1
00:00:01,900 --> 00:00:11,900
بروزترين مرجع فيلم زيرنويس و دي وي دي هاي منو اصلي در ايران
ما را در تلگرام دنبال کنيد
@QNDVD
1
00:00:11,924 --> 00:00:21,924
کانال سایت کاور
@QDVDCover
1
00:00:21,948 --> 00:00:33,948
بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور هاي اورجينال در ايران
www.QDVDCover.com
1
00:00:33,972 --> 00:00:45,972
ترجمـه از فری هانتر و سابـرُزا
Fery Hunter & SubRosa
2
00:01:10,612 --> 00:01:13,699
،ولی در آمریکای جنوبی...
،به خصوص در کاستا ورد
3
00:01:13,782 --> 00:01:17,077
.برونو دیاز چندین دهه همچون یک نماد بوده
4
00:01:17,160 --> 00:01:20,956
بالافاصله با استفاده از راهنمایی در اولین
معاملات کشوری با ایالات متحده آمریکا
5
00:01:21,039 --> 00:01:25,627
در چندین دهه بعد از کودتای خونین
6
00:01:25,711 --> 00:01:29,548
سال 1953 برای خودش نامش را به ثبت رساند
7
00:01:29,631 --> 00:01:32,593
و تلاش های آقای دیاز سرانجام
به نتیجه خواهد رسید
8
00:01:32,676 --> 00:01:35,512
صبح فردا در اجلاس همراه رئیس جمهور
9
00:01:35,596 --> 00:01:39,391
جایی که این دو فرد بزرگ قرار داد
.رفع تحریم تجاری رو امضا خواهند کرد
10
00:01:41,435 --> 00:01:44,229
.بهم گفتن آقای دیاز الان میان روی صحنه
11
00:01:44,313 --> 00:01:47,816
هم اکنون، نشست اجلاس فردا در واشنگتون
.دی سی خواهد بود، و تا چند ثانیه دیگه
12
00:01:47,900 --> 00:01:52,154
آقای دیاز برای مردم کاستا ورد
.از فعالیت هاشون خواهند گفت
13
00:01:52,237 --> 00:01:54,907
.اونجا همراه شما خواهیم بود، به صورت زنده
14
00:02:13,383 --> 00:02:14,927
.همین الان این به دستم رسید
15
00:02:15,010 --> 00:02:18,388
،ما یه خبرنگار در صحنه داریم
.ولی دارن محوطه رو خالی میکنن
16
00:02:18,472 --> 00:02:22,768
.به نظر میرسه به برونو دیاز تیراندازی شده
17
00:02:24,102 --> 00:02:26,897
.این اتفاق بسیار تکان دهنده ایه
18
00:02:53,465 --> 00:02:55,384
بله، قربان، جناب وزیر
19
00:02:55,467 --> 00:02:58,762
بهتون اطمینان میدم، بفهمیم
.کی مسئول این کار بوده
20
00:02:58,846 --> 00:03:02,391
.متوجه شدم. نه، کاملا محرمانه میمونه
21
00:03:05,143 --> 00:03:08,146
.بله، قربان. عالیه. ممنون. خداحافظ
22
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
.قربان، باید اینُ ببینین
23
00:03:11,984 --> 00:03:15,571
.سر صحنه جرم یه تار مو پیدا شده
.شناسه مثبت گرفتن
24
00:03:15,654 --> 00:03:18,949
بین ساعات حمله به خارج و
.داخل کاستا ورد سفر کرده
25
00:03:19,950 --> 00:03:21,451
!پیترسون -
بله، قربان؟
26
00:03:21,535 --> 00:03:24,288
.ما آدم خودمون رو داریم
.الان برندون بکت مظنون اصلی ماست
27
00:03:24,371 --> 00:03:26,665
.با یه تیم برو سراغ خونه بکت -
تیم ضربت محلی؟ -
28
00:03:26,748 --> 00:03:29,501
محرمانه. شاید یکی از افراد خودمون
،مقام خارجی رو کشته باشه
29
00:03:29,585 --> 00:03:31,920
باید محرمانه نگه ـش داریم
.تا همه چیز مشخص بشه
30
00:03:32,004 --> 00:03:34,715
کلاور، به تحقیق ادامه بده
.هرچی که میتونی پیدا کن
31
00:03:34,798 --> 00:03:38,093
پیترسون، وقتی بکت رو پیدا کردین
.تو یه خونه امن همین نزدیکی مستقر شه
32
00:03:38,177 --> 00:03:39,136
.باشه -
.بریم -
33
00:03:39,219 --> 00:03:42,097
فرض رو بذارین روی اینکه
.براندون بکت مسلح و خطرناکه
34
00:03:52,065 --> 00:03:55,611
.لعنتی،رتکون. ای حرومزاده
35
00:03:55,694 --> 00:03:59,156
پنج روز دیگه قراره بریم و
.من مثل جهنم دارم عرق میکنم
36
00:04:01,575 --> 00:04:03,869
اوه، واقعا؟
37
00:04:03,952 --> 00:04:06,496
.برعکس تو، من راستش شغل واقعی دارم
38
00:04:06,580 --> 00:04:09,291
ولی هنوز دو هفته دیگه
.از تعطیلات مونده، رفیق
39
00:04:09,374 --> 00:04:13,670
دو هفته بیشتر برای اینکه
.کون 13 سالتو سرویس کنم
40
00:04:14,880 --> 00:04:16,673
.اوه، چهارده
41
00:04:16,757 --> 00:04:18,759
.خیلی معذرت میخوام
42
00:04:18,841 --> 00:04:20,427
.صبر کن
43
00:04:20,511 --> 00:04:21,512
.صبر کن
44
00:04:22,513 --> 00:04:23,347
!بوم
45
00:04:49,957 --> 00:04:53,043
.وقتی گوشه رو خالی نمیکنی همین اتفاق میوفته
46
00:04:53,126 --> 00:04:54,753
.آره، آره، آره. چند تا بگیر
47
00:05:09,059 --> 00:05:10,811
!بخواب روی زمین
48
00:05:10,894 --> 00:05:12,229
!روی زمین، حالا
49
00:05:12,312 --> 00:05:13,981
!برو عقب
50
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
!دستا بالا! بریم
51
00:05:17,401 --> 00:05:18,861
.پاکسازی شد -
!به شکم بخواب -
52
00:05:18,944 --> 00:05:20,571
!بخواب روی زمین، همین حالا
53
00:05:32,040 --> 00:05:33,250
.لعنتی
54
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
.کارتون عالی بود
55
00:05:36,837 --> 00:05:38,463
!اندروز
56
00:05:39,464 --> 00:05:40,883
.بریم، تکون بخور
57
00:05:41,884 --> 00:05:44,136
.دستگیرش کردن -
چی؟ -
58
00:05:44,219 --> 00:05:47,973
.لازم بود که مرگ اون خودکشی به نظر برسه
59
00:05:48,056 --> 00:05:50,142
نقشه بی چیه؟
60
00:05:50,225 --> 00:05:54,563
بعد از بازجویی، میبرنش یه جایی
.با امنیت بالا که نگه ـش دارن
61
00:05:54,646 --> 00:05:56,857
.یه تیم میفرستم که بیرونش بیارن
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,860
باید جوری به نظر برسه که
.اونا برای بکت کار میکردن
63
00:05:59,943 --> 00:06:01,361
.هیچ کس زنده نمیمونه
64
00:06:43,111 --> 00:06:44,988
.میدونیم که تو برونو دیاز رو کشتی
65
00:06:47,199 --> 00:06:50,536
داری دقیقا درباره چی حرف میزنی؟ -
.منو مسخره نکن -
66
00:06:50,619 --> 00:06:55,457
ما دی ان اِی، مدارک پرواز، و
.انگیزه ـت رو برای این کار داریم
67
00:06:55,541 --> 00:06:59,837
حالا، چیزی که من میخوام بدونم اینه که
پدرت هم دخالت داشته؟
68
00:06:59,920 --> 00:07:02,714
پدرم؟ تو چی دخالت داشته؟
69
00:07:02,798 --> 00:07:05,801
پدرت تو یه ماموریت تو
،کاستا ورد بوده، همه چیز خراب میشه
70
00:07:05,884 --> 00:07:08,512
.این همون راهیه که تو هم پیش گرفتی
71
00:07:08,595 --> 00:07:10,514
آره، داستاناتو تو ایمیلات خوندم
72
00:07:10,597 --> 00:07:13,600
.ببین، مشخصه برای من پاپوش درست کردن
73
00:07:13,684 --> 00:07:15,269
روز سه شنبه کجا بودین؟
74
00:07:15,352 --> 00:07:17,813
ساعت 7:32 شب؟
75
00:07:18,814 --> 00:07:20,315
.نمیدونم
76
00:07:20,399 --> 00:07:22,401
باشگاه بودم؟ خواب بودم؟
77
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
قربان، من بعد از 5 سال
.برای اولین بار تعطیلات رفتم
78
00:07:26,154 --> 00:07:30,450
با همه احترامی که براتون قائلم، من
.اصلا نمیدونستم حله تروریستی ای شده
79
00:07:30,534 --> 00:07:32,619
.ماور فرانکلین
80
00:07:35,080 --> 00:07:36,790
.ببخشید مزاحم شدم
81
00:07:36,874 --> 00:07:39,585
میتونم تنهایی با بکت حرف بزنم؟
82
00:07:41,420 --> 00:07:42,588
کدوم خری تو رو خبر کرده؟
83
00:07:43,589 --> 00:07:44,506
.جناب سرهنگ
84
00:07:45,507 --> 00:07:48,177
به نظرم ناتوانی ای در دیدن نوار قرمز دارین
85
00:07:48,260 --> 00:07:53,140
نگرانی این بود که سر و کار داشتن با کسی
که خدمات تحسین برانگیزی داشته
86
00:07:53,223 --> 00:07:55,559
همونطور که گروهبان بکت الان اینجاست
87
00:07:58,395 --> 00:08:00,022
یه دقیقه وقت داری
88
00:08:00,105 --> 00:08:02,858
پنج دقیقه چطوره؟ باشه -
یک دقیقه چطوره؟ -
89
00:08:06,862 --> 00:08:08,780
زک روزنبرگ، از امنیت داخلی
90
00:08:08,864 --> 00:08:10,282
.میتونی زیرو صدام کنی
91
00:08:11,283 --> 00:08:12,701
.باشه، زیرو
92
00:08:12,784 --> 00:08:16,038
.ببین، من هیچ ربطی به این ماجرا ندارم
93
00:08:16,121 --> 00:08:17,956
من قرار نیست قضاوتی بکنم
94
00:08:18,040 --> 00:08:21,293
،کاری که من قراره بکنم
اینه که مدارک رو ببینم
95
00:08:21,376 --> 00:08:24,254
،و بعد تصمیمم رو بگیرم
،برعکس کار مامور فرانکلین
96
00:08:24,338 --> 00:08:27,132
که انگار هرچیزی میخونه رو باور میکنه
97
00:08:27,216 --> 00:08:30,719
حالا، گوش کن. میخوان ببرنت تو منطقه تاریک
98
00:08:30,802 --> 00:08:33,472
،اگه مقصر باشی
که واقعا زشت میشه
99
00:08:33,554 --> 00:08:35,097
،ولی اگه بی گناهی
100
00:08:35,182 --> 00:08:40,102
هر کسی این کارو کرده میخواد یه جوری
خودش فرار کنه، که باز هم خوب نیست
101
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
بهت قول میدم، من تا ته این قضیه رو میرم
102
00:08:44,316 --> 00:08:45,692
ممنون
103
00:08:45,776 --> 00:08:48,111
،هنوز ازم تشکر نکن
شاید آخرش تو رو مقصر دونستم
104
00:08:49,112 --> 00:08:50,280
من نیستم
105
00:08:51,365 --> 00:08:54,159
امیدوارم همینطور باشه -
خیلی خب -
106
00:08:55,369 --> 00:08:56,995
وقت تمومه
107
00:08:57,079 --> 00:08:59,456
برش دارین از اینجا ببرینش بیرون، بریم
108
00:09:20,060 --> 00:09:23,897
روزنبرگ، من دستور اکید دارم
که مشخصات محرمانه بمونه
109
00:09:23,981 --> 00:09:29,027
پس لازم ندارم که تو با نشون بزرگت
راه بیوفتی و پوشش منو خراب کنی
110
00:09:29,111 --> 00:09:30,737
فهمیدی؟
111
00:09:30,821 --> 00:09:32,865
من دستورات خودمو دارم
112
00:09:32,948 --> 00:09:37,327
نگران نباش، میدونم اگه مسئله مهمی
باشه تو رو از زیرزمین بیرون میکشن
113
00:09:46,753 --> 00:09:48,005
خیلی خب
114
00:09:49,047 --> 00:09:50,632
بریم سراغ کار
115
00:10:09,484 --> 00:10:11,028
بله؟
116
00:10:12,321 --> 00:10:15,199
باشه. ما پولُ جلو میگیریم
117
00:10:16,325 --> 00:10:19,494
از پشت سرت صدای هلیکوپتر میاد
تکرار میکنم، پول جلو داده بشه
118
00:10:22,414 --> 00:10:23,749
هلیکوپتر نیست؟
119
00:10:24,750 --> 00:10:29,254
شاید به خاطر لهجه منه. یه بار دیگه
میگم، بعد قطع میکنم
120
00:10:29,338 --> 00:10:31,423
پول جلو میگیریم
121
00:10:33,342 --> 00:10:34,968
بسیار خوب
122
00:11:09,294 --> 00:11:12,256
فرانکلین بهم گفت تو کسی بودی
که بکت رو شناسایی کرده
123
00:11:13,257 --> 00:11:18,387
من تنها کار نمیکردم، ولی، آره، من
پاسپورتشو گرفتم و ایمیلاشو پیدا کردم
124
00:11:18,470 --> 00:11:21,306
اونایی که پیگیر پدرش تو کاستا ورد بودن؟
125
00:11:21,390 --> 00:11:24,142
یکم پیچیده تر از اینه، ولی بله
126
00:11:24,226 --> 00:11:26,812
اوه، خیلی پیچیده تر از این حرفاست
127
00:11:26,895 --> 00:11:29,690
یا حقیقته -
همچین چیزی رو رد نمیکنم -
128
00:11:29,773 --> 00:11:32,818
ولی مردی که خیلی براش
احترام قائلم اینجوری فکر نمیکنه
129
00:11:34,069 --> 00:11:36,113
بابتش ممنونم
130
00:11:36,196 --> 00:11:39,783
ولی ما به چیزی بیشتر از دوست شما
برای از بین بردن این مدرک عینی لازم داریم
131
00:11:39,867 --> 00:11:42,870
در هر صورت مورد احترام هستن
132
00:11:44,913 --> 00:11:46,415
راست میگی
133
00:11:50,127 --> 00:11:53,213
اگه میشه فیلم ترور شدن رو بذار
134
00:11:58,218 --> 00:12:01,180
منطقه نزدیک بهشون تحت نظارت شدید بود
135
00:12:02,181 --> 00:12:05,058
براساس مسیر گلوله
و زخمی که ایجاد شده
136
00:12:05,142 --> 00:12:10,230
پرتابه شناسایی تونسته شبیه سازی کنه
و بهترین محل برای شلیک رو نشون بده
137
00:12:15,903 --> 00:12:17,613
بیشتر از یه مایل دور تر
138
00:12:18,655 --> 00:12:23,035
یکی با مهارت بکت فقط میتونه همچین
برنامه ای بچینه و تیر اندازی بکنه
139
00:12:23,118 --> 00:12:24,912
تو این مورد هم نظریم
140
00:12:25,913 --> 00:12:27,873
حالا، اون یارو کیه؟
141
00:12:33,754 --> 00:12:38,383
دونالد سوف، مدیر عامل شرکت دارویی نوواسیل
142
00:12:41,762 --> 00:12:45,974
خوزه لوکاس، گابریل موکادو، ماریا گارسیا
143
00:12:46,058 --> 00:12:48,977
این یارو، که اسمش یادم نمیاد
ولی اون وزیر نیروئه
144
00:12:49,061 --> 00:12:51,855
اینا همه سیاستمدارن
145
00:12:53,690 --> 00:12:57,611
خب پس، مدیر عامل یه
شرکت دارویی اونجا چیکار میکنه؟
146
00:13:00,030 --> 00:13:01,990
سوال خوبیه
147
00:13:50,163 --> 00:13:52,124
وقت نمایشه
148
00:14:09,183 --> 00:14:11,143
تو برای کشیدن ماشه اونجا نیستی
149
00:14:11,226 --> 00:14:13,937
دیگه توطئه متهم دوم لازم نداریم
150
00:14:14,980 --> 00:14:17,816
فقط مطمئن شو روسا کارشونو انجام میدن
151
00:14:17,900 --> 00:14:21,028
فقط به عنوان آخرین راه پاکسازی اونجا باش
152
00:15:14,540 --> 00:15:16,792
هی، یه چیزی مورد داره -
خفه شو -
153
00:15:29,930 --> 00:15:32,432
لعنتی -
!برو، برو، برو -
154
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
!باید از اینجا بریم
155
00:17:02,564 --> 00:17:04,900
!کلید دستبندارو بده تا بتونم کمکت کنم
156
00:19:22,412 --> 00:19:23,539
لعنت
157
00:19:47,729 --> 00:19:50,440
دونالد، دونالد، دونالد
158
00:19:50,524 --> 00:19:54,194
اون شبیه عکسی که از
زنت تو گزارشام دارم نیست
159
00:20:03,412 --> 00:20:04,705
.ممنون
160
00:20:12,838 --> 00:20:15,674
ببخشید، آقای سوف، قبل از اینکه راحت بشینین
161
00:20:15,757 --> 00:20:17,801
میشه یه صحبتی داشته باشیم؟ -
ببخشید، الان وقتش نیست -
162
00:20:17,885 --> 00:20:21,305
با منشیم برای یه قرار ملاقات هماهنگ کنین -
باشه، همین کارو میکنم -
163
00:20:21,388 --> 00:20:24,308
ایشون بعد از ظهر سه شنبه وقتشون آزاده؟
164
00:20:24,391 --> 00:20:27,644
تو کی هستی؟ -
متنفرم از اینکه باید مدارکمو نشون بدم -
165
00:20:27,728 --> 00:20:30,772
تا معقول تر از چیزی که هستم به نظر بیام
166
00:20:33,066 --> 00:20:34,151
میشه یه دقیقه بهمون وقت بدین؟
167
00:20:36,862 --> 00:20:39,281
عالیه، ممنون
168
00:20:41,200 --> 00:20:42,910
دخترتون خیلی خوشگله
169
00:20:42,993 --> 00:20:45,996
سلام، من مامور رزنبرگ از امنیت داخلی هستم
170
00:20:46,079 --> 00:20:47,915
،چند تا سوال دارم
بعد خیلی زود خودم میرم
171
00:20:47,998 --> 00:20:49,583
درباره چی؟
172
00:20:49,666 --> 00:20:51,960
فکر کنم بدونین. برانو دیاز
173
00:20:53,795 --> 00:20:55,589
ببینین، مسئله اینه که
174
00:20:55,672 --> 00:20:58,383
میخوام بدونم مدیر عامل یه شرکت دارویی
175
00:20:58,467 --> 00:21:01,845
روی صحنه موقع سخنرانی
درباره روابط تجاری چیکار میکرده
176
00:21:01,929 --> 00:21:04,389
شرکت های داروسازی یکی از
بزرگترین صادرات کشور ما هستن
177
00:21:04,473 --> 00:21:08,268
درسته، ولی من هیچ کس از شرکت های
گازی رو همراه سیاستمدارا ندیدم
178
00:21:08,352 --> 00:21:12,147
دارین منو به دخالت داشتن تو
قتل آقای دیاز متهم میکنین؟
179
00:21:12,231 --> 00:21:14,733
نه، نه، نه. من فقط
میخوام بدونم اونجا چیکار میکردین
180
00:21:15,734 --> 00:21:19,196
من به خاطر مدافع رفع تحریم اونجا بودم
181
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
من دوست شخصی جناب وزیر تجارت بودم
182
00:21:21,448 --> 00:21:22,908
من دنبال این هستم که بدونم آینده چی میشه
183
00:21:22,991 --> 00:21:25,661
و بالاخره کاستا ورده بتونه تجارت کنه
184
00:21:25,744 --> 00:21:28,956
"دوست شخصی"
مرگ ایشون حتما براتون سخت بوده
185
00:21:29,957 --> 00:21:31,333
خیلی
186
00:21:31,416 --> 00:21:33,460
از نظر حرفه ای چطور؟
187
00:21:34,920 --> 00:21:37,506
من چیزی بدست آوردم؟
شوخیت گرفته؟ داره ما رو از بین میبره
188
00:21:37,589 --> 00:21:39,466
با برداشتن تحریم، سهام ما باید میرفت بالا
189
00:21:39,550 --> 00:21:41,635
قبل از ادغام ما با صنایع فیکوس
190
00:21:42,636 --> 00:21:44,888
شرکت دارویی نوواسیل زیر نظر
یه شرکت دیگه قرار میگیره؟
191
00:21:46,306 --> 00:21:47,558
خدا کمکمون کنه
192
00:21:47,641 --> 00:21:50,727
امنیت داخلی به گوگل دسترسی نداره، نه؟
193
00:21:52,646 --> 00:21:54,731
چند هفته از ادغاممون میگذره
194
00:21:55,732 --> 00:21:58,902
پولُ دنبال کن
بعضیا نمیخوان هزینه کامل رو پرداخت کنن
195
00:21:58,986 --> 00:22:01,321
دارین میگین فیکوس یه
ربطی یه این قضیه داشته؟
196
00:22:04,283 --> 00:22:05,492
پولُ دنبال کن
197
00:22:06,535 --> 00:22:11,748
صنایع فیکوس، که زیرنظر یه شرکت
ونکووریه که با کاستا ورده رابطه داره
198
00:22:12,875 --> 00:22:16,795
چند هفته پیش شرکت منُ
مثل یه ماهی کوچولو خرید
199
00:22:16,879 --> 00:22:20,299
همونطور که برداشتن تحریم ها مارو کوسه میکرد
200
00:22:32,603 --> 00:22:35,772
الان نه، پیترسون -
فوریه، قربان -
201
00:22:36,773 --> 00:22:40,194
به نظر میرسه ماشین انتقال
بکت مورد حمله قرار گرفته
202
00:22:40,277 --> 00:22:43,697
...یه فاجعه بزرگ بیرون المپیا اتفاق افتاده، و
203
00:22:43,780 --> 00:22:46,742
یکی از افراد ما بین جنازه ها بوده
204
00:22:46,825 --> 00:22:50,537
دوتای دیگه چی؟ -
گم شدن، همراه بکت و ماشین -
205
00:22:50,621 --> 00:22:53,373
خدایا، پس تنها کار نمیکنه
206
00:22:53,457 --> 00:22:55,834
یکی اونو از دست ما فراری داده
کی میتونه باشه؟
207
00:22:55,918 --> 00:22:58,253
،به غیر مامور خودمون
چهارتا جنازه دیگه هم بوده
208
00:22:58,337 --> 00:23:00,964
انگار از ارازل و اوباش روسیه بودن
209
00:23:01,048 --> 00:23:02,883
اون داره با روسا کار میکنه؟
210
00:23:02,966 --> 00:23:04,676
...داریم سعی میکنیم ارتباطشو پیدا کنیم
211
00:23:04,760 --> 00:23:08,430
حتما اون رابط اون طرف جاده لعنتی بوده، نه؟
212
00:23:08,514 --> 00:23:11,225
خب، نه دقیقا. باز... بازم هست
213
00:23:12,226 --> 00:23:16,230
مامور ما با یه گلوله شلیک شده از راه دور
کشته شده، نه گلوله های پیدا شده تو صحنه
214
00:23:16,313 --> 00:23:18,649
یه تک تیر انداز -
بله، قربان -
215
00:23:19,650 --> 00:23:21,068
پدرش
216
00:23:21,151 --> 00:23:23,904
من... من نتونستم بگم، قربان -
من میتونم -
217
00:23:26,031 --> 00:23:29,826
!خیلی خب، توجه کنین
الویت ما الان توماس بکته
218
00:23:29,910 --> 00:23:32,663
انگار پسرش براندون تنها کار نمیکنه
219
00:23:32,746 --> 00:23:34,665
اون ماشین و دوتا از مامورای ما رو داره
220
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
احتمالا به عنوان گروگان
221
00:23:36,542 --> 00:23:37,835
قربان
222
00:23:37,918 --> 00:23:40,504
ماشین انتقال بکت گزارش شده که
223
00:23:40,587 --> 00:23:42,506
تو یه کارخونه چوب بری متروکه تو آبردین رها شده
224
00:23:43,757 --> 00:23:47,010
یکی دیگه از مامورا ها
مرده تو ماشین پیدا شده
225
00:23:47,094 --> 00:23:51,723
خب، اون پیاده ست، نمیتونه خیلی دور شه
.پس آبردین، واشنگتن رو زیر نظر بگیرین
226
00:23:51,807 --> 00:23:56,895
که یعنی دوربین های ترافیکی، دوربین
عابر بانکا، ردیابی تلفنا، همه چیز
227
00:23:56,979 --> 00:23:59,898
بیاین پیداش کنیم، حالا
228
00:24:34,141 --> 00:24:37,978
آقا، خیلی آروم از ماشین فاصله بگیر
229
00:24:47,279 --> 00:24:50,324
،میدونم شما فقط دارین وظیفه ـتون
انجام میدین، ولی نمیتونم بذارم منو بگیرین
230
00:24:50,407 --> 00:24:53,076
ساکت شو! زانو بزن
231
00:25:28,820 --> 00:25:32,574
منو از این جهنم ببر بیرون، منم
قول میدم کاریت نداشته باشم
232
00:25:32,658 --> 00:25:34,826
میشه اینو بذاری تو جعبه دستکشا؟ -
!فقط برو -
233
00:25:34,910 --> 00:25:36,995
!باشه، باشه، لعنت
234
00:25:45,587 --> 00:25:47,297
هی، حرف بزن
235
00:25:47,381 --> 00:25:49,716
به بکت و تیم ما حمله شده. اون الان آزاده
236
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
نمیتونم دیگه کمکت کنم
237
00:25:51,468 --> 00:25:53,929
اون الان تنها مظنون ترور سیاسیه
238
00:25:54,012 --> 00:25:56,849
کسی که خواسته سه تا
از مامورای دولتی رو بکشه
239
00:25:56,932 --> 00:25:59,351
یا کسی که براش پاپوش درست
کرده خواسته اون بمیره
240
00:25:59,434 --> 00:26:01,770
خب پس چرا خودشو تسلیم نمیکنه؟
241
00:26:01,854 --> 00:26:04,231
این کارو کرد. انگار تقریبا کشتنش
242
00:26:06,775 --> 00:26:09,695
هر کی این کارو کرده میدونسته قراره منتقل شه
243
00:26:09,778 --> 00:26:11,780
اگه من بکت باشم، به نظرم
یه خبرچین تو اداره هست
244
00:26:12,990 --> 00:26:17,244
اون میخواد تا جای ممکن از این
قضیه دور باشه تا همه چیز تموم شه
245
00:26:17,327 --> 00:26:19,746
،با نمایشی که فرانکلین راه انداخته
من تنها امیدشم
246
00:26:19,830 --> 00:26:21,748
و بدون تو نمیتونم این کارو کنم
247
00:26:23,625 --> 00:26:25,377
چی لازم داری؟
248
00:26:25,460 --> 00:26:29,339
ادغام شرکت نوواسیل و فیکوس رو دیدی؟
چیز غیر معمولی نداشت؟
249
00:26:29,423 --> 00:26:32,009
نه خیلی. یه پرچم قرمز کوچولو
250
00:26:32,092 --> 00:26:34,052
ماه گذشته یه مورد نقض امنیت داشتن
251
00:26:34,136 --> 00:26:36,513
یه کارمند حسابداری
،زنگ خطرو به صدا در آورده
252
00:26:36,597 --> 00:26:39,558
میخواسته به بخشی بالاتر از
سطحش دسترسی داشته باشه
253
00:26:39,641 --> 00:26:41,101
همین؟
254
00:26:41,185 --> 00:26:44,938
پلیس محلی میاد، ولی با
رئیس تیم امنیتی حلش کردن
255
00:26:45,022 --> 00:26:47,191
اون حتی اجازه ورود بهشون نداده
256
00:26:47,274 --> 00:26:49,234
خیلی خب، باشه، این باز یه چیزی
257
00:26:49,318 --> 00:26:51,028
اسم این حسابدار چی هست؟
258
00:26:51,111 --> 00:26:53,155
جاش استری هورن
259
00:26:53,238 --> 00:26:54,615
جاش استری هورن
260
00:26:55,616 --> 00:26:56,450
باشه
261
00:26:57,451 --> 00:27:00,829
ادامه بده. خبری بشه بهت میگم -
تو میخوای چیکار کنی؟ -
262
00:27:01,830 --> 00:27:04,416
خب، فکر کنم برم ونکوور
263
00:27:12,591 --> 00:27:13,842
تو کجا بودی؟
264
00:27:14,927 --> 00:27:18,222
میدونم تو شرایط اضطراری هستیم، ولی بازم
برای دستشویی رفتن وقت داریم، نه؟
265
00:27:18,305 --> 00:27:19,473
نه
266
00:27:19,556 --> 00:27:22,392
براندون بکت همین الان از دست
دوتا افسر پلیس
267
00:27:22,476 --> 00:27:24,019
تو پارکینگ آبردین فرار کرده
268
00:27:24,102 --> 00:27:25,646
اون الان رسما گم شده
269
00:27:25,729 --> 00:27:28,524
پس، تا وقتی پیداش کنیم، نگه ـش دار
270
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
خیلی خب. پیاده شو
271
00:27:48,836 --> 00:27:50,128
چی؟
272
00:27:56,885 --> 00:27:59,972
راه بیوفت برو، پشت سرتم نگاه نکن
برو تا به آخر اون جاده برسی
273
00:28:00,055 --> 00:28:02,891
بیخیال، مرد. من الان پایه ام
میتونم کمکت کنم
274
00:28:04,393 --> 00:28:05,602
خیلی کمک کردی
275
00:28:05,686 --> 00:28:07,563
رفیق، اون خروجی بسته تقصیر من نبود
276
00:28:07,646 --> 00:28:10,232
...منظورم اینه که من -
بچه جون! برو -
277
00:28:11,567 --> 00:28:14,778
نگران نباش. خوب از ماشینت نگهداری میکنم
278
00:28:15,863 --> 00:28:16,697
خیلی خب
279
00:28:17,698 --> 00:28:19,366
...باشه، خب
280
00:28:26,665 --> 00:28:28,083
هی
281
00:28:29,084 --> 00:28:30,711
ببخشید، رفیق
282
00:28:55,694 --> 00:28:58,238
دریک فونیکس، مسئول گارد امنیتی
283
00:28:58,322 --> 00:29:00,240
امروز چه کمکی میتونم بکنم؟
284
00:29:00,324 --> 00:29:02,034
لعنت
285
00:29:02,117 --> 00:29:04,036
سلام، من فقط اومدم یه نسخه بگیرم
286
00:29:04,119 --> 00:29:08,457
رزنبرگ، برای مامانمه
نه، ببخشید، شوخی کردم. هی
287
00:29:09,499 --> 00:29:11,877
جاش استری هورن حسابدار، چطوره؟
288
00:29:11,960 --> 00:29:14,546
میتونی کمکم کنی پیداش کنم؟ -
جاش استری هورن -
289
00:29:14,630 --> 00:29:17,049
متاسفانه، مریضه خونه ست
290
00:29:17,132 --> 00:29:19,927
امیدوارم بتونم به سوالاتون جواب بدم -
احتمالا -
291
00:29:20,010 --> 00:29:22,804
میشه بریم دفترت؟ -
کارمون خیلی طول میکشه؟ -
292
00:29:23,805 --> 00:29:26,725
به نظرم بستگی به حرفی که بخوای بزنی داره
293
00:29:26,808 --> 00:29:28,894
آقای استری هورن دو هفته پیش زنگ خطر رو زد
294
00:29:28,977 --> 00:29:31,313
و سعی کرد به محدوده امنیتی دسترسی پیدا کنه
295
00:29:31,396 --> 00:29:33,607
درسته، اونو یادمه
296
00:29:33,690 --> 00:29:35,776
و بعد پلیسا اومدن، درسته؟
297
00:29:35,859 --> 00:29:39,571
آره، معلومه. یه روند معموله وقتی
نقض سیستم امنیتی اتفاق بیوفته
298
00:29:39,655 --> 00:29:42,783
با اینکه، این فقط یه سوء تفاهم بود
299
00:29:42,866 --> 00:29:46,245
میشه بپرسم برای چی روی همچین
موضوع پیش پا افتاده ای تحقیق میکنی؟
300
00:29:46,328 --> 00:29:50,666
خب, واقعه چه جزئی باشه یا نه
بعدا معلوم میشه
301
00:29:50,749 --> 00:29:51,750
...ببین
302
00:29:52,793 --> 00:29:55,879
من دلیلی برای باور این موضوع دارم که
ممکنه آقای استری هورن
303
00:29:55,963 --> 00:29:58,090
در ترور برونو دیاز نقش داشته باشه
304
00:30:04,429 --> 00:30:07,599
- بنظر این موضوع داره یکمی کش دار میشه
- میدونم, میدونم
305
00:30:07,683 --> 00:30:11,854
من عکس اونو دیدم
اون شبیه کسیه که دوس داره لباس بپوشه و بره تو مراسم کمیک
306
00:30:16,191 --> 00:30:17,442
دقیقا
307
00:30:17,526 --> 00:30:20,028
علاوه بر اون, منم همینطور
308
00:30:20,112 --> 00:30:21,989
...خب,میدونی
309
00:30:25,784 --> 00:30:27,035
...خب
310
00:30:28,036 --> 00:30:30,539
اون چیزی که درباره اون شب میتونم بگم
اینه که
311
00:30:30,622 --> 00:30:34,001
آقای استری هورن دفتر خودش رو
به همراه همکاراش برای خوردن نوشیدنی ترک کرد
312
00:30:34,084 --> 00:30:38,005
بعد از مدتی , اون متوجه شد که
کیف پول خودش رو روی میزش جا گذاشت
313
00:30:38,088 --> 00:30:41,466
,وقتی که برگشت
البته صد درصد نیست
314
00:30:41,550 --> 00:30:43,427
اون از آسانسور توی طبقه ی
اشتباهی پیاده شد
315
00:30:43,510 --> 00:30:45,179
این یه حادثه در حالت مستی بوده
316
00:30:46,305 --> 00:30:48,015
- درسته؟
- درسته
317
00:30:49,683 --> 00:30:51,894
آره, فهمیدم, فهمیدم
318
00:30:51,977 --> 00:30:55,230
اما درباره ی اینکه این اتفاق با هم قاطی شده چی؟
319
00:30:55,314 --> 00:30:58,525
منظورم همون وجود دارو هستش
320
00:30:58,609 --> 00:31:01,361
من فکر کردم, حجم کار شما دوبرابر میشه
321
00:31:01,445 --> 00:31:04,656
پس معنیش اینه که پرداخت شما هم دوبرابر میشه؟
322
00:31:04,740 --> 00:31:05,949
نه کاملا
323
00:31:06,950 --> 00:31:10,037
شاید تعداد بیشتری آدم واسه پیگیری نیاز باشه
...واقعا, اما
324
00:31:11,038 --> 00:31:13,707
کارهای روزمره همونجوری باقی میمونه
325
00:31:15,959 --> 00:31:16,960
درسته
326
00:31:17,044 --> 00:31:19,963
خب, ممنون بابت وقتی که گذاشتین آقای فونیکس
327
00:31:20,047 --> 00:31:21,840
باهم در ارتباط خواهیم بود
328
00:31:27,721 --> 00:31:31,600
گوش کن
این چیزی نیست که ما روی اون توافق کردیم
329
00:31:33,393 --> 00:31:35,062
- قربان
- بهت زنگ میزنم
330
00:31:35,145 --> 00:31:38,273
یه نفر به تازگی خبر از یه اتومبیل سواری
توی پلیس ایالتی آیداهو داده
331
00:31:38,357 --> 00:31:43,445
اونو از پارکینگ آبردین بردن
جایی که آخرین بار بکت دیده شده
332
00:31:43,529 --> 00:31:48,325
خیله خب, خیله خب, اون دهنش سرویسه
ما ماشین رو پیدا کنیم, بکت پیدا میشه
333
00:32:18,939 --> 00:32:20,524
- هی
-سلام
334
00:32:20,607 --> 00:32:22,317
دوباره منم, چی پیدا کردی؟
335
00:32:22,401 --> 00:32:24,528
چیز جدیدی نیست, کجایی؟
336
00:32:24,611 --> 00:32:26,488
بیرون اپارتمان جاش استری هورن
337
00:32:26,572 --> 00:32:28,699
- چی؟
- آره, اونا به من گفتن که اون خونه مریضه
338
00:32:28,782 --> 00:32:30,534
فکر کردم که مضخرف بوده
339
00:32:30,617 --> 00:32:32,536
معلومه اشتباه کردم
340
00:32:32,619 --> 00:32:35,122
- باهاش حرف نزدی؟
- نه, اما با یه نفر حرف زدم
341
00:32:35,205 --> 00:32:37,124
که اسمش دریک فونیکسه
342
00:32:37,207 --> 00:32:39,126
در مورد این یارو مطمئن نیستم
343
00:32:39,209 --> 00:32:41,211
شاید بتونی یه چیزی دربارش پیدا کنی
344
00:32:41,295 --> 00:32:43,672
- اون یه روحه
- خیلی سریع بود
345
00:32:43,755 --> 00:32:46,800
من سوابق بانکی و بیمه تامین اجتماعی
و هر چیزی رو که واسه پنج سال گذشته هستش رو دارم
346
00:32:46,884 --> 00:32:49,178
مستقیم میخوره به اکانت نتفلیکسش
347
00:32:49,261 --> 00:32:51,680
بعدش , کاملا ناپدید میشه
348
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
- این دیگه چه کوفتیه؟
- من باید برم
349
00:32:54,600 --> 00:33:00,480
زیرو...مامور روزنبرگ از من خواست که دنبال
وضعیتی توی شرکت فیکاس باشم
350
00:33:01,481 --> 00:33:04,276
زیرو,شرکت فیکاس
351
00:33:04,359 --> 00:33:06,069
لعنت بهش, کلور
352
00:33:06,153 --> 00:33:09,615
بهت گفته بودم که میخوام روی بکت تمرکز کنی
353
00:33:10,616 --> 00:33:12,242
یا عیسی مسیح, زیرو کجاست؟
354
00:33:13,619 --> 00:33:14,912
مطمئن نیستم
355
00:33:17,080 --> 00:33:20,792
گوش کن, دفعه ی بعد که زنگ زد
وصلش کن به من
356
00:33:20,876 --> 00:33:24,296
الان بکت رو ردیابی کن
و این چرت و پرت رو تمومش کن
357
00:33:24,379 --> 00:33:25,506
فهمیدی؟
358
00:33:25,589 --> 00:33:27,424
- بله, قربان
- خوبه
359
00:33:28,967 --> 00:33:31,595
پیترسون, من تو دفترم هستم
360
00:34:09,800 --> 00:34:12,010
- همینجا تمومش کن, رفیق
- سازمان امنیت ملی
361
00:34:12,094 --> 00:34:14,096
چرا نمیری یه دوش بگیری, دوست من
362
00:34:14,179 --> 00:34:15,222
بله قربان
363
00:34:16,473 --> 00:34:18,934
نماینده ی فدرال
من میخوام یه لحظه با این بیمار تنها باشم
364
00:34:19,016 --> 00:34:22,187
- تو نمیتونی اینجا باشی
- این یه مسئله امنیت ملی هستش
365
00:34:22,271 --> 00:34:25,732
تو منو با این بیمار اینجا تنها میزاری
یا اینکه من دستگیرت میکنم
366
00:34:25,815 --> 00:34:27,275
حرفم رو فهمیدی؟
367
00:34:27,359 --> 00:34:30,612
- این بیمار یه ساعته از اتاق عمل بیرون اومده
- آره, من اهمیت نمیدم, بیدارش کن
368
00:34:30,696 --> 00:34:33,282
قربان اون ممکنه بمیره
من نمیخوام بیدارش کنم
369
00:34:33,364 --> 00:34:36,034
اون مظنون به ترور سیاسی هستش
370
00:34:36,118 --> 00:34:38,495
و به طور بالقوه مسئول مرگ سه نفر هستش
371
00:34:38,579 --> 00:34:39,538
حالا بیدارش کن
372
00:34:42,040 --> 00:34:45,335
- نمیتونم, متاسفم
- چرا باید اینکارو به روش سخت انجامش بدیم؟
373
00:34:45,418 --> 00:34:48,045
اون بیشرف رو بیدارش کن, لطفا
374
00:35:21,413 --> 00:35:23,207
یا عیسی, بابا
375
00:35:23,290 --> 00:35:24,625
من میتونستم به تو شلیک کنم
376
00:35:25,667 --> 00:35:28,128
آره, اما نکردی
377
00:35:32,049 --> 00:35:35,844
خب, به نظر نمیرسید که برای ماهیگیری مجهز شده باشی
...پس
378
00:35:36,887 --> 00:35:38,472
چی کار کردی؟
379
00:35:40,766 --> 00:35:43,936
ببین, برام پاپوش درست کردن!
380
00:35:57,824 --> 00:35:59,868
صبح بخیر, عزیزم
381
00:36:08,544 --> 00:36:10,003
کی استخدامت کرده بود؟
382
00:36:16,176 --> 00:36:18,846
دفعه دیگه به این خوبی نمیپرسم
کی استخدامت کرده بود؟
383
00:36:18,929 --> 00:36:20,764
دکتر
384
00:36:22,933 --> 00:36:24,351
کدوم خری استخدامت کرده بود؟
385
00:36:25,519 --> 00:36:26,854
نمیدونم
386
00:36:26,937 --> 00:36:28,647
اسمش رو بهم نگفت
387
00:36:28,730 --> 00:36:31,608
- ما فقط پشت تلفن حرف زده بودیم
-لطفا بذار شرایطش رو ثابت کنم
388
00:36:31,692 --> 00:36:33,777
نه, نه تا موقعی که حرف نزده
389
00:36:33,861 --> 00:36:35,737
کی استخدامت کرده بود؟
390
00:36:40,576 --> 00:36:44,246
- هرچیزی که میدونستم بهت گفتم
- حرفت رو باور نمیکنم, یه چی بهم بده
391
00:36:44,329 --> 00:36:47,749
مرد, زن, آمریکایی, اروپایی, یه صدایی
392
00:36:47,833 --> 00:36:49,751
یالا, یه چی بهم بده
393
00:36:52,004 --> 00:36:53,338
صدایی چیزی
394
00:36:53,422 --> 00:36:56,300
نتونستم خوب بشنوم چون صدای هلیکوپتر میومد
395
00:36:56,383 --> 00:36:58,135
هیچی نمیدونم
396
00:38:04,785 --> 00:38:08,288
اما من فقط با دست چپم سنجاب شکار میکنم
397
00:38:08,372 --> 00:38:12,751
چون در غیر این صورت عادلانه و جوانمردانه نیست
398
00:38:13,836 --> 00:38:16,672
انگشتی که قطع بشه برای نقص عضو کافی نیست, ها؟
399
00:38:17,673 --> 00:38:20,592
تو شلیک منو دیدی
400
00:38:20,676 --> 00:38:22,845
این پسر هنوز این کاره ست
401
00:38:24,429 --> 00:38:25,848
سخته , بابا
402
00:38:25,931 --> 00:38:28,642
فکر نمیکنم که میتونستم از چیزی شبیه به این
عقب نشینی کنم
403
00:38:28,725 --> 00:38:30,769
نه, تو میتونستی
404
00:38:31,979 --> 00:38:34,565
من مطمئنم که تو جای زخم جنگی خودت رو داری
405
00:38:35,607 --> 00:38:36,817
اوه, یکم
406
00:38:37,818 --> 00:38:40,195
من یه بار توی کلکته یه درگیری با چاقو داشتم
407
00:38:40,279 --> 00:38:43,699
یه زخم خیلی خوشگل روی ران پام دارم
408
00:38:44,700 --> 00:38:46,702
نمیخوام ببینمش
409
00:38:46,785 --> 00:38:48,996
من نمیخوام نشونت بدم
410
00:38:50,330 --> 00:38:51,832
تو چی؟
411
00:38:51,915 --> 00:38:57,629
جای زخمی یا چیزی از ماموریت های قدیمت داری؟
412
00:39:01,133 --> 00:39:03,385
خب, آره
...یه
413
00:39:04,428 --> 00:39:08,473
یه چیزی هست که گاهی اوقات
دربارش فکر میکنم
414
00:39:15,147 --> 00:39:17,274
انجمن ملی تولید کنندگان
415
00:39:19,818 --> 00:39:26,658
ما در ارتفاعات مرکزی بودیم
درست بالای مرز کامبوج
416
00:39:27,701 --> 00:39:30,495
و ماموریت ما ترور کردن یکی از
417
00:39:30,579 --> 00:39:35,751
مامورهای جمع آوری مالیات غیر مجاز ویتنامی
و همه ی اسکورتهای اون بود
418
00:39:35,834 --> 00:39:38,378
که ما میبایست اونو به دام می انداختیم
419
00:39:39,379 --> 00:39:41,340
...همکار من
420
00:39:43,675 --> 00:39:45,552
و مامور ارشد
421
00:39:45,636 --> 00:39:48,138
...گروهبان یکم کونراد
422
00:39:49,806 --> 00:39:55,103
خب, ما همگی خیلی خسته بودیم
...و
423
00:39:57,814 --> 00:39:59,858
اما اون بد اخلاق بود
424
00:40:04,947 --> 00:40:10,953
اون تصمیم گرفت که بهم دستور بده عقب وایستم
و اون تنهایی وارد بشه
425
00:40:13,163 --> 00:40:15,666
من نباید هیچوقت میزاشتم اون تنهایی بره
426
00:40:18,168 --> 00:40:19,837
اما رفت
427
00:40:20,879 --> 00:40:24,007
دستاش مثل سنگ شده بود
428
00:40:25,008 --> 00:40:27,511
اما پلکهاش تکون میخورد
429
00:40:28,554 --> 00:40:31,557
و همش داشت یه چیز رو تکرار میکرد
430
00:40:36,854 --> 00:40:38,605
داشت زمزمه میکرد
431
00:40:41,942 --> 00:40:43,902
و رفت داخل
432
00:40:46,238 --> 00:40:48,448
و بعدش اومد بیرون
433
00:40:49,491 --> 00:40:54,204
دستش چسبیده بود به پشتش
از صورتش خون میچکید
434
00:40:55,330 --> 00:41:01,503
و پشت سرش, همون یارویی بود که
ما قصد ترورش رو داشتیم
435
00:41:01,587 --> 00:41:04,006
و یه تفنگ روی گلوش بود
436
00:41:05,048 --> 00:41:09,052
و فریاد میزد " بکت " شلیک کن
437
00:41:12,222 --> 00:41:14,600
فاصله زیاد نبود
منظورم اینه که, اونا با هم بودن
438
00:41:14,683 --> 00:41:16,518
دارم درباره چند سانتیمتر حرف میزنم
439
00:41:17,644 --> 00:41:21,440
یعنی, من اون پشت وضعیتم خوب بود
اما, خدایا, نمیدونم داشتم به چی فکر میکردم
440
00:41:21,523 --> 00:41:25,444
به گمونم همینطور بود
احساسم به من غلبه کرده بود
441
00:41:36,622 --> 00:41:39,041
بنابراین من به هدفم شلیک کردم
442
00:41:40,792 --> 00:41:42,961
اما همچنین دوست خوبم هم بود
443
00:41:44,838 --> 00:41:46,465
یا عیسی
444
00:41:49,927 --> 00:41:52,054
اصلا چک ش نکردم
445
00:41:59,269 --> 00:42:01,438
فکر میکنم لاتین بود
446
00:42:08,779 --> 00:42:09,905
شاید از این زاویه
447
00:42:09,988 --> 00:42:13,158
شواهد بیشتری گیرمون اومده؟
448
00:42:16,745 --> 00:42:18,080
این الگو اینجاست
449
00:42:20,707 --> 00:42:23,544
مامور فرانکلین , ایرادی که نداره یه نگاه به اطراف بندازم, داره؟
450
00:42:24,586 --> 00:42:26,129
- داره
- قربان
451
00:42:29,716 --> 00:42:31,885
اینو توی اتاق خواب پیدا کردم
452
00:42:32,928 --> 00:42:35,264
اگه هروقت خواستی یه آبجو داشته باش
453
00:42:35,347 --> 00:42:37,975
مختصات, بابا
454
00:42:39,017 --> 00:42:41,186
اونجا جاییه که اون باید باشه
ما به یه تیم اونجا نیاز داریم
455
00:42:41,270 --> 00:42:43,480
بیا کارو تموم کنیم
بیا برگردیم به خانه ی امن
456
00:43:58,138 --> 00:43:59,306
-هی
- کلور
457
00:43:59,389 --> 00:44:03,060
من به تاییدیه تو از اینکه دریک فونیکس
توی برندون باتالیون بود نیاز دارم
458
00:44:03,143 --> 00:44:04,228
ردیف عقب سمت راست
459
00:44:07,064 --> 00:44:08,815
تو گفتی ردیف عقب سمت راست؟
460
00:44:08,899 --> 00:44:11,026
- آره, گفتم
- مطمئنی؟
461
00:44:11,109 --> 00:44:13,570
آره, مطمئنم
چطور مگه , مشکلی داره؟
462
00:44:15,239 --> 00:44:18,492
به نظر میرسه که گروهبان کلارک مک کانل هستش
463
00:44:18,575 --> 00:44:21,411
اون به جرم جنایات جنگی تحت تغییب بود
غیر نظامی ها رو شکنجه میکرد
464
00:44:21,495 --> 00:44:24,957
اما اون پنج سال پیش در حین انجام وظیفه مرد
465
00:44:26,291 --> 00:44:28,877
فکر میکنی که چه کسی راجع به این موضوع میدونه؟
466
00:44:32,047 --> 00:44:33,757
ما باید بفهمیم
467
00:44:33,841 --> 00:44:35,425
خیله خب
468
00:44:43,934 --> 00:44:45,519
برندون
469
00:44:46,687 --> 00:44:47,813
مادرت چطوره؟
470
00:44:50,232 --> 00:44:51,733
خوبه
471
00:44:54,736 --> 00:44:58,407
اون تا حالا بهت گفته که من تو رو تحت نظر داشتم؟
472
00:44:59,700 --> 00:45:00,576
نه
473
00:45:01,577 --> 00:45:05,789
اون همیشه میگفت که تو فقط کار میکردی
474
00:45:06,832 --> 00:45:08,125
آره, خب, کار میکردم
475
00:45:09,168 --> 00:45:11,003
اما هنوزم تو رو تحت نظر دارم
476
00:45:12,045 --> 00:45:15,465
تماس تلفنی, بعدش, ایمیل
477
00:45:19,970 --> 00:45:23,390
اما من...من باید شخصا این کارو میکردم
478
00:45:32,858 --> 00:45:36,028
میدونی, مامان بهم گفته بود که تو پیشنهادش رو دادی
479
00:45:37,029 --> 00:45:40,073
اما اون ردش کرد, حقیقت داره؟
480
00:45:47,497 --> 00:45:48,874
اره, داره
481
00:45:49,917 --> 00:45:53,295
سه بار.من سه بار پیشنهاد کردم
482
00:45:55,214 --> 00:45:56,507
آره
483
00:45:56,590 --> 00:45:59,676
من تازه فهمیدم که اون خودش رو مسئول میدونست
484
00:45:59,760 --> 00:46:02,930
من نمیخوام دق و دلی خودمو سر تو خالی کنم
...اما
485
00:46:04,097 --> 00:46:06,600
خب, هرچیزی که جواب اون بود
486
00:46:08,602 --> 00:46:10,562
من باید این اطراف میبودم
487
00:46:14,733 --> 00:46:16,235
چیزی نیست
488
00:46:17,277 --> 00:46:19,988
هی, من میتونم شلیک کنم
489
00:46:21,031 --> 00:46:22,324
اینو بهت بدهکارم
490
00:46:26,745 --> 00:46:28,288
منظورت از این یعنی چی؟
491
00:46:28,372 --> 00:46:31,500
تو روی چهرههدفت تصویر منو گذاشتی؟
492
00:46:34,127 --> 00:46:36,004
...نه, نه من
493
00:46:37,506 --> 00:46:41,134
من...درواقع, تو رو اینجا با خودم تصور میکردم
494
00:46:42,594 --> 00:46:46,598
وقتی بچه بودم و عمو ریک منو میبرد بیرون
برای شکار
495
00:46:46,682 --> 00:46:49,685
همش تظاهر میکردم که تو اونجا کنار منی
496
00:46:49,768 --> 00:46:52,020
یکم منو راهنمایی کن
497
00:46:55,774 --> 00:46:57,359
یا عیسی
498
00:46:59,069 --> 00:47:00,946
متاسفم
499
00:47:06,869 --> 00:47:09,246
خب, الان اینجاییم, ها؟
500
00:47:12,624 --> 00:47:14,168
آره
501
00:47:15,252 --> 00:47:19,089
مثل دو سر یه درخت,ها,بچه؟
502
00:47:36,023 --> 00:47:38,108
آقای استری هورن, سلام
503
00:47:39,109 --> 00:47:42,696
درباره صورتحساب یه سوال دارم ازتون
504
00:47:46,116 --> 00:47:49,494
- دریک فونیکس کجاست؟
-من...نمیدونم, نمیدونم
505
00:47:49,578 --> 00:47:50,829
اون امروز اصلا دیده نشده
506
00:47:50,913 --> 00:47:53,624
اره, این چیزیه که منم شنیدم
به همین دلیله که دارم از تو میپرسم کجاست
507
00:47:53,707 --> 00:47:55,083
من نمیدونم, خیله خب؟
508
00:47:55,167 --> 00:47:57,294
من دیروز مریض بودم
من از جمعه ی گذشته تا حالا ندیدمش
509
00:47:57,377 --> 00:47:59,213
- به من دروغ نگو
- نمیگم
510
00:47:59,296 --> 00:48:01,465
برونو دیاز
511
00:48:01,548 --> 00:48:03,467
حالا, من میدونم که تو هیچ حامی ای نداری
512
00:48:03,550 --> 00:48:06,178
- چرا بهم نمیگی که باری کی کار میکنی؟
- من واسه کسی کار نمیکنم
513
00:48:06,261 --> 00:48:09,097
من فقط یه حسابدار هستم
من فقط یه حسابدار هستم
514
00:48:09,181 --> 00:48:10,849
حرف بزن
515
00:48:12,100 --> 00:48:13,560
خیله خب, الان, باشه
516
00:48:13,644 --> 00:48:15,896
فونیکس, فونیکس یه دیوونست, خیله خب؟
517
00:48:15,979 --> 00:48:18,899
من ربطی به این موضوع ندارم ،
بهت قول میدم
518
00:48:18,982 --> 00:48:20,984
اون منو مجبور کرد
اون تهدید کرد که خانواده ی منو میکشه
519
00:48:21,068 --> 00:48:24,446
مجبورت کرد چیکار کنی؟
مجبورت کرد چیکار کنی؟
520
00:48:24,530 --> 00:48:27,950
- ..اون گفت که اون
- اوه, جان ناموست
521
00:48:28,033 --> 00:48:30,118
پاشو, پاشو, تو مشکلی نداری
522
00:48:31,161 --> 00:48:33,038
مشکلی نیست, باشه؟
چیزی نیست
523
00:48:34,706 --> 00:48:36,542
رفته, رفته, باشه؟
524
00:48:37,584 --> 00:48:39,711
- با من حرف بزن
- فونیکس
525
00:48:41,296 --> 00:48:45,300
فونیکس با اون نقشه دیوونه وار خودش اومد, خیله خب؟
526
00:48:45,384 --> 00:48:49,930
برای ادغام کردم میلیون ها از اینا با نوازیل,خیله خب؟
527
00:48:50,013 --> 00:48:53,475
اگه کاستا ورد توافق نامه تجارت با ایالات متحده رو عملی کنه
528
00:48:53,559 --> 00:48:55,727
سهام نوازیل سقوط میکنه
529
00:48:56,728 --> 00:48:59,690
...نوسان قیمت کار رو برای من آسون کرد
530
00:48:59,773 --> 00:49:02,067
راستش, هر کسی که توی کار حسابداری هستش
میدونه باید چیکار کنه
531
00:49:02,150 --> 00:49:04,444
تا اینکه یه قرون پول رو
به کلی دلار تبدیل کنم
532
00:49:05,445 --> 00:49:07,781
ببین, من از درگیری امتناع کردم
533
00:49:07,865 --> 00:49:11,702
بعدش اون تهدید کرد که به همسرم صدمه میرسونه
534
00:49:11,785 --> 00:49:14,538
به همین دلیل اون شب پلیس نمیخواست
وقتی که صدای زنگ خطر در اومد؟
535
00:49:16,874 --> 00:49:19,126
من داشتم حسابهای خارجی رو تنظیم میکردم
536
00:49:19,209 --> 00:49:23,839
...خیله خب,ببین, فونیکس
فونیکس باعث شد اینکارو بکنم
537
00:49:54,077 --> 00:49:56,079
هی, یکم قهوه میخوای؟
538
00:49:57,456 --> 00:49:59,583
نه, نیازی نیست
539
00:50:13,430 --> 00:50:15,557
اوه, مهمون داریم
540
00:50:28,820 --> 00:50:33,492
دلتا, با احتیاط ادامه بدین
شما با دو فرد کاملا آموزش دیده سر و کار دارین
541
00:50:36,578 --> 00:50:38,747
بهتره که از اینجا بری بیرون
542
00:50:39,915 --> 00:50:40,749
اینو بگیر
543
00:50:42,292 --> 00:50:44,253
این قفله
544
00:50:57,224 --> 00:51:00,519
تو این تونل رو دنبال کن
من تو رو از این محیط میبرم بیرون
545
00:51:00,602 --> 00:51:04,022
وقتی که رسیدی اونجا, یه مسیر میبینی
به سمت شمال شرقی مسیر حرکت کن
546
00:51:04,106 --> 00:51:06,900
گرفتی؟
یکمی پیاده روی داره
547
00:51:06,984 --> 00:51:09,403
تو میتونی یه مرد رو از سپاه تفنگداران دریایی بیرون کنی
...اما نمیتونی
548
00:51:09,486 --> 00:51:11,989
آره, آره, آره, یالا
حالا , برو, برو
549
00:51:16,493 --> 00:51:17,786
سلام؟
550
00:51:19,997 --> 00:51:23,333
روزنبرگ هستش, قربان
میخواد با شما حرف بزنه
551
00:51:24,459 --> 00:51:26,587
خیله خب, بیارش
552
00:51:26,670 --> 00:51:28,839
میتونی بذاریش اونجا؟
553
00:51:30,215 --> 00:51:33,677
داریم به هدف نزدیک میشیم
موضع گیری کنین
554
00:51:56,783 --> 00:52:00,412
زیرو, چه خبر شده؟
من یجورایی وسط یه چیزی هستم
555
00:52:00,495 --> 00:52:05,334
حدس بزن چی, من با گریه اعتراف میکنم
که این نشون دهنده بی گناهی براندون بکت هستش
556
00:52:05,417 --> 00:52:06,502
درباره چی داری حرف میزنی؟
557
00:52:06,585 --> 00:52:10,255
فورا یه نفر رو به دفتر مرکزی فیکوس بفرستید
تا جاش استری هورن رو دستگیر کنه
558
00:52:10,339 --> 00:52:14,468
همه ی اینا فقط برای کسب در آمد
برای ادغام شدن با نوازیل فارم هستش
559
00:52:14,551 --> 00:52:17,304
حسابدار به همه چیز اعتراف کرد
560
00:52:21,058 --> 00:52:23,936
بیا بیرون, دستا بالا
561
00:52:25,229 --> 00:52:27,940
یه هدف توی دیده
توماس بکت تایید شد
562
00:52:28,023 --> 00:52:31,276
هدف دیگه, مشخص نیست
563
00:52:31,360 --> 00:52:33,237
اماده باش
564
00:52:41,036 --> 00:52:42,996
خیله خب, دلتا, عقب به ایست
565
00:52:43,080 --> 00:52:44,998
تکرار میکنم, دلتا, عقب به ایست
566
00:52:45,082 --> 00:52:46,250
عقب به ایستین
567
00:52:48,252 --> 00:52:49,795
یه تک تیز انداز
568
00:52:52,422 --> 00:52:53,549
وای خدای من
569
00:52:53,632 --> 00:52:55,425
آشغال
570
00:52:57,177 --> 00:52:58,178
سمت راست رو پوشش بده
571
00:52:59,930 --> 00:53:01,890
ما هیچ دیدی نداریم
خبر بدین
572
00:53:01,974 --> 00:53:03,225
یا عیسی مسیح
573
00:53:04,351 --> 00:53:05,227
زیرو
574
00:53:05,310 --> 00:53:08,438
دوست معصوم تو دو نفر از بچه های ما رو از پا در اورد
575
00:53:08,522 --> 00:53:09,565
ما زمین گیر شدیم
576
00:53:09,648 --> 00:53:11,233
- خدا لعنتش کنه
- چیکار کنیم؟
577
00:53:13,819 --> 00:53:15,946
مسیر سه رو بررسی کن
578
00:53:17,573 --> 00:53:19,825
-چیزی میبینی؟
- هیچی
579
00:53:36,717 --> 00:53:37,676
پایین بمون
580
00:54:26,099 --> 00:54:28,977
اوه, محض رضای خدا, برندون
581
00:54:29,061 --> 00:54:32,731
کدوم قسمت " گورت رو از اینجا گم کن " رو نفهمیدی؟
582
00:54:36,026 --> 00:54:37,611
یالا
583
00:55:00,634 --> 00:55:02,803
چی میبینی, بابا؟
584
00:55:05,556 --> 00:55:07,975
چون من هیچ گهی نمیبینم
585
00:55:53,854 --> 00:55:55,564
اوه, بینگو
586
00:56:19,713 --> 00:56:21,924
عادلانه نیست
587
00:56:22,758 --> 00:56:23,634
یالا
588
00:56:24,635 --> 00:56:25,969
امتحان کن
589
00:56:26,970 --> 00:56:28,722
خودت رو نشون بده
590
00:56:29,765 --> 00:56:31,558
اگه جرات داری
591
00:57:17,688 --> 00:57:19,231
تو خلع سلاح شدی
592
00:57:19,314 --> 00:57:21,275
من اینجا توی اتاق خواب خونه ی خودم هستم
593
00:57:21,358 --> 00:57:22,734
من میتونم کل روز رو منتظر بمونم
594
00:57:25,320 --> 00:57:26,989
باشه
595
00:58:02,733 --> 00:58:03,901
لعنت بهش
596
00:58:13,660 --> 00:58:17,372
من تا مسیر رد یابیش میکنم
تو, توی زمان درست از پهلو برو سمتش
597
00:58:17,456 --> 00:58:19,875
اونو میکشونیم سمت رودخانه
و بعدش اون گیر میوفته
598
00:58:19,958 --> 00:58:21,460
باید زنده بگیریمش
599
00:58:21,543 --> 00:58:25,547
اگه اون تیر اندازیه که واسه من پاپوش درست کرده
باید بیاریمش و دلیلش رو بفهمیم
600
00:58:25,631 --> 00:58:27,132
برو
601
01:01:10,921 --> 01:01:12,130
آروم
602
01:01:17,678 --> 01:01:19,847
اسلحتو بذار زمین
603
01:01:23,725 --> 01:01:25,519
دستاتو ببر بالا
604
01:01:59,511 --> 01:02:00,637
آقای فنیکس؟
605
01:02:01,680 --> 01:02:04,892
مامور فدرال زیک روزنبرگ هستم
میشه بیاید دم در؟
606
01:02:17,988 --> 01:02:20,657
هی، ازت میخوام سیستم هشدار یه ساختمون رو برام از بین ببری
607
01:02:20,741 --> 01:02:23,202
خیابون شماره 27 مایلو
608
01:04:17,065 --> 01:04:18,066
آره
609
01:04:28,660 --> 01:04:30,412
براندن بکت؟
610
01:04:31,413 --> 01:04:32,372
زرنگ
611
01:04:55,854 --> 01:04:57,856
تاکسی دریایی
612
01:05:00,984 --> 01:05:03,237
دونبری، کالیفرنیا
613
01:05:05,697 --> 01:05:07,241
خیلی خب
614
01:05:14,665 --> 01:05:17,668
سلام؟ براندن بکت صحبت میکنه
615
01:05:17,751 --> 01:05:19,670
مامور فرانکلین؟
616
01:05:20,754 --> 01:05:21,713
چی داری؟
617
01:05:22,714 --> 01:05:25,008
لعنتی
618
01:05:25,092 --> 01:05:27,010
خیلی خب، وصلش کن
619
01:05:30,514 --> 01:05:34,142
گروهبان بکت، نظرت چیه که همین الان این قضیه رو تمومش کنیم؟
620
01:05:34,226 --> 01:05:36,353
خیلی خوشحال میشم
621
01:05:36,436 --> 01:05:39,648
این زنی که میبینید امروز 5 تا مرد رو کُشته
622
01:05:40,649 --> 01:05:43,569
متوجه شدم که برای قتل وزیر بازرگانی برام پاپوش درست کرده
623
01:05:43,652 --> 01:05:46,238
ببین میتونی شناسایی کنی یا نه -
دارم روش کار میکنم -
624
01:05:46,321 --> 01:05:49,741
خیلی خب، گوش کن بکت، چرا نیای اینجا
و همه چیو حل کنیم؟
625
01:05:49,825 --> 01:05:51,618
آره، میایم
626
01:05:51,702 --> 01:05:54,580
الان راه میفتم -
لازم نیست -
627
01:05:54,663 --> 01:05:59,626
همین الان یه تیم دومی تو راه هستن
تو سر جات بمون، ما به بهترین نحو اینکارو میکنیم
628
01:06:02,254 --> 01:06:03,797
همینجا منتظریم
629
01:06:04,798 --> 01:06:06,758
خیلی خب، گوش کن، باید به اون تیم اطلاع بدی که
630
01:06:06,842 --> 01:06:10,053
که مظنون اونجاست و باید مطابقت بدن
631
01:06:10,137 --> 01:06:11,680
ولی باید با احتیاط اینکارو بکنن
632
01:06:11,763 --> 01:06:14,600
هی، کلوور، چیشد؟ -
گرفتمش! یوکی میفونه -
633
01:06:14,683 --> 01:06:19,062
معاملات زیادی با یاکوزا داشته
جایی که اون با دسته ی بانوی مرگ کار میکنه
634
01:06:19,146 --> 01:06:22,774
تو یه خانواده جنایت کار بزرگ شده
همه اطلاعاتش خصوصیه، هیچ پیشینه ی نظامی نداره
635
01:06:22,858 --> 01:06:24,318
خیلی خب، گوش کنید
636
01:06:24,401 --> 01:06:29,364
یه ارتباط بین برونو دیاز و بانوی مرگ میخوایم
637
01:06:29,448 --> 01:06:32,326
خیلی خب، همگی برن سراغ کارشون
زودباشید
638
01:06:32,409 --> 01:06:33,744
!بجنبید
639
01:06:36,121 --> 01:06:39,374
خدای من، امروز ازون روزاست که نمیخواد تموم بشه
640
01:06:45,506 --> 01:06:47,883
شما دوتا، اطراف رو بررسی کنید -
دریافت شد -
641
01:06:48,926 --> 01:06:51,136
نیروی بیشتری تو این سمت قرار بگیره
642
01:06:51,220 --> 01:06:52,846
تمام مسیر پشتی رو بررسی کنید
بریم
643
01:07:00,562 --> 01:07:01,813
ببخشید
644
01:07:01,897 --> 01:07:04,983
سلام. سفرهاتون معمولا به چه شکله؟
645
01:07:05,984 --> 01:07:08,403
خب، یه چرخه ای داره
646
01:07:08,487 --> 01:07:10,864
تمام جزیره هارو سرویس میدیم
647
01:07:10,948 --> 01:07:13,242
تعداد جزایر بیشتری نسبت به قایق ها داریم، خب
648
01:07:14,326 --> 01:07:16,578
بستگی به ساعت داره کارمون -
ساعت 3 و 6:30 چطور؟ -
649
01:07:16,662 --> 01:07:19,164
کدوم جزایر رو سرویس میدید؟ -
خب، سه تا -
650
01:07:19,248 --> 01:07:23,335
اون، اون یکی، و اون
651
01:07:23,418 --> 01:07:25,087
سه تا
652
01:07:31,093 --> 01:07:33,178
روسیه ای گفت صدای هلی کوپتر شنیده
653
01:07:33,262 --> 01:07:34,471
چی گفتی؟
654
01:07:34,555 --> 01:07:36,890
ببینم کدوم یکیشون جای فرود هلیکوپتر داره؟
655
01:07:36,974 --> 01:07:39,476
خب، قطعا اون
656
01:07:39,560 --> 01:07:43,480
اقامتگاه خصوصی، جای بزرگیه -
آره، ازت میخوام که همین الان منو به اونجا ببری -
657
01:07:43,564 --> 01:07:45,357
اخه گفتی ساعت 3 و 6:30
658
01:07:45,440 --> 01:07:47,234
ببین وقتشو ندارم که بخوام برات توضیح بدم
659
01:07:47,317 --> 01:07:49,403
مسئله مربوط به امنیت ملیه
660
01:07:49,486 --> 01:07:50,654
...پس
661
01:07:51,655 --> 01:07:54,825
پس بخاطر رفیق قدیمیت، بن فرانکلین
منو لطفا ببر اونجا
662
01:07:58,203 --> 01:07:59,037
بیا
663
01:08:03,750 --> 01:08:04,918
خیلی خب
664
01:08:30,819 --> 01:08:32,738
خب، بررسی کردیم
665
01:08:32,821 --> 01:08:36,783
کشور ورود و خروجش و پروازش رو در روز حملات
کاستا ورد تایید کرده
666
01:08:37,783 --> 01:08:41,955
اعتراف کرد و دقیقا اسمی که زیر تو ونکوور بهمون داد رو گفت
667
01:08:44,917 --> 01:08:47,002
ببین، متاسفم
668
01:08:47,085 --> 01:08:49,129
میدونم یه جهنم رو پشت سر گذاشتی
669
01:08:50,130 --> 01:08:53,175
آره، داشتیم کار تورو انجام میدادیم
مامور فرانگلین
670
01:08:53,258 --> 01:08:54,885
آره
671
01:08:58,095 --> 01:09:00,349
خب، چی میدونیم؟
672
01:09:00,432 --> 01:09:02,975
کی میخواد برونو دیاز بمیره و دلیلش چیه؟
673
01:09:05,270 --> 01:09:06,604
مامور کلوور؟
674
01:09:08,607 --> 01:09:09,608
پول
675
01:09:09,691 --> 01:09:12,861
در نظر داشتن یک آمریکایی برای مرگ
یکی از مقامات رسمی شون
676
01:09:12,944 --> 01:09:16,532
تضمین شده بود که ردیابی
توافق نامه ها در داخل متوقف بشه
677
01:09:16,615 --> 01:09:18,367
ببخشید
678
01:09:20,661 --> 01:09:23,538
پیامدهایی که کاهش افت قیمت سهام برای
679
01:09:23,622 --> 01:09:27,459
یک شرکت دارویی آمریکایی به همراه داشت
680
01:09:27,542 --> 01:09:29,545
به این طرف میرسیم
681
01:09:29,627 --> 01:09:30,629
آشناست؟
682
01:09:31,880 --> 01:09:33,715
کلارک مککونل؟
683
01:09:33,799 --> 01:09:36,844
زمانی که میشناختیش
حالا اون اسمش درک فنیکسه
684
01:09:36,926 --> 01:09:40,055
یه کارمند سطح متوسط که به دنبال ادغام ثروتش
685
01:09:40,138 --> 01:09:44,768
با یه حسابداره که در سایه کار میکنه
که میرسیم به این شخص
686
01:09:44,852 --> 01:09:47,020
کلارک مککونل، مُرده
687
01:09:47,104 --> 01:09:48,939
دیگه نه
688
01:09:50,314 --> 01:09:52,234
خیلی خب، ببریدش
بیسیم روشن
689
01:09:55,362 --> 01:09:57,239
مامور فرانکلین
تیم آماده ست تا اونو ببره
690
01:09:57,322 --> 01:09:59,533
خیلی خب خوبه
بریم
691
01:10:06,039 --> 01:10:08,667
صبر کن، کجا میبرینش؟
692
01:10:08,750 --> 01:10:12,462
همون جای فوق امنیتی که خودت تا زمان دخالت زنه بودی
693
01:10:12,546 --> 01:10:14,006
آره، سرنوشت یه هرزه ست
694
01:10:19,261 --> 01:10:20,637
نه
695
01:10:20,721 --> 01:10:22,639
اینجا نگهش دارید
میتونیم ازش استفاده کنیم
696
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
برای چی باید همچین غلطی بکنم؟
697
01:10:26,268 --> 01:10:30,647
میتونیم ازش برای بیرون کشیدن مککونل... فنیکس استفاده کنیم
698
01:10:30,731 --> 01:10:33,775
این چیزیه که باید درباره اون حرومزاده بدونید
699
01:10:33,859 --> 01:10:37,321
وقتی مستقر شدیم، با چشمای خودم دیدم که یک زن رو به قتل رسوند
و فروشگاهش رو سوزوند
700
01:10:37,404 --> 01:10:40,073
اونم زمانی که داشتیم یه دهکده کوچیک رو بررسی میکردیم
701
01:10:40,157 --> 01:10:43,243
مدرکی بر علیه زنه داشت
اون بیگناه بود
702
01:10:43,327 --> 01:10:45,495
منم گزارشش رو به افسر مافوق دادم
703
01:10:45,579 --> 01:10:47,664
ولی قبل اینکه بتونن ازش سوال کنن
704
01:10:47,748 --> 01:10:49,625
تو یه مبارزه کشته شد
705
01:10:49,708 --> 01:10:51,376
ظاهرا
706
01:10:51,460 --> 01:10:54,630
با چشمای خودم جسدش رو دیدم -
جسد رو دیدی؟ -
707
01:10:54,713 --> 01:10:56,965
پس این مربوط به انتقام جوییه؟
708
01:10:57,049 --> 01:10:58,383
نه
709
01:10:58,467 --> 01:11:01,178
من با تو موافقم
قضیه بخاطر پوله
710
01:11:01,261 --> 01:11:05,140
انتقام فقط مربوط به تلاشش میشه که میخواد
منو درگیر این قضیه بکنه
711
01:11:07,434 --> 01:11:09,561
وظیفه اون زن کُشتن منه
712
01:11:09,645 --> 01:11:11,897
بذار یه کار کنیم فکر کنه
اون هنوز در تلاش برای کُشتن منه
713
01:11:13,148 --> 01:11:14,650
بذاریم باهاش تماس بگیره
714
01:11:14,733 --> 01:11:17,694
بهش بگه که منو گرفته
و میخواد تحویل بده
715
01:11:21,740 --> 01:11:23,158
این عمل میکنه
716
01:11:23,242 --> 01:11:24,701
بهتره که بکنه
717
01:11:25,786 --> 01:11:27,746
مامور پترسون صحبت میکنه. عملیات لغو میشه
718
01:11:27,829 --> 01:11:29,122
تکرار میکنم، عملیات لغو شد
719
01:11:29,206 --> 01:11:31,166
همگی برگردید
720
01:11:31,250 --> 01:11:33,502
دریافت شد
به پایگاه برمیگردیم
721
01:11:34,878 --> 01:11:36,713
خیلی خب، رفقا
اشتباهی پیش اومده
722
01:11:36,797 --> 01:11:38,590
سرشو گرد کنیم برگردیم
723
01:12:33,520 --> 01:12:35,772
بگو که میخوای شخصا منو تحویل بدی
724
01:12:35,856 --> 01:12:38,734
ولی تا وقتی پولتو نگیری
اینکارو نمیکنی
725
01:12:38,817 --> 01:12:40,819
این نقش توئه
726
01:12:43,906 --> 01:12:46,825
من مصونیت کامل میخوام
727
01:12:48,577 --> 01:12:50,412
تو به ژاپن استرداد میشی
728
01:12:50,495 --> 01:12:53,498
جایی که تورو به خاطر سه مورد قتل درجه یک میخوان
729
01:12:53,582 --> 01:12:56,543
اینکه اونا باهات چیکار میکنن
به خودشون مربوطه
730
01:12:56,627 --> 01:13:00,797
اینجا تو آمریکا
جرائمت منقضی میشه
731
01:13:00,881 --> 01:13:02,424
این بهترین چیزیه که میتونی ازینجا بگیری
732
01:13:03,425 --> 01:13:07,012
با چشمای خودمون دیدیم که پنج نفرو کشتی
همشو دوربین ضبط کرده
733
01:13:07,095 --> 01:13:09,223
حالا کمکمون کن
734
01:13:11,517 --> 01:13:13,977
من قرار بود تورو بکُشم
735
01:13:14,061 --> 01:13:16,438
باورش نمیشه
736
01:13:17,731 --> 01:13:19,566
کاری کن باور کنه
737
01:13:19,650 --> 01:13:21,401
تنها راه موفقیت همینه
738
01:13:21,485 --> 01:13:25,322
یا باید بهت اعتماد کنه
یا حداقل حس کنه که عصبانیت کرده
739
01:13:25,405 --> 01:13:30,410
ببین، قضیه خیلی بیشتر از اون چیزی که باید پیچیده تر شده، درسته؟
740
01:13:30,494 --> 01:13:32,079
درستش کن
741
01:13:33,080 --> 01:13:35,040
مامور کلوور
742
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
دستبند رو باز کنید
743
01:14:19,418 --> 01:14:21,587
بکت مُرده؟
744
01:14:23,964 --> 01:14:27,676
الو، تکرار میکنم، بکت مُرده؟
745
01:14:27,759 --> 01:14:29,344
دست منه
746
01:14:29,428 --> 01:14:30,971
زنده ست
747
01:14:31,972 --> 01:14:33,307
قرارمون این نبود
748
01:14:33,390 --> 01:14:36,351
من ده نفرو کُشتم و هنوز یه قرون به چشم ندیدم
749
01:14:36,435 --> 01:14:38,979
وقتی پول رو بهم بدی
بکت رو بهت تحویل میدم
750
01:14:39,062 --> 01:14:41,356
میتونی با دستای خودت بکشیش
751
01:14:41,440 --> 01:14:42,649
چجوری بهت اعتماد کنم؟
752
01:14:42,733 --> 01:14:44,776
چاره ای نداری
753
01:14:44,860 --> 01:14:47,905
اگه پولو ندی
میزارم بکت بیاد سراغت
754
01:14:47,988 --> 01:14:50,866
دیگه نمیتونم بخاطر قرضی که بهت دارم آدم بکشم
755
01:14:50,949 --> 01:14:53,660
اگه بکت زنده باشه هنوز قرضت رو صاف نکردی
756
01:14:53,744 --> 01:14:57,372
وقتی یه استیک سفارش میدم
میخوام پخته باشه
757
01:14:58,874 --> 01:15:00,751
من ژاپنی ام
758
01:15:00,834 --> 01:15:02,628
گوشت خام رو ترجیح میدم
759
01:15:12,137 --> 01:15:14,556
بکت رو بیار
760
01:15:14,640 --> 01:15:17,142
آدرس رو برات میفرستم
761
01:15:37,496 --> 01:15:38,580
حرفت خریدار داشت؟
762
01:15:39,748 --> 01:15:42,125
قراره تورو به این آدرس ببرم
763
01:15:44,670 --> 01:15:46,880
خیلی خب، بریم تیم رو آماده کنیم
764
01:15:46,964 --> 01:15:49,758
یه اسلحه خالی میدیم دستش
به هیچ عنوان راه نداره من اسلحه پر دست اون بدم
765
01:15:49,842 --> 01:15:52,135
...قربان، این -
ختم کلام -
766
01:15:52,219 --> 01:15:55,389
،هم میتونی دستبندارو باز کنی
هم اینکه یه فیلم کامل از متواری شدنت داری
767
01:15:55,472 --> 01:15:57,975
در صورتی که اسلحه لازمه
768
01:15:58,058 --> 01:16:01,436
و اگه کاری کرد که از حالت
معمولی خارجت میکرد
769
01:16:01,520 --> 01:16:04,481
تو با تیم تماس میگیری و ما تورو میگیریم
770
01:16:04,565 --> 01:16:06,900
شما دوتا اونجایین که بیرونش کنین
771
01:16:06,984 --> 01:16:09,486
ما یه تیم تو محوطه خواهیم داشت
که دستگیرشون میکنه
772
01:16:09,570 --> 01:16:11,321
و یه تک تیرانداز داریم اگه لازم شد
773
01:16:11,405 --> 01:16:13,156
من اون کارو میکنم
774
01:16:14,199 --> 01:16:17,870
با تمام احترام، قربان، شما بازنشسته شدین -
نه، نه -
775
01:16:18,871 --> 01:16:23,000
تو داری بچه منو به عنوان
طعمه میفرستی، بدون اسلحه؟
776
01:16:24,042 --> 01:16:29,006
پس خود لعنتیت بهتر میدونی که
اگه کسی بخواد شلیکی هم بکنه منم
777
01:16:31,133 --> 01:16:32,426
.بله، قربان
778
01:16:33,552 --> 01:16:35,888
خیلی خب، بریم
از اینجا بریم بیرون. بریم
779
01:17:37,491 --> 01:17:39,952
حرومزاده
780
01:18:53,192 --> 01:18:54,818
سخت نگیر,دریک
781
01:18:54,902 --> 01:18:58,447
,ما یه جسد دیگه لازم نداریم
مخصوثا نه تو وان من
782
01:18:58,530 --> 01:19:01,742
من یه راه دیگه برای ساکت کردن آقای رزنبرگ دارم
783
01:19:23,555 --> 01:19:24,765
خیلی خب, مردم
784
01:19:25,766 --> 01:19:27,601
وقت نمایشه
785
01:19:28,810 --> 01:19:31,188
برندون و بانوی مرگ فرا رسیدن
786
01:19:32,189 --> 01:19:34,566
تیم تاکتیکال در حالت آماده باشه
787
01:19:44,076 --> 01:19:46,495
باید به حساب هردوشون برسیم
788
01:19:47,496 --> 01:19:50,040
اون به زودی به همراه بکت میرسه اینجا
789
01:19:51,333 --> 01:19:53,710
شنیدید که چی گفت.این مسخره بازیا دیگه کافیه
790
01:19:54,711 --> 01:19:56,380
قیمتت رو بگو,همه یه قیمتی دارند دیگه
791
01:19:58,340 --> 01:20:00,342
با من کار کن
792
01:20:00,425 --> 01:20:03,345
من زندگیت رو بهت پیشنهاد میدم
793
01:20:03,428 --> 01:20:07,558
من نمیخوام بکشمت,بیشتر ترجیح میدم
با پول سر و کله بزنم.من یه قاتل نیستم
794
01:20:07,641 --> 01:20:10,769
,آدما بخاطر پول تو مردن
حتی اگه خودت ماشه رو نکشیده باشی
795
01:20:10,853 --> 01:20:13,313
,قرار نبود که اینجوری باشه
منن چیزی رو که منصفانه بودش میخواستم
796
01:20:13,397 --> 01:20:15,649
من تمام ادغام رو با فیکوس هماهنگ کردم
797
01:20:15,732 --> 01:20:19,027
,من کاری کردم که مناسب به نظر برسه
خودم تمام مذاکرات رو انجام داد,معامله ی منه
798
01:20:19,111 --> 01:20:21,822
...و بعد یهو فهمیدم به محض این که فهمیدم اونا ما رو وارد هیئت مدیره کردن
799
01:20:21,905 --> 01:20:24,116
ونیازی به دو مدیرعامل نداشتن
800
01:20:24,199 --> 01:20:27,452
,بعنوان یه تاجر درک کردم
...اما بعنوان یه معمار
801
01:20:27,536 --> 01:20:29,329
...یه شرکت پر رونق
802
01:20:29,413 --> 01:20:30,914
درک نکردم
803
01:20:31,915 --> 01:20:34,376
ببین,اگه قراره من رو بندازند بیرون
804
01:20:35,377 --> 01:20:36,962
منم تا میتونم با خودم میبرم
805
01:20:37,045 --> 01:20:39,756
منظورم اینه,مطمئنا این رو درک میکنی
آقای زیرو
806
01:20:39,840 --> 01:20:43,218
حتی اگه به قیمت مرگ آدمای بی گناه هم باشه؟-
بیگناه؟-
807
01:20:43,302 --> 01:20:45,512
برونو دیاز یه هیولاست
808
01:20:45,596 --> 01:20:47,639
چنان کاراری شنیعی کرده که حتی نمیخوام راجبشون حرف بزنم
809
01:20:47,723 --> 01:20:50,267
.دیا بدون اون جای بهتریه
810
01:20:52,769 --> 01:20:56,440
,یه سیساست مدار مرده دیگه
این پیشنهاد من بودش
811
01:20:56,523 --> 01:20:59,276
...حالا, برای دوستت برندون,که
812
01:20:59,359 --> 01:21:01,028
اون به آقای فینیکس مربوط میشه
813
01:21:01,111 --> 01:21:03,989
ببین, آقای فنیکس در جزئیاتش دخیل ـه
814
01:21:04,072 --> 01:21:05,574
...من خودم بیشتر
815
01:21:06,575 --> 01:21:07,701
یه مرد اهل ایده پردازی ام
816
01:21:07,784 --> 01:21:13,707
میفهمی که,این کلید موفقیت یک شرکته: تفویض اختیار
817
01:21:13,790 --> 01:21:17,503
,آقای فینیکس میگه میتون ترتیب کار دیاز رو بده
و منم سئوالی نمیپرسم
818
01:21:17,586 --> 01:21:22,090
,وقتی به یه روانی تفویض اختیار میکنی
بازم خونه رو دستای توهم هستش
819
01:21:44,363 --> 01:21:45,405
هی
820
01:21:46,406 --> 01:21:47,616
باید این رو بفروشی
821
01:21:53,163 --> 01:21:54,623
برو که رفتیم
822
01:21:54,706 --> 01:21:56,083
تخ,تخ
823
01:21:58,877 --> 01:22:01,046
من فینیکس رو به اتهام جرایم جنگی تحویلش دادم
824
01:22:01,129 --> 01:22:03,173
مشکلش با تو چیه؟
825
01:22:07,594 --> 01:22:10,347
شنیدم گفتی که بدهیت پرداخت شده
826
01:22:12,099 --> 01:22:15,394
بهم پول داده شده بود که برادر آشغالش رو بکشم
827
01:22:16,395 --> 01:22:20,023
ولی برادر زاده اش تو درگیری کشته شدش
828
01:22:21,024 --> 01:22:22,484
من یه حرفه ایم
829
01:22:23,485 --> 01:22:25,487
همچین اتفاقی نباید بی افته
830
01:22:37,416 --> 01:22:42,045
درحال نزدیک شدن به خانه
تکرار میکنم,دارند به خونه نزدیک میشند
831
01:22:58,228 --> 01:23:00,731
سلام, برندون.منو شناختی؟
832
01:23:04,651 --> 01:23:06,737
واسه تجدید دیدار وقت ندارم
833
01:23:07,738 --> 01:23:12,701
,میتونی بعدا راجب روزای جنگتون حرف بزنید
بعد اینکه پول من رو دادید
834
01:23:14,828 --> 01:23:17,664
یادی از روزهای جنگمون؟
835
01:23:18,957 --> 01:23:22,085
من هرگز بهت نگفتم که بکت و من باهم خدمت کردیم
836
01:23:23,337 --> 01:23:24,963
همین الان بیا تو
837
01:23:26,423 --> 01:23:30,969
چرا خوت نمیایی بیرون تا بیاریتم اون تو,آشغال بی ارزش؟
838
01:23:37,434 --> 01:23:40,062
همیشه دست کمم گرفتی,بکت
839
01:23:41,355 --> 01:23:44,566
همین الان برو تو
840
01:23:49,363 --> 01:23:50,447
دارند میرند تو
841
01:23:50,531 --> 01:23:53,951
خیلی خب, کد آبی. تکرار میکنم,کد آبی
842
01:23:54,034 --> 01:23:58,163
اون نتونست بیارتش بیرون
بکت رو خارج کنید و فینیکس رو بکشید
843
01:24:02,835 --> 01:24:04,461
حروم زاده
844
01:24:14,096 --> 01:24:17,224
تیرانداری شد!تکرار میکنم, تیراندازی شد
845
01:24:44,710 --> 01:24:46,295
دلتا,دست نگه دار.
846
01:24:46,378 --> 01:24:49,840
دست نگه دار!بکت گروگان گرفته شده
847
01:24:51,633 --> 01:24:53,760
توماس, دید داری؟
848
01:24:53,844 --> 01:24:56,513
منفی ـه
اونا خیلی بهم نزدیکن
849
01:25:00,475 --> 01:25:03,812
!من یه هلی کوپتر میخوام
که من و بکت رو ببره
850
01:25:05,647 --> 01:25:06,690
زودباش
851
01:25:14,072 --> 01:25:15,324
هی
852
01:25:16,325 --> 01:25:20,204
هی!بازم کن
من مامور فدارلم, میتونم کمکت کنم
853
01:25:21,205 --> 01:25:24,750
زودباش, تو به من کمک کن,منم به تو کمک میکنم
854
01:25:24,833 --> 01:25:26,376
باشه؟
855
01:25:32,966 --> 01:25:36,386
من یه هلی کوپتر میخوام
!که من و بکت رو ببره
856
01:25:37,429 --> 01:25:42,643
و من ده میلیون دلار هم میخوام
!وگرنه بکت همین الان میمیره
857
01:25:43,644 --> 01:25:47,272
توماس, ازت میخوایم که همین الان شلیک کنی
858
01:25:47,356 --> 01:25:48,482
دید داری؟
859
01:25:48,565 --> 01:25:49,900
منفی ـه
860
01:25:50,901 --> 01:25:52,653
.خیلی بادیه,پایین تر رنج منه
861
01:25:52,736 --> 01:25:55,614
باد به تخمم نیستش
!شلیک کن
862
01:25:56,615 --> 01:25:58,283
زودباش
863
01:25:59,535 --> 01:26:00,702
ای لعنت
864
01:26:01,703 --> 01:26:04,748
دید داری,توماس؟بزنش
865
01:26:07,292 --> 01:26:08,752
خدای من
866
01:26:08,836 --> 01:26:10,963
دید داری؟
867
01:26:11,964 --> 01:26:15,551
دید داری؟
868
01:26:35,362 --> 01:26:36,488
چیه؟
869
01:26:37,489 --> 01:26:39,324
چی داری میگی؟
870
01:26:40,367 --> 01:26:43,495
گذشته دیگه گذشته ست
871
01:26:45,914 --> 01:26:47,708
برای من نه,نگذشته
872
01:26:48,709 --> 01:26:50,502
تو زندگیم رو خراب کردی
873
01:26:52,421 --> 01:26:54,673
...تو کاری رو که مجبور بودی کردی
874
01:26:54,756 --> 01:26:57,885
.درسن مثل کاری که الان باید بکنی
875
01:26:57,968 --> 01:27:00,929
توماس, ازت میخوایم که یه دید پیدا کنی
876
01:27:01,013 --> 01:27:03,307
ای لعنتی,شلیک کن
877
01:27:06,977 --> 01:27:08,645
بهت اعتماد دارم
878
01:27:16,653 --> 01:27:18,197
با کی حرف میزنی؟
879
01:27:20,115 --> 01:27:21,325
پدرم
880
01:27:45,891 --> 01:27:47,518
خیلی خب
881
01:27:48,810 --> 01:27:50,979
خیلی خب,بیایید اینو جمع و جورش کنیم
882
01:27:51,063 --> 01:27:52,981
کارت عالی بودش,دلتا
883
01:28:11,792 --> 01:28:14,044
نه به این زودیا,جنوب
884
01:28:25,889 --> 01:28:26,890
تمامه
885
01:28:38,402 --> 01:28:40,988
همه از کنار فنس ها دور شند.بیایید بریم
886
01:28:51,832 --> 01:28:53,166
ممنونم
887
01:28:53,250 --> 01:28:55,752
.بابت تموم کردن کار ممنونم
888
01:28:56,879 --> 01:28:58,881
راستش, کار اون بودش
889
01:29:13,145 --> 01:29:15,105
بعدا میبینمت,زیرو
890
01:29:33,081 --> 01:29:34,750
خدای من
891
01:29:34,833 --> 01:29:38,462
اون سخت ترین شلیکی بود که تا حالا داشتم
892
01:29:47,930 --> 01:29:50,307
,یه لحظه هم بهت شک نکردم
استاد اسلحه ها
893
01:29:52,100 --> 01:29:53,810
اوه, آره؟
894
01:29:53,894 --> 01:29:55,729
خب,شک کردم
895
01:29:58,774 --> 01:30:02,945
نظرت چیه همین الان بریم سراغ اون آبجو ها-
آره,یه چندتا تگریش رو باز کن-
896
01:30:28,929 --> 01:30:32,349
بهم میگن که همکاری میکردی
897
01:30:36,019 --> 01:30:37,771
.هشتا هدف تایید شده
898
01:30:37,855 --> 01:30:41,692
یه شلیک 1.2 مایلی از ساختمون سی طبقه ای
899
01:30:43,235 --> 01:30:49,324
و بهم کمک کردی که آدم بده رو بگیرم
900
01:30:53,495 --> 01:30:58,041
خب... به نظر میاد که پروازت رو از دست دادی
901
01:30:59,459 --> 01:31:01,253
بذار خودم رو معرفی کنم
902
01:31:01,336 --> 01:31:06,258
بانوی مرگ,اسم من زیرو هستش
903
01:31:06,258 --> 01:31:16,258
بروزترين مرجع فيلم زيرنويس و دي وي دي هاي منو اصلي در ايران
ما را در تلگرام دنبال کنيد
@QNDVD
904
01:31:16,258 --> 01:31:26,258
کانال سایت کاور
@QDVDCover
905
01:31:26,258 --> 01:31:36,258
بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور هاي اورجينال در ايران
www.QDVDCover.com
906
01:31:36,258 --> 01:31:46,258
ترجمـه از فری هانتر و سابـرُزا
Fery Hunter & SubRosa