1 00:00:25,667 --> 00:00:28,839 ‫קוסטה ורדה, מרכז אמריקה 2 00:00:30,001 --> 00:00:35,001 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:10,712 --> 00:01:13,801 ‫אך בדרום אמריקה, ובפרט בקוסטה ורדה, 4 00:01:13,882 --> 00:01:17,179 ‫ברונו דיאז מהווה סמל מזה עשרות שנים. 5 00:01:17,260 --> 00:01:21,058 ‫הוא קנה לעצמו שם כאשר איפשר ‫למדינה לשאת ולתת... 6 00:01:21,139 --> 00:01:25,729 ‫עם ארצות הברית לראשונה מזה ‫עשרות שנים, אחרי שנים רבות תהפוכות, 7 00:01:25,811 --> 00:01:29,650 ‫בעקבות ההפיכה העקובה מדם ב-1953. 8 00:01:29,731 --> 00:01:32,695 ‫מאמציו של מר דיאז יישאו, סוף סוף, פרי, 9 00:01:32,776 --> 00:01:35,614 ‫מחר בבוקר, בפגישת פסגה עם הנשיא, 10 00:01:35,696 --> 00:01:39,493 ‫בה יחתמו שני המנהיגים ‫על הסכם הסרת האמברגו. 11 00:01:41,535 --> 00:01:44,331 ‫נמסר לי שמר דיאז עומד לעלות לבמה. 12 00:01:44,413 --> 00:01:47,918 ‫פגישת הפסגה תיערך מחר ‫בוושינגטון הבירה, אך בעוד כמה שניות, 13 00:01:48,000 --> 00:01:52,256 ‫מר דיאז ינאם באוזניהם של אזרחי ‫קוסטה ורדה בנוגע להסכם ההיסטורי. 14 00:01:52,337 --> 00:01:54,383 ‫נעביר אתכם לנאום בשידור חי. 15 00:02:13,483 --> 00:02:15,029 ‫הרי מידע שהתקבל זה עתה. 16 00:02:15,110 --> 00:02:18,490 ‫הכתב שלנו נמצא בשטח, אך האזור כולו מפונה. 17 00:02:18,572 --> 00:02:22,870 ‫נראה שברונו דיאז נורה. 18 00:02:24,202 --> 00:02:26,999 ‫איזו תפנית מדהימה! 19 00:02:52,272 --> 00:02:53,442 ‫לנגלי, וירג'יניה 20 00:02:53,523 --> 00:02:55,486 ‫כן, אדוני השר. 21 00:02:55,567 --> 00:02:58,864 ‫אני מבטיח לך שנגלה מי אחראי. 22 00:02:58,946 --> 00:03:02,493 ‫מובן. לא, המבצע יהיה חשאי לחלוטין. 23 00:03:05,243 --> 00:03:08,248 ‫כן, אדוני. נהדר. תודה. להתראות. 24 00:03:09,247 --> 00:03:10,417 ‫אדוני, אתה צריך לראות משהו. 25 00:03:12,084 --> 00:03:15,673 ‫התגלתה שערה בזירת הפשע. הזיהוי ודאי. 26 00:03:15,754 --> 00:03:18,884 ‫הוא טס לקוסטה ורדה שעות ספורות ‫לפני המתקפה, וחזר מעט אחריה. 27 00:03:18,966 --> 00:03:19,969 ‫בקט, ברנדון 28 00:03:20,050 --> 00:03:21,553 ‫-פיטרסון! ‫-כן, אדוני. 29 00:03:21,635 --> 00:03:24,390 ‫תפסנו אותו. החשוד העיקרי הוא ברנדון בקט. 30 00:03:24,471 --> 00:03:26,767 ‫-תשלחי צוות לבית של בקט, מיד. ‫-יחידה משטרתית טקטית? 31 00:03:26,848 --> 00:03:29,603 ‫צוות פרטי. אם אחד ‫משלנו הרג בכיר ממדינה זרה, 32 00:03:29,685 --> 00:03:32,022 ‫צריך לשמור הכול בסוד עד שנדע הכול. 33 00:03:32,104 --> 00:03:34,817 ‫קלובר, תמשיכי לחפור, תבררי כל פרט אפשרי. 34 00:03:34,898 --> 00:03:38,195 ‫פיטרסון, כשתמצאו את בקט, ‫אני רוצה שיהיה בית בטוח בקרבת מקום. 35 00:03:38,277 --> 00:03:39,238 ‫-בסדר. ‫-קדימה. 36 00:03:39,319 --> 00:03:42,199 ‫תניחי שברנדון בקט חמוש ומסוכן. 37 00:03:52,165 --> 00:03:55,713 ‫לעזאזל, רטקון. בן זונה. 38 00:03:55,794 --> 00:03:59,258 ‫כבר כמעט חמישה ימים, ‫ואני עדיין מזיע בטירוף. 39 00:04:01,675 --> 00:04:03,971 ‫באמת? 40 00:04:04,052 --> 00:04:06,598 ‫בניגוד אליך, יש לי עבודה אמיתית. 41 00:04:06,680 --> 00:04:09,393 ‫אבל נשארו לי עוד שני שבועות חופש, חבר. 42 00:04:09,474 --> 00:04:13,772 ‫עוד שבועיים של לכסח לילד בן 13 את התחת. 43 00:04:14,980 --> 00:04:16,775 ‫אוי, 14. 44 00:04:16,857 --> 00:04:18,861 ‫ממש סליחה. 45 00:04:18,941 --> 00:04:20,529 ‫חכה... 46 00:04:20,611 --> 00:04:21,614 ‫חכה... 47 00:04:22,613 --> 00:04:23,449 ‫בום! 48 00:04:50,057 --> 00:04:53,145 ‫זה מה שקורה כשלא מטהרים פינות, חובבן. 49 00:04:53,226 --> 00:04:54,855 ‫כן, כן, בוא תיקח. 50 00:05:09,159 --> 00:05:10,913 ‫על הרצפה! 51 00:05:10,994 --> 00:05:12,331 ‫על הרצפה עכשיו! 52 00:05:12,412 --> 00:05:14,083 ‫תתרחק! 53 00:05:15,123 --> 00:05:17,419 ‫ידיים למעלה! קדימה! 54 00:05:17,501 --> 00:05:18,963 ‫-השטח פנוי. ‫-על הבטן! 55 00:05:19,044 --> 00:05:20,673 ‫על הרצפה, עכשיו! 56 00:05:32,140 --> 00:05:33,352 ‫חרא. 57 00:05:35,435 --> 00:05:36,855 ‫צוות בראבו בחוץ. 58 00:05:36,937 --> 00:05:38,565 ‫אנדרוז! 59 00:05:39,564 --> 00:05:40,985 ‫קדימה, בואו נזוז. 60 00:05:41,984 --> 00:05:44,238 ‫-הוא נעצר. ‫-מה? 61 00:05:44,319 --> 00:05:48,075 ‫היה חיוני שמותו ייראה כמו התאבדות. 62 00:05:48,156 --> 00:05:50,244 ‫מה התוכנית החלופית? 63 00:05:50,325 --> 00:05:54,665 ‫אחרי החקירה, הוא יילקח למעצר במתקן מאובטח. 64 00:05:54,746 --> 00:05:56,959 ‫אני אשלח צוות שישתלט על השיירה. 65 00:05:57,040 --> 00:05:59,962 ‫צריך להיווצר רושם שהם עובדים עם בקט. 66 00:06:00,043 --> 00:06:01,463 ‫אסור שאף אחד ישרוד. 67 00:06:12,764 --> 00:06:14,935 ‫בית בטוח של הסי-איי-איי, סיאטל 68 00:06:43,211 --> 00:06:45,090 ‫אנחנו יודעים שהרגת את ברונו דיאז. 69 00:06:47,299 --> 00:06:50,638 ‫-על מה אתה מדבר, לעזאזל? ‫-אל תבלבל לי את המוח. 70 00:06:50,719 --> 00:06:55,559 ‫מצאנו את הדנ"א שלך ואת רישומי הטיסות ‫שלך, ואנחנו יודעים מה המניע שלך. 71 00:06:55,641 --> 00:06:59,939 ‫אני רוצה לדעת אם אבא שלך היה מעורב. 72 00:07:00,020 --> 00:07:02,816 ‫אבא שלי? מעורב במה? 73 00:07:02,898 --> 00:07:05,903 ‫אבא שלך יצא למשימה ‫בקוסטה ורדה, משהו השתבש, 74 00:07:05,984 --> 00:07:08,614 ‫וזאת הדרך שלך להתנקם. 75 00:07:08,695 --> 00:07:10,616 ‫כן, קראתי את הסיפורים באימיילים שלך. 76 00:07:10,697 --> 00:07:13,702 ‫תשמע, מישהו הפליל אותי. 77 00:07:13,784 --> 00:07:15,371 ‫איפה היית ביום שלישי? 78 00:07:15,452 --> 00:07:17,915 ‫בשעה 19:32? 79 00:07:18,914 --> 00:07:20,417 ‫אני לא יודע. 80 00:07:20,499 --> 00:07:22,503 ‫במכון הכושר? במיטה? 81 00:07:22,584 --> 00:07:26,173 ‫אדוני, אני בחופשה לראשונה מזה חמש שנים. 82 00:07:26,254 --> 00:07:29,927 ‫עם כל הכבוד, אפילו לא ידעתי שהיתה התנקשות. 83 00:07:30,467 --> 00:07:32,554 ‫הסוכן פרנקלין. 84 00:07:35,180 --> 00:07:36,892 ‫סליחה על ההפרעה. 85 00:07:36,974 --> 00:07:39,687 ‫אני יכול לדבר לבד עם בקט? 86 00:07:41,353 --> 00:07:42,690 ‫מי הזמין אותך, לעזאזל? 87 00:07:43,689 --> 00:07:44,608 ‫הקולונל. 88 00:07:45,607 --> 00:07:48,279 ‫עושה רושם שהיעדר היכולת שלך ‫לראות מבעד לסבך הבירוקרטיה 89 00:07:48,360 --> 00:07:53,242 ‫עורר חששות בכל הנוגע לקשר ‫עם אדם שעברו הצבאי מכובד, 90 00:07:53,323 --> 00:07:55,661 ‫כמו זה של הסמל בקט. 91 00:07:58,495 --> 00:08:00,124 ‫יש לך דקה. 92 00:08:00,205 --> 00:08:02,960 ‫-מה דעתך על חמש? טוב. ‫-מה דעתך על אחת? 93 00:08:06,962 --> 00:08:08,882 ‫זיק רוזנברג. ביטחון המולדת. 94 00:08:08,964 --> 00:08:10,384 ‫אתה יכול לקרוא לי זירו. 95 00:08:11,383 --> 00:08:12,803 ‫בסדר, זירו. 96 00:08:12,884 --> 00:08:16,140 ‫שמע, אין לי שום קשר למה שזה לא יהיה. 97 00:08:16,221 --> 00:08:18,058 ‫אני לא זה שקובע. 98 00:08:18,140 --> 00:08:21,395 ‫מה שאני אעשה הוא לבחון את העובדות, 99 00:08:21,476 --> 00:08:24,356 ‫ואז אקבל החלטה, בניגוד לסוכן פרנקלין, 100 00:08:24,438 --> 00:08:27,234 ‫שמאמין לכל דבר שהוא קורא. 101 00:08:27,316 --> 00:08:30,821 ‫תקשיב, אתה תועבר לאתר שחור. 102 00:08:30,902 --> 00:08:33,574 ‫אם אתה אשם, הולך להיות לך מאוד לא נעים. 103 00:08:33,654 --> 00:08:35,199 ‫אבל אם אתה חף מפשע, 104 00:08:35,282 --> 00:08:40,204 ‫מי שעשה את זה ירצה לסגור פינות, ‫וגם זה לא טוב במיוחד. 105 00:08:41,204 --> 00:08:43,417 ‫אני מבטיח לך שארד לשורש העניין. 106 00:08:44,416 --> 00:08:45,794 ‫תודה. 107 00:08:45,876 --> 00:08:48,422 ‫אל תודה לי עדיין. ‫יכול להיות שאגלה שאתה אשם. 108 00:08:49,212 --> 00:08:50,382 ‫אני לא אשם. 109 00:08:51,465 --> 00:08:54,261 ‫-אני מקווה שזה נכון. ‫-בסדר. 110 00:08:55,469 --> 00:08:57,097 ‫נגמר הזמן. 111 00:08:57,179 --> 00:08:59,558 ‫קחו אותו מפה. קדימה. 112 00:09:20,160 --> 00:09:23,999 ‫רוזנברג, קיבלתי הוראה מפורשת ‫לשמור על פרופיל נמוך, 113 00:09:24,081 --> 00:09:29,129 ‫אז אני לא רוצה שתנופף ‫בתג הגדול שלך ותחשוף אותי. 114 00:09:29,211 --> 00:09:30,839 ‫הבנת? 115 00:09:30,921 --> 00:09:32,967 ‫גם אני קיבלתי פקודות. 116 00:09:33,048 --> 00:09:37,429 ‫אל תדאג. אני יודע שמוציאים אותך ‫מהמרתף רק אם קורה משהו חשוב. 117 00:09:46,853 --> 00:09:48,107 ‫בסדר. 118 00:09:49,147 --> 00:09:50,734 ‫לעבודה. 119 00:10:09,584 --> 00:10:11,130 ‫כן. 120 00:10:12,421 --> 00:10:15,301 ‫בסדר. נצטרך כסף מראש. 121 00:10:16,425 --> 00:10:19,596 ‫מסוק רועש מאחוריך. אני חוזר, כסף מראש. 122 00:10:22,514 --> 00:10:23,851 ‫לא המסוק? 123 00:10:24,850 --> 00:10:29,356 ‫אולי בגלל המבטא שלי. ‫אני אחזור שוב, ואז אנתק. 124 00:10:29,438 --> 00:10:31,525 ‫כסף מראש. 125 00:10:33,442 --> 00:10:35,070 ‫טוב מאוד. 126 00:11:09,394 --> 00:11:12,358 ‫פרנקלין אמר לי שאת זיהית את בקט. 127 00:11:13,357 --> 00:11:18,489 ‫לא עבדתי לבד, אבל כן, עקבתי אחר הדרכון שלו ‫ומצאתי את הודעות האימייל שלו. 128 00:11:18,570 --> 00:11:21,408 ‫אלה שבהן כתוב שאבא שלו ‫יצא משליטה בקוסטה ורדה? 129 00:11:21,490 --> 00:11:24,244 ‫הסיפור קצת יותר מסובך, אבל כן. 130 00:11:24,326 --> 00:11:26,914 ‫הוא הרבה יותר מסובך? 131 00:11:26,995 --> 00:11:29,792 ‫-או שזאת האמת. ‫-אני לא פוסל את זה. 132 00:11:29,873 --> 00:11:32,920 ‫אבל אדם שאני מכבד מאוד חושב אחרת. 133 00:11:34,169 --> 00:11:36,215 ‫אני יכולה להבין, 134 00:11:36,296 --> 00:11:39,885 ‫אבל נצטרך יותר מניחוש של חבר ‫כדי לפסול ראיות מוחשיות. 135 00:11:39,967 --> 00:11:42,972 ‫ולא משנה כמה הוא מכובד. 136 00:11:45,013 --> 00:11:46,517 ‫את צודקת. 137 00:11:50,227 --> 00:11:53,315 ‫אולי תראי לנו את סרטון ההתנקשות. 138 00:11:58,318 --> 00:12:01,282 ‫הסביבה המיידית היתה תחת מעקב. 139 00:12:02,281 --> 00:12:05,160 ‫על סמך מסלול הירי וגודלו של פצע היציאה, 140 00:12:05,242 --> 00:12:10,332 ‫הטכנאים הבליסטיים יצרו הדמיה, ‫וגילו שהירייה נורתה מעמדת התצפית הזאת. 141 00:12:16,003 --> 00:12:17,715 ‫יותר מק"מ וחצי משם. 142 00:12:18,755 --> 00:12:23,137 ‫רק מישהו עם היכולות של בקט ‫יכול לתכנן ירי כזה ולהצליח. 143 00:12:23,218 --> 00:12:25,014 ‫על זה אנחנו מסכימים. 144 00:12:26,013 --> 00:12:27,975 ‫מי זה? 145 00:12:33,854 --> 00:12:38,485 ‫דונלד סאות', ‫המנכ"ל של חברת התרופות "נובסיל". 146 00:12:41,862 --> 00:12:46,076 ‫חוזה לוקס. גבריאל מצ'דו. מריה גרסיה. 147 00:12:46,158 --> 00:12:49,246 ‫אני לא זוכר איך קוראים לבחור הזה, ‫אבל הוא שר האנרגיה. 148 00:12:49,328 --> 00:12:51,957 ‫כולם פוליטיקאים. 149 00:12:53,790 --> 00:12:57,713 ‫אז מה המנכ"ל של חברת תרופות גדולה ‫עושה על הבמה? 150 00:13:00,130 --> 00:13:02,092 ‫שאלה טובה. 151 00:13:50,263 --> 00:13:52,226 ‫הרודיאו מתחיל. 152 00:14:09,283 --> 00:14:11,245 ‫את לא שם כדי ללחוץ על ההדק. 153 00:14:11,326 --> 00:14:14,039 ‫אין לנו צורך בתיאוריות קונספירציה ‫על יורה נוסף. 154 00:14:15,080 --> 00:14:17,918 ‫את צריכה רק לוודא שהרוסים יעשו את העבודה. 155 00:14:18,000 --> 00:14:21,130 ‫תבצעי ניקיון רק כמוצא אחרון. 156 00:15:14,640 --> 00:15:16,894 ‫-היי, משהו לא בסדר. ‫-שתוק! 157 00:15:30,030 --> 00:15:32,534 ‫-חרא. ‫-סע, סע, סע! 158 00:15:32,616 --> 00:15:34,244 ‫בוא נעוף מפה! 159 00:17:02,497 --> 00:17:05,002 ‫תן לי את המפתח לאזיקים כדי שאוכל לעזור לך! 160 00:19:22,512 --> 00:19:23,641 ‫חרא. 161 00:19:38,946 --> 00:19:40,991 ‫סן פרנסיסקו, קליפורניה 162 00:19:47,829 --> 00:19:50,542 ‫דונלד, דונלד, דונלד. 163 00:19:50,624 --> 00:19:54,296 ‫זאת לא התמונה של אשתך שיש לי בתיק. 164 00:20:03,512 --> 00:20:04,807 ‫תודה. 165 00:20:12,938 --> 00:20:15,776 ‫סליחה, מר סאות', לפני שתשב יותר מדי בנוח, 166 00:20:15,857 --> 00:20:17,903 ‫-אפשר להחליף כמה מילים? ‫-אני מצטער, זה לא הזמן. 167 00:20:17,985 --> 00:20:21,407 ‫-תתקשר למזכירה שלי, והיא תקבע לך פגישה. ‫-בסדר, אני אתקשר. 168 00:20:21,488 --> 00:20:24,410 ‫הוא פנוי ביום שלישי אחרי הצהריים? 169 00:20:24,491 --> 00:20:27,746 ‫-מי אתה? ‫-אני לא רוצה לנפנף בתעודות שלי, 170 00:20:27,828 --> 00:20:30,874 ‫ולעשות סצנה עוד יותר גדולה. 171 00:20:33,000 --> 00:20:34,253 ‫את יכולה לתת לנו רגע? 172 00:20:36,962 --> 00:20:39,383 ‫יופי. תודה. 173 00:20:41,300 --> 00:20:43,012 ‫הבת שלך יפה מאוד. 174 00:20:43,093 --> 00:20:46,098 ‫שלום, אני הסוכן רוזנברג, ביטחון המולדת. 175 00:20:46,179 --> 00:20:48,017 ‫רק כמה שאלות, ואפסיק להפריע לך. 176 00:20:48,098 --> 00:20:49,685 ‫במה מדובר? 177 00:20:49,766 --> 00:20:52,062 ‫נדמה לי שאתה יודע. ברונו דיאז. 178 00:20:53,895 --> 00:20:55,691 ‫השאלה היא כזאת. 179 00:20:55,772 --> 00:20:58,485 ‫אני רוצה לדעת מה מנכ"ל ‫של חברת תרופות מפלצתית 180 00:20:58,567 --> 00:21:01,947 ‫עשה על הבמה בנאום שעוסק ביחסי מסחר. 181 00:21:02,029 --> 00:21:04,491 ‫תרופות הן אחד ‫מענפי הייצוא המובילים במדינה. 182 00:21:04,573 --> 00:21:08,370 ‫בטח, אבל לא ראיתי אף אחד מחברות הנפט ‫מחזיק ידיים עם הפוליטיקאים. 183 00:21:08,452 --> 00:21:12,249 ‫אתה מאשים אותי במעורבות ‫בהתנקשות בחייו של מר דיאז? 184 00:21:12,331 --> 00:21:14,835 ‫לא, לא, אני רק רוצה לדעת מה עשית שם. 185 00:21:15,834 --> 00:21:19,298 ‫נכחתי באירוע ‫כיוון שתמכתי בתוקף בהסרת האמברגו. 186 00:21:19,379 --> 00:21:21,467 ‫אני חבר אישי של שר המסחר. 187 00:21:21,548 --> 00:21:23,010 ‫ואני מצפה לעתיד לבוא 188 00:21:23,091 --> 00:21:25,763 ‫כאשר נוכל, סוף סוף, לסחור עם קוסטה ורדה. 189 00:21:25,844 --> 00:21:29,058 ‫"חבר אישי". מותו בטח הקשה עליך. 190 00:21:30,057 --> 00:21:31,435 ‫מאוד. 191 00:21:31,516 --> 00:21:33,562 ‫ומבחינה מקצועית? 192 00:21:35,020 --> 00:21:37,608 ‫אם אני צפוי להרוויח? ‫אתה צוחק? הדבר הזה הורג אותנו. 193 00:21:37,689 --> 00:21:39,568 ‫אם האמברגו היה מוסר, ‫המניות שלנו היו מזנקות 194 00:21:39,650 --> 00:21:41,737 ‫לקראת המיזוג עם "פייקוס תעשיות". 195 00:21:42,736 --> 00:21:44,990 ‫נובסיל מתמזגת לחברה אחרת? 196 00:21:46,406 --> 00:21:47,660 ‫האל יעזור לנו. 197 00:21:47,741 --> 00:21:50,829 ‫למשרד לביטחון המולדת אין גישה לגוגל? 198 00:21:52,746 --> 00:21:54,833 ‫המיזוג נועד לשבועות הקרובים. 199 00:21:55,832 --> 00:21:59,004 ‫לך בעקבות הכסף. ‫מישהו לא רצה לשלם את מלוא המחיר. 200 00:21:59,086 --> 00:22:01,423 ‫אתה אומר שפייקוס קשורים להתנקשות? 201 00:22:04,383 --> 00:22:05,594 ‫לך בעקבות הכסף. 202 00:22:06,635 --> 00:22:11,850 ‫פייקוס תעשיות, חברה מוונקובר ‫שיש לה קשרים עם קוסטה ורדה, 203 00:22:12,975 --> 00:22:16,897 ‫צפויה לקנות בעוד מספר שבועות ‫את החברה שלי, דג רקק. 204 00:22:16,979 --> 00:22:20,401 ‫הסרת האמברגו היתה הופכת אותנו לכריש. 205 00:22:32,703 --> 00:22:35,874 ‫-לא עכשיו, פיטרסון. ‫-זה דחוף, אדוני. 206 00:22:36,873 --> 00:22:40,296 ‫נראה שהרכב שבקט הובל בו הותקף. 207 00:22:40,377 --> 00:22:43,799 ‫היתה תאונה גדולה, ממש קרוב לאולימפיה, ו... 208 00:22:43,880 --> 00:22:46,844 ‫אחד מהקבלנים שלנו בין ההרוגים. 209 00:22:46,925 --> 00:22:50,639 ‫-מה עם שני האחרים? ‫-נעדרים. וגם בקט והרכב. 210 00:22:50,721 --> 00:22:53,475 ‫אלוהים אדירים! אז הוא לא עובד לבד. 211 00:22:53,557 --> 00:22:55,936 ‫מישהו שחרר אותו ממעצר. אנחנו יודעים מי? 212 00:22:56,018 --> 00:22:58,355 ‫לצד האיש שלנו היו עוד ארבע גופות. 213 00:22:58,437 --> 00:23:01,066 ‫נראה שהם מעורבים במאפיה הרוסית. 214 00:23:01,148 --> 00:23:02,985 ‫הוא עובד עם הרוסים? 215 00:23:03,066 --> 00:23:04,778 ‫אנחנו מחפשים את הקשר... 216 00:23:04,860 --> 00:23:08,532 ‫נדמה לי שהקשר מונח לצד הכביש הארור, לא? 217 00:23:08,614 --> 00:23:11,327 ‫לא בדיוק. יש עוד. 218 00:23:12,326 --> 00:23:16,332 ‫האיש שלנו נהרג מירי מטווח ארוך, ‫לא על ידי האנשים בזירת האירוע. 219 00:23:16,413 --> 00:23:18,751 ‫-צלף. ‫-כן, אדוני. 220 00:23:19,750 --> 00:23:21,170 ‫אבא שלו. 221 00:23:21,251 --> 00:23:24,006 ‫-אני לא יכולה לומר, אדוני. ‫-אני יכול. 222 00:23:26,131 --> 00:23:29,928 ‫טוב, שימו לב. ‫מעכשיו, תומס בקט הוא יעד מועדף. 223 00:23:30,010 --> 00:23:32,765 ‫עושה רושם שהבן שלו, ברנדון, לא עובד לבד. 224 00:23:32,846 --> 00:23:34,767 ‫הרכב שלנו ושניים מהקבלנים שלנו בידיו, 225 00:23:34,848 --> 00:23:36,560 ‫ייתכן שהם בני ערובה. 226 00:23:36,642 --> 00:23:37,937 ‫אדוני. 227 00:23:38,018 --> 00:23:40,606 ‫קיבלנו דיווח שרכב השטח שהוביל את בקט ננטש 228 00:23:40,687 --> 00:23:42,608 ‫במנסרה לא פעילה באברדין. 229 00:23:43,857 --> 00:23:47,112 ‫האחרים היו במכונית, מתים. 230 00:23:47,194 --> 00:23:51,825 ‫הוא בורח ברגל, הוא לא יגיע רחוק. ‫בואו נתמקד באברדין, וושינגטון. 231 00:23:51,907 --> 00:23:56,997 ‫מה שאומר מצלמות תנועה, ‫מצלמות בכספומטים, איכון סלולרי, הכול. 232 00:23:57,079 --> 00:24:00,000 ‫בואו נמצא אותו. עכשיו. 233 00:24:03,168 --> 00:24:05,339 ‫אברדין, וושינגטון 234 00:24:34,241 --> 00:24:38,080 ‫אדוני, תתרחק מהרכב. לאט ובזהירות. 235 00:24:47,379 --> 00:24:50,426 ‫חבר'ה, אני יודע שאתם רק עושים ‫את העבודה שלכם, אבל אני לא יכול להיעצר. 236 00:24:50,507 --> 00:24:53,178 ‫שקט! על הברכיים. 237 00:25:28,920 --> 00:25:32,676 ‫תעזור לי לברוח מפה, ‫ואני מבטיח שלא אפגע בך. 238 00:25:32,758 --> 00:25:34,928 ‫-אתה יכול לשים את זה בתא הכפפות? ‫-לעזאזל, סע כבר! 239 00:25:35,010 --> 00:25:37,097 ‫בסדר, בסדר. חרא. 240 00:25:39,556 --> 00:25:41,477 ‫סן פרנסיסקו, קליפורניה 241 00:25:45,687 --> 00:25:47,399 ‫היי, דברי אליי. 242 00:25:47,481 --> 00:25:49,693 ‫בקט והצוות שלנו הותקפו. הוא חופשי. 243 00:25:49,775 --> 00:25:51,487 ‫אני לא יכולה להמשיך לעזור לך. 244 00:25:51,568 --> 00:25:53,989 ‫הוא החשוד העיקרי ברצח פוליטי, 245 00:25:54,071 --> 00:25:57,076 ‫ועכשיו הוא מבוקש באשמת רצח ‫של שלושה קבלנים של הממשל. 246 00:25:57,157 --> 00:25:59,453 ‫או שמי שהפליל אותו רוצה אותו מת. 247 00:25:59,534 --> 00:26:01,747 ‫אז למה הוא לא מסגיר את עצמו? 248 00:26:01,828 --> 00:26:04,333 ‫זה מה שהוא עשה! ‫עושה רושם שזה כמעט גרם למותו. 249 00:26:06,875 --> 00:26:09,797 ‫מי שעשה את זה ידע שהוא מועבר למקום אחר. 250 00:26:09,878 --> 00:26:11,882 ‫במקום בקט, הייתי חושב שיש חפרפרת במחלקה. 251 00:26:13,090 --> 00:26:17,346 ‫הוא יישאר כמה שיותר רחוק ‫מכל זה עד שהתמונה תתבהר. 252 00:26:17,427 --> 00:26:19,848 ‫אם פרנקלין מנהל את העניינים, ‫אני התקווה היחידה שלו, 253 00:26:19,930 --> 00:26:21,850 ‫ואני לא יכול לעשות את זה בלעדייך. 254 00:26:23,725 --> 00:26:25,479 ‫מה אתה צריך? 255 00:26:25,560 --> 00:26:29,441 ‫בדקת את המיזוג בין פייקוס לבין נובסיל? ‫גילית משהו יוצא דופן? 256 00:26:29,523 --> 00:26:32,111 ‫לא ממש, דגל אדום אחד קטן. 257 00:26:32,192 --> 00:26:34,154 ‫בחודש שעבר היתה אצלם פרצת אבטחה. 258 00:26:34,236 --> 00:26:36,615 ‫אחד מרואי החשבון הפעיל אזעקה 259 00:26:36,697 --> 00:26:39,660 ‫כשניסה להיכנס לאזור שלא היה לו סיווג אליו. 260 00:26:39,741 --> 00:26:41,203 ‫זהו זה? 261 00:26:41,285 --> 00:26:45,040 ‫שוטרים הגיעו לזירה, ‫אבל מנהל האבטחה ביקש מהם לעזוב. 262 00:26:45,122 --> 00:26:47,293 ‫הוא לא נתן להם אפילו להיכנס לבניין. 263 00:26:47,374 --> 00:26:49,336 ‫טוב, זה כבר משהו. 264 00:26:49,418 --> 00:26:51,130 ‫איך קוראים לרואה החשבון? 265 00:26:51,211 --> 00:26:53,257 ‫ג'וש סטרייהורן. 266 00:26:53,338 --> 00:26:54,717 ‫ג'וש סטרייהורן. 267 00:26:55,716 --> 00:26:56,552 ‫בסדר. 268 00:26:57,551 --> 00:27:00,931 ‫-תמשיכי לחפור. אני אעדכן אותך. ‫-מה אתה תעשה? 269 00:27:01,930 --> 00:27:04,518 ‫אני נוסע לוונקובר, כנראה. 270 00:27:12,691 --> 00:27:13,944 ‫איפה היית? 271 00:27:15,027 --> 00:27:18,324 ‫אני יודעת שאנחנו עמוסים, ‫אבל עדיין מותר ללכת לשירותים, לא? 272 00:27:18,405 --> 00:27:19,575 ‫לא. 273 00:27:19,656 --> 00:27:22,494 ‫ברנדון בקט ברח משני שוטרים, 274 00:27:22,576 --> 00:27:24,121 ‫במגרש חנייה באברדין. 275 00:27:24,202 --> 00:27:25,748 ‫מעכשיו, הוא נעדר רשמית. 276 00:27:25,829 --> 00:27:28,626 ‫אז עד שנמצא אותו, תתאפקי. 277 00:27:45,307 --> 00:27:47,895 ‫טוב, צא החוצה. 278 00:27:48,936 --> 00:27:50,230 ‫מה? 279 00:27:56,985 --> 00:28:00,074 ‫תתחיל ללכת, ואל תסתובב ‫עד שתגיע לכביש האחרון שעברנו. 280 00:28:00,155 --> 00:28:02,993 ‫בחייך, בנאדם, ‫אני כבר מעורב. אני יכול לעזור לך. 281 00:28:04,493 --> 00:28:05,704 ‫עזרת מספיק. 282 00:28:05,786 --> 00:28:07,665 ‫בנאדם, אני לא אשם שהיציאה היתה סגורה. 283 00:28:07,746 --> 00:28:10,334 ‫-כשאני מסטול... ‫-ילד! תתחיל ללכת. 284 00:28:11,667 --> 00:28:14,880 ‫אל תדאג, אני אשמור טוב על המכונית שלך. 285 00:28:15,963 --> 00:28:16,799 ‫בסדר. 286 00:28:17,798 --> 00:28:19,468 ‫טוב... 287 00:28:26,765 --> 00:28:28,185 ‫היי. 288 00:28:29,184 --> 00:28:30,813 ‫סליחה, חבר. 289 00:28:37,567 --> 00:28:39,947 ‫ונקובר, קנדה 290 00:28:55,794 --> 00:28:58,340 ‫דרייק פיניקס, מנהל האבטחה. 291 00:28:58,422 --> 00:29:00,342 ‫איך אפשר לעזור? 292 00:29:00,424 --> 00:29:02,136 ‫אלוהים אדירים. 293 00:29:02,217 --> 00:29:04,138 ‫שלום. באתי לאסוף מרשם. 294 00:29:04,219 --> 00:29:08,559 ‫רוזנברג. המרשם של אמא שלי. ‫לא, סליחה, אני סתם צוחק. היי. 295 00:29:09,599 --> 00:29:11,979 ‫מה לגבי ג'וש סטרייהורן, מהנהלת החשבונות? 296 00:29:12,060 --> 00:29:14,648 ‫-אתה יכול לעזור לי למצוא אותו? ‫-ג'וש סטרייהורן. 297 00:29:14,730 --> 00:29:17,151 ‫למרבה הצער, הוא בחופשת מחלה. 298 00:29:17,232 --> 00:29:20,029 ‫-אני מקווה שאוכל לענות על השאלות שלך. ‫-אולי. 299 00:29:20,110 --> 00:29:22,906 ‫-אולי נלך למשרד שלך? ‫-זה ייקח הרבה זמן? 300 00:29:23,905 --> 00:29:26,827 ‫תלוי במה שיהיה לך להגיד. 301 00:29:26,908 --> 00:29:29,121 ‫מר סטרייהורן הפעיל אזעקה לפני שבועיים 302 00:29:29,202 --> 00:29:31,415 ‫כשניסה להיכנס לאזור מסווג. 303 00:29:31,496 --> 00:29:33,709 ‫נכון, אני זוכר. 304 00:29:33,790 --> 00:29:35,878 ‫ואז הגיעו שוטרים, נכון? 305 00:29:35,959 --> 00:29:39,673 ‫כן, ודאי. זה הנוהל במקרה של פרצת אבטחה. 306 00:29:39,755 --> 00:29:42,885 ‫אבל במקרה זה, היה מדובר באי הבנה. 307 00:29:42,966 --> 00:29:46,347 ‫אפשר לשאול למה אתה מתעניין ‫בתקרית השולית הזאת? 308 00:29:46,428 --> 00:29:50,768 ‫עוד נראה אם היא שולית. 309 00:29:50,849 --> 00:29:51,852 ‫אתה מבין... 310 00:29:52,893 --> 00:29:55,981 ‫יש לי סיבה להאמין שייתכן ‫כי מר סטרייהורן היה מעורב 311 00:29:56,063 --> 00:29:58,192 ‫בהתנקשות בברונו דיאז. 312 00:30:04,529 --> 00:30:07,701 ‫-למען האמת, זה נשמע קצת מוגזם. ‫-אני יודע, אני יודע. 313 00:30:07,783 --> 00:30:11,956 ‫ראיתי את התמונה שלו. הוא נראה כמו אחד ‫שאוהב להתחפש ולנסוע ל"קומיק-קון". 314 00:30:16,291 --> 00:30:17,544 ‫בדיוק. 315 00:30:17,626 --> 00:30:20,130 ‫מצד שני, גם אני נראה ככה. 316 00:30:20,212 --> 00:30:22,091 ‫אתה יודע איך זה... 317 00:30:25,884 --> 00:30:27,137 ‫טוב... 318 00:30:28,136 --> 00:30:30,641 ‫אני יכול לספר לך שבאותו לילה, 319 00:30:30,722 --> 00:30:34,103 ‫מר סטרייהורן יצא מהמשרד ‫לשתות עם כמה חברים לעבודה. 320 00:30:34,184 --> 00:30:38,107 ‫אחרי כמה משקאות יותר מדי, ‫הוא הבין שהוא שכח את הארנק על השולחן. 321 00:30:38,188 --> 00:30:41,568 ‫כשהוא חזר, הוא לא היה בשיאו, 322 00:30:41,650 --> 00:30:43,529 ‫ויצא מהמעלית בקומה הלא נכונה. 323 00:30:43,610 --> 00:30:45,281 ‫טעות של שיכור. 324 00:30:46,405 --> 00:30:48,117 ‫-נכון? ‫-נכון. 325 00:30:49,783 --> 00:30:51,996 ‫כן. אני מבין. 326 00:30:52,077 --> 00:30:55,332 ‫אבל מה עם המיזוג? 327 00:30:55,414 --> 00:30:58,627 ‫עם קניית חברת התרופות נובסיל, 328 00:30:58,709 --> 00:31:01,463 ‫עומס העבודה שלך יגדל פי שניים, אני מניח. 329 00:31:01,545 --> 00:31:04,758 ‫גם השכר שלך יהיה כפול? 330 00:31:04,840 --> 00:31:06,051 ‫לא בדיוק. 331 00:31:07,050 --> 00:31:10,139 ‫יהיו לי יותר עובדים להשגיח עליהם, אבל... 332 00:31:11,138 --> 00:31:13,809 ‫שגרת היום יום לא תשתנה במיוחד. 333 00:31:16,059 --> 00:31:17,062 ‫כן. 334 00:31:17,144 --> 00:31:20,065 ‫טוב, תודה על זמנך, מר פיניקס. 335 00:31:20,147 --> 00:31:21,942 ‫אהיה בקשר. 336 00:31:27,821 --> 00:31:31,702 ‫תקשיב לי, זה לא מה שסיכמנו. 337 00:31:33,493 --> 00:31:35,164 ‫-אדוני. ‫-אני אחזור אליך. 338 00:31:35,245 --> 00:31:38,375 ‫גבר דיווח למשטרת איידהו על חטיפת רכב. 339 00:31:38,457 --> 00:31:43,547 ‫הוא נחטף מחניון באברדין, ‫שם בקט נראה לאחרונה. 340 00:31:43,629 --> 00:31:48,427 ‫בסדר. הוא פישל. אם נמצא ‫את המכונית, נמצא את בקט. 341 00:32:04,399 --> 00:32:07,696 ‫"עוברים למונטנה" ‫חברת הובלות 342 00:32:19,039 --> 00:32:20,626 ‫-היי. ‫-שלום. 343 00:32:20,707 --> 00:32:22,419 ‫זה שוב אני. מה גילית? 344 00:32:22,501 --> 00:32:24,630 ‫שום דבר חדש. איפה אתה? 345 00:32:24,711 --> 00:32:26,590 ‫מחוץ לדירה של ג'וש סטרייהורן. 346 00:32:26,672 --> 00:32:28,801 ‫-מה? ‫-כן, אמרו לי שהוא חולה. 347 00:32:28,882 --> 00:32:30,636 ‫חשבתי שזה שקר. 348 00:32:30,717 --> 00:32:32,638 ‫מתברר שטעיתי. 349 00:32:32,719 --> 00:32:35,224 ‫-אז לא דיברת איתו? ‫-לא, אבל דיברתי עם בחור 350 00:32:35,305 --> 00:32:37,226 ‫בשם דרייק פיניקס. 351 00:32:37,307 --> 00:32:39,228 ‫אני לא יודע מה אני חושב עליו. 352 00:32:39,309 --> 00:32:41,313 ‫אולי תוכלי לברר משהו. 353 00:32:41,395 --> 00:32:43,774 ‫-הוא רוח רפאים. ‫-זה היה מהיר. 354 00:32:43,855 --> 00:32:46,902 ‫בחמש השנים האחרונות, מצאתי חשבון בנק, ‫מספר ביטוח לאומי, מה שאתה רוצה. 355 00:32:46,984 --> 00:32:49,280 ‫יש לנו אפילו את חשבון הנטפליקס שלו. 356 00:32:49,361 --> 00:32:51,782 ‫ואז פתאום, הוא נעלם. 357 00:32:51,863 --> 00:32:54,618 ‫-מה זה, לעזאזל? ‫-אני צריכה לנתק. 358 00:32:54,700 --> 00:33:00,582 ‫זירו... הסוכן רוזנברג ביקש ‫שאבדוק משהו בנוגע לפייקוס תעשיות. 359 00:33:01,581 --> 00:33:04,378 ‫זירו. פייקוס תעשיות. 360 00:33:04,459 --> 00:33:06,171 ‫לעזאזל, קלובר. 361 00:33:06,253 --> 00:33:09,717 ‫אמרתי לך שאני רוצה שתתמקדי בבקט. 362 00:33:10,716 --> 00:33:12,344 ‫אלוהים, איפה זירו? 363 00:33:13,719 --> 00:33:15,014 ‫אני לא בטוחה. 364 00:33:17,180 --> 00:33:20,894 ‫תקשיבי, בפעם הבאה שהוא מתקשר, ‫תעבירי אותו אליי. 365 00:33:20,976 --> 00:33:24,398 ‫תמשיכי לאתר את בקט, ‫ותפסיקי עם השטויות האלה. 366 00:33:24,479 --> 00:33:25,608 ‫הבנת? 367 00:33:25,689 --> 00:33:27,526 ‫-כן, אדוני. ‫-יופי. 368 00:33:29,067 --> 00:33:31,697 ‫פיטרסון, אני אהיה במשרד שלי. 369 00:33:44,916 --> 00:33:46,545 ‫הניצול מהמתקפה על השיירה, וסילי פטרוב. 370 00:33:46,627 --> 00:33:48,672 ‫ביה"ח סנט ג'וזף בקלייד היל. ‫לא שמעת את זה ממני... 371 00:34:09,900 --> 00:34:12,112 ‫-עצור, חבר. ‫-ביטחון המולדת. 372 00:34:12,194 --> 00:34:14,198 ‫לך להפסקת שירותים, ידידי. 373 00:34:14,279 --> 00:34:15,324 ‫כן, המפקד. 374 00:34:16,573 --> 00:34:19,036 ‫סוכן פדרלי. אני צריך רגע לבד עם המטופל. 375 00:34:19,116 --> 00:34:22,289 ‫-אסור לך להיות פה. ‫-מדובר בביטחון האומה. 376 00:34:22,371 --> 00:34:25,834 ‫אתם תשאירו אותנו בחדר, ‫אחרת תיעצרו באשמת שיבוש חקירה. 377 00:34:25,915 --> 00:34:27,377 ‫הבנתם? 378 00:34:27,459 --> 00:34:30,714 ‫-המטופל שלנו יצא מניתוח... ‫-לא אכפת לי. תעיר אותו. 379 00:34:30,796 --> 00:34:33,384 ‫אדוני, הוא עלול למות. אני לא אעיר אותו... 380 00:34:33,464 --> 00:34:36,136 ‫הוא חשוד ברצח פוליטי, 381 00:34:36,218 --> 00:34:38,597 ‫וייתכן שהוא אחראי למותם של שלושה אנשים. 382 00:34:38,679 --> 00:34:39,640 ‫תעיר אותו. 383 00:34:42,140 --> 00:34:45,437 ‫-אני מצטער, אני לא יכול. ‫-למה זה חייב להיות בדרך הקשה? 384 00:34:45,518 --> 00:34:48,147 ‫תעיר אותו, בבקשה, לעזאזל. 385 00:34:56,238 --> 00:34:57,741 ‫צפון מונטנה 386 00:35:21,513 --> 00:35:23,309 ‫אלוהים, אבא. 387 00:35:23,390 --> 00:35:24,727 ‫הייתי עלול לירות בך. 388 00:35:25,767 --> 00:35:28,230 ‫כן, אבל לא ירית. 389 00:35:32,149 --> 00:35:35,946 ‫אתה לא נראה מצויד לדיג, אז... 390 00:35:36,987 --> 00:35:38,574 ‫מה עשית? 391 00:35:40,866 --> 00:35:44,038 ‫תשמע, מישהו הפליל אותי. 392 00:35:57,924 --> 00:35:59,970 ‫בוקר אור. 393 00:36:08,644 --> 00:36:10,105 ‫מי שכר אתכם? 394 00:36:16,276 --> 00:36:18,948 ‫בפעם הבאה אני לא אשאל בצורה יפה. ‫מי שכר אתכם? 395 00:36:19,029 --> 00:36:20,866 ‫דוקטור! 396 00:36:23,033 --> 00:36:24,536 ‫מי שכר אתכם, לעזאזל? 397 00:36:25,619 --> 00:36:26,956 ‫אני לא יודע! 398 00:36:27,037 --> 00:36:28,749 ‫הוא לא אמר לי מה שמו! 399 00:36:28,830 --> 00:36:31,710 ‫-דיברנו רק בטלפון! ‫-תן לי לפחות לייצב אותו. 400 00:36:31,792 --> 00:36:33,879 ‫לא. רק כשהוא יגמור לדבר. 401 00:36:33,961 --> 00:36:35,839 ‫מי שכר אתכם? 402 00:36:40,676 --> 00:36:44,348 ‫-אמרתי לך כל מה שאני יודע! ‫-אני לא מאמין לך. תן לי משהו. 403 00:36:44,429 --> 00:36:47,851 ‫גבר? אישה? אמריקאי? אירופאי? צליל... 404 00:36:47,933 --> 00:36:49,853 ‫קדימה, תן לי משהו! 405 00:36:52,104 --> 00:36:53,440 ‫הקול שלו היה מעורבל! 406 00:36:53,522 --> 00:36:56,402 ‫לא שמעתי כלום בגלל המסוק שלו. 407 00:36:56,483 --> 00:36:58,237 ‫אני לא יודע כלום. 408 00:37:46,033 --> 00:37:47,911 ‫דונלד סאות', מנכ"ל נובסיל 409 00:37:54,499 --> 00:37:58,505 ‫פייקוס ‫ג'וש סטרייהורן, רו"ח בכיר 410 00:38:04,885 --> 00:38:08,390 ‫אבל אני צד סנאים רק ביד שמאל. 411 00:38:08,472 --> 00:38:12,853 ‫אחרת זה לא יהיה הוגן מצידי. 412 00:38:13,936 --> 00:38:16,774 ‫אצבע חסרה היא לא מגבלה מספיק גדולה? 413 00:38:17,773 --> 00:38:20,694 ‫לעזאזל, ראית איך אני יורה. 414 00:38:20,776 --> 00:38:22,947 ‫הבחור הזה עדיין מסוגל. 415 00:38:24,529 --> 00:38:25,950 ‫קשה, אבא. 416 00:38:26,031 --> 00:38:28,744 ‫אני לא חושב שהייתי מצליח להתאושש מדבר כזה. 417 00:38:28,825 --> 00:38:30,871 ‫היית מצליח. 418 00:38:32,079 --> 00:38:34,667 ‫אני בטוח שיש לך צלקות קרב משלך. 419 00:38:35,707 --> 00:38:36,919 ‫כמה. 420 00:38:37,918 --> 00:38:40,297 ‫פעם הייתי בקרב סכינים בכלכותה. 421 00:38:40,379 --> 00:38:43,801 ‫יש לי צלקת די מגעילה לרוחב הירך. 422 00:38:44,800 --> 00:38:46,804 ‫אני לא רוצה לראות אותה. 423 00:38:46,885 --> 00:38:49,098 ‫אני לא רוצה להראות לך. 424 00:38:50,430 --> 00:38:51,934 ‫מה איתך? 425 00:38:52,015 --> 00:38:57,731 ‫יש לך עוד צלקות או שלדים ממשימות עבר? 426 00:39:01,233 --> 00:39:03,487 ‫כן, יש... 427 00:39:04,528 --> 00:39:08,575 ‫משהו שאני חושב עליו מדי פעם. 428 00:39:15,247 --> 00:39:17,376 ‫זה היה בווייטנאם. 429 00:39:19,918 --> 00:39:26,760 ‫היינו ברמות שבמרכז, ‫ממש מעל הגבול עם קמבודיה. 430 00:39:27,801 --> 00:39:30,597 ‫והמשימה שלנו היתה להתנקש 431 00:39:30,679 --> 00:39:35,853 ‫בגובה מס ידוע לשמצה ‫של צבא צפון וייטנאם וכל אחד ממלוויו 432 00:39:35,934 --> 00:39:38,480 ‫שנצליח לחסל. 433 00:39:39,479 --> 00:39:41,442 ‫השותף שלי... 434 00:39:43,775 --> 00:39:45,654 ‫והבכיר מביננו, 435 00:39:45,736 --> 00:39:48,240 ‫רב הסמל קונרד... 436 00:39:49,906 --> 00:39:55,205 ‫כולנו היינו תשושים ויותר... 437 00:39:57,914 --> 00:39:59,960 ‫אבל הוא נשבר. 438 00:40:05,047 --> 00:40:11,055 ‫הוא החליט להורות לי להישאר מאחור, ‫ושהוא ייכנס לבדו. 439 00:40:13,263 --> 00:40:15,768 ‫לא הייתי צריך לתת לו. 440 00:40:18,268 --> 00:40:19,939 ‫אבל הוא נכנס, 441 00:40:20,979 --> 00:40:24,109 ‫הידיים שלו היו יציבות כסלע, 442 00:40:25,108 --> 00:40:27,613 ‫אבל העפעפיים שלו היו אחוזי עווית. 443 00:40:28,654 --> 00:40:31,659 ‫הוא חזר כל הזמן על אותו משפט... 444 00:40:36,954 --> 00:40:38,707 ‫הוא לחש אותו. 445 00:40:42,042 --> 00:40:44,004 ‫ואז הוא נכנס. 446 00:40:46,338 --> 00:40:48,550 ‫וכשהוא יצא, 447 00:40:49,591 --> 00:40:54,306 ‫היד שלו היתה מסובבת ‫מאחורי גבו, דם זלג מפניו, 448 00:40:55,430 --> 00:41:01,605 ‫ומאחוריו הלך הבן זונה ‫שניסינו להתנקש בחייו. 449 00:41:01,687 --> 00:41:04,108 ‫עם אקדח תקוע בלחי שלו. 450 00:41:05,148 --> 00:41:09,154 ‫הוא צרח, "בקט, תירה בו!" 451 00:41:12,322 --> 00:41:14,702 ‫הטווח היה ארוך, הם היו קרובים, 452 00:41:14,783 --> 00:41:16,620 ‫סנטימטרים ספורים זה מזה. 453 00:41:17,744 --> 00:41:21,542 ‫הייתי די טוב אז, אבל אלוהים, ‫אני לא יודע מה חשבתי לעצמי. 454 00:41:21,623 --> 00:41:25,546 ‫רגשותיי גברו עליי, כנראה, ו... 455 00:41:36,722 --> 00:41:39,143 ‫אז יריתי במטרה. 456 00:41:40,892 --> 00:41:43,063 ‫אבל פגעתי גם בחברי הטוב. 457 00:41:44,938 --> 00:41:46,567 ‫אלוהים. 458 00:41:50,027 --> 00:41:52,156 ‫אף פעם לא בדקתי את הפירוש. 459 00:41:59,369 --> 00:42:01,540 ‫נדמה לי שזה היה בלטינית. 460 00:42:07,127 --> 00:42:08,797 ‫סיאטל, וושינגטון 461 00:42:08,879 --> 00:42:10,007 ‫אולי מהזווית הזאת. 462 00:42:10,088 --> 00:42:13,260 ‫איתרנו עוד ראיות? 463 00:42:16,845 --> 00:42:18,182 ‫הדפוס הזה... 464 00:42:20,807 --> 00:42:23,646 ‫הסוכן פרנקלין, ‫לא אכפת לך שאעשה סיבוב, נכון? 465 00:42:24,686 --> 00:42:26,231 ‫-אכפת לי. ‫-אדוני! 466 00:42:29,816 --> 00:42:31,987 ‫מצאתי את זה בחדר השינה. 467 00:42:32,986 --> 00:42:35,366 ‫"אם תרצה פעם לשתות בירה". 468 00:42:35,447 --> 00:42:38,077 ‫נקודות ציון. "אבא". 469 00:42:39,117 --> 00:42:41,288 ‫הוא בטח שם. צריך לשלוח לשם צוות. 470 00:42:41,370 --> 00:42:43,582 ‫בואו נסיים פה ונחזור לבית הבטוח. 471 00:43:58,238 --> 00:43:59,408 ‫-היי. ‫-קלובר. 472 00:43:59,489 --> 00:44:03,162 ‫אני צריך שתאשרי ‫שדרייק פיניקס היה בגדוד של ברנדון. 473 00:44:03,243 --> 00:44:04,330 ‫שורה אחורית, בקצה הימני. 474 00:44:07,164 --> 00:44:08,917 ‫אמרת "שורה אחורית, בקצה הימני"? 475 00:44:08,999 --> 00:44:11,128 ‫-כן. ‫-אתה בטוח? 476 00:44:11,209 --> 00:44:13,672 ‫כן, אני בטוח. למה, מה הבעיה? 477 00:44:15,339 --> 00:44:18,594 ‫עושה רושם שזה הסמל קלרק מקונל. 478 00:44:18,675 --> 00:44:21,513 ‫הוא היה מבוקש בחשד ‫לפשעי מלחמה. הוא עינה אזרח. 479 00:44:21,595 --> 00:44:25,059 ‫אבל הוא נפל במילוי תפקידו, לפני חמש שנים. 480 00:44:26,391 --> 00:44:28,979 ‫מי עוד יודע על זה, לדעתך? 481 00:44:32,147 --> 00:44:33,859 ‫בקרוב נגלה. 482 00:44:33,941 --> 00:44:35,527 ‫בסדר. 483 00:44:37,277 --> 00:44:40,699 ‫תיק חקירה ‫ההתנקשות בברונו דיאז 484 00:44:44,034 --> 00:44:45,621 ‫ברנדון. 485 00:44:46,787 --> 00:44:47,915 ‫מה שלום אמא שלך? 486 00:44:50,332 --> 00:44:51,835 ‫טוב. 487 00:44:54,836 --> 00:44:58,509 ‫היא אמרה לך פעם שנהגתי לבדוק מה שלומך? 488 00:44:59,800 --> 00:45:00,678 ‫לא. 489 00:45:01,677 --> 00:45:05,891 ‫היא תמיד אמרה שאתה... עובד. 490 00:45:06,932 --> 00:45:08,227 ‫טוב, זה נכון. 491 00:45:09,268 --> 00:45:11,105 ‫אבל בכל זאת בדקתי מה שלומך. 492 00:45:12,145 --> 00:45:15,567 ‫בטלפון, אחר כך באימייל. 493 00:45:20,070 --> 00:45:23,492 ‫אבל... הייתי צריך לבוא בעצמי. 494 00:45:32,958 --> 00:45:36,130 ‫אתה יודע, אמא סיפרה לי שהצעת לה נישואים, 495 00:45:37,129 --> 00:45:40,175 ‫והיא סירבה לך. זה נכון? 496 00:45:47,597 --> 00:45:48,976 ‫כן, הצעתי לה. 497 00:45:50,017 --> 00:45:53,397 ‫שלוש פעמים. שלוש פעמים הצעתי לה נישואים. 498 00:45:55,314 --> 00:45:56,609 ‫כן. 499 00:45:56,690 --> 00:45:59,778 ‫חשבתי שהיא לוקחת אחריות, 500 00:45:59,860 --> 00:46:03,032 ‫כדי שלא אכעס עליך או משהו, אבל... 501 00:46:04,197 --> 00:46:06,702 ‫טוב, לא משנה מה היתה התשובה שלה, 502 00:46:08,702 --> 00:46:10,664 ‫הייתי צריך להישאר בסביבה. 503 00:46:14,833 --> 00:46:16,337 ‫זה בסדר. 504 00:46:17,377 --> 00:46:20,090 ‫היי, אני יודע לירות. 505 00:46:21,131 --> 00:46:22,426 ‫את זה אני חייב לך. 506 00:46:26,845 --> 00:46:28,390 ‫מה זאת אומרת? 507 00:46:28,472 --> 00:46:31,602 ‫דמיינת את הפנים שלי על מטרה במטווח? 508 00:46:34,227 --> 00:46:36,106 ‫לא, לא, אני... 509 00:46:37,606 --> 00:46:41,236 ‫למען האמת, דמיינתי שאתה שם לצידי. 510 00:46:42,694 --> 00:46:46,700 ‫כשהייתי ילד ודוד ריק היה לוקח אותי לצוד, 511 00:46:46,782 --> 00:46:49,787 ‫נהגתי לדמיין שאתה שם איתי, 512 00:46:49,868 --> 00:46:52,122 ‫שאתה נותן לי עצות. 513 00:46:55,874 --> 00:46:57,461 ‫אלוהים. 514 00:46:59,169 --> 00:47:01,048 ‫אני מצטער. 515 00:47:06,969 --> 00:47:09,348 ‫טוב, עכשיו שנינו פה, לא? 516 00:47:12,724 --> 00:47:14,270 ‫כן. 517 00:47:15,352 --> 00:47:19,191 ‫כמו שני ענפים על עץ. לא, ילד? 518 00:47:27,364 --> 00:47:29,868 ‫פייקוס תעשיות, ונקובר 519 00:47:36,123 --> 00:47:38,210 ‫מר סטרייהורן, שלום. 520 00:47:39,209 --> 00:47:42,798 ‫יש לי שאלה בקשר לחשבונית. 521 00:47:46,216 --> 00:47:49,596 ‫-איפה דרייק פיניקס? ‫-אני לא יודע. 522 00:47:49,678 --> 00:47:51,015 ‫הוא לא בא היום לעבודה. 523 00:47:51,096 --> 00:47:53,726 ‫כן, שמעתי. לכן אני שואל איפה הוא. 524 00:47:53,807 --> 00:47:55,185 ‫אני לא יודע, טוב? 525 00:47:55,267 --> 00:47:57,396 ‫אתמול הייתי חולה. ‫לא ראיתי אותו מאז יום שישי. 526 00:47:57,477 --> 00:47:59,315 ‫-אל תשקר לי. ‫-אני לא משקר. 527 00:47:59,396 --> 00:48:01,567 ‫ברונו דיאז. 528 00:48:01,648 --> 00:48:03,569 ‫אני בטוח שאתה לא האחראי, 529 00:48:03,650 --> 00:48:06,280 ‫-אז כדאי שתגיד לי עבור מי אתה עובד. ‫-אני לא עובד עבור אף אחד. 530 00:48:06,361 --> 00:48:09,199 ‫אני רק רואה חשבון. רק רואה חשבון. 531 00:48:09,281 --> 00:48:10,951 ‫דבר! 532 00:48:12,200 --> 00:48:13,662 ‫בסדר, בסדר. 533 00:48:13,744 --> 00:48:15,998 ‫פיניקס לא שפוי, בסדר? 534 00:48:16,079 --> 00:48:19,001 ‫בסדר? אני לא קשור לזה, אני מבטיח לך. 535 00:48:19,082 --> 00:48:21,086 ‫הוא הכריח אותי, ‫הוא איים לרצוח את המשפחה שלי. 536 00:48:21,168 --> 00:48:24,548 ‫מה הוא הכריח אותך לעשות? 537 00:48:24,630 --> 00:48:28,052 ‫-הוא אמר שהוא... ‫-נו, באמת. 538 00:48:28,133 --> 00:48:30,220 ‫קום, קום. הכול בסדר. 539 00:48:31,261 --> 00:48:33,140 ‫-הכול בסדר, טוב? ‫-טוב. 540 00:48:34,806 --> 00:48:36,644 ‫הוא לא פה, בסדר? 541 00:48:37,684 --> 00:48:39,813 ‫-דבר אליי. ‫-פיניקס. 542 00:48:41,396 --> 00:48:45,402 ‫פיניקס הציע תוכנית מטורפת, בסדר? 543 00:48:45,484 --> 00:48:50,032 ‫לשאוב מיליונים במיזוג עם נובסיל, בסדר? 544 00:48:50,113 --> 00:48:53,577 ‫אם קוסטה ורדה תבטל ‫את הסכם הסחר עם ארצות הברית, 545 00:48:53,659 --> 00:48:55,829 ‫המניה של נובסיל תצלול. 546 00:48:56,828 --> 00:48:59,792 ‫בגלל התנודות במחיר, היה לי קל... 547 00:48:59,873 --> 00:49:02,169 ‫קל לכל רואה חשבון שיודע מה הוא עושה, 548 00:49:02,250 --> 00:49:04,546 ‫להוריד כמה סנטים מכל דולר. 549 00:49:05,545 --> 00:49:07,883 ‫תשמע, סירבתי לקחת חלק בתוכנית, 550 00:49:07,965 --> 00:49:11,804 ‫ואז הוא הרביץ לי ואיים לפגוע באשתי. 551 00:49:11,885 --> 00:49:14,640 ‫בגלל זה הוא לא רצה שהשוטרים ייכנסו ‫בלילה שבו הוא הפעיל את האזעקה? 552 00:49:16,974 --> 00:49:19,228 ‫הקמתי חשבון בחו"ל. 553 00:49:19,309 --> 00:49:23,941 ‫פיניקס... פיניקס הכריח אותי. 554 00:49:54,177 --> 00:49:56,181 ‫היי, רוצה קפה? 555 00:49:57,556 --> 00:49:59,685 ‫לא, אני בסדר, אבא. 556 00:50:13,530 --> 00:50:15,659 ‫יש לנו אורחים. 557 00:50:28,920 --> 00:50:33,594 ‫דלתא, תתקדמו בזהירות. ‫אתם מתמודדים עם שני אנשים מיומנים ביותר. 558 00:50:36,678 --> 00:50:38,849 ‫כדאי שתצא מפה. 559 00:50:40,015 --> 00:50:40,851 ‫קח. 560 00:50:42,392 --> 00:50:44,355 ‫הוא טעון ודרוך. 561 00:50:57,324 --> 00:51:00,621 ‫לך עם המנהרה, ‫היא תוביל אותך אל מחוץ לאזור. 562 00:51:00,702 --> 00:51:04,124 ‫כשתגיע לסוף, תראה שביל. ‫תלך בשביל לכיוון צפון מזרח. 563 00:51:04,206 --> 00:51:07,002 ‫הבנת? ההליכה לא תהיה קצרה. 564 00:51:07,084 --> 00:51:09,505 ‫אתה יכול להוציא מישהו ‫מחיל הנחתים, אבל אתה לא... 565 00:51:09,586 --> 00:51:12,091 ‫כן, כן, לא משנה. לך, לך. 566 00:51:16,593 --> 00:51:17,888 ‫הלו? 567 00:51:20,097 --> 00:51:23,435 ‫אדוני, זה רוזנברג. הוא רוצה לדבר איתך. 568 00:51:24,559 --> 00:51:26,689 ‫בסדר, תעבירי אותו. 569 00:51:26,770 --> 00:51:28,941 ‫אפשר להעביר את זה לשם? 570 00:51:30,315 --> 00:51:33,779 ‫אנחנו מתקרבים ליעד. אנחנו תופסים עמדות. 571 00:51:56,883 --> 00:52:00,514 ‫זירו, מה קורה? אני קצת באמצע משהו. 572 00:52:00,595 --> 00:52:05,436 ‫נחש מה, גביתי עכשיו הודאה ‫שמוכיחה שברנדון בקט חף מפשע. 573 00:52:05,517 --> 00:52:06,604 ‫על מה אתה מדבר? 574 00:52:06,685 --> 00:52:10,357 ‫תשלח מישהו למטה של פייקוס ‫כדי לאסוף את ג'וש סטרייהורן. 575 00:52:10,439 --> 00:52:14,570 ‫כל הסיפור נועד ‫להרוויח כסף במיזוג עם נובסיל פארם. 576 00:52:14,651 --> 00:52:17,406 ‫רואה החשבון יודה בכול. 577 00:52:21,158 --> 00:52:24,038 ‫צא החוצה. ידיים למעלה. 578 00:52:25,329 --> 00:52:28,042 ‫זיהיתי את אחד מהיעדים. ‫תומס בקט, זיהוי ודאי. 579 00:52:28,123 --> 00:52:31,378 ‫מיקומו של היעד השני לא ידוע. 580 00:52:31,460 --> 00:52:33,339 ‫אני ממתין. 581 00:52:41,136 --> 00:52:43,098 ‫טוב. דלתא, לסגת. 582 00:52:43,180 --> 00:52:45,100 ‫אני חוזר. דלתא, לסגת. 583 00:52:45,182 --> 00:52:46,352 ‫אנחנו נסוגים. 584 00:52:48,352 --> 00:52:49,855 ‫מישהו יורה! 585 00:52:52,522 --> 00:52:53,651 ‫אלוהים אדירים. 586 00:52:53,732 --> 00:52:55,527 ‫חרא! 587 00:52:57,277 --> 00:52:58,280 ‫חפו מימין! 588 00:53:00,030 --> 00:53:01,992 ‫שימו לב, לא זיהינו את מקור האש! 589 00:53:02,074 --> 00:53:03,327 ‫אלוהים אדירים. 590 00:53:04,451 --> 00:53:05,329 ‫זירו! 591 00:53:05,410 --> 00:53:08,540 ‫החבר החף מפשע שלך חיסל ‫כעת שניים מהלוחמים שלנו. 592 00:53:08,622 --> 00:53:09,667 ‫אנחנו מרותקים! 593 00:53:09,748 --> 00:53:11,335 ‫-לעזאזל! ‫-מה לעשות? 594 00:53:13,919 --> 00:53:16,048 ‫תבדוק את קו העצים! 595 00:53:17,673 --> 00:53:19,927 ‫-ראית משהו? ‫-כלום. 596 00:53:36,817 --> 00:53:37,778 ‫אל תקום. 597 00:54:26,199 --> 00:54:29,079 ‫אוי, באמת, ברנדון. 598 00:54:29,161 --> 00:54:32,833 ‫איזה חלק מ"תעוף מפה" לא הבנת? 599 00:54:36,126 --> 00:54:37,713 ‫נו, כבר... 600 00:55:00,734 --> 00:55:02,905 ‫מה אתה רואה, אבא? 601 00:55:05,656 --> 00:55:08,077 ‫כי אני לא רואה כלום. 602 00:55:53,954 --> 00:55:55,666 ‫בינגו. 603 00:56:19,813 --> 00:56:22,026 ‫זה לא הוגן. 604 00:56:22,858 --> 00:56:23,736 ‫קדימה. 605 00:56:24,735 --> 00:56:26,071 ‫תירה. 606 00:56:27,070 --> 00:56:28,824 ‫תחשוף את עצמך. 607 00:56:29,865 --> 00:56:31,660 ‫נראה אותך. 608 00:57:17,788 --> 00:57:19,333 ‫אתה בנחיתות מספרית. 609 00:57:19,414 --> 00:57:21,377 ‫אני בחדר השינה שלי בבית. 610 00:57:21,458 --> 00:57:22,836 ‫אני יכול לחכות כל היום. 611 00:57:25,420 --> 00:57:27,091 ‫בסדר. 612 00:58:02,833 --> 00:58:04,003 ‫לעזאזל. 613 00:58:13,760 --> 00:58:17,474 ‫אני ארדוף אחריו בשביל, ‫אתה תאגף אותו מימין. 614 00:58:17,556 --> 00:58:19,977 ‫נכוון אותו לנהר, ונתפוס אותו. 615 00:58:20,058 --> 00:58:21,562 ‫צריך לתפוס אותו בחיים. 616 00:58:21,643 --> 00:58:25,649 ‫אם הוא הצלף שהפליל אותי, ‫אני צריך לתפוס אותו ולברר למה. 617 00:58:25,731 --> 00:58:27,234 ‫לך. 618 01:01:11,021 --> 01:01:12,232 ‫לאט, לאט. 619 01:01:17,778 --> 01:01:19,949 ‫תניחי את הנשק על האדמה. 620 01:01:23,825 --> 01:01:25,621 ‫תרימי את הידיים. 621 01:01:54,690 --> 01:01:57,945 ‫ונקובר, קנדה 622 01:01:59,611 --> 01:02:00,739 ‫מר פיניקס? 623 01:02:01,780 --> 01:02:04,994 ‫הסוכן הפדרלי זיק רוזנברג. ‫אתה יכול לגשת לדלת, בבקשה? 624 01:02:18,088 --> 01:02:20,759 ‫היי, אני צריך שתנטרל בשבילי מערכת אזעקה. 625 01:02:20,841 --> 01:02:23,304 ‫רחוב מיילו 27. 626 01:04:17,165 --> 01:04:18,168 ‫כן. 627 01:04:28,760 --> 01:04:30,514 ‫"ברנדון בקט"? 628 01:04:31,513 --> 01:04:32,474 ‫מתוחכם. 629 01:04:55,954 --> 01:04:57,958 ‫מונית ימית. 630 01:05:01,084 --> 01:05:03,339 ‫דנברי, קליפורניה. 631 01:05:05,797 --> 01:05:07,343 ‫בסדר. 632 01:05:14,765 --> 01:05:17,770 ‫שלום? מדבר ברנדון בקט. 633 01:05:17,851 --> 01:05:19,772 ‫הסוכן פרנקלין? 634 01:05:20,854 --> 01:05:21,815 ‫מה קרה? 635 01:05:22,814 --> 01:05:25,110 ‫אלוהים אדירים. 636 01:05:25,192 --> 01:05:27,112 ‫טוב, תעבירי אותו הנה. 637 01:05:30,614 --> 01:05:34,244 ‫הסמל בקט, אולי נסיים ‫את כל הסיפור הזה עכשיו? 638 01:05:34,326 --> 01:05:36,455 ‫אני אשמח מאוד. 639 01:05:36,536 --> 01:05:39,750 ‫האישה הזאת הרגה היום חמישה אנשים. 640 01:05:40,749 --> 01:05:43,671 ‫אני משוכנע שהיא הפלילה אותי ‫ברצח של שר המסחר. 641 01:05:43,752 --> 01:05:46,548 ‫-תנסי לזהות אותה. ‫-מיד. 642 01:05:46,630 --> 01:05:49,843 ‫תקשיב לי, בקט. אולי נברר הכול כשתגיע הנה? 643 01:05:49,925 --> 01:05:51,720 ‫כן, זה מה שנעשה. 644 01:05:51,802 --> 01:05:54,682 ‫-אני בדרך. ‫-אין צורך. 645 01:05:54,763 --> 01:05:59,728 ‫הצוות השני ששלחתי כבר בדרך. ‫תישאר במקום, ונעשה את זה כמו שצריך. 646 01:06:02,354 --> 01:06:03,899 ‫נחכה פה. 647 01:06:04,898 --> 01:06:06,860 ‫תקשיבו לי, תודיעו לצוות 648 01:06:06,942 --> 01:06:10,155 ‫שהחשוד מציית להוראות ומחכה להם במקום, 649 01:06:10,237 --> 01:06:11,782 ‫אבל שעליהם לנהוג בזהירות. 650 01:06:11,863 --> 01:06:14,702 ‫-קלובר, מה קורה איתנו? ‫-מצאתי! יוקי מיפיוני. 651 01:06:14,783 --> 01:06:19,164 ‫היא מרבה לעבוד עם היאקוזה, ‫שם היא מכונה "גברת מוות". 652 01:06:19,246 --> 01:06:22,876 ‫היא גדלה במשפחת פשע ועבדה רק ‫במגזר הפרטי. לא שירתה בצבא. 653 01:06:22,958 --> 01:06:24,420 ‫טוב, תקשיבו. 654 01:06:24,501 --> 01:06:29,466 ‫צריך למצוא קשר ‫בין גברת מוות לבין ברונו דיאז. 655 01:06:29,548 --> 01:06:32,428 ‫בסדר? כולם, עכשיו, קדימה, זוזו. 656 01:06:32,509 --> 01:06:33,846 ‫קדימה! 657 01:06:36,221 --> 01:06:39,476 ‫אלוהים, היום שאינו נגמר. 658 01:06:45,606 --> 01:06:47,985 ‫-אתם, תבדקו מסביב. ‫-קיבלתי. 659 01:06:49,026 --> 01:06:51,238 ‫בואו נזעיק עוד תגבורת. 660 01:06:51,320 --> 01:06:52,948 ‫מאחורה, עד הסוף. בואו. 661 01:06:54,281 --> 01:06:55,993 ‫דנברי, קליפורניה 662 01:07:00,662 --> 01:07:01,915 ‫סליחה. 663 01:07:01,997 --> 01:07:05,085 ‫שלום. מה תדירות ההפלגות? 664 01:07:06,084 --> 01:07:08,505 ‫יש לנו לוח זמנים. 665 01:07:08,587 --> 01:07:10,966 ‫אנחנו משרתים את כל האיים. 666 01:07:11,048 --> 01:07:13,344 ‫יש יותר איים מסירות, אתה מבין? 667 01:07:14,426 --> 01:07:16,680 ‫-הכול מסודר. ‫-מה קורה בשלוש ובשש וחצי? 668 01:07:16,762 --> 01:07:19,266 ‫-איזה אי אתה משרת? ‫-שלוש. 669 01:07:19,348 --> 01:07:23,437 ‫את זה, את זה, ואת זה. 670 01:07:23,518 --> 01:07:25,189 ‫שלושה. 671 01:07:31,193 --> 01:07:33,280 ‫הרוסי אמר שהוא שמע מסוק. 672 01:07:33,362 --> 01:07:34,573 ‫מה אמרת? 673 01:07:34,655 --> 01:07:36,992 ‫יש באחד מהאיים מנחת מסוקים? 674 01:07:37,074 --> 01:07:39,578 ‫בזה, בטוח. 675 01:07:39,660 --> 01:07:43,582 ‫-בית פרטי, גדול מאוד. ‫-כן, אני צריך שתיקח אותי לשם עכשיו. 676 01:07:43,664 --> 01:07:45,459 ‫כמו שאמרנו, בשלוש ובשש וחצי. 677 01:07:45,540 --> 01:07:47,336 ‫אדוני, אין לי זמן להסבר מסובך. 678 01:07:47,417 --> 01:07:49,505 ‫מדובר בביטחון האומה. 679 01:07:49,586 --> 01:07:50,756 ‫לכן... 680 01:07:51,672 --> 01:07:54,927 ‫תמורת חברך הוותיק, בן פרנקלין, ‫קח אותי לשם עכשיו. בבקשה. 681 01:07:58,303 --> 01:07:59,139 ‫בוא. 682 01:08:03,850 --> 01:08:05,020 ‫בסדר. 683 01:08:30,919 --> 01:08:32,715 ‫טוב, הכול מסתדר. 684 01:08:32,796 --> 01:08:36,885 ‫מהמשרד לביטחון המולדת אישרו שהיא טסה ‫לקוסטה ורדה ובחזרה ביום ההתנקשות. 685 01:08:37,883 --> 01:08:42,057 ‫היא הודתה, ומסרה את אותם שמות ‫בוונקובר שזירו מסר לנו. 686 01:08:45,017 --> 01:08:47,104 ‫אני מצטער. 687 01:08:47,185 --> 01:08:49,231 ‫אני יודע שעברת גיהינום עלי אדמות. 688 01:08:50,230 --> 01:08:53,277 ‫כן. בסך הכול עשית ‫את העבודה שלך, הסוכן פרנקלין. 689 01:08:53,358 --> 01:08:54,987 ‫כן. 690 01:08:58,195 --> 01:09:00,451 ‫אז מה ידוע לנו? 691 01:09:00,532 --> 01:09:03,077 ‫מי רצה להרוג את ברונו דיאז, ולמה? 692 01:09:05,370 --> 01:09:06,706 ‫הסוכנת קלובר? 693 01:09:08,707 --> 01:09:09,710 ‫כסף. 694 01:09:09,791 --> 01:09:12,963 ‫הפללה של אמריקאי ברצח ‫של אחד מבכירי הממשל במדינה 695 01:09:13,044 --> 01:09:16,634 ‫היתה גורמת לביטול ההסכם, בוודאות. 696 01:09:16,715 --> 01:09:18,469 ‫סליחה. 697 01:09:20,761 --> 01:09:23,640 ‫בעקבות ההתנקשות, צלל מחיר המניה 698 01:09:23,722 --> 01:09:27,561 ‫של חברת תרופות אמריקאית ‫שהיתה בעיצומו של מיזוג. 699 01:09:27,642 --> 01:09:29,647 ‫כך נכנס לתמונה הבחור הזה. 700 01:09:29,727 --> 01:09:30,731 ‫מוכר לך? 701 01:09:31,980 --> 01:09:33,817 ‫קלרק מקונל? 702 01:09:33,899 --> 01:09:36,946 ‫זה היה שמו כשהכרת אותו. ‫היום הוא נקרא דרייק פיניקס. 703 01:09:37,026 --> 01:09:40,157 ‫עובד בדרג ביניים ‫שקיווה לעשות הון תוך כדי המיזוג 704 01:09:40,238 --> 01:09:44,870 ‫באמצעות להטוטים חשבונאיים, ‫בחסותו של הבחור הזה. 705 01:09:44,952 --> 01:09:47,122 ‫קלרק מקונל. הוא מת. 706 01:09:47,204 --> 01:09:49,041 ‫כבר לא. 707 01:09:50,414 --> 01:09:52,336 ‫בסדר, קחו אותה. 708 01:09:55,462 --> 01:09:57,341 ‫הסוכן פרנקלין, הצוות מוכן להובלת העצירה. 709 01:09:57,422 --> 01:09:59,635 ‫בסדר, בואו נצא לדרך. 710 01:10:06,139 --> 01:10:08,769 ‫רגע. לאן אתם לוקחים אותה? 711 01:10:08,850 --> 01:10:12,564 ‫לאותו מתקן מאובטח ‫שאתה היית בדרך אליו עד שהיא התערבה. 712 01:10:12,646 --> 01:10:14,108 ‫כן, הגלגל מתהפך. 713 01:10:19,361 --> 01:10:20,739 ‫לא. 714 01:10:20,821 --> 01:10:22,741 ‫תשאיר אותה פה. נוכל להשתמש בה. 715 01:10:23,991 --> 01:10:26,287 ‫למה שאעשה דבר כזה, לעזאזל? 716 01:10:26,368 --> 01:10:30,749 ‫נוכל להשתמש בה ‫כדי לחשוף את מקונל... פיניקס. 717 01:10:30,831 --> 01:10:33,877 ‫אתם צריכים לדעת משהו על הבן זונה הזה. 718 01:10:33,959 --> 01:10:37,464 ‫כשהיינו בסבב פעילות, ראיתי אותו ‫רוצח אישה ושורף את החנות שלה 719 01:10:37,546 --> 01:10:40,175 ‫בזמן סיור בכפר קטן. 720 01:10:40,257 --> 01:10:43,345 ‫לא היתה לו שום סיבה. היא היתה חפה מפשע. 721 01:10:43,427 --> 01:10:45,597 ‫דיווחתי עליו למפקד. 722 01:10:45,679 --> 01:10:47,766 ‫אבל לפני שמישהו הספיק לחקור אותו, 723 01:10:47,848 --> 01:10:49,727 ‫הוא נהרג בקרב. 724 01:10:49,808 --> 01:10:51,478 ‫כביכול. 725 01:10:51,560 --> 01:10:54,732 ‫-ראיתי את הגופה במו עיניי. ‫-ראית גופה כלשהי. 726 01:10:54,813 --> 01:10:57,067 ‫אז זה מסע נקמה? 727 01:10:57,149 --> 01:10:58,485 ‫לא. 728 01:10:58,567 --> 01:11:01,280 ‫אני מסכים איתך. העניין הוא כסף. 729 01:11:01,361 --> 01:11:05,242 ‫בגלל הרצון לנקום הוא מנסה להפליל אותי. 730 01:11:07,534 --> 01:11:09,663 ‫העבודה שלה היא להרוג אותי. 731 01:11:09,745 --> 01:11:11,999 ‫בואו ניתן לו לחשוב שהיא עדיין מנסה. 732 01:11:13,248 --> 01:11:14,752 ‫תן לה להתקשר אליו. 733 01:11:14,833 --> 01:11:17,796 ‫שתגיד לו שאני בידיה, ‫והיא רוצה לספק את הסחורה. 734 01:11:21,840 --> 01:11:23,260 ‫זה יעבוד. 735 01:11:23,342 --> 01:11:24,803 ‫כדאי לך שזה יעבוד. 736 01:11:25,886 --> 01:11:27,848 ‫כאן הסוכנת פיטרסון, קבלו ביטול. 737 01:11:27,929 --> 01:11:29,224 ‫אני חוזרת, קבלו ביטול. 738 01:11:29,306 --> 01:11:31,268 ‫בואו נחזיר את השיירה. 739 01:11:31,350 --> 01:11:33,604 ‫קיבלתי. אנחנו חוזרים לבסיס. 740 01:11:34,978 --> 01:11:36,815 ‫טוב, רבותיי, התוכנית השתנה. 741 01:11:36,897 --> 01:11:38,692 ‫בואו נסתובב בחזרה. 742 01:12:33,620 --> 01:12:35,874 ‫תגידי לו שתמסרי אותי אישית, 743 01:12:35,956 --> 01:12:38,836 ‫אבל שלא תסיימי את העבודה בלי לקבל תשלום. 744 01:12:38,917 --> 01:12:40,921 ‫זאת התוכנית. 745 01:12:44,006 --> 01:12:46,927 ‫אני רוצה חסינות מלאה. 746 01:12:48,677 --> 01:12:50,514 ‫את תוסגרי ליפן, 747 01:12:50,595 --> 01:12:53,600 ‫שם את מבוקשת בגין שלושה מעשי רצח. 748 01:12:53,682 --> 01:12:56,645 ‫הם יחליטו מה לעשות איתך. 749 01:12:56,727 --> 01:13:00,899 ‫העבירות שביצעת בארה"ב יימחקו. 750 01:13:00,981 --> 01:13:02,526 ‫לא תקבלי פה יותר. 751 01:13:03,525 --> 01:13:07,114 ‫צפינו בך רוצחת חמישה אנשים, והכול מתועד. 752 01:13:07,195 --> 01:13:09,325 ‫תעזרי לנו. 753 01:13:11,617 --> 01:13:14,079 ‫אני אמורה להרוג אותך. 754 01:13:14,161 --> 01:13:16,540 ‫הוא לא יאמין. 755 01:13:17,831 --> 01:13:19,668 ‫תגרמי לו להאמין. 756 01:13:19,750 --> 01:13:21,503 ‫רק ככה זה יכול לעבוד. 757 01:13:21,585 --> 01:13:25,424 ‫הוא צריך לבטוח בך, ‫או לפחות להרגיש שאת עצבנית. 758 01:13:25,505 --> 01:13:30,512 ‫תקשיבי, העסק הסתבך הרבה יותר ‫מכפי שהיה אמור להיות, נכון? 759 01:13:30,594 --> 01:13:32,181 ‫תנצלי את זה. 760 01:13:33,180 --> 01:13:35,142 ‫הסוכנת קלובר. 761 01:13:49,029 --> 01:13:50,574 ‫תשחרר את האזיקים. 762 01:14:19,518 --> 01:14:21,689 ‫בקט מת? 763 01:14:24,064 --> 01:14:27,778 ‫הלו? אני חוזר. בקט מת? 764 01:14:27,859 --> 01:14:29,446 ‫הוא בידיי. 765 01:14:29,528 --> 01:14:31,073 ‫בחיים. 766 01:14:32,072 --> 01:14:33,409 ‫זאת לא היתה העסקה. 767 01:14:33,490 --> 01:14:36,453 ‫הרגתי עשרה אנשים, ולא קיבלתי סנט. 768 01:14:36,535 --> 01:14:39,081 ‫אמסור לך את בקט כשתיתן לי את הכסף. 769 01:14:39,162 --> 01:14:41,458 ‫אתה יכול להרוג אותו בעצמך. 770 01:14:41,540 --> 01:14:42,876 ‫איך אני יכול לבטוח בך? 771 01:14:42,958 --> 01:14:44,878 ‫אין לך ברירה. 772 01:14:44,960 --> 01:14:48,007 ‫אחרת, אשחרר את בקט, שירדוף אחריך. 773 01:14:48,088 --> 01:14:50,968 ‫הרגתי מספיק כדי להחזיר את החוב שלי כלפיך. 774 01:14:51,049 --> 01:14:53,762 ‫אם בקט עדיין בחיים, לא החזרת את החוב. 775 01:14:53,844 --> 01:14:57,474 ‫כשאני מזמין סטייק, ‫אני מצפה שהוא יהיה מוכן. 776 01:14:58,974 --> 01:15:00,853 ‫אני יפנית. 777 01:15:00,934 --> 01:15:02,730 ‫אנחנו מעדיפים דגים נאים. 778 01:15:12,237 --> 01:15:14,658 ‫תביאי את בקט. 779 01:15:14,740 --> 01:15:17,244 ‫אני אשלח לך את הכתובת. 780 01:15:37,596 --> 01:15:38,682 ‫הוא האמין? 781 01:15:39,848 --> 01:15:42,227 ‫אני אמורה להביא אותך לכתובת הזאת. 782 01:15:44,770 --> 01:15:46,982 ‫טוב, בואי נתחיל להכין את הצוות. 783 01:15:47,064 --> 01:15:49,860 ‫היא תקבל אקדח בלי תחמושת. ‫אין סיכוי שאשלח אותה לשטח עם נשק טעון. 784 01:15:49,942 --> 01:15:52,237 ‫-אדוני, זה... ‫-סוף פסוק. 785 01:15:52,319 --> 01:15:55,491 ‫יהיו לך אזיקי דמה, ‫ועל גופך תוסתר מחסנית מלאה, 786 01:15:55,572 --> 01:15:58,077 ‫למקרה שיעלה צורך בכלי נשק חם. 787 01:15:58,158 --> 01:16:01,538 ‫אם היא עושה משהו ‫שנראה לך אפילו מעט לא רגיל, 788 01:16:01,620 --> 01:16:04,583 ‫תזעיק את הצוות, ונחלץ אותך. 789 01:16:04,665 --> 01:16:07,002 ‫התפקיד שלכם הוא לגרום לו לחשוף את עצמו. 790 01:16:07,084 --> 01:16:09,588 ‫הצוות יחכה מסביב לבית כדי לבצע מעצר, 791 01:16:09,670 --> 01:16:11,423 ‫ויהיה צלף למקרה הצורך. 792 01:16:11,505 --> 01:16:13,258 ‫אני אהיה הצלף. 793 01:16:14,299 --> 01:16:17,972 ‫-עם כל הכבוד, אדוני, פרשת לגמלאות. ‫-לא, לא. 794 01:16:18,971 --> 01:16:23,102 ‫אתה שולח את הילד שלי ‫להיות פיתיון? בלי נשק? 795 01:16:24,142 --> 01:16:29,108 ‫אז כדאי לך להיות בטוח שאני אהיה זה שיירה. 796 01:16:31,233 --> 01:16:32,528 ‫כן, אדוני. 797 01:16:33,652 --> 01:16:35,990 ‫בסדר, קדימה, קחו אותה. בואו נצא לדרך. 798 01:17:37,591 --> 01:17:40,054 ‫בן זונה. 799 01:18:53,292 --> 01:18:54,920 ‫דרייק, תירגע. 800 01:18:55,002 --> 01:18:58,549 ‫אין לנו צורך בעוד גופה. ‫במיוחד לא בג'קוזי שלי. 801 01:18:58,630 --> 01:19:01,844 ‫יש לי דרך אחרת להשתיק את מר רוזנברג. 802 01:19:23,655 --> 01:19:24,867 ‫בסדר, רבותיי, 803 01:19:25,866 --> 01:19:27,703 ‫ההצגה מתחילה. 804 01:19:28,910 --> 01:19:31,290 ‫ברנדון וגברת מוות הגיעו. 805 01:19:32,289 --> 01:19:34,668 ‫הצוות הטקטי מוכן לקריאה. 806 01:19:44,176 --> 01:19:46,597 ‫צריך לטפל בו. 807 01:19:47,596 --> 01:19:50,142 ‫בקרוב היא תגיע עם בקט. 808 01:19:51,433 --> 01:19:53,812 ‫שמעת אותו, די עם המשחקים. 809 01:19:54,811 --> 01:19:56,482 ‫תגיד מה המחיר שלך. לכל אחד יש מחיר. 810 01:19:58,440 --> 01:20:00,444 ‫תעבוד איתי. 811 01:20:00,525 --> 01:20:03,447 ‫אני מציע לך את חייך. 812 01:20:03,528 --> 01:20:07,660 ‫אני לא רוצה להרוג אותך. ‫אני מעדיף עסקה כספית. אני לא רוצח. 813 01:20:07,741 --> 01:20:10,871 ‫הרבה אנשים מתו בגלל העניין שלך בכסף, ‫גם אם אתה לא סחטת את ההדק. 814 01:20:10,953 --> 01:20:13,415 ‫זה לא היה אמור לקרות. ‫רציתי רק את מה שמגיע לי. 815 01:20:13,497 --> 01:20:15,751 ‫אני יזמתי את המיזוג עם פייקוס. 816 01:20:15,832 --> 01:20:19,129 ‫בזכותי הוא נראה בר קיימא, ‫ניהלתי את כל המשא והמתן, העסקה היתה שלי. 817 01:20:19,211 --> 01:20:21,924 ‫ואז, פתאום, הבנתי שברגע שנצטרף אליהם, 818 01:20:22,005 --> 01:20:24,218 ‫לא יהיה צורך בשני מנכ"לים. 819 01:20:24,299 --> 01:20:25,928 ‫כאיש עסקים, אני מבין את זה, 820 01:20:26,009 --> 01:20:29,431 ‫אבל כאדריכל של תאגיד משגשג, 821 01:20:29,513 --> 01:20:31,016 ‫אני לא מבין. 822 01:20:32,015 --> 01:20:34,478 ‫אם הם דוחקים אותי החוצה, 823 01:20:35,477 --> 01:20:37,064 ‫אני אקח כמה שרק אוכל. 824 01:20:37,145 --> 01:20:39,858 ‫אתה ודאי מבין אותי, מר זירו. 825 01:20:39,940 --> 01:20:43,320 ‫-גם אם המשמעות היא רצח של חפים מפשע? ‫-חפים מפשע? 826 01:20:43,402 --> 01:20:45,614 ‫ברונו דיאז הוא מפלצת. 827 01:20:45,696 --> 01:20:47,741 ‫אני לא יכול לספר לך ‫כמה הידיים שלו מלוכלכות. 828 01:20:47,823 --> 01:20:50,369 ‫העולם טוב יותר בלעדיו. 829 01:20:52,869 --> 01:20:56,542 ‫פוליטיקאי מושחת אחד שימות, ‫זאת היתה ההצעה שלי. 830 01:20:56,623 --> 01:20:59,378 ‫כל מה שנוגע לחבר שלך, ברנדון... 831 01:20:59,459 --> 01:21:01,130 ‫אלה עניינים של מר פיניקס. 832 01:21:01,211 --> 01:21:04,091 ‫מר פיניקס מטפל בפרטים. 833 01:21:04,172 --> 01:21:05,676 ‫אני יותר... 834 01:21:06,675 --> 01:21:07,803 ‫איש של רעיונות. 835 01:21:07,884 --> 01:21:13,809 ‫זה המפתח לכל יוזמה מצליחה: האצלת סמכויות. 836 01:21:13,890 --> 01:21:17,605 ‫מר פיניקס אמר שהוא יכול ‫לטפל בדיאז, ואני לא שאלתי שאלות. 837 01:21:17,686 --> 01:21:22,192 ‫כשאתה מאציל סמכויות לפסיכופת, ‫אתה נשאר עם דם על הידיים. 838 01:21:44,463 --> 01:21:45,507 ‫היי. 839 01:21:46,506 --> 01:21:47,718 ‫את חייבת לשכנע אותו. 840 01:21:53,263 --> 01:21:54,725 ‫התחלנו. 841 01:21:54,806 --> 01:21:56,185 ‫טוק, טוק. 842 01:21:58,977 --> 01:22:01,148 ‫אני דיווחתי שפיניקס ביצע פשעי מלחמה. 843 01:22:01,229 --> 01:22:03,275 ‫מה הבעיה שלו איתך? 844 01:22:07,694 --> 01:22:10,449 ‫שמעתי שאמרת שהחוב שלך הוחזר. 845 01:22:12,199 --> 01:22:15,496 ‫שילמו לי כדי שארצח את האח המחורבן שלו. 846 01:22:16,495 --> 01:22:20,125 ‫אבל האחיין שלו נקלע לאש צולבת ונהרג. 847 01:22:21,124 --> 01:22:22,586 ‫אני מקצוענית. 848 01:22:23,585 --> 01:22:25,589 ‫דבר כזה לא יכול לקרות. 849 01:22:37,516 --> 01:22:42,147 ‫הם מתקרבים לבית. ‫אני חוזר, הם מתקרבים לבית. 850 01:22:58,328 --> 01:23:00,833 ‫שלום, ברנדון. אתה מזהה אותי? 851 01:23:04,751 --> 01:23:06,839 ‫אין לי זמן לפגישת מחזור. 852 01:23:07,838 --> 01:23:12,803 ‫תוכלו לשחזר את ימי המלחמה ‫שלכם אחר כך. אחרי שתשלם לי. 853 01:23:14,928 --> 01:23:17,766 ‫לשחזר את ימי המלחמה שלנו? 854 01:23:19,057 --> 01:23:22,187 ‫לא סיפרתי לך שבקט ואני שירתנו ביחד. 855 01:23:23,437 --> 01:23:25,065 ‫תיכנסו, עכשיו. 856 01:23:26,523 --> 01:23:31,071 ‫למה שלא תצא ותיקח אותי בעצמך, ‫חתיכת חרא עלוב? 857 01:23:37,534 --> 01:23:40,164 ‫תמיד זלזלת בי, בקט. 858 01:23:41,455 --> 01:23:44,668 ‫תיכנסו, עכשיו. 859 01:23:49,463 --> 01:23:50,549 ‫הם נכנסים! 860 01:23:50,631 --> 01:23:54,053 ‫קוד כחול. אני חוזר, קוד כחול. 861 01:23:54,134 --> 01:23:58,265 ‫היא לא פיתתה אותו החוצה. ‫תחלצו את בקט, ותחסלו את פיניקס. 862 01:24:02,935 --> 01:24:04,563 ‫בן זונה. 863 01:24:14,196 --> 01:24:17,326 ‫יריות! אני חוזר, יריות! 864 01:24:44,810 --> 01:24:46,397 ‫דלתא, נתקו מגע. 865 01:24:46,478 --> 01:24:49,942 ‫נתקו מגע! בקט נלקח כבן ערובה. 866 01:24:51,733 --> 01:24:53,862 ‫תומס, אתה יכול לירות? 867 01:24:53,944 --> 01:24:56,615 ‫שלילי. הם קרובים מדי. 868 01:25:00,575 --> 01:25:03,914 ‫אני רוצה מסוק! שייקח אותי ואת בקט. 869 01:25:05,747 --> 01:25:06,792 ‫נו כבר. 870 01:25:14,172 --> 01:25:15,426 ‫היי. 871 01:25:16,425 --> 01:25:20,306 ‫היי, תשחררי אותי! ‫אני סוכן פדרלי. אני יכול לעזור לך. 872 01:25:21,305 --> 01:25:24,852 ‫בחייך, את תעזרי לי, ואני אעזור לך. 873 01:25:24,933 --> 01:25:26,478 ‫כן? 874 01:25:33,066 --> 01:25:36,488 ‫אני רוצה מסוק שייקח אותי ואת בקט! 875 01:25:37,529 --> 01:25:42,745 ‫ואני רוצה עשרה מיליון דולר, ‫אחרת בקט ימות ברגע זה! 876 01:25:43,744 --> 01:25:47,374 ‫תומס, אתה צריך לירות עכשיו, לעזאזל. 877 01:25:47,456 --> 01:25:48,584 ‫אתה יכול לירות? 878 01:25:48,665 --> 01:25:50,002 ‫שלילי. 879 01:25:51,001 --> 01:25:52,755 ‫יש יותר מדי רוח בטווח. 880 01:25:52,836 --> 01:25:55,716 ‫הרוח לא מעניינת אותי. תירה כבר! 881 01:25:56,715 --> 01:25:58,552 ‫קדימה... 882 01:25:59,635 --> 01:26:00,804 ‫לעזאזל. 883 01:26:01,803 --> 01:26:04,850 ‫אתה יכול לירות, תומס? תירה. 884 01:26:07,392 --> 01:26:08,854 ‫אלוהים אדירים. 885 01:26:08,936 --> 01:26:11,065 ‫אתה יכול לירות? 886 01:26:12,064 --> 01:26:15,653 ‫אתה יכול לירות? 887 01:26:35,462 --> 01:26:36,590 ‫מה? 888 01:26:37,589 --> 01:26:39,426 ‫מה אתה אומר, לעזאזל? 889 01:26:40,467 --> 01:26:43,597 ‫העבר הוא העבר. 890 01:26:46,014 --> 01:26:47,810 ‫לא במקרה שלי. 891 01:26:48,809 --> 01:26:50,604 ‫אתה הרסת את החיים שלי. 892 01:26:52,521 --> 01:26:54,775 ‫עשית מה שהיית צריך לעשות, 893 01:26:54,856 --> 01:26:57,987 ‫בדיוק כמו שתעשה עכשיו. 894 01:26:58,068 --> 01:27:01,031 ‫תומס, אתה צריך לירות. 895 01:27:01,113 --> 01:27:03,409 ‫תירה כבר, לעזאזל! 896 01:27:07,077 --> 01:27:08,747 ‫אני בוטח בך. 897 01:27:16,753 --> 01:27:18,299 ‫אל מי אתה מדבר, לעזאזל? 898 01:27:20,215 --> 01:27:21,427 ‫אל אבא שלי. 899 01:27:45,991 --> 01:27:47,620 ‫בסדר. 900 01:27:48,910 --> 01:27:51,081 ‫טוב, בואו נסגור את העסק. 901 01:27:51,163 --> 01:27:53,083 ‫כל הכבוד, דלתא. 902 01:28:11,892 --> 01:28:14,146 ‫לא כל כך מהר, סאות'. 903 01:28:25,989 --> 01:28:26,992 ‫זה הסוף. 904 01:28:38,502 --> 01:28:41,090 ‫השטח מסביב פנוי. בואו נלך. 905 01:28:51,932 --> 01:28:53,268 ‫תודה. 906 01:28:53,350 --> 01:28:55,854 ‫תודה שעשית את העבודה. 907 01:28:56,979 --> 01:28:58,983 ‫למען האמת, היא עשתה אותה. 908 01:29:13,245 --> 01:29:15,207 ‫נתראה, זירו. 909 01:29:33,181 --> 01:29:34,852 ‫אלוהים אדירים. 910 01:29:34,933 --> 01:29:38,564 ‫הירייה הכי קשה שיריתי אי פעם. 911 01:29:48,030 --> 01:29:50,409 ‫לרגע לא פקפקתי בך, רב סמל. 912 01:29:52,200 --> 01:29:53,912 ‫כן? 913 01:29:53,994 --> 01:29:55,831 ‫כי אני כן. 914 01:29:58,874 --> 01:30:03,047 ‫-אולי נלך עכשיו לשתות את הבירות ההן? ‫-כן, נפתח כמה בירות קרות. 915 01:30:29,029 --> 01:30:32,451 ‫אמרו לי ששיתפת פעולה. 916 01:30:36,119 --> 01:30:37,873 ‫שמונה הריגות מאושרות. 917 01:30:37,955 --> 01:30:41,794 ‫ירייה מחלון הקומה השלושים, ‫ממרחק 1,900 מטרים. 918 01:30:43,335 --> 01:30:49,426 ‫ועזרת לי לתפוס את האיש הרע. 919 01:30:53,595 --> 01:30:58,143 ‫טוב, נראה שפספסת את הטיסה שלך. 920 01:30:59,559 --> 01:31:01,355 ‫תרשי לי להציג את עצמי. 921 01:31:01,436 --> 01:31:06,360 ‫גברת מוות, אני זירו. 922 01:31:12,109 --> 01:31:17,109 Subtitles by sub.Trader subscene.com 923 01:35:02,511 --> 01:35:04,515 ‫תרגום כותרות ‫ברונק פרלמוטר