10 00:00:31,874 --> 00:00:33,410 Ето, Джейк. 11 00:00:33,443 --> 00:00:34,546 Благодаря. 15 00:00:40,758 --> 00:00:42,094 Какво е това? 16 00:00:42,127 --> 00:00:43,665 Аз... 17 00:00:43,698 --> 00:00:45,535 Отидох в библиотеката. и намерих тази стара Топо карта. 18 00:00:45,568 --> 00:00:47,171 Топо карта? 19 00:00:47,204 --> 00:00:48,875 Топографска. 20 00:00:48,908 --> 00:00:50,712 Показва всички градове които са биле тук, 21 00:00:50,745 --> 00:00:53,383 преди язовирът да се издигне образувало се е малко езеро. 22 00:00:54,485 --> 00:00:57,425 Това е последното място за почивка. от Рийдсвил, 23 00:00:57,458 --> 00:01:00,130 население 103. 24 00:01:00,163 --> 00:01:01,767 Наистина има град под езерото. 25 00:01:01,800 --> 00:01:03,638 Мислех, че са само глупости. 26 00:01:03,671 --> 00:01:05,207 Не, не е. 27 00:01:05,240 --> 00:01:07,178 И със засушаването, можем да стигнем до там. 28 00:01:07,211 --> 00:01:09,115 Преди няколко години щеше да е твърде дълбоко, за да го достигна. 29 00:01:09,148 --> 00:01:11,453 Такъв си зубър. 30 00:01:11,486 --> 00:01:12,689 Но сладък зубър. 31 00:01:13,825 --> 00:01:16,497 Мисля, че брат ти има Джоунс за някаква Хейли. 32 00:01:16,530 --> 00:01:17,766 Мм, наистина ли? Как разбра? 33 00:01:17,799 --> 00:01:19,737 Толкова е добър в прикриването. 34 00:01:19,770 --> 00:01:22,876 Някои от нас го играят готино а някои от нас не могат. 35 00:01:22,909 --> 00:01:24,679 На мен ли го казваш. 37 00:01:28,921 --> 00:01:31,827 - Какво? - Хора,ами ако картата ми е вярна, 38 00:01:31,860 --> 00:01:34,131 Градът трябва да бъде ето там. 39 00:01:34,933 --> 00:01:38,306 Кой ще се присъедини към мен? при първото гмуркане? 40 00:01:40,845 --> 00:01:42,816 Трябва да си трезвен за да отидеш там долу, а? 41 00:01:42,849 --> 00:01:44,485 Добре. 42 00:01:44,519 --> 00:01:46,523 Предполагам, че семейството е на първо място. 43 00:01:47,625 --> 00:01:49,530 Вие двамата се забавлявайте. 44 00:01:49,563 --> 00:01:51,500 Донеси ми нещо готино. 45 00:01:53,671 --> 00:01:55,274 Какво правиш? 46 00:01:55,307 --> 00:01:57,344 Ти си ми сестра. Помогни ми малко. 47 00:01:57,377 --> 00:01:58,915 Аз ,..да. Но тя е мръсница. 48 00:01:58,948 --> 00:02:00,451 Тя чука всеки мъж, с когото е била. 49 00:02:00,484 --> 00:02:01,921 Харесвам я. 50 00:02:01,954 --> 00:02:04,359 Искам да изчука и мен. 51 00:02:04,392 --> 00:02:08,367 Не ми трябваш да ме спасяваш. 52 00:02:08,400 --> 00:02:11,339 Мисля, че знаеш. 53 00:02:12,575 --> 00:02:14,144 - Да, да, да. - Разбира се. 55 00:02:17,619 --> 00:02:19,690 Обличай се. 64 00:03:51,405 --> 00:03:54,345 Помощ! Той се дави! Помощ! 65 00:03:54,378 --> 00:03:55,447 Помогнете ми! 69 00:04:19,399 --> 00:04:43,370 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj {\c} 70 00:04:45,648 --> 00:04:47,450 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs25} Американска История на Ужасите 8 последен 71 00:05:01,000 --> 00:05:02,832 Четири месеца по късно 72 00:05:25,393 --> 00:05:27,632 Мога да ходя, Мамо. 73 00:05:28,734 --> 00:05:31,071 Добре, скъпа. 75 00:05:55,955 --> 00:05:57,892 Да ти направя ли нещо за ядене? 76 00:05:57,925 --> 00:06:00,063 Не. Аз съм... 77 00:06:00,096 --> 00:06:02,467 Просто искам да полегна. и подремна. 78 00:06:03,469 --> 00:06:05,541 Добре, скъпа. 79 00:06:05,574 --> 00:06:07,678 Каквото поискаш. 80 00:06:13,524 --> 00:06:16,428 Толкова се радваме. че си си вкъщи. 82 00:06:47,725 --> 00:06:49,930 Притеснявам се. 84 00:06:51,533 --> 00:06:53,871 Може би я доведохме вкъщи. твърде скоро. 85 00:06:53,904 --> 00:06:57,077 Докторът каза, че е готова. 86 00:06:57,110 --> 00:06:59,115 Още няколко седмици в клиника за психично здраве 87 00:06:59,148 --> 00:07:00,752 нямаше да и помогна. 88 00:07:00,785 --> 00:07:02,622 Е, не беше само клиника за психично здраве. 89 00:07:02,655 --> 00:07:05,595 Беше най-доброто в града. 90 00:07:05,628 --> 00:07:06,964 Прилича на зомби. 91 00:07:06,997 --> 00:07:09,001 Тя щед свикне ако си е вкъщи. 92 00:07:09,034 --> 00:07:11,573 Ще бъде процес, Джефри. 93 00:07:11,606 --> 00:07:13,844 Тя трябва да намери живота си отново 94 00:07:13,877 --> 00:07:17,852 и да започне обратно към нормалното. 95 00:07:19,188 --> 00:07:21,159 Всички го правим. 96 00:07:21,192 --> 00:07:22,595 Имам предвид мен. 97 00:07:22,628 --> 00:07:25,902 Вече не ми говориш. 98 00:07:25,935 --> 00:07:27,237 Прибираш се от офиса, 99 00:07:27,270 --> 00:07:28,674 и се заключваш. в кабинета си. 100 00:07:28,707 --> 00:07:29,843 Затрупан съм с работа. 101 00:07:29,876 --> 00:07:31,212 Знаеш ли? Аз-аз... 102 00:07:31,245 --> 00:07:32,982 Имам толкова работа. да наваксам след това... 104 00:07:36,890 --> 00:07:40,631 Мисля, че ще е добре, ако беше... 105 00:07:40,664 --> 00:07:42,802 Ако бях по-силен. 106 00:07:42,835 --> 00:07:44,505 Като теб ли? 107 00:07:45,641 --> 00:07:47,144 Още малко. 108 00:07:47,177 --> 00:07:49,616 Тук. 109 00:07:49,649 --> 00:07:52,054 Знам, че те боли. 110 00:07:52,087 --> 00:07:55,661 Всички просто го приемаме ден за ден. 111 00:07:57,097 --> 00:08:00,972 И колкото и да е трудно, ще трябва да опитаме... 112 00:08:01,005 --> 00:08:02,776 и да продължим напред. 113 00:08:02,809 --> 00:08:05,213 Загубихме сина си, Ерин. 114 00:08:07,217 --> 00:08:09,756 Правя най-доброто, което мога. 117 00:08:27,592 --> 00:08:30,597 Сигурен ли си, че не искаш нищо? 118 00:08:31,766 --> 00:08:33,704 Не? 119 00:08:33,737 --> 00:08:36,308 Добре. Каквото поискаш., миличка. 121 00:08:39,148 --> 00:08:40,718 Мамо? 122 00:08:40,751 --> 00:08:42,755 Да, скъпа? 123 00:08:43,724 --> 00:08:46,563 Какво сложи в ковчега? 124 00:08:47,865 --> 00:08:50,169 Ковчегът? 125 00:08:51,740 --> 00:08:55,881 Джейк не беше вътре., когато ги сложих? 126 00:08:58,787 --> 00:09:00,724 Някои спомени. 127 00:09:03,062 --> 00:09:06,068 Есето, което Джейк написа в средното училище, 128 00:09:06,101 --> 00:09:08,641 за пътуването му до Дисниленд. 129 00:09:08,674 --> 00:09:11,111 Неговите карти Покe Монмон. 130 00:09:13,249 --> 00:09:17,759 Кафявите крокодили, които ходеше на училище всеки ден. 131 00:09:17,792 --> 00:09:19,663 Радвам се, че се отървах от тях. 133 00:09:27,845 --> 00:09:30,283 Един вид го превърнах в капсула на времето. 134 00:09:31,318 --> 00:09:33,723 Това е хубаво. 135 00:09:35,293 --> 00:09:38,132 Иска ми се да бях там. 136 00:09:38,165 --> 00:09:42,007 Скъпа, ти се лекуваше. 137 00:09:42,040 --> 00:09:44,111 Ти направи каквото трябваше да направиш. 138 00:09:44,144 --> 00:09:46,717 Здрава ли съм, мамо? 139 00:09:46,750 --> 00:09:49,421 Все още вярвам на това, което видях. 140 00:09:49,454 --> 00:09:51,860 Просто отнема време. 141 00:09:52,828 --> 00:09:55,668 Времето ще сложи всичко в перспектива. 142 00:09:55,701 --> 00:09:56,903 Ела тук. 159 00:11:53,235 --> 00:11:55,508 Хей. Аз съм. 160 00:11:55,541 --> 00:11:58,346 Защо не се обаждаш кога влизаш в стаята? 161 00:11:58,379 --> 00:12:01,485 Обадих се, но ти не ме чу. 162 00:12:01,519 --> 00:12:03,891 Какво е толкова интересно? 163 00:12:03,924 --> 00:12:06,496 Аз просто..... 164 00:12:06,529 --> 00:12:09,401 проверявам дали има всички учебни работни места на разположение. 165 00:12:09,434 --> 00:12:11,438 Но навън е доста сухо. точно сега. 166 00:12:12,407 --> 00:12:15,847 Може би е най-добре, сега е добър момент да си бъда вкъщи. 167 00:12:18,252 --> 00:12:21,025 Всъщност, мисля, че трябва да продължим. 168 00:12:21,058 --> 00:12:23,363 Знаеш? 169 00:12:23,396 --> 00:12:25,233 Беше права. 170 00:12:25,266 --> 00:12:27,972 Трябва да опитаме. да продължим напред. 171 00:12:28,005 --> 00:12:30,343 Заради Фин и..... и теб. 172 00:12:31,345 --> 00:12:33,851 Беше права и за мен. 173 00:12:33,884 --> 00:12:36,523 Позволих си да се разпадна. 174 00:12:36,556 --> 00:12:40,397 Вместо да бъда там за теб и Фин, аз... 175 00:12:40,430 --> 00:12:42,266 Изолирах се. 176 00:12:44,171 --> 00:12:47,044 Ще се променя, Ерин. 177 00:12:47,077 --> 00:12:49,549 Ще се опитам да бъда по-силен. 178 00:12:49,582 --> 00:12:52,153 Не ми трябваш да бъдеш по-силен. 179 00:12:53,890 --> 00:12:56,395 Просто трябва да си тук. 188 00:14:30,717 --> 00:14:32,387 Мамо! 193 00:15:29,569 --> 00:15:31,672 Намери ме. 194 00:15:32,641 --> 00:15:36,047 Мамо, Намери ме. 195 00:15:38,720 --> 00:15:40,690 Намери ме. 196 00:15:41,659 --> 00:15:44,397 Намери ме. 198 00:16:03,703 --> 00:16:05,206 Вие преживявате отново тази травма. 199 00:16:05,239 --> 00:16:07,010 заради някакви кошмари? 200 00:16:07,043 --> 00:16:09,549 Кошмарите идват когато спиш, Джефри. 201 00:16:09,582 --> 00:16:12,320 И двата пъти бях будна. 202 00:16:12,353 --> 00:16:14,592 Мисля, че тези бяха нещо друго. 203 00:16:14,625 --> 00:16:16,328 Джейк беше... 204 00:16:16,361 --> 00:16:18,332 моли ме да го намеря. 205 00:16:18,365 --> 00:16:20,771 Исусе. 206 00:16:20,804 --> 00:16:23,209 Не мога да пренебрегна това, което видях. и това, което чух. 207 00:16:23,242 --> 00:16:25,614 Просто искам... 208 00:16:25,647 --> 00:16:29,053 Върни се и го потърси. 209 00:16:30,356 --> 00:16:32,595 Полицаите бяха във водата в продължение на седмици. 210 00:16:32,628 --> 00:16:35,366 Части от езерото са дълбоки стотици метри. 211 00:16:35,399 --> 00:16:37,605 Не и в областта където изчезна. 212 00:16:37,638 --> 00:16:39,742 Джейк е мъртъв, Ерин. 213 00:16:39,775 --> 00:16:41,211 Не ти се е явил. Става ли? 214 00:16:41,244 --> 00:16:43,115 Ти виждаш това, което искаш да видиш. 215 00:16:43,148 --> 00:16:44,652 Това е лудост, Джефри. 216 00:16:44,685 --> 00:16:47,123 Не исках да видя това, което видях. 217 00:16:47,156 --> 00:16:49,227 Ти беше тази, която каза колко е важно да продължа напред. 218 00:16:49,260 --> 00:16:51,265 Нали? Какво... Какво ще стане с Фин?, 219 00:16:51,298 --> 00:16:53,269 да изкопаеш всичко това отново? 220 00:16:53,302 --> 00:16:54,738 Тя не трябва да знае. 221 00:16:56,375 --> 00:16:59,749 Джефри, това е синът ни. 222 00:16:59,782 --> 00:17:01,385 Няма го, Ерин. 223 00:17:01,418 --> 00:17:02,755 Знам това! 224 00:17:02,788 --> 00:17:04,492 Не видя това, което аз видях. 225 00:17:04,525 --> 00:17:07,230 Иска да се прибере у дома. 226 00:17:07,263 --> 00:17:08,600 Той се нуждае от мен. 227 00:17:08,633 --> 00:17:10,069 Той се нуждае от нас. 228 00:17:10,837 --> 00:17:13,777 Ако искаш да направиш това, оправяй се сама. 229 00:17:13,810 --> 00:17:15,747 Съжалявам, аз... 230 00:17:17,183 --> 00:17:19,354 Трябва да се приготвя. 232 00:17:34,317 --> 00:17:36,288 Вярвам ти. 233 00:17:36,321 --> 00:17:38,527 Мисля, че видя Джейк., 234 00:17:38,560 --> 00:17:41,800 и вярвам, че той те иска да се върне у дома. 235 00:17:41,833 --> 00:17:43,670 - Как го разбра... - Мамо, 236 00:17:43,703 --> 00:17:47,377 Чувал съм почти всички ваши препирания ти и татко когато някога сте имали. 237 00:17:47,410 --> 00:17:49,515 О. Това е плашеща мисъл. 238 00:17:49,548 --> 00:17:51,118 Искам да дойда с теб и да го потърсим. 239 00:17:51,151 --> 00:17:52,822 Да дойдеш с мен? 240 00:17:52,855 --> 00:17:54,792 Не, миличка. 241 00:17:54,825 --> 00:17:57,396 Трябва да ти покажа точно къде се случи. 242 00:17:58,432 --> 00:18:00,336 Току-що се върна. от клиниката. 243 00:18:00,369 --> 00:18:01,873 Лекуваш се. 244 00:18:01,906 --> 00:18:03,476 Не мога да те върна там. 245 00:18:03,510 --> 00:18:05,814 Все още имам кошмари, Мамо. 246 00:18:05,847 --> 00:18:08,620 Не са си отишли. 247 00:18:08,653 --> 00:18:12,293 Става ли? Ще се излекувам много по-бързо когато Джейк се прибере. 248 00:18:14,197 --> 00:18:16,402 Мога да го направя. 249 00:18:16,435 --> 00:18:18,539 Трябва да го направя. 250 00:18:19,775 --> 00:18:22,514 Нека дойда с теб. 251 00:18:25,754 --> 00:18:27,457 Не можем да кажем на баща ти. 252 00:18:27,490 --> 00:18:29,327 Така че тръгваме сега. 253 00:18:29,360 --> 00:18:31,432 Остави му бележка. да знае поне къде сме., 254 00:18:31,465 --> 00:18:34,437 и докато я получи., ще бъдем на езерото. 255 00:18:35,941 --> 00:18:38,513 Не си спомням да си била толкова подла. 256 00:18:38,546 --> 00:18:42,286 Това е така, защото през повечето време, бях непочтенна с теб. 258 00:19:03,228 --> 00:19:04,932 Сигурна ли си че искаш да го направиш? 259 00:19:04,965 --> 00:19:06,503 Не е нужно да идваш. 260 00:19:06,536 --> 00:19:08,774 Не, Аз... Не искам да си сама. 261 00:19:08,807 --> 00:19:09,909 Фин. 262 00:19:09,942 --> 00:19:11,512 Добре съм. 263 00:19:12,548 --> 00:19:15,754 Щом стигнем там,, Ще се оправя. 264 00:19:15,787 --> 00:19:17,858 Да вървим. 268 00:20:00,309 --> 00:20:01,912 Мамо, да се разходим по-късно. 269 00:20:04,317 --> 00:20:05,687 - Ооо. - Хей! 270 00:20:05,720 --> 00:20:07,958 - Какво ... това е мое. - това е добро. 271 00:20:07,991 --> 00:20:09,461 - Какво? Татко! - Какво? 272 00:20:09,495 --> 00:20:10,864 Мамо! 273 00:20:10,897 --> 00:20:12,835 Момчета, Мога да направя още. 274 00:20:12,868 --> 00:20:15,339 Да, но нейните на вкус са много по-добри. 275 00:20:15,372 --> 00:20:17,277 -Добре. Бягай. Върви. 276 00:20:17,310 --> 00:20:18,980 Гофретата ми. Моя. Мое! 277 00:20:19,013 --> 00:20:20,483 Върви. Върви. 278 00:20:20,517 --> 00:20:23,288 - Това е моята гофрета! Мое! - Ела и ме хвани. 279 00:20:26,562 --> 00:20:28,633 - Добре ли си? - Да, скъпа. 280 00:20:31,304 --> 00:20:33,577 Не мога да повярвам, че пак съм тук. 281 00:20:33,610 --> 00:20:37,250 Заклех се, че никога няма да дойда близо до това място отново. 282 00:20:41,324 --> 00:20:43,864 Толкова е грешно. 283 00:20:43,897 --> 00:20:45,834 Всичко. Имам предвид, че трябваше... 284 00:20:47,370 --> 00:20:49,742 Трябваше да бъда способна да му помогне. Аз... 285 00:20:49,775 --> 00:20:51,044 Той беше малкият ми брат. 286 00:20:51,077 --> 00:20:52,882 Аз трябваше да грижа за него. 287 00:20:52,915 --> 00:20:54,919 Престани. Не прави това. 288 00:20:54,952 --> 00:20:56,623 Вината не е твоя., знаеш това. 289 00:20:56,656 --> 00:20:59,427 Просто трябва да продължа да го чувам. 290 00:21:01,866 --> 00:21:03,603 Хайде. 291 00:21:03,636 --> 00:21:06,375 Да отидем там. и да направим това, за което сме дошли. 295 00:21:30,089 --> 00:21:32,360 Беше точно там. 296 00:21:32,393 --> 00:21:34,030 Последния път, когато го видях. 297 00:21:34,063 --> 00:21:36,635 Беше толкова уплашен. 298 00:21:38,372 --> 00:21:41,044 Ще го намерим. Знам, че ще го направим. 299 00:21:42,547 --> 00:21:44,518 Внимавай. Добре, Мамо? 300 00:21:44,551 --> 00:21:46,623 Ще бъда повече от внимателена. 302 00:21:48,425 --> 00:21:50,062 Взех това от пристанището. 303 00:21:50,095 --> 00:21:52,367 Осем стъпки надолу, нали? 304 00:21:52,400 --> 00:21:53,637 Да. 305 00:21:53,670 --> 00:21:56,074 Ще завържа това. около кръста ми. 306 00:21:56,107 --> 00:21:57,544 Ако не изплувам след няколко минути, 307 00:21:57,577 --> 00:21:59,949 издърпай ме обратно. 308 00:21:59,982 --> 00:22:01,919 Добре. 311 00:22:39,127 --> 00:22:41,131 Сигурен ли си, че това е мястото? 312 00:22:41,164 --> 00:22:44,104 Сигурна съм. Продължавай в тази посока. 313 00:22:44,137 --> 00:22:45,807 Има ли триколка там долу? 314 00:22:45,840 --> 00:22:47,544 Триколка? Не. 315 00:22:48,713 --> 00:22:52,153 Може би просто трябва да спрем за днес. Става ли? 316 00:22:52,186 --> 00:22:54,492 Уморена си, Мамо. - Не. 317 00:22:54,525 --> 00:22:55,727 Мога да направя още няколко. 324 00:24:14,718 --> 00:24:15,820 Мамо? 325 00:24:16,856 --> 00:24:18,626 Мамо. Мамо! 326 00:24:19,595 --> 00:24:21,198 Мамо! 327 00:24:21,231 --> 00:24:22,600 Мамо! 329 00:24:51,926 --> 00:24:53,797 Търсихме този район със седмици. 330 00:24:53,830 --> 00:24:55,700 и не излезе нищо. 331 00:24:55,733 --> 00:24:57,203 Просто изглежда невероятно, той да е тук. 332 00:24:57,236 --> 00:24:59,542 За няколко часа вие намерихте това, което моите хора не можаха. 333 00:24:59,575 --> 00:25:02,080 Знам, Шерифе. За мен е също толкова невероятно. 334 00:25:02,113 --> 00:25:05,086 Предполагам, че имаш нещо в себе си което не може да приеме невероятното. 335 00:25:05,119 --> 00:25:07,223 Като някакви тела например, каза че си ги видяла. 336 00:25:07,256 --> 00:25:08,993 Не можем да намерим и следа от тях. 337 00:25:09,026 --> 00:25:10,997 Не знам какво да кажа. Видях ги. Те са там. 338 00:25:11,030 --> 00:25:12,868 Хора оковани с вериги на бетонен блок? 339 00:25:12,901 --> 00:25:15,740 Сякаш бяха оставени там да се удавят. 340 00:25:15,773 --> 00:25:19,615 Намерих... това на един от труповете. 341 00:25:19,648 --> 00:25:21,051 "Буун"? 342 00:25:21,084 --> 00:25:23,021 Познато ли ти е името? 343 00:25:23,054 --> 00:25:26,696 Принадлежи към семейство, което живееше в района преди да стане езеро. 344 00:25:26,729 --> 00:25:29,835 Мисля, че има потомък още е жива, Мили Буун. 345 00:25:29,868 --> 00:25:31,271 Ако обикаляте наоколо. достатъчно дълго, 346 00:25:31,304 --> 00:25:32,908 ще чуете много слухове. за тази област. 347 00:25:32,941 --> 00:25:35,881 Тайни, някои от тях доста неприятни. 348 00:25:35,914 --> 00:25:40,022 Не съм дошъл тук, за да разкривам някакви тайни, Шерифе. 349 00:25:40,055 --> 00:25:42,026 Дойдох тук, за да намеря сина си. 350 00:25:42,059 --> 00:25:44,665 Радвам се за вас, госпожо. 351 00:25:44,698 --> 00:25:46,736 Благодаря. 352 00:25:46,769 --> 00:25:48,906 Извинете. 353 00:25:50,677 --> 00:25:52,313 Какво си мислиш? 354 00:25:52,346 --> 00:25:53,783 Да заведеш дъщеря ни обратно към езерото? 355 00:25:53,816 --> 00:25:55,352 След всичко което е преминала? 356 00:25:55,385 --> 00:25:57,056 - Джефри, чуй ме. -Не, не, не, не, не. 357 00:25:57,089 --> 00:25:58,760 Идвам веднага, и ще я доведа вкъщи. 358 00:25:58,793 --> 00:26:01,097 Джефри, намерихме Джейк. 359 00:26:02,099 --> 00:26:04,270 Ще върнем сина си у дома. 360 00:26:05,807 --> 00:26:07,310 Той беше точно там., 361 00:26:07,343 --> 00:26:09,214 където е изчезнал. 362 00:26:09,247 --> 00:26:11,318 Местният патолог трябва да направи, каквото трябва да направи с него. 363 00:26:11,351 --> 00:26:13,690 Прибира се. 364 00:26:13,723 --> 00:26:15,927 Дори не мога да повярвам. Какво... 365 00:26:15,960 --> 00:26:18,633 Искам още една услуга. 366 00:26:18,666 --> 00:26:21,104 Този път истинска., за сина ни. 367 00:26:21,137 --> 00:26:24,210 Ерин, трябваше да съм там. с теб. 368 00:26:24,243 --> 00:26:26,849 Знам, че го казвам. но това, което аз... 369 00:26:26,882 --> 00:26:29,053 това, което трябваше да направя, но ... .. 370 00:26:29,086 --> 00:26:30,957 истинате е че.... 371 00:26:30,990 --> 00:26:34,665 Можем да поговорим за това. когато се прибера. 372 00:26:34,698 --> 00:26:36,903 Ще си тръгнем оттук. след около час. 373 00:26:36,936 --> 00:26:38,806 Как се справя Фин? 374 00:26:38,839 --> 00:26:41,211 Тя се радва че брат и се прибира. 375 00:26:41,244 --> 00:26:43,816 Толкова е силна. 376 00:26:46,020 --> 00:26:48,324 - Трябва да тръгвам. - Добре. 378 00:26:52,834 --> 00:26:53,803 Това Татко ли беше? 379 00:26:53,836 --> 00:26:56,374 - Да. - Как беше той? 380 00:26:56,407 --> 00:26:58,412 Като нас и всички, 381 00:26:58,445 --> 00:27:00,783 не може да повярва. 382 00:27:01,785 --> 00:27:03,422 Как е ръката ти? - О. 383 00:27:03,455 --> 00:27:06,361 Ще трябва време да зарастне кожата, но добре е. 384 00:27:06,394 --> 00:27:08,098 Парамедикът беше сладък. 385 00:27:08,131 --> 00:27:10,837 О, Боже мой. Не започвай. 386 00:27:13,776 --> 00:27:16,248 Толкова се гордея с теб, скъпа. 387 00:27:16,281 --> 00:27:18,819 И аз се гордея с теб, мамо. 388 00:27:20,022 --> 00:27:21,959 Радвам се, че всичко свърши. 389 00:27:31,444 --> 00:27:33,114 Какво има, мамо? 390 00:27:34,317 --> 00:27:36,789 Нещо става тук. 391 00:27:36,822 --> 00:27:38,726 Значи ми вярваш. 392 00:27:38,759 --> 00:27:40,262 Да. 393 00:27:40,295 --> 00:27:41,999 Намерихме брат ти., 394 00:27:42,032 --> 00:27:44,069 но сега трябва да разберем защо е умрял. 395 00:27:51,050 --> 00:27:53,121 Знаеш ли защо избрах тази дупка? 396 00:27:53,154 --> 00:27:55,025 за да чакаме старата Скрач? 397 00:27:55,058 --> 00:27:58,800 Защото е отсреща линията на град Прескот. 398 00:27:58,833 --> 00:28:01,738 Иначе нямаше да живея в това измислено място. 399 00:28:02,807 --> 00:28:06,782 Г-це Буун, аз просто искам да попитам за езерото Прескот, 400 00:28:06,815 --> 00:28:09,019 защо толкова много хора умират там. 401 00:28:10,055 --> 00:28:12,159 Там умират хора, защото са глупави. 402 00:28:12,192 --> 00:28:14,130 Напиват се и падат. 403 00:28:14,163 --> 00:28:16,769 Или се къпят наоколо близо до ръба, 404 00:28:16,802 --> 00:28:18,171 и не могат да плуват. 405 00:28:18,204 --> 00:28:20,408 Брат ми умря в езерото. 406 00:28:21,812 --> 00:28:23,749 И не беше глупав. и можеше да плува. 407 00:28:25,118 --> 00:28:29,293 Нещо е хванало крака му., и... 408 00:28:31,331 --> 00:28:33,301 ...го е удавил. 409 00:28:34,538 --> 00:28:36,809 Намерихме тялото му днес. 410 00:28:36,842 --> 00:28:39,280 Чух сирените. 411 00:28:40,282 --> 00:28:42,854 Не само намерихме сина ми. 412 00:28:42,887 --> 00:28:46,361 Видях трима мъртви. на дъното на езерото, 413 00:28:46,394 --> 00:28:48,065 оковани с вериги за бетон. 414 00:28:48,098 --> 00:28:49,300 И един от тях носеше това. 415 00:28:55,379 --> 00:28:58,987 То може да принадлежи само на един Буун. 416 00:28:59,020 --> 00:29:03,228 Мейнард Натаниел Буун, прадядо ми. 417 00:29:03,261 --> 00:29:05,533 Защо е бил убит? Кой го е убил? 418 00:29:05,566 --> 00:29:08,338 Това щеше да бъде собственост 419 00:29:08,371 --> 00:29:10,342 на Г-Н Венде Прескот и любимият му син. 420 00:29:10,375 --> 00:29:13,148 Той е бил поставено лице на язовирите да изселва хората от местата им. 421 00:29:13,181 --> 00:29:14,885 Искал е да се увери, че 422 00:29:14,918 --> 00:29:16,989 щатът Тар е изоставен. 423 00:29:17,022 --> 00:29:20,095 Плюс това, той е щял да получи дял от цялата енергия, когато бента започне да генерира, 424 00:29:20,128 --> 00:29:23,101 така че той строеше, за да направи състояние. 425 00:29:23,134 --> 00:29:24,237 Но много хора живеещи там, не са искали 426 00:29:24,270 --> 00:29:25,272 да се строи язовир на това място и не искали да се изселят 427 00:29:25,305 --> 00:29:27,209 И от чиста злоба, 428 00:29:27,242 --> 00:29:29,280 той събрал трима от мъжете 429 00:29:29,313 --> 00:29:31,317 и отишъл да им причини най-неприятното. 430 00:29:32,587 --> 00:29:35,125 Нещо да кажеш, войнико? 432 00:29:38,164 --> 00:29:40,402 Ако ни пуснеш, Няма да кажа нищо. Кълна се. 433 00:29:40,435 --> 00:29:43,543 - Моля ви, сър. - О, значи сега съм "сър"." 434 00:29:43,576 --> 00:29:47,517 Преди да бъда "този алчен кучи син." 435 00:29:49,621 --> 00:29:53,395 Ако бях на твое място, ще започна да се упражнявам. 436 00:29:53,428 --> 00:29:55,465 Упражнявам ли? 437 00:29:57,202 --> 00:29:59,440 Поеми си дъх. 438 00:29:59,473 --> 00:30:02,313 Не. Не! 439 00:30:02,346 --> 00:30:05,319 Не! Не ни оставяй тук! 440 00:30:05,352 --> 00:30:08,425 Не можеш да ни оставиш! Моля те! 441 00:30:08,458 --> 00:30:11,297 Сигурно е било ужасно., 442 00:30:11,330 --> 00:30:15,138 водата пълзи нагоре сантиметър по сантиметър. 443 00:30:16,474 --> 00:30:18,178 Дори не мога да го проумея. 445 00:30:25,893 --> 00:30:28,866 Дори след това, което направиха на тези мъже, 446 00:30:28,899 --> 00:30:32,306 битката за разрушаване на язовира продължава и до днес. 447 00:30:32,339 --> 00:30:34,477 Но как все още продължава? 448 00:30:34,511 --> 00:30:37,316 Язовирът е построен от почти 90 години. 449 00:30:37,349 --> 00:30:39,053 Кой води тази битка? 450 00:30:39,086 --> 00:30:42,293 Всяка година подаваме официална петиция, 451 00:30:42,326 --> 00:30:46,167 събираме подписи да съборим язовира., 452 00:30:46,200 --> 00:30:48,506 в името на живота и изгубените места,сгради 453 00:30:48,539 --> 00:30:51,211 и всички изгубени животи през десетилетията. 454 00:30:51,244 --> 00:30:53,950 И всяка година петицията потъва 455 00:30:53,983 --> 00:30:57,356 няма значение колко хора ще подпишат. 456 00:30:57,389 --> 00:30:58,926 Защо? 457 00:30:58,959 --> 00:31:03,435 Венде Прескот пусна дарение за защита на язовира. 458 00:31:03,468 --> 00:31:07,309 Не че се интересуваше толкова от язовира, 459 00:31:07,342 --> 00:31:09,480 защото знаеше че когато пресъхне езерото, 460 00:31:09,514 --> 00:31:11,351 това ще разкрие престъплението му. 461 00:31:11,384 --> 00:31:14,190 и ще унищожи скъпоценното му фамилно име. 462 00:31:14,223 --> 00:31:15,960 Парите му са в тръста. 463 00:31:15,993 --> 00:31:18,064 и в адвокатска кантора, която се бори със зъби и нокти 464 00:31:18,097 --> 00:31:20,235 за да се поддържа язовира. 465 00:31:20,268 --> 00:31:23,341 Като отблъсква всеки опит за извеждане от експлоатация на язовира. 466 00:31:24,678 --> 00:31:27,249 Спенглър и Уебър. Това е фирмата. 467 00:31:29,453 --> 00:31:32,527 Сигура ли си че това е името на фирмата? 468 00:31:32,560 --> 00:31:34,397 Заплетени с тях достатъчно през годините, 469 00:31:34,430 --> 00:31:36,066 Би трябвало да знам. 471 00:31:41,410 --> 00:31:43,983 Точно сега, ние ще си съберем нещата, 472 00:31:44,016 --> 00:31:45,520 и ще се върнем вкъщи. 473 00:31:45,553 --> 00:31:47,223 Имам предвид след това. 474 00:31:47,256 --> 00:31:48,960 Ти и татко... 475 00:31:48,993 --> 00:31:51,130 Нека просто се махнем от това шибано място. 477 00:31:53,167 --> 00:31:54,370 Татко? 478 00:31:54,403 --> 00:31:56,307 - Какво? - Здравей, миличка. 479 00:31:56,340 --> 00:31:58,713 - Какво правиш тук? - О. 480 00:31:58,746 --> 00:32:01,117 Каза го по телефона че се прибираше вкъщи. 481 00:32:01,150 --> 00:32:02,687 Това беше преди четири часа. 482 00:32:02,720 --> 00:32:05,960 Можеш ли да отидеш в спалнята? и да си събереш нещата. 483 00:32:05,993 --> 00:32:08,398 - Остави ме да говоря с баща ти? - Мамо. 484 00:32:08,431 --> 00:32:10,235 Чакай, чакай, чакай. Какво има? Нещо с Джейк? 485 00:32:15,178 --> 00:32:17,116 Твоята фирма... 486 00:32:17,149 --> 00:32:19,588 поддържа язовир Прескот 487 00:32:19,621 --> 00:32:21,692 от събарянето. 488 00:32:21,725 --> 00:32:23,428 Какво? 489 00:32:23,461 --> 00:32:27,169 Ти беше замесен в това., не беше ли? 490 00:32:27,202 --> 00:32:29,006 Не разбирам. 491 00:32:29,039 --> 00:32:31,477 Вие сте участвали в усилията 492 00:32:31,511 --> 00:32:35,586 за да се запази язовир Прескот да работи. Да или не? 493 00:32:37,122 --> 00:32:38,725 Да, аз отговарям за целият случай. 494 00:32:39,728 --> 00:32:42,032 Какво общо има това? 495 00:32:42,065 --> 00:32:44,705 Човекът, за когото работиш, 496 00:32:44,738 --> 00:32:47,677 човекът, който е построил този язовир 497 00:32:47,710 --> 00:32:50,415 Венде Прескот - той е чудовище. 498 00:32:50,448 --> 00:32:51,351 За какво говориш? 499 00:32:51,384 --> 00:32:52,452 Мъртъв е от години. 500 00:32:53,488 --> 00:32:54,390 Сигурен съм, че е обвинен в много лоши неща, 501 00:32:54,423 --> 00:32:58,031 но така е с всеки успешен бизнесмен. 502 00:32:58,064 --> 00:33:01,471 Всички ли бизнесмени връзват хората за бетон, за да ги удавят? 503 00:33:01,505 --> 00:33:03,341 - Къде чу такова нещо? - Не съм го чула. 504 00:33:03,374 --> 00:33:05,178 Видях го. 505 00:33:06,147 --> 00:33:07,751 Както видя Джейк във банята 506 00:33:07,784 --> 00:33:10,088 и край басейна. 507 00:33:11,525 --> 00:33:13,228 Наистина мисля че имаш нужда от помощ. 508 00:33:13,261 --> 00:33:15,065 Какво, ще сложиш ли Мама в психиатрична болница? 509 00:33:15,098 --> 00:33:18,739 Татко, стотици хора са умрели в това езеро. 510 00:33:18,772 --> 00:33:20,710 Хората умират в езерата постоянно. 511 00:33:20,743 --> 00:33:22,514 Да не би само на това езеро, да умират хора. 512 00:33:22,547 --> 00:33:25,485 Езерото Прескот е едно от най-натоварените езера в щата. 513 00:33:25,519 --> 00:33:28,224 Прескот е убивал хора за да получи това, което е искал, 514 00:33:28,257 --> 00:33:31,464 което означава, че ти си съучастник като вземаш пари от убиец. 515 00:33:31,498 --> 00:33:34,771 - Да, ти също. - Аз? 516 00:33:34,804 --> 00:33:38,779 Ти не знаеше., а и не искаше да знаеш. 517 00:33:38,812 --> 00:33:41,250 Никога не ти е пукало. откъде идват парите ни. 518 00:33:41,283 --> 00:33:43,355 От време на време казваш че искаш да се върнеш към преподаването?, 519 00:33:43,388 --> 00:33:45,526 но нищо от това не се отплаща за частните детски училища, 520 00:33:45,559 --> 00:33:48,098 за членството ти в кънтри клуба, и БМВ-то ти 521 00:33:48,131 --> 00:33:50,135 с всички камбани и свирки, в нашата къща... 522 00:33:50,168 --> 00:33:51,271 Татко, това не е честно. 523 00:33:51,304 --> 00:33:52,607 Винаги си ми казвал, 524 00:33:52,640 --> 00:33:54,410 че къщата е била в семейството ти от години. 525 00:33:54,443 --> 00:33:56,114 Да, точно така. Семейството ми. 526 00:33:56,147 --> 00:33:58,385 Нашата къща, нашите пари, тази къща, 527 00:33:58,418 --> 00:34:01,157 това езеро, този град, всичко е заради семейството ми. 528 00:34:01,190 --> 00:34:03,094 Този град. 529 00:34:04,698 --> 00:34:06,534 Татко... 530 00:34:08,137 --> 00:34:09,541 Ти си Прескот. 531 00:34:09,574 --> 00:34:12,613 Аз съм, както и ти. 532 00:34:14,450 --> 00:34:18,325 Баба ти беше горда да дойде. от такова знаменито семейство. 533 00:34:18,358 --> 00:34:21,397 Венде Прескот беше велик човек. 534 00:34:21,430 --> 00:34:24,136 Той построи цялото това място. от нищото. 535 00:34:24,169 --> 00:34:26,374 Беше просто мръсотия., петна от оборски тор, 536 00:34:26,407 --> 00:34:29,113 той обърна това в процъфтяваща дестинация. 537 00:34:29,146 --> 00:34:32,119 Тук идват хора отвсякъде. да видят какво е направил. 538 00:34:32,152 --> 00:34:34,256 Това е неговото наследство. 539 00:34:34,289 --> 00:34:36,562 И един ден, Фин, 540 00:34:36,595 --> 00:34:38,699 всичко това ще бъде твое. 541 00:34:38,732 --> 00:34:39,801 О, Боже. 542 00:34:42,239 --> 00:34:44,677 Сега всичко има смисъл. 543 00:34:45,713 --> 00:34:47,617 Затова са взели Джейк, за отмъщение. 544 00:34:47,650 --> 00:34:49,320 Това, което се е случило с Джейк, е било ужасен инцидент. 545 00:34:49,353 --> 00:34:52,861 Не. Това е от езерото. 546 00:34:52,894 --> 00:34:55,165 Те искат отмъщение. 547 00:34:55,198 --> 00:34:58,338 Джейк умря заради това което си направил, 548 00:34:58,371 --> 00:35:00,442 и преди каквото е направило семейството ти. 549 00:35:00,475 --> 00:35:02,179 Не говориш сериозно. 550 00:35:02,212 --> 00:35:04,584 Казваш, че-че.... По някакъв начин съм отговорен 551 00:35:04,617 --> 00:35:06,187 за това, което се е случило със сина ни? 552 00:35:06,220 --> 00:35:07,557 Това, това ли е? каквото чувам от теб? 553 00:35:07,590 --> 00:35:10,496 Разбира се, че не искахме всичко това да се случи, 554 00:35:10,529 --> 00:35:13,334 но сега всичко придобива смисъл. 555 00:35:13,367 --> 00:35:17,911 Венде Прескот Хърт и много хора, 556 00:35:17,944 --> 00:35:21,350 и сега са ни ядосани. 557 00:35:21,383 --> 00:35:26,895 Те взеха Джейк, защото той има Кръвта на Прескот във вените си. 558 00:35:26,928 --> 00:35:30,636 Което означава че може да тръгнат и след мен. 559 00:35:30,669 --> 00:35:33,843 Кълна се, Ерин., не разбирам 560 00:35:33,876 --> 00:35:35,345 защо трябва да вярваме на нещо такова, 561 00:35:35,378 --> 00:35:36,715 а не да отгледаме дъщеря си? 562 00:35:36,748 --> 00:35:39,220 Искам да кажа, хайде. Какво ти става, по дяволите? 563 00:35:39,253 --> 00:35:41,625 Не, не ме е накарала да вярвам на всичко това, Татко. 564 00:35:41,658 --> 00:35:42,894 Ясно? Това е единственото нещо, което 565 00:35:42,927 --> 00:35:44,196 обяснява случилото се. 566 00:35:44,229 --> 00:35:46,234 Достатъчно! Достатъчно, мамка му! 568 00:35:47,537 --> 00:35:49,206 Добре, виж. 569 00:35:49,239 --> 00:35:50,910 Ние очевидно имаме много неща за оправяне. 570 00:35:50,943 --> 00:35:54,951 Първото и най-важно нещо което трябва да направим, е да се приберем вкъщи. 573 00:36:00,663 --> 00:36:03,636 Щурците. 574 00:36:03,669 --> 00:36:05,606 Да се махаме от тук. 576 00:36:20,536 --> 00:36:22,540 Как може шибаният телефон да не работи? 577 00:36:22,573 --> 00:36:24,310 Какво по дяволите е това? 578 00:36:24,343 --> 00:36:26,949 Опитваме се да ти кажем. 579 00:36:26,982 --> 00:36:28,519 Това е истинско. 580 00:36:28,552 --> 00:36:29,821 Не може да е истина. 585 00:36:59,581 --> 00:37:01,818 Бягай! 587 00:37:06,828 --> 00:37:08,566 Татко! Татко! Не! 588 00:37:08,599 --> 00:37:10,803 Хайде, хайде, хайде. 589 00:37:10,836 --> 00:37:13,942 Татко? 590 00:37:14,911 --> 00:37:16,013 Всичко ще е наред. 592 00:37:19,621 --> 00:37:22,727 - Татко! Татко! - О, Боже мой. 593 00:37:22,760 --> 00:37:24,330 Недей! Татко! 595 00:37:25,666 --> 00:37:28,639 - Татко! Не! Татко! Татко! Бягай! 596 00:37:28,672 --> 00:37:30,610 - Татко! - Не! 598 00:37:32,513 --> 00:37:35,352 Татко! Татко! 599 00:37:35,385 --> 00:37:38,491 Татко. 600 00:37:38,525 --> 00:37:40,997 Татко! Татко! 603 00:37:44,604 --> 00:37:47,710 Татко! Татко! 604 00:37:47,743 --> 00:37:50,481 Татко. 605 00:37:52,520 --> 00:37:53,756 Трябва да направим нещо. 606 00:37:53,789 --> 00:37:56,360 Трябва да помогнем. Трябва да се обадим за помощ. 607 00:37:57,763 --> 00:38:00,001 Не можем. 608 00:38:00,034 --> 00:38:01,971 Няма го. 609 00:38:02,940 --> 00:38:06,313 Това трябва да е било, това са искали през цялото време. 610 00:38:07,984 --> 00:38:10,523 Всичко. 611 00:38:10,556 --> 00:38:12,694 Смъртта на Джейк. 612 00:38:12,727 --> 00:38:15,733 Виденията ми. 613 00:38:15,766 --> 00:38:18,037 Само по една причина, да доведа Джефри тук 614 00:38:18,070 --> 00:38:20,408 за да могат да го вземат. 615 00:38:20,441 --> 00:38:23,782 Какво ще кажем на всички? 616 00:38:23,815 --> 00:38:26,487 Истината. 617 00:38:26,521 --> 00:38:29,093 Няма да повярват. 618 00:38:29,126 --> 00:38:32,567 Дори и да не искат, 619 00:38:32,600 --> 00:38:35,372 сушата се влошава. 620 00:38:35,405 --> 00:38:37,776 Нивото на водата спада. 621 00:38:41,083 --> 00:38:42,954 Истината ще излезе наяве. 626 00:38:44,658 --> 00:39:10,629 {\c&H00ff80&}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov