 ‫أعني، كنت بارعاً حينئذ، ‫لكن، رباه، لا أعلم فيما فكرت. 454 00:41:21,556 --> 00:41:25,479 ‫أعتقد أن مشاعري غلبتني، وقمت... 455 00:41:36,655 --> 00:41:39,076 ‫أصبت هدفي. 456 00:41:40,825 --> 00:41:42,996 ‫لكنني أصبت صديقي الحميم أيضاً. 457 00:41:44,871 --> 00:41:46,500 ‫يا إلهي. 458 00:41:49,960 --> 00:41:52,089 ‫لم أبحث عن معناها قط. 459 00:41:59,302 --> 00:42:01,473 ‫أعتقد أنها باللغة اللاتينية. 460 00:42:07,060 --> 00:42:08,730 ‫"(سياتل، واشنطن)" 461 00:42:08,812 --> 00:42:09,940 ‫ربما من هذه الزاوية. 462 00:42:10,021 --> 00:42:13,193 ‫هل عثرنا على أية أدلة إضافية؟ 463 00:42:16,778 --> 00:42:18,115 ‫هذا النمط. 464 00:42:20,740 --> 00:42:23,704 ‫عميل "فرانكلين". لن تمانع ‫إن ألقيت نظرة، أليس كذلك؟ 465 00:42:24,619 --> 00:42:26,164 ‫- بل أمانع. ‫- سيدي. 466 00:42:29,749 --> 00:42:31,920 ‫وجدت هذا في غرفة النوم. 467 00:42:32,961 --> 00:42:35,299 ‫"إن أردت تناول الجعة." 468 00:42:35,380 --> 00:42:38,010 ‫إحداثيات. "أبوك." 469 00:42:39,050 --> 00:42:41,221 ‫لا بد أنه هناك. نحتاج إلى فريق هناك. 470 00:42:41,303 --> 00:42:43,515 ‫لنكتف بهذا، لنعد إلى المخبأ. 471 00:43:58,171 --> 00:43:59,341 ‫- مرحباً. ‫- "كلوفر". 472 00:43:59,422 --> 00:44:03,095 ‫أريدك أن تتحققي إن كان "دريك فينكس" ‫ضمن فريق سرية "براندون". 473 00:44:03,176 --> 00:44:04,346 ‫الصف الخلفي، أقصى اليمين. 474 00:44:07,097 --> 00:44:08,850 ‫هل قلت، "الصف الخلفي، أقصى اليمين"؟ 475 00:44:08,932 --> 00:44:11,061 ‫- أجل. ‫- وهل أنت واثق؟ 476 00:44:11,142 --> 00:44:13,605 ‫أجل، أنا واثق. لماذا، ما المشكلة؟ 477 00:44:15,272 --> 00:44:18,527 ‫يبدو أن هذا هو الرقيب "كلارك ماكونيل". 478 00:44:18,608 --> 00:44:21,446 ‫كان مطلوباً لجرائم حرب. عذّب أحد المدنيين. 479 00:44:21,528 --> 00:44:24,992 ‫لكنه مات في أثناء أداء الخدمة منذ 5 أعوام. 480 00:44:26,324 --> 00:44:28,912 ‫من يعرف بهذا الأمر في رأيك؟ 481 00:44:32,080 --> 00:44:33,792 ‫سنتبين ذلك. 482 00:44:33,874 --> 00:44:35,460 ‫حسناً. 483 00:44:37,210 --> 00:44:40,632 ‫"ملف قضية رئيسي، ‫اغتيال (برونو دياز)" 484 00:44:43,967 --> 00:44:45,554 ‫"براندون". 485 00:44:46,720 --> 00:44:47,848 ‫كيف حال أمك؟ 486 00:44:50,265 --> 00:44:51,768 ‫بخير. 487 00:44:54,769 --> 00:44:58,442 ‫هل أخبرتك قط أنني كنت أطمئن عليك؟ 488 00:44:59,733 --> 00:45:00,611 ‫كلا. 489 00:45:01,610 --> 00:45:05,824 ‫كانت تقول دائماً إنك تعمل. 490 00:45:06,865 --> 00:45:08,160 ‫نعم، هذا صحيح. 491 00:45:09,201 --> 00:45:11,038 ‫لكنني كنت أطمئن عليك رغم ذلك. 492 00:45:12,078 --> 00:45:15,500 ‫هاتفياً. ولاحقاً، رسائل إلكترونية. 493 00:45:20,003 --> 00:45:23,425 ‫لكنني-- كان يجب أن أفعل ذلك بنفسي. 494 00:45:32,891 --> 00:45:36,063 ‫تعلم، أخبرتني أمي أنك طلبت منها الزواج. 495 00:45:37,062 --> 00:45:40,108 ‫ورفضت طلبك. أهذا صحيح؟ 496 00:45:47,530 --> 00:45:48,909 ‫أجل، طلبت منها الزواج. 497 00:45:49,950 --> 00:45:53,330 ‫3 مرات. طلبت منها الزواج 3 مرات. 498 00:45:55,247 --> 00:45:56,542 ‫نعم. 499 00:45:56,623 --> 00:45:59,711 ‫أعتقد أنها جعلت نفسها تبدو المسؤولة، 500 00:45:59,793 --> 00:46:02,339 ‫حتى لا أصب غضبي عليك أو شيء كهذا، لكن... 501 00:46:04,130 --> 00:46:06,635 ‫حسناً، بغض النظر عن جوابها، 502 00:46:08,635 --> 00:46:10,597 ‫كان يجب أن أكون موجوداً معك. 503 00:46:14,766 --> 00:46:16,270 ‫لا بأس. 504 00:46:17,310 --> 00:46:20,023 ‫أجيد التصويب. 505 00:46:21,064 --> 00:46:22,359 ‫أدين لك بهذا. 506 00:46:26,778 --> 00:46:28,323 ‫ماذا تعني بذلك؟ 507 00:46:28,405 --> 00:46:31,535 ‫هل وضعت صورتي على هدف ‫في آخر مضمار الرماية؟ 508 00:46:34,160 --> 00:46:36,039 ‫لا، لا، أنا... 509 00:46:37,539 --> 00:46:41,169 ‫أنا... في الواقع، دائماً ما تخيلت أنك معي. 510 00:46:42,627 --> 00:46:46,633 ‫في صغري حين كان يصحبني ‫خالي "ريك" لنصطاد، كنت... 511 00:46:46,715 --> 00:46:49,720 ‫كنت أتخيل أنك إلى جواري، 512 00:46:49,801 --> 00:46:52,055 ‫تعلم، تعطيني النصح. 513 00:46:55,807 --> 00:46:57,394 ‫رباه. 514 00:46:59,102 --> 00:47:00,981 ‫أنا آسف. 515 00:47:06,902 --> 00:47:09,281 ‫حسناً، نحن هنا الآن، صحيح؟ 516 00:47:12,657 --> 00:47:14,203 ‫أجل. 517 00:47:15,285 --> 00:47:19,124 ‫كعقدتين على جذع شجرة، أليس كذلك يا فتى؟ 518 00:47:27,297 --> 00:47:29,801 ‫"(فايكس إندستريز)، (فانكوفر)" 519 00:47:36,056 --> 00:47:38,143 ‫سيد "سترايهورن"، مرحباً. 520 00:47:39,142 --> 00:47:42,731 ‫لدي سؤال من أجلك بصدد إيصال مُحاسَبي. 521 00:47:46,149 --> 00:47:49,529 ‫- أين "دريك فينكس"؟ ‫- أنا... لا أعلم. لا أعلم. 522 00:47:49,611 --> 00:47:50,864 ‫لم يأت اليوم. 523 00:47:50,946 --> 00:47:53,659 ‫نعم، هكذا سمعت. لهذا أسألك عن مكانه. 524 00:47:53,740 --> 00:47:55,118 ‫لا أعلم. اتفقنا؟ 525 00:47:55,200 --> 00:47:57,329 ‫كنت مريضاً بالأمس، ‫ولم أره منذ الجمعة الماضية. 526 00:47:57,410 --> 00:47:59,248 ‫- لا تكذب عليّ. ‫- لا أكذب. 527 00:47:59,329 --> 00:48:01,500 ‫"برونو دياز". 528 00:48:01,581 --> 00:48:03,502 ‫أعلم تماماً أنك لست في موقع سلطة. 529 00:48:03,583 --> 00:48:06,213 ‫- فلتخبرني لمن تعمل. ‫- لا أعمل لدى أحد. 530 00:48:06,294 --> 00:48:09,132 ‫أنا محض محاسب. أنا محض محاسب. 531 00:48:09,214 --> 00:48:10,884 ‫تحدث. 532 00:48:12,133 --> 00:48:13,595 ‫حسناً، الآن. حسناً. 533 00:48:13,677 --> 00:48:15,931 ‫"فينكس". "فينكس" مجنون، حسناً؟ 534 00:48:16,012 --> 00:48:18,934 ‫حسناً؟ لا دخل لي بهذا الأمر، أؤكد لك. 535 00:48:19,015 --> 00:48:21,019 ‫لقد أرغمني، هدد بقتل أسرتي... 536 00:48:21,101 --> 00:48:24,481 ‫أرغمك على فعل ماذا؟ أرغمك على فعل ماذا؟ 537 00:48:24,563 --> 00:48:27,985 ‫- قال إنه... ‫- بحق السماء. 538 00:48:28,066 --> 00:48:30,153 ‫انهض، انهض، أنت بخير. 539 00:48:31,194 --> 00:48:33,073 ‫- لا بأس، حسناً؟ ‫- حسناً. 540 00:48:34,739 --> 00:48:36,577 ‫لقد زال. لقد زال، اتفقنا؟ 541 00:48:37,617 --> 00:48:39,746 ‫- أخبرني. ‫- "فينكس". 542 00:48:41,329 --> 00:48:45,335 ‫جاء "فينكس" بخطة جنونية، حسناً؟ 543 00:48:45,417 --> 00:48:49,965 ‫لسرقة الملايين من صفقة ‫الاندماج مع "نوفاسيل"، حسناً؟ 544 00:48:50,046 --> 00:48:53,594 ‫لو ألغت "كوستا فيردي" اتفاقية ‫التبادل التجاري مع "الولايات المتحدة"، 545 00:48:53,675 --> 00:48:55,846 ‫حسناً، ستهوي أسهم "نوفاسيل". 546 00:48:56,761 --> 00:48:59,725 ‫السعر المتذبذب جعله من السهل لي-- 547 00:48:59,806 --> 00:49:02,102 ‫حقاً، أي محاسب بارع، 548 00:49:02,183 --> 00:49:04,479 ‫أن يستخلص بنسات من كل دولار. 549 00:49:05,478 --> 00:49:07,816 ‫اسمع، رفضت التورط، 550 00:49:07,898 --> 00:49:11,737 ‫لكنه أصبح عنيفاً وتوعدني بإيذاء زوجتي. 551 00:49:11,818 --> 00:49:14,656 ‫ألهذا لم يرغب في وجود الشرطة ‫ليلة أن أطلق الإنذار؟ 552 00:49:16,907 --> 00:49:19,161 ‫كنت أُعد الحساب الخارجي. 553 00:49:19,242 --> 00:49:23,874 ‫اسمع، "فينكس"... ‫"فينكس" أرغمني على فعل هذا الأمر. 554 00:49:54,110 --> 00:49:56,114 ‫أتريد بعض القهوة؟ 555 00:49:57,489 --> 00:49:59,618 ‫كلا، لا أريد منها يا أبي. 556 00:50:13,463 --> 00:50:15,592 ‫هناك دخلاء. 557 00:50:28,853 --> 00:50:33,527 ‫"دلتا"، تَقدّم بحذر. تتعامل مع شخصين ‫على درجة عالية من التدريب. 558 00:50:36,611 --> 00:50:38,782 ‫حري بك أن ترحل. 559 00:50:40,031 --> 00:50:40,867 ‫خذ هذا. 560 00:50:42,325 --> 00:50:44,288 ‫إنه جاهز للإطلاق. 561 00:50:57,257 --> 00:51:00,554 ‫اتبع هذا النفق. ‫سيقودك إلى خارج المحيط. 562 00:51:00,635 --> 00:51:04,057 ‫حين تصل، سترى درباً. ‫اسلك الشمال الشرقي على الدرب. 563 00:51:04,139 --> 00:51:06,935 ‫هل فهمت؟ إنها مسافة طويلة. 564 00:51:07,017 --> 00:51:09,438 ‫قد تخرج الرجل من سلاح مشاة البحرية، ‫لكن لا يمكنك-- 565 00:51:09,519 --> 00:51:12,024 ‫نعم، نعم، نعم، أياً كان. هيا. اذهب، اذهب. 566 00:51:16,526 --> 00:51:17,821 ‫مرحباً؟ 567 00:51:20,030 --> 00:51:23,368 ‫إنه "روزنبيرغ" يا سيدي. ‫يريد التحدث إليك. 568 00:51:24,492 --> 00:51:26,622 ‫حسناً، أوصليه بي. 569 00:51:26,703 --> 00:51:28,874 ‫أيمكنك إظهارها بأعلى؟ 570 00:51:30,248 --> 00:51:33,712 ‫نقترب من الهدف الآن. نتخذ مواقعنا. 571 00:51:56,816 --> 00:52:00,447 ‫"زيرو". ماذا يحدث؟ ‫أنا منشغل بعض الشيء الآن. 572 00:52:00,528 --> 00:52:05,369 ‫خمن. حصلت على اعتراف باكي للتو ‫يثبت براءة "براندون بيكيت". 573 00:52:05,450 --> 00:52:06,537 ‫عم تتحدث؟ 574 00:52:06,618 --> 00:52:10,290 ‫أرسل أحداً إلى مقر "فايكس" على الفور ‫لاعتقال "جوش سترايهورن". 575 00:52:10,372 --> 00:52:14,503 ‫كل هذا يهدف إلى التربح من صفقة ‫الاندماج مع "نوفاسيل للأدوية". 576 00:52:15,001 --> 00:52:17,339 ‫المحاسب، سيعترف بكل شيء. 577 00:52:21,091 --> 00:52:23,971 ‫اخرج. ارفع يديك. 578 00:52:25,262 --> 00:52:27,975 ‫نرى أحد الأهداف. جرى التأكد ‫من "توماس بيكيت". 579 00:52:28,056 --> 00:52:31,311 ‫الهدف الآخر، غير معلوم. 580 00:52:31,393 --> 00:52:33,272 ‫ننتظر. 581 00:52:41,069 --> 00:52:43,031 ‫حسناً يا "دلتا". تراجعوا. 582 00:52:43,113 --> 00:52:45,033 ‫أكرر، فلتتراجع "دلتا". 583 00:52:45,115 --> 00:52:46,285 ‫ها نحن نتراجع. 584 00:52:48,285 --> 00:52:49,830 ‫هناك قناص. 585 00:52:52,455 --> 00:52:53,584 ‫يا إلهي. 586 00:52:53,665 --> 00:52:55,460 ‫تباً. 587 00:52:57,210 --> 00:52:58,213 ‫انتبه يميناً. 588 00:52:59,963 --> 00:53:01,925 ‫لا نرى العدو. أوامرك. 589 00:53:02,007 --> 00:53:03,260 ‫يا إلهي. 590 00:53:04,384 --> 00:53:05,262 ‫"زيرو". 591 00:53:05,343 --> 00:53:08,473 ‫قتل صديقك البريء اثنين من رجالنا للتو. 592 00:53:08,555 --> 00:53:09,600 ‫نحن عالقون. 593 00:53:09,681 --> 00:53:11,351 ‫- اللعنة. ‫- ماذا نفعل؟ 594 00:53:13,852 --> 00:53:15,981 ‫تفقد حدود الأشجار. 595 00:53:17,606 --> 00:53:19,860 ‫- هل ترى شيئاً؟ ‫- لا شيء. 596 00:53:36,750 --> 00:53:37,711 ‫ابق منبطحاً. 597 00:54:26,132 --> 00:54:29,012 ‫بحق السماء يا "براندون". 598 00:54:29,094 --> 00:54:32,766 ‫ما الذي لم تفهمه من قولي ‫"ارحل من هنا بحق السماء"؟ 599 00:54:36,059 --> 00:54:37,646 ‫هيا. 600 00:55:00,667 --> 00:55:02,838 ‫ماذا ترى يا أبي؟ 601 00:55:05,589 --> 00:55:08,010 ‫لأنني لا أرى شيئاً قط. 602 00:55:53,887 --> 00:55:55,599 ‫وجدتك. 603 00:56:19,746 --> 00:56:21,959 ‫"غير مُنصف" 604 00:56:22,791 --> 00:56:23,669 ‫هيا. 605 00:56:24,668 --> 00:56:26,004 ‫أطلق رصاصة. 606 00:56:27,003 --> 00:56:28,757 ‫أظهر نفسك. 607 00:56:29,798 --> 00:56:31,593 ‫أتحداك. 608 00:57:17,721 --> 00:57:19,266 ‫نَفوقك عدداً. 609 00:57:19,347 --> 00:57:21,310 ‫أنا في منزلي في غرفة نومي. 610 00:57:21,391 --> 00:57:23,020 ‫يمكنني الانتظار طوال اليوم. 611 00:57:25,353 --> 00:57:27,024 ‫"حسناً." 612 00:58:02,766 --> 00:58:03,936 ‫اللعنة. 613 00:58:13,693 --> 00:58:17,407 ‫سأتعقبه على الدرب، ‫ولتعترض أنت طريقه من اليمين. 614 00:58:17,489 --> 00:58:19,910 ‫سيصل إلى النهر وعندها سيكون عالقاً. 615 00:58:19,991 --> 00:58:21,495 ‫يجب أن نمسك به حياً. 616 00:58:21,576 --> 00:58:25,582 ‫إن كان القناص الذي أوقع بي، ‫فيجب أن أعتقله لأعرف السبب. 617 00:58:25,664 --> 00:58:27,167 ‫اذهب. 618 01:01:10,954 --> 01:01:12,165 ‫على رسلك. 619 01:01:17,711 --> 01:01:19,882 ‫ضعي سلاحك أرضاً. 620 01:01:23,758 --> 01:01:25,554 ‫ارفعي يديك. 621 01:01:54,623 --> 01:01:57,878 ‫"(فانكوفر، كندا)" 622 01:01:59,544 --> 01:02:00,672 ‫سيد "فينكس"؟ 623 01:02:01,713 --> 01:02:05,010 ‫أنا العميل الفدرالي "زيك روزنبيرغ"، ‫هلّا تفتح الباب رجاءً؟ 624 01:02:18,021 --> 01:02:20,692 ‫مرحباً. أريد منك إلغاء تفعيل نظام إنذار. 625 01:02:20,774 --> 01:02:23,237 ‫27 شارع "مايلو". 626 01:04:17,098 --> 01:04:18,101 ‫نعم. 627 01:04:28,693 --> 01:04:30,447 ‫"براندون بيكيت"؟ 628 01:04:31,446 --> 01:04:32,407 ‫يا للذكاء. 629 01:04:55,887 --> 01:04:57,891 ‫تاكسي مائي. 630 01:05:01,017 --> 01:05:03,272 ‫"دونبيري، كاليفورنيا". 631 01:05:05,730 --> 01:05:07,276 ‫حسناً. 632 01:05:14,698 --> 01:05:17,703 ‫مرحباً؟ أنا "براندون بيكيت". 633 01:05:17,784 --> 01:05:19,705 ‫العميل "فرانكلين"؟ 634 01:05:20,787 --> 01:05:21,748 ‫ماذا لديك؟ 635 01:05:22,747 --> 01:05:25,043 ‫يا للهول. 636 01:05:25,125 --> 01:05:27,045 ‫حسناً، أظهري الاتصال. 637 01:05:30,547 --> 01:05:34,177 ‫رقيب "بيكيت"، ما رأيك ‫لو أنهينا هذا الأمر الآن؟ 638 01:05:34,259 --> 01:05:36,388 ‫أود ذلك كثيراً. 639 01:05:36,469 --> 01:05:39,683 ‫هذه السيدة قتلت ‫هؤلاء الرجال الخمسة اليوم. 640 01:05:40,682 --> 01:05:43,604 ‫أنا مقتنع أنها من أوقعت بي ‫لأبدو كقاتل وزير التجارة. 641 01:05:43,685 --> 01:05:46,273 ‫- حاولي اكتشاف هويتها. ‫- سأتولى الأمر. 642 01:05:46,354 --> 01:05:49,776 ‫حسناً، استمع إلي يا "بيكيت". ‫لم لا تحل كل هذا حين تأتي إلى هنا؟ 643 01:05:49,858 --> 01:05:51,653 ‫أجل، سنفعل ذلك. 644 01:05:51,735 --> 01:05:54,615 ‫- أنا قادم الآن. ‫- لا داعي لذلك. 645 01:05:54,696 --> 01:05:59,661 ‫لدي فريق ثان في طريقه إليك. فلتبق ‫محلك، سنقوم بالأمر بأسلوب صحيح. 646 01:06:02,287 --> 01:06:03,832 ‫سنكون هنا في الانتظار. 647 01:06:04,831 --> 01:06:06,793 ‫حسناً، أصغي إلي، فلتُعلمي هذا الفريق 648 01:06:06,875 --> 01:06:10,088 ‫أن المشتبه به يتعاون وينتظر قدومهم 649 01:06:10,170 --> 01:06:11,715 ‫لكن أن يتقدموا بحذر. 650 01:06:11,796 --> 01:06:14,635 ‫- "كلوفر"، إلام توصلت؟ ‫- نجحت. "يوكي مفيوني". 651 01:06:14,716 --> 01:06:19,097 ‫عدة تعاملات مع "الياكوزا"، ‫حيث تُعرف باسم "سيدة الموت". 652 01:06:19,179 --> 01:06:22,809 ‫تربت في عائلة إجرامية، ‫قطاع خاص بالكامل، لا خدمة عسكرية. 653 01:06:22,891 --> 01:06:24,353 ‫حسناً، أنصتوا. 654 01:06:24,434 --> 01:06:29,399 ‫نحتاج إلى صلة ‫بين "سيدة الموت" و"برونو دياز". 655 01:06:29,481 --> 01:06:32,361 ‫حسناً، جميعاً، هيا بنا، لنتحرك. 656 01:06:32,442 --> 01:06:33,779 ‫هيا. 657 01:06:36,154 --> 01:06:39,409 ‫يا إلهي، كأنه اليوم الذي لا ينتهي. 658 01:06:45,539 --> 01:06:47,918 ‫- أنتما، تفقَّدا النطاق. ‫- عُلم. 659 01:06:48,959 --> 01:06:51,171 ‫لنحضر المزيد من الدعم هنا. 660 01:06:51,253 --> 01:06:52,881 ‫إلى الخلف. هيا بنا. 661 01:06:54,214 --> 01:06:55,926 ‫"(دونبيري، كاليفورنيا)" 662 01:07:00,595 --> 01:07:01,848 ‫المعذرة. 663 01:07:01,930 --> 01:07:05,018 ‫مرحباً. ما وتيرة هذه الرحلات؟ 664 01:07:06,017 --> 01:07:08,438 ‫نسير بحسب دورة، 665 01:07:08,520 --> 01:07:10,899 ‫لخدمة جميع الجُزر. 666 01:07:10,981 --> 01:07:13,277 ‫فعدد الجُزر يفوق عدد الزوارق. 667 01:07:14,359 --> 01:07:16,613 ‫- إنها منتظمة جداً. ‫- ماذا عن 3 و6:30 مساءً؟ 668 01:07:16,695 --> 01:07:19,199 ‫- أي جزيرة تخدم حينئذ؟ ‫- 3 جُزر. 669 01:07:19,281 --> 01:07:23,370 ‫تلك، وتلك وتلك. 670 01:07:23,451 --> 01:07:25,122 ‫3. 671 01:07:31,126 --> 01:07:33,213 ‫قال الروسي إنه سمع مروحية. 672 01:07:33,295 --> 01:07:34,506 ‫ماذا قلت؟ 673 01:07:34,588 --> 01:07:36,925 ‫هل في أي من هذه الجُزر مهبط مروحية؟ 674 01:07:37,007 --> 01:07:39,511 ‫تلك بكل تأكيد. 675 01:07:39,593 --> 01:07:43,515 ‫- سكن خاص. ضخم. ‫- نعم، عليك اصطحابي إلى هناك الآن. 676 01:07:43,597 --> 01:07:45,392 ‫كما كنا نقول، 3 و6:30 مساءً. 677 01:07:45,473 --> 01:07:47,269 ‫لا أملك الوقت لأعطيك تفسيراً وافياً. 678 01:07:47,350 --> 01:07:49,438 ‫هذا أمر يخص الأمن الوطني. 679 01:07:49,519 --> 01:07:50,689 ‫لذا... 680 01:07:51,688 --> 01:07:54,943 ‫صديقك العتيد "بن فرانكلين"، ‫اصحبني إلى هناك الآن، أرجوك. 681 01:07:58,236 --> 01:07:59,072 ‫هيا. 682 01:08:03,783 --> 01:08:04,953 ‫حسناً. 683 01:08:30,852 --> 01:08:32,773 ‫حسناً، تبين صحته. 684 01:08:32,854 --> 01:08:36,818 ‫أكد الأمن الوطني ذهابها ورحيلها ‫من "كوستا فيردي" يوم الهجوم. 685 01:08:37,816 --> 01:08:41,990 ‫اعترفت، أخبرتنا بنفس الاسم ‫الذي أخبرنا به "زيرو" في "فانكوفر". 686 01:08:44,950 --> 01:08:47,037 ‫اسمع، أنا آسف. 687 01:08:47,118 --> 01:08:49,164 ‫أعلم أنك ذقت الأمرين. 688 01:08:50,163 --> 01:08:53,210 ‫نعم. كنت تؤدي واجبك فحسب ‫يا عميل "فرانكلين". 689 01:08:53,291 --> 01:08:54,920 ‫أجل. 690 01:08:58,128 --> 01:09:00,384 ‫إذاً، ماذا نعرف؟ 691 01:09:00,465 --> 01:09:03,010 ‫من أراد موت "برونو دياز" ولماذا؟ 692 01:09:05,303 --> 01:09:06,639 ‫عميلة "كلوفر"؟ 693 01:09:08,640 --> 01:09:09,643 ‫المال. 694 01:09:09,724 --> 01:09:12,896 ‫إلصاق مقتل أحد المسؤولين الحكوميين ‫لديهم بمواطن أمريكي 695 01:09:12,977 --> 01:09:16,567 ‫كان سيضمن إيقاف ‫الاتفاقية التجارية في الحال. 696 01:09:16,648 --> 01:09:18,402 ‫المعذرة. 697 01:09:20,694 --> 01:09:23,573 ‫وهو ما أدى إلى انهيار أسعار أسهم 698 01:09:23,655 --> 01:09:27,494 ‫شركة أمريكية لصناعة الأدوية ‫كانت على وشك أن تُشترى. 699 01:09:27,575 --> 01:09:29,580 ‫وهنا يظهر هذا الرجل. 700 01:09:29,660 --> 01:09:30,664 ‫أيبدو مألوفاً؟ 701 01:09:31,913 --> 01:09:33,750 ‫"كلارك ماكونيل"؟ 702 01:09:33,832 --> 01:09:36,879 ‫كان كذلك حين كنت تعرفه. ‫إنه الآن "دريك فينكس". 703 01:09:36,959 --> 01:09:40,090 ‫موظف متوسط المستوى ‫يسعى إلى تحقيق ثروة من صفقة الاندماج 704 01:09:40,171 --> 01:09:44,803 ‫عن طريق أعمال محاسبية مشبوهة، ‫بفضل هذا الرجل. 705 01:09:44,885 --> 01:09:47,055 ‫"كلارك ماكونيل"، لقد مات. 706 01:09:47,137 --> 01:09:48,974 ‫لم يعد ميتاً. 707 01:09:50,347 --> 01:09:52,269 ‫حسناً، انقلها. أبلغ المقر. 708 01:09:55,395 --> 01:09:57,274 ‫عميل "فرانكلين"، الفريق جاهز لنقلها. 709 01:09:57,355 --> 01:09:59,568 ‫حسناً، جيد. هيا بنا. 710 01:10:06,072 --> 01:10:08,702 ‫مهلاً. إلى أين تأخذها؟ 711 01:10:08,783 --> 01:10:12,497 ‫إلى نسف المنشأة مشددة الحراسة ‫حيث كنت ستذهب حين تدخلت هي. 712 01:10:12,579 --> 01:10:14,124 ‫نعم، لا مفر من العاقبة الأخلاقية. 713 01:10:19,294 --> 01:10:20,672 ‫لا. 714 01:10:20,754 --> 01:10:22,674 ‫احتفظ بها هنا. يمكننا استغلالها. 715 01:10:23,924 --> 01:10:26,220 ‫ماذا يدفعني إلى فعل ذلك بحق السماء؟ 716 01:10:26,301 --> 01:10:30,682 ‫يمكننا استخدامها ‫لاستدراج "ماكونيل"-- "فينكس". 717 01:10:30,764 --> 01:10:33,810 ‫إليك ما تحتاج إلى معرفته بشأن هذا الوغد. 718 01:10:33,892 --> 01:10:37,356 ‫حين نُشرنا، شاهدته يقتل امرأة ويحرق متجرها 719 01:10:37,437 --> 01:10:40,108 ‫بينما كنا نستطلع في قرية صغيرة. 720 01:10:40,190 --> 01:10:43,278 ‫لم يكن لديه ما يدينها. كانت بريئة. 721 01:10:43,360 --> 01:10:45,530 ‫فأبلغت عنه قائدنا. 722 01:10:45,612 --> 01:10:47,699 ‫لكن قبل أن تُسنح لهم الفرصة باستجوابه، 723 01:10:47,781 --> 01:10:49,660 ‫قُتل في معركة. 724 01:10:49,741 --> 01:10:51,411 ‫كما يُفترض. 725 01:10:51,493 --> 01:10:54,665 ‫- رأيت الجثة بعيني. ‫- هل رأيت جثة ما؟ 726 01:10:54,746 --> 01:10:57,000 ‫أيتعلق هذا بالانتقام إذاً؟ 727 01:10:57,082 --> 01:10:58,418 ‫كلا. 728 01:10:58,500 --> 01:11:01,213 ‫أتفق معك. إنه يتعلق بالمال. 729 01:11:01,294 --> 01:11:05,175 ‫الانتقام هو ما يجعله ‫يحاول إلصاق التهمة بي. 730 01:11:07,467 --> 01:11:09,596 ‫مهمتها قتلي. 731 01:11:09,678 --> 01:11:12,015 ‫لنجعله يعتقد أنها ما زالت ‫طليقة تحاول فعل ذلك. 732 01:11:13,181 --> 01:11:14,685 ‫لنجعلها تتصل به. 733 01:11:14,766 --> 01:11:17,729 ‫لتخبره أنني بحوزتها ‫وأنها تريد أن تسلمني إليه. 734 01:11:21,773 --> 01:11:23,193 ‫ستفلح هذه الخطة. 735 01:11:23,275 --> 01:11:24,736 ‫حري بها أن تفلح. 736 01:11:25,819 --> 01:11:27,781 ‫أنا العميلة "بيترسون". إلغاء. 737 01:11:27,862 --> 01:11:29,157 ‫أكرر، إلغاء. 738 01:11:29,239 --> 01:11:31,201 ‫لنعود أدراجنا بالقافلة. 739 01:11:31,283 --> 01:11:33,537 ‫عُلم. سنعود إلى القاعدة. 740 01:11:34,911 --> 01:11:36,748 ‫حسناً يا قوم، أُلغيت الأوامر. 741 01:11:36,830 --> 01:11:38,625 ‫لنعود أدراجنا. 742 01:12:33,553 --> 01:12:35,807 ‫أخبريه أنك ستسلمينني بنفسك، 743 01:12:35,889 --> 01:12:38,769 ‫لكنك لن تُنهي المهمة حتى تحصلين على أجرك. 744 01:12:38,850 --> 01:12:40,854 ‫هذه هي حركتك. 745 01:12:43,939 --> 01:12:46,860 ‫أريد حصانة كاملة. 746 01:12:48,610 --> 01:12:50,447 ‫سيجري ترحيلك إلى "اليابان" 747 01:12:50,528 --> 01:12:53,533 ‫حيث أنك مطلوبة للعدالة لثلاث جرائم قتل. 748 01:12:53,615 --> 01:12:56,578 ‫ما يفعلون بك، فهذا شأنهم. 749 01:12:56,660 --> 01:13:00,832 ‫هنا في "الولايات المتحدة"، ستُمحى جرائمك. 750 01:13:00,914 --> 01:13:02,668 ‫هذا أفضل ما ستحصلين عليه هنا. 751 01:13:03,458 --> 01:13:07,047 ‫شاهدناك تقتلين 5 أشخاص، ‫وذلك مُسجَّل على كاميرات. 752 01:13:07,128 --> 01:13:09,258 ‫فلتساعدينا. 753 01:13:11,550 --> 01:13:14,012 ‫من المُفترض أن أقتلك. 754 01:13:14,094 --> 01:13:16,473 ‫لن يصدق ذلك. 755 01:13:17,764 --> 01:13:19,601 ‫اجعليه يصدقه. 756 01:13:19,683 --> 01:13:21,436 ‫إنه السبيل الوحيد ليفلح الأمر. 757 01:13:21,518 --> 01:13:25,357 ‫لا بد أن يثق بك أو أن يشعر ‫على الأقل أنك غاضبة. 758 01:13:25,438 --> 01:13:30,445 ‫اسمعي، تعقدت الأمور أكثر بكثير ‫مما كان يجب لها، صحيح؟ 759 01:13:30,527 --> 01:13:32,114 ‫استغلي تلك النقطة. 760 01:13:33,113 --> 01:13:35,075 ‫عميلة "كلوفر". 761 01:13:48,962 --> 01:13:50,507 ‫انزعي الأصفاد. 762 01:14:19,451 --> 01:14:21,622 ‫هل مات "بيكيت"؟ 763 01:14:23,997 --> 01:14:27,711 ‫مرحباً، أكرر، هل مات "بيكيت"؟ 764 01:14:27,792 --> 01:14:29,379 ‫إنه بحوزتي. 765 01:14:29,461 --> 01:14:31,006 ‫على قيد الحياة. 766 01:14:32,005 --> 01:14:33,342 ‫لم يكن هذا اتفاقنا. 767 01:14:33,423 --> 01:14:36,386 ‫قتلت 10 أشخاص ‫دون أن أحصل على فلس واحد. 768 01:14:36,468 --> 01:14:39,014 ‫سأعطيك "بيكيت" حين تعطيني المال. 769 01:14:39,095 --> 01:14:41,391 ‫يمكنك أن تقتله بنفسك. 770 01:14:41,473 --> 01:14:42,684 ‫كيف يمكنني أن أثق بك؟ 771 01:14:42,766 --> 01:14:44,811 ‫ليس لديك خيار. 772 01:14:44,893 --> 01:14:47,940 ‫إن لم تفعل، فسأدع "بيكيت" يلاحقك. 773 01:14:48,021 --> 01:14:50,901 ‫قتلت بما يكفي نظير الدين الذي أدين لك به. 774 01:14:50,982 --> 01:14:53,695 ‫لم تفي بدينك بعد ‫إن كان "بيكيت" لا يزال حياً. 775 01:14:53,777 --> 01:14:57,407 ‫متى طلبت شريحة لحم، فأتوقع أن تُطهى. 776 01:14:58,907 --> 01:15:00,786 ‫أنا يابانية. 777 01:15:00,867 --> 01:15:02,663 ‫نفضل السمك النيء. 778 01:15:12,170 --> 01:15:14,591 ‫أحضري "بيكيت". 779 01:15:14,673 --> 01:15:17,177 ‫سأرسل إليك العنوان. 780 01:15:37,529 --> 01:15:38,824 ‫هل انطلت عليه الخدعة؟ 781 01:15:39,781 --> 01:15:42,160 ‫يُفترض أن أُحضرك إلى هذا العنوان. 782 01:15:44,703 --> 01:15:46,915 ‫حسناً، لنبدأ بإعداد الفريق. 783 01:15:46,997 --> 01:15:49,793 ‫سيكون معها مسدساً فارغاً، ‫من المستحيل أن أطلقها بسلاح مذخر. 784 01:15:49,875 --> 01:15:52,170 ‫- سيدي، هذا-- ‫- حُسم الأمر. 785 01:15:52,252 --> 01:15:55,424 ‫ستكون في أصفاد يمكنك نزعها، ‫كما سيكون بحوزتك خزينة كاملة مستترة 786 01:15:55,505 --> 01:15:58,010 ‫في حال الاحتياج إلى سلاح ناري. 787 01:15:58,091 --> 01:16:01,471 ‫إن قامت بحركة تحسبها غريبة ولو حتى قليلاً، 788 01:16:01,553 --> 01:16:04,516 ‫استدع الفريق وسنخرجك من هناك. 789 01:16:04,598 --> 01:16:06,935 ‫ستكونان هناك لتستدرجاه إلى الخروج. 790 01:16:07,017 --> 01:16:09,521 ‫سيكون لدينا فريق في النطاق ليعتقله، 791 01:16:09,603 --> 01:16:11,356 ‫وسيكون لدينا قناص إن دعت الحاجة. 792 01:16:11,438 --> 01:16:13,191 ‫سأقوم أنا بذلك. 793 01:16:14,232 --> 01:16:17,905 ‫- مع كامل احترامي، سيدي، لقد تقاعدت. ‫- لا. لا. 794 01:16:18,904 --> 01:16:23,035 ‫هل سترسل ابني كطعم، دون سلاح؟ 795 01:16:24,075 --> 01:16:29,041 ‫عليك إذاً أن تتأكد بحق السماء ‫أنني من سيطلق تلك الرصاصة. 796 01:16:31,166 --> 01:16:32,461 ‫نعم، سيدي. 797 01:16:33,585 --> 01:16:35,923 ‫حسناً، هيا بنا. أخرجوها من هنا. لنتحرك. 798 01:17:37,524 --> 01:17:39,987 ‫اللعنة. 799 01:18:53,225 --> 01:18:54,853 ‫مهلك يا "دريك". 800 01:18:54,935 --> 01:18:58,482 ‫لا نريد جثة أخرى، بالأخص ‫إن كانت في حوض استحمامي الساخن. 801 01:18:58,563 --> 01:19:01,777 ‫لدي وسيلة أخرى لإسكات السيد "روزنبيرغ". 802 01:19:23,588 --> 01:19:24,800 ‫حسناً يا رفاق. 803 01:19:25,799 --> 01:19:27,636 ‫حان الوقت. 804 01:19:28,843 --> 01:19:31,223 ‫وصل "براندون" و"سيدة الموت". 805 01:19:32,222 --> 01:19:34,601 ‫الفريق التكتيكي مستعد. 806 01:19:44,109 --> 01:19:46,530 ‫يجب أن نتولى أمره. 807 01:19:47,529 --> 01:19:50,075 ‫ستأتي ومعها "بيكيت" بعد قليل. 808 01:19:51,366 --> 01:19:53,745 ‫سمعت الرجل. كفانا من هذه المهزلة. 809 01:19:54,744 --> 01:19:56,415 ‫حدد ثمنك، لكل منا ثمن. 810 01:19:58,373 --> 01:20:00,377 ‫تعاون معي. 811 01:20:00,458 --> 01:20:03,380 ‫أعرض عليك حياتك. 812 01:20:03,461 --> 01:20:07,593 ‫لا أريد أن أقتلك، ‫أُفضّل المُعامَلات المالية. لست قاتلاً. 813 01:20:07,674 --> 01:20:10,804 ‫مات الكثيرون بسبب أموالك، ‫حتى لو لم تضغط أنت على الزناد. 814 01:20:10,886 --> 01:20:13,348 ‫لم يكن يُفترض أن يحدث ذلك، ‫أردت ما هو منصف. 815 01:20:13,430 --> 01:20:15,684 ‫قُدت صفقة الاندماج مع "فايكس" بالكامل. 816 01:20:15,765 --> 01:20:19,062 ‫جعلتها تبدو ممكنة، ‫خضت كل المفاوضات، كانت صفقتي. 817 01:20:19,144 --> 01:20:21,857 ‫ثم أدركت إذ فجأة أنهم ‫فور حصولهم على شركتنا، 818 01:20:21,938 --> 01:20:24,151 ‫فلن يكونوا بحاجة إلى مديرَين تنفيذيَين. 819 01:20:24,232 --> 01:20:27,487 ‫وكرجل أعمال أتفهّم ذلك، لكن كمصمم 820 01:20:27,569 --> 01:20:29,364 ‫شركة مزدهرة، 821 01:20:29,446 --> 01:20:30,949 ‫لا أتفهمّه. 822 01:20:31,948 --> 01:20:34,411 ‫إن كانوا سيرغمونني على الرحيل... 823 01:20:35,410 --> 01:20:36,997 ‫فسآخذ أكبر قدر ممكن. 824 01:20:37,078 --> 01:20:39,791 ‫أعني، لا بد أنك تفهم ذلك يا سيد "زيرو". 825 01:20:39,873 --> 01:20:43,253 ‫- حتى وإن كان بقتل الأبرياء؟ ‫- أبرياء؟ 826 01:20:43,335 --> 01:20:45,547 ‫"برونو دياز" وحش مروع. 827 01:20:45,629 --> 01:20:47,758 ‫كان فاسداً إلى حد لا أريد التحدث بشأنه. 828 01:20:47,839 --> 01:20:50,385 ‫أصبح العالم أفضل من دونه. 829 01:20:52,802 --> 01:20:56,475 ‫موت سياسي فاسد، هذا كان اقتراحي. 830 01:20:56,556 --> 01:20:59,311 ‫أما فيما يخص صديقك "براندون"، هذا... 831 01:20:59,392 --> 01:21:01,063 ‫شأن السيد "فينكس". 832 01:21:01,144 --> 01:21:04,107 ‫فكما ترى، السيد "فينكس" معنيّ بالتفاصيل. 833 01:21:04,439 --> 01:21:05,943 ‫أنا... 834 01:21:06,608 --> 01:21:07,736 ‫رجل أفكار. 835 01:21:07,817 --> 01:21:13,742 ‫فكما ترى، هذا هو سر نجاح ‫أية شركة ناجحة، التفويض. 836 01:21:13,823 --> 01:21:17,538 ‫يقول السيد "فينكس" إن بوسعه ‫تولي أمر "دياز"، فلا أطرح أسئلة. 837 01:21:17,619 --> 01:21:22,125 ‫حين تفوض مختل عقلياً، ‫ينتهي الأمر بيديك مُضرَجة بالدماء. 838 01:21:44,396 --> 01:21:45,440 ‫اسمعي. 839 01:21:46,439 --> 01:21:47,776 ‫يجب أن تنجحي في خداعه. 840 01:21:53,196 --> 01:21:54,658 ‫ها نحن نبدأ. 841 01:21:54,739 --> 01:21:56,118 ‫اطرق الباب. 842 01:21:58,910 --> 01:22:01,081 ‫أبلغت عن "فينكس" بسبب جرائم الحرب. 843 01:22:01,162 --> 01:22:03,208 ‫ما ضغينته معك؟ 844 01:22:07,627 --> 01:22:10,382 ‫سمعتك تقولين إنك سددت دينك. 845 01:22:12,132 --> 01:22:15,429 ‫استؤجرت لأقتل شقيقه الوغد الحقير. 846 01:22:16,428 --> 01:22:20,058 ‫لكن ابن أخيه مات ‫في أثناء تبادل إطلاق النار. 847 01:22:21,057 --> 01:22:22,519 ‫أنا محترفة. 848 01:22:23,518 --> 01:22:25,522 ‫لا يمكن أن يحدث ذلك. 849 01:22:37,449 --> 01:22:42,080 ‫يقتربان من المنزل. ‫أكرر، يقتربان من المنزل. 850 01:22:58,261 --> 01:23:00,766 ‫مرحباً يا "براندون". هل تعرفت عليّ؟ 851 01:23:04,684 --> 01:23:06,772 ‫لا وقت لدي من أجل لم الشمل. 852 01:23:07,771 --> 01:23:12,736 ‫يمكنكما تذكر أيام حروبكما لاحقًا، ‫بعد أن تدفع لي مالي. 853 01:23:14,861 --> 01:23:17,699 ‫نتذكر أيام حروبنا؟ 854 01:23:18,990 --> 01:23:22,120 ‫لم أخبرك قط أنني خدمت مع "بيكيت". 855 01:23:23,370 --> 01:23:24,998 ‫ادخلا في الحال. 856 01:23:26,456 --> 01:23:31,004 ‫لم لا تخرج أنت لتأتي بي بنفسك، ‫أيها الوغد الحقير؟ 857 01:23:37,467 --> 01:23:40,097 ‫دائماً ما استهنت بي يا "بيكيت". 858 01:23:41,388 --> 01:23:44,601 ‫ادخلا في الحال. 859 01:23:49,396 --> 01:23:50,482 ‫إنهما يدخلان. 860 01:23:50,564 --> 01:23:53,986 ‫حسناً، حالة طوارئ. أكرر، حالة طوارئ. 861 01:23:54,067 --> 01:23:58,198 ‫لم تستطيع إخراجه. استخرجوا "بيكيت" ‫وتخلصوا من "فينكس". 862 01:24:02,868 --> 01:24:04,496 ‫اللعنة. 863 01:24:14,129 --> 01:24:17,259 ‫طلقات نارية. أكرر، طلقات نارية. 864 01:24:44,743 --> 01:24:46,330 ‫"دلتا"، تراجعوا. 865 01:24:46,411 --> 01:24:49,875 ‫تراجعوا. أُخذ "بيكيت" رهينة. 866 01:24:51,666 --> 01:24:53,795 ‫"توماس"، هل يمكنك إصابته؟ 867 01:24:53,877 --> 01:24:56,548 ‫كلا. إنهما متقاربان جداً. 868 01:25:00,508 --> 01:25:03,847 ‫أريد مروحية. لتأخذني أنا و"بيكيت". 869 01:25:05,680 --> 01:25:06,725 ‫هيا. 870 01:25:14,105 --> 01:25:15,359 ‫أنت. 871 01:25:16,358 --> 01:25:20,239 ‫أنت. حلّي وثاقي. ‫أنا عميل فدرالي، يمكنني مساعدتك. 872 01:25:21,238 --> 01:25:24,785 ‫هيا، ساعديني وسأساعدك. 873 01:25:24,866 --> 01:25:26,411 ‫حسناً؟ 874 01:25:32,999 --> 01:25:36,421 ‫أريد مروحية لتأخذني أنا و"بيكيت" من هنا. 875 01:25:37,462 --> 01:25:42,678 ‫وأريد 10 مليون دولار ‫وإلا سيموت "بيكيت" في الحال. 876 01:25:43,677 --> 01:25:47,307 ‫"توماس"، نحتاجك أن تطلق رمية لعينة الآن. 877 01:25:47,389 --> 01:25:48,517 ‫هل يمكنك إصابته؟ 878 01:25:48,598 --> 01:25:49,935 ‫كلا. 879 01:25:50,934 --> 01:25:52,688 ‫الرياح تهب، إنها خارج المدى. 880 01:25:52,769 --> 01:25:55,649 ‫لا أعبأ بالمرة بشأن الرياح. سدد الرمية. 881 01:25:56,648 --> 01:25:58,318 ‫هيا. 882 01:25:59,568 --> 01:26:00,737 ‫اللعنة. 883 01:26:01,736 --> 01:26:04,783 ‫أيمكنك إصابته يا "توماس"؟ سدد الرمية. 884 01:26:07,325 --> 01:26:08,787 ‫بحق السماء. 885 01:26:08,869 --> 01:26:10,998 ‫أيمكنك إصابته؟ 886 01:26:11,997 --> 01:26:15,586 ‫أيمكنك إصابته؟ 887 01:26:35,395 --> 01:26:36,523 ‫ماذا؟ 888 01:26:37,522 --> 01:26:39,359 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ 889 01:26:40,400 --> 01:26:43,530 ‫الماضي هو الماضي. 890 01:26:45,947 --> 01:26:47,743 ‫إنه ليس كذلك بالنسبة إلي. 891 01:26:48,742 --> 01:26:50,537 ‫لقد دمرت حياتي. 892 01:26:52,454 --> 01:26:54,708 ‫فعلت ما توجب عليك فعله، 893 01:26:54,789 --> 01:26:57,920 ‫كما ستفعل الآن بالضبط. 894 01:26:58,001 --> 01:27:00,964 ‫"توماس"، نحتاجك أن تجد طريق لتصيبه. 895 01:27:01,046 --> 01:27:03,342 ‫تباً، سدد الرمية. 896 01:27:07,010 --> 01:27:08,680 ‫أنا أثق بك. 897 01:27:16,686 --> 01:27:18,232 ‫إلى من تتحدث بحق السماء؟ 898 01:27:20,148 --> 01:27:21,360 ‫إلى أبي. 899 01:27:45,924 --> 01:27:47,553 ‫حسناً. 900 01:27:48,843 --> 01:27:51,014 ‫حسناً، لننه هذا الأمر. 901 01:27:51,096 --> 01:27:53,016 ‫عمل رائع يا "دلتا". 902 01:28:11,825 --> 01:28:14,079 ‫لا تتعجل يا "ساوث". 903 01:28:25,922 --> 01:28:26,925 ‫انتهى الأمر. 904 01:28:38,435 --> 01:28:41,023 ‫الطريق آمن عند السياج. هيا بنا. 905 01:28:51,865 --> 01:28:53,201 ‫شكراً لك. 906 01:28:53,283 --> 01:28:55,787 ‫أشكرك لإتمام المهمة. 907 01:28:56,912 --> 01:28:58,916 ‫في الواقع، هي التي فعلت ذلك. 908 01:29:13,178 --> 01:29:15,140 ‫سأراك لاحقاً يا "زيرو". 909 01:29:33,114 --> 01:29:34,785 ‫يا إلهي. 910 01:29:34,866 --> 01:29:38,497 ‫كانت تلك أصعب رمية قمت بها في حياتي. 911 01:29:47,963 --> 01:29:50,342 ‫لم أشك في مقدرتك للحظة يا سيد السلاح. 912 01:29:52,133 --> 01:29:53,845 ‫حقاً؟ 913 01:29:53,927 --> 01:29:55,764 ‫لكنني شككت بها. 914 01:29:58,807 --> 01:30:02,980 ‫- ما رأيك أن نحتسي الجعة الآن؟ ‫- نعم، لنحتس بعض الجعة الباردة. 915 01:30:28,962 --> 01:30:32,384 ‫"علمت أنك كنت متعاونة." 916 01:30:36,052 --> 01:30:37,806 ‫8 حالات قتل مؤكدة. 917 01:30:37,888 --> 01:30:41,727 ‫رمية تبعد 1.9 كم من نافذة ‫في الطابق الثلاثين. 918 01:30:43,268 --> 01:30:49,359 ‫"وساعدتني في الإمساك بالشرير." 919 01:30:53,528 --> 01:30:58,076 ‫حسناً... يبدو أنك فوّتِ رحلتك. 920 01:30:59,492 --> 01:31:01,288 ‫دعيني أعرفك بنفسي. 921 01:31:01,369 --> 01:31:06,293 ‫"سيدة الموت"، اسمي "زيرو". 922 01:31:12,193 --> 01:31:17,193 Subtitles by sub.Trader subscene.com 923 01:35:02,444 --> 01:35:04,448 ‫ترجمة ‫"علي بدر"