1
00:00:03,651 --> 00:00:06,323
- Can you kiss me more?
- We're so young, boy
2
00:00:06,356 --> 00:00:09,362
♪ We ain't got nothing to lose ♪
3
00:00:09,395 --> 00:00:12,736
- ♪ Oh, oh ♪
- ♪ It's just principle ♪
4
00:00:12,769 --> 00:00:17,779
♪ Baby, hold me, 'cause I like
the way you groove ♪
5
00:00:17,812 --> 00:00:20,484
♪ Oh, oh... ♪
6
00:00:28,199 --> 00:00:29,603
♪ All on my tongue, I want it ♪
7
00:00:29,636 --> 00:00:31,841
♪ Boy, you write your name... ♪
8
00:00:31,874 --> 00:00:33,410
Ini, Jake.
9
00:00:33,443 --> 00:00:34,546
Terima kasih.
10
00:00:34,579 --> 00:00:36,216
♪ La-la-la-la ♪
11
00:00:36,249 --> 00:00:38,420
♪ All on my tongue, I want it ♪
12
00:00:38,453 --> 00:00:40,725
♪ I feel like fuckin'
somethin'... ♪
13
00:00:40,758 --> 00:00:42,094
Apa itu?
14
00:00:42,127 --> 00:00:43,665
Aku...
15
00:00:43,698 --> 00:00:45,544
Aku pergi ke perpustakaan
dan menemukan peta topo tua ini.
16
00:00:45,568 --> 00:00:47,171
Peta topo?
17
00:00:47,204 --> 00:00:48,875
Topografi.
18
00:00:48,908 --> 00:00:50,712
Ini menunjukkan semua
kota yang ada di sini
19
00:00:50,745 --> 00:00:53,383
sebelum bendungan terisi
dan danau terbentuk.
20
00:00:54,485 --> 00:00:57,425
Tempat peristirahatan terakhir Reedsville,
21
00:00:57,458 --> 00:01:00,130
...populasi 103.
22
00:01:00,163 --> 00:01:01,767
Jadi benar-benar ada
kota di bawah danau.
23
00:01:01,800 --> 00:01:03,638
Kukira itu hanya omong kosong.
24
00:01:03,671 --> 00:01:05,207
Tidak, bukan.
25
00:01:05,240 --> 00:01:07,178
Dan karna kekeringan,
kita jadi bisa menjelajahinya
26
00:01:07,211 --> 00:01:09,124
Beberapa tahun yang lalu,
masih terlalu dalam untuk diselami.
27
00:01:09,148 --> 00:01:11,453
Dasar kau kutu buku.
28
00:01:11,486 --> 00:01:12,689
Tapi kutu buku yang imut.
29
00:01:13,825 --> 00:01:16,497
Kurasa saudara mu ada perasaan
pada Hayley
30
00:01:16,530 --> 00:01:17,770
Benarkah? Tahu darimana?
31
00:01:17,799 --> 00:01:19,737
Dia, sangat pandai
menyembunyikannya.
32
00:01:19,770 --> 00:01:22,876
Beberapa lelaki menyembunyikannya
dengan baik. selebihnya, tidak
33
00:01:22,909 --> 00:01:24,679
Beritahu aku tentang itu.
34
00:01:27,685 --> 00:01:28,888
Hmm?
35
00:01:28,921 --> 00:01:31,827
- Apa?
- Teman-teman, jika petaku benar,
36
00:01:31,860 --> 00:01:34,131
Reedsville seharusnya
berada di sana.
37
00:01:34,933 --> 00:01:38,306
Jadi, siapa yang mau ikut denganku
pada penyelaman pertama?
38
00:01:40,845 --> 00:01:42,816
Harus ada satu orang tak mabuk
yang menyelam kebawah sana, kan?
39
00:01:42,849 --> 00:01:44,485
Baiklah.
40
00:01:44,519 --> 00:01:46,523
Keluarga yang utama.
41
00:01:47,625 --> 00:01:49,530
Bersenang - senanglah kalian
42
00:01:49,563 --> 00:01:51,500
Bawakan aku sesuatu yang keren.
43
00:01:53,671 --> 00:01:55,274
Kenapa kau lakukan itu padaku?
44
00:01:55,307 --> 00:01:57,344
Kau kan kakak ku.
Bantulah aku sedikit.
45
00:01:57,377 --> 00:01:58,915
Kubantu.
Dia wanita murahan.
46
00:01:58,948 --> 00:02:00,460
Dia meniduri setiap
pria yang bersamanya.
47
00:02:00,484 --> 00:02:01,921
Aku menyukainya.
48
00:02:01,954 --> 00:02:04,359
Aku ingin
dia meniduriku semaunya.
49
00:02:04,392 --> 00:02:08,367
Aku tak butuh kau
untuk menyelamatkan ku, paham?
50
00:02:08,400 --> 00:02:11,339
Kurasa kau butuh.
51
00:02:12,575 --> 00:02:14,144
- Ya ya ya.
- Tentu.
52
00:02:17,619 --> 00:02:19,690
Bersiaplah.
53
00:03:51,405 --> 00:03:54,345
Tolong! Dia tenggelam!
Tolong!
54
00:03:54,378 --> 00:03:55,447
Bantu aku!
55
00:04:17,382 --> 00:04:22,382
Terjemahan oleh Sh1ft3R
56
00:05:01,218 --> 00:05:03,218
LIMA BULAN KEMUDIAN
57
00:05:25,393 --> 00:05:27,632
Aku bisa jalan sendiri, Bu.
58
00:05:28,734 --> 00:05:31,071
Baiklah, Sayang.
59
00:05:55,955 --> 00:05:57,892
Mau Ibu buatkan makanan?
60
00:05:57,925 --> 00:06:00,063
Tak usah, aku...
61
00:06:00,096 --> 00:06:02,467
Aku ingin berbaring
dan istirahat.
62
00:06:03,469 --> 00:06:05,541
Tentu, sayang.
63
00:06:05,574 --> 00:06:07,678
Apapun yang kau mau.
64
00:06:13,524 --> 00:06:16,428
Kami sangat senang
kau kembali.
65
00:06:47,725 --> 00:06:49,930
Aku khawatir.
66
00:06:51,533 --> 00:06:53,871
Mungkin kita terlalu cepat
membawanya pulang.
67
00:06:53,904 --> 00:06:57,077
Dokter bilang dia sudah siap.
68
00:06:57,110 --> 00:06:59,115
Beberapa minggu tambahan
di klinik...
69
00:06:59,148 --> 00:07:00,752
... kesehatan jiwa
takkan membantunya.
70
00:07:00,785 --> 00:07:02,622
Itu karena klinik nya bukanlah...
71
00:07:02,655 --> 00:07:05,595
...klinik terbaik di kota ini.
72
00:07:05,628 --> 00:07:06,964
Dia terlihat seperti zombie.
73
00:07:06,997 --> 00:07:09,001
Dia akan pulih
jika kembali ke rumah.
74
00:07:09,034 --> 00:07:11,573
Hanya saja butuh proses, Jeffrey.
75
00:07:11,606 --> 00:07:13,844
Dia perlu menemukan jati dirinya lagi...
76
00:07:13,877 --> 00:07:17,852
...dan mulai kembali normal.
77
00:07:19,188 --> 00:07:21,159
Kita semua begitu.
78
00:07:21,192 --> 00:07:22,595
Maksudku...
79
00:07:22,628 --> 00:07:25,902
Kau tak berbicara dengan ku lagi.
80
00:07:25,935 --> 00:07:27,237
Kau pulang dari kantor,
dan...
81
00:07:27,270 --> 00:07:28,674
...mengunci diri
di ruang kerja mu.
82
00:07:28,707 --> 00:07:29,843
Aku kelelahan.
83
00:07:29,876 --> 00:07:31,212
Paham?
Aku punya...
84
00:07:31,245 --> 00:07:33,125
...kerjaan yang harus
kuselesaikan di rumah
85
00:07:36,890 --> 00:07:40,631
Kurasa akan lebih baik
bagi Finn jika kau...
86
00:07:40,664 --> 00:07:42,802
Jika aku lebih tegar.
87
00:07:42,835 --> 00:07:44,505
Seperti mu?
88
00:07:45,641 --> 00:07:47,144
Lebih sering.
89
00:07:47,177 --> 00:07:49,616
Ada.
90
00:07:49,649 --> 00:07:52,054
Kutahu kau terluka.
91
00:07:52,087 --> 00:07:55,661
Kita harus bangkit
sedikit demi sedikit.
92
00:07:57,097 --> 00:08:00,972
Dan sesulit apapun itu,
kita harus mencoba...
93
00:08:01,005 --> 00:08:02,776
dan bergerak maju.
94
00:08:02,809 --> 00:08:05,213
Kita kehilangan putra kita, Erin.
95
00:08:07,217 --> 00:08:09,756
Aku hanya melakukan yang terbaik
yang kubisa.
96
00:08:27,592 --> 00:08:30,597
Kau yakin tidak ingin Ibu buatkan apapun?
97
00:08:31,766 --> 00:08:33,704
Tidak?
98
00:08:33,737 --> 00:08:36,308
Baiklah. Apapun maumu, Sayang.
99
00:08:39,148 --> 00:08:40,718
Bu?
100
00:08:40,751 --> 00:08:42,755
Ya, sayang?
101
00:08:43,724 --> 00:08:46,563
Apa yang Ibu masukkan
ke dalam peti mati?
102
00:08:47,865 --> 00:08:50,169
Peti mati?
103
00:08:51,740 --> 00:08:55,881
Jake tidak ada di sana,
jadi apa yang Ibu kubur?
104
00:08:58,787 --> 00:09:00,724
Beberapa kenang-kenangan.
105
00:09:03,062 --> 00:09:06,068
Esai yang Jake tulis
di sekolah menengah...
106
00:09:06,101 --> 00:09:08,641
...tentang perjalanannya
ke Disneyland.
107
00:09:08,674 --> 00:09:11,111
Kartu Pokémon miliknya.
108
00:09:13,249 --> 00:09:17,759
Sandal Crocs cokelat yang dia
pakai ke sekolah setiap hari.
109
00:09:17,792 --> 00:09:19,663
Senang bisa melakukannya.
110
00:09:27,845 --> 00:09:30,283
Agak berubah menjadi kapsul waktu
111
00:09:31,318 --> 00:09:33,723
Itu bagus.
112
00:09:35,293 --> 00:09:38,132
Kuharap aku ada di sana.
113
00:09:38,165 --> 00:09:42,007
Sayang, kau sedang mencoba sehat.
114
00:09:42,040 --> 00:09:44,111
Kau melakukan apa
yang perlu kau lakukan.
115
00:09:44,144 --> 00:09:46,717
Tidakkah aku terlihat sehat, Bu?
116
00:09:46,750 --> 00:09:49,421
Aku masih percaya
dengan apa yang kulihat.
117
00:09:49,454 --> 00:09:51,860
Hanya butuh sedikit waktu.
118
00:09:52,828 --> 00:09:55,668
Waktu akan menjelaskan semuanya.
119
00:09:55,701 --> 00:09:56,903
Kemari.
120
00:11:49,626 --> 00:11:51,826
APAKAH DANAU PRESCOTT TERKUTUK?
121
00:11:53,235 --> 00:11:55,508
Tenanglah, Ini aku.
122
00:11:55,541 --> 00:11:58,346
Tak bisakah kau katakan sesuatu
saat masuk ke mari?
123
00:11:58,379 --> 00:12:01,485
Sudah, kau saja yang tak dengar.
124
00:12:01,519 --> 00:12:03,891
Apa yang sedang kau lihat?
125
00:12:03,924 --> 00:12:06,496
Aku, hanya...
126
00:12:06,529 --> 00:12:09,401
memeriksa apakah ada
pekerjaan mengajar yang tersedia.
127
00:12:09,434 --> 00:12:11,438
Tapi tampaknya sedang tak ada lowongan.
128
00:12:12,407 --> 00:12:15,847
Mungkin yang terbaik saat ini,
adalah aku tetap berada di rumah saja.
129
00:12:18,252 --> 00:12:21,025
Sebenarnya, kurasa kau
harus terus mencari.
130
00:12:21,058 --> 00:12:23,363
Benarkah?
131
00:12:23,396 --> 00:12:25,233
Kau benar.
132
00:12:25,266 --> 00:12:27,972
Kita harus berusaha untuk maju.
133
00:12:28,005 --> 00:12:30,343
Untuk Finn dan... juga untukmu.
134
00:12:31,345 --> 00:12:33,851
Kau juga benar tentang ku.
135
00:12:33,884 --> 00:12:36,523
Aku membiarkan diriku terlarut.
136
00:12:36,556 --> 00:12:40,397
Alih-alih berada
di sampingmu dan Finn, aku...
137
00:12:40,430 --> 00:12:42,266
Aku malah menutup diri.
138
00:12:44,171 --> 00:12:47,044
Aku akan berubah, Erin.
139
00:12:47,077 --> 00:12:49,549
Aku akan mencoba
untuk menjadi lebih kuat.
140
00:12:49,582 --> 00:12:52,153
Kami tak butuh kau untuk menjadi kuat.
141
00:12:53,890 --> 00:12:56,395
Kami hanya butuh kau berada di sini.
142
00:14:30,717 --> 00:14:32,387
Ibu!
143
00:15:29,569 --> 00:15:31,672
Temukan aku.
144
00:15:32,641 --> 00:15:36,047
Ibu, temukan aku.
145
00:15:38,720 --> 00:15:40,690
Temukan aku.
146
00:15:41,659 --> 00:15:44,397
Temukan aku.
147
00:16:03,703 --> 00:16:05,206
Kau ingin mengulang
kembali semua...
148
00:16:05,239 --> 00:16:07,010
...trauma ini karena
sebuah mimpi buruk?
149
00:16:07,043 --> 00:16:09,549
Mimpi buruk hanya muncul
saat kau tertidur, Jeffrey.
150
00:16:09,582 --> 00:16:12,320
Aku terjaga di saat itu.
151
00:16:12,353 --> 00:16:14,592
Kupikir ini adalah suatu cara...
152
00:16:14,625 --> 00:16:16,328
Bagi Jake...
153
00:16:16,361 --> 00:16:18,332
memohon padaku
untuk menemukannya.
154
00:16:18,365 --> 00:16:20,771
Ya Tuhan.
155
00:16:20,804 --> 00:16:23,209
Aku tak bisa mengabaikan
apa yang kulihat dan kudengar
156
00:16:23,242 --> 00:16:25,614
Aku hanya ingin...
157
00:16:25,647 --> 00:16:29,053
...kembali ke sana dan mencarinya.
158
00:16:30,356 --> 00:16:32,595
Tim SAR polisi menelusuri danaunya
selama berminggu-minggu.
159
00:16:32,628 --> 00:16:35,366
Paham? dan sebagian
dari danau itu sangatlah dalam.
160
00:16:35,399 --> 00:16:37,605
Mereka tak mencari
di daerah ia menghilang.
161
00:16:37,638 --> 00:16:39,742
Jake sudah tiada, Erin.
162
00:16:39,775 --> 00:16:41,211
Dia tak mungkin
muncul dihadapanmu. paham?
163
00:16:41,244 --> 00:16:43,115
Kau melihat
apa yang ingin kau lihat.
164
00:16:43,148 --> 00:16:44,652
Yang benar saja, Jeffrey.
165
00:16:44,685 --> 00:16:47,123
Aku tak mungkin ingin melihat itu.
166
00:16:47,156 --> 00:16:49,236
Kaulah yang mengatakan
betapa pentingnya bergerak maju.
167
00:16:49,260 --> 00:16:51,265
Bukan? Apa dampaknya
pada Finn...
168
00:16:51,298 --> 00:16:53,269
jika kita kembali
membahas ini lagi?
169
00:16:53,302 --> 00:16:54,738
Dia tak perlu tahu.
170
00:16:56,375 --> 00:16:59,749
Jeffrey, ini anak kita.
171
00:16:59,782 --> 00:17:01,385
Dia sudah pergi, Erin.
172
00:17:01,418 --> 00:17:02,755
Aku tahu!
173
00:17:02,788 --> 00:17:04,492
Kau tidak melihat
apa yang ku lihat.
174
00:17:04,525 --> 00:17:07,230
Dia ingin pulang.
175
00:17:07,263 --> 00:17:08,600
Dia membutuhkan ku.
176
00:17:08,633 --> 00:17:10,069
Dia membutuhkan kita.
177
00:17:10,837 --> 00:17:13,777
Jika kau ingin melakukannya,
Lakukanlah sendiri.
178
00:17:13,810 --> 00:17:15,747
Maafkan aku...
179
00:17:17,183 --> 00:17:19,354
Aku harus bersiap-siap.
180
00:17:34,317 --> 00:17:36,288
Aku percaya Ibu.
181
00:17:36,321 --> 00:17:38,527
Aku percaya Ibu
melihat Jake,
182
00:17:38,560 --> 00:17:41,800
...dan aku percaya dia ingin
Ibu membawanya pulang.
183
00:17:41,833 --> 00:17:43,670
- Bagaimana kau...
- Bu,
184
00:17:43,703 --> 00:17:47,377
Aku selalu dengar setiap argumen
Ibu dengan Ayah selama ini.
185
00:17:47,410 --> 00:17:49,515
Itu mengkhawatirkan.
186
00:17:49,548 --> 00:17:51,118
Aku ingin pergi bersama Ibu
dan mencarinya.
187
00:17:51,151 --> 00:17:52,822
Pergi dengan Ibu?
188
00:17:52,855 --> 00:17:54,792
Tidak, sayang.
189
00:17:54,825 --> 00:17:57,396
Ibu akan butuh aku tuk menunjukkan
dengan tepat lokasi kejadiannya.
190
00:17:58,432 --> 00:18:00,336
Kau baru saja kembali dari klinik.
191
00:18:00,369 --> 00:18:01,873
Kau sedang tahap pemulihan.
192
00:18:01,906 --> 00:18:03,476
Ibu tak mungkin membawamu
kembali ke sana.
193
00:18:03,510 --> 00:18:05,814
Aku masih bermimpi buruk, Bu.
194
00:18:05,847 --> 00:18:08,620
Masih belum hilang.
195
00:18:08,653 --> 00:18:12,293
Jadi, aku akan sembuh lebih cepat
saat Jake kembali ke rumah.
196
00:18:14,197 --> 00:18:16,402
Aku bisa melakukan nya.
197
00:18:16,435 --> 00:18:18,539
Aku harus melakukan nya.
198
00:18:19,775 --> 00:18:22,514
Biarkan aku ikut dengan Ibu.
199
00:18:25,754 --> 00:18:27,457
Kita tak bisa memberi tahu ayahmu.
200
00:18:27,490 --> 00:18:29,327
Jadi, kita berangkat saja sekarang.
201
00:18:29,360 --> 00:18:31,432
Tinggalkan catatan untuk Ayah yang
memberitahunya di mana kita berada,
202
00:18:31,465 --> 00:18:34,437
dan pada saat dia membacanya,
kita sudah berada di danau.
203
00:18:35,941 --> 00:18:38,513
Ibu tak menyangka
kau menjadi selicik ini.
204
00:18:38,546 --> 00:18:42,286
Itu karena sebagian besar
sifatku turun dari Ibu.
205
00:19:03,228 --> 00:19:04,932
Kau yakin ingin melakukannya?
206
00:19:04,965 --> 00:19:06,503
Kau tidak harus ikut.
207
00:19:06,536 --> 00:19:08,774
Tidak, aku tidak ingin Ibu sendirian.
208
00:19:08,807 --> 00:19:09,909
Finn.
209
00:19:09,942 --> 00:19:11,512
Aku baik-baik saja.
210
00:19:12,548 --> 00:19:15,754
Begitu kita sampai di sana,
aku akan baik-baik saja.
211
00:19:15,787 --> 00:19:17,858
Mari pergi.
212
00:20:00,309 --> 00:20:01,912
Ibu, mari kita pergi mendaki nanti.
213
00:20:04,317 --> 00:20:05,687
- Oh.
- Hei!
214
00:20:05,720 --> 00:20:07,958
- Itu punyaku.
- Mm, Enak.
215
00:20:07,991 --> 00:20:09,461
- Apa? Ayah!
- Apa?
216
00:20:09,495 --> 00:20:10,864
Ibu!
217
00:20:10,897 --> 00:20:12,835
Tenanglah, Ibu bisa buatkan lagi.
218
00:20:12,868 --> 00:20:15,339
Ya, tapi rasanya
jauh lebih enak.
219
00:20:15,372 --> 00:20:17,277
Baik, Larilah. Sana.
220
00:20:17,310 --> 00:20:18,980
Wafel ku. Milikku. Punyaku!
221
00:20:19,013 --> 00:20:20,483
Sana. Sana.
222
00:20:20,517 --> 00:20:23,288
- Itu wafel ku! Punyaku!
- Tangkap aku kalau bisa.
223
00:20:26,562 --> 00:20:28,633
- Ibu tak apa?
- Ya, sayang.
224
00:20:31,304 --> 00:20:33,577
Aku tak percaya
aku kembali ke sini.
225
00:20:33,610 --> 00:20:37,250
Aku bersumpah tidak akan pernah
mendekati tempat ini lagi.
226
00:20:41,324 --> 00:20:43,864
Semua ini salah.
227
00:20:43,897 --> 00:20:45,834
Semua nya.
Maksudku, aku seharusnya...
228
00:20:47,370 --> 00:20:49,742
Seharusnya aku bisa
membantunya...
229
00:20:49,775 --> 00:20:51,044
Dia adikku.
230
00:20:51,077 --> 00:20:52,882
Aku seharusnya menjaga dia.
231
00:20:52,915 --> 00:20:54,919
Hentikan.
Jangan begitu.
232
00:20:54,952 --> 00:20:56,623
Itu bukan salahmu, kau tahu itu.
233
00:20:56,656 --> 00:20:59,427
Aku perlu terus mendengarnya.
234
00:21:01,866 --> 00:21:03,603
Ayo.
235
00:21:03,636 --> 00:21:06,375
Mari kesana dan lakukan
tujuan kita kemari.
236
00:21:30,089 --> 00:21:32,360
Tepat di sebelah sana.
237
00:21:32,393 --> 00:21:34,030
Terakhir kali aku melihatnya.
238
00:21:34,063 --> 00:21:36,635
Dia sangat takut.
239
00:21:38,372 --> 00:21:41,044
Kita akan menemukannya.
Ibu yakin itu.
240
00:21:42,547 --> 00:21:44,518
Hati-hati.
Ya, Bu?
241
00:21:44,551 --> 00:21:46,623
Ibu akan lebih
dari berhati-hati.
242
00:21:48,425 --> 00:21:50,062
Ibu membawa ini dari marina.
243
00:21:50,095 --> 00:21:52,367
Kedalamannya 2 meter lebih, kan?
244
00:21:52,400 --> 00:21:53,637
Ya.
245
00:21:53,670 --> 00:21:56,074
Ibu akan ikat ini di pinggang Ibu.
246
00:21:56,107 --> 00:21:57,553
Jika Ibu tidak muncul
dalam waktu lama...
247
00:21:57,577 --> 00:21:59,949
...tarik Ibu sekuat yang kau bisa.
248
00:21:59,982 --> 00:22:01,919
Baiklah.
249
00:22:39,127 --> 00:22:41,131
Kau yakin ini tempatnya?
250
00:22:41,164 --> 00:22:44,104
Sangat yakin.
Terus saja kearah sana.
251
00:22:44,137 --> 00:22:45,807
Apa ada sepeda roda tiga
di bawah sana?
252
00:22:45,840 --> 00:22:47,544
Sebuah sepeda roda tiga?
Tidak.
253
00:22:48,713 --> 00:22:52,153
Mungkin sebaiknya
kita akhiri saja. ya?
254
00:22:52,186 --> 00:22:54,492
- Kau kelelahan, Bu.
- Tidak.
255
00:22:54,525 --> 00:22:55,727
Ibu masih bisa
beberapa kali lagi.
256
00:24:14,718 --> 00:24:15,820
Ibu?
257
00:24:16,856 --> 00:24:18,626
Ibu. Ibu!
258
00:24:19,595 --> 00:24:21,198
Ibu!
259
00:24:21,231 --> 00:24:22,600
Ibu!
260
00:24:51,926 --> 00:24:53,797
Kami mencari
di daerah itu selama...
261
00:24:53,830 --> 00:24:55,700
...berminggu-minggu dan
tidak menemukan apa-apa.
262
00:24:55,733 --> 00:24:57,212
Sangat luar biasa, Kau datang
ke sini dan dalam beberapa jam...
263
00:24:57,236 --> 00:24:59,542
...bisa menemukan apa yang
tak bisa dilakukan petugas ku.
264
00:24:59,575 --> 00:25:02,080
Aku tahu, Sheriff.
Ini sama luar biasa nya bagiku.
265
00:25:02,113 --> 00:25:05,086
Namun yang masih kubingungkan
adalah...
266
00:25:05,119 --> 00:25:07,223
Penglihatan tubuh-tubuh mayat
seperti yang kau katakan.
267
00:25:07,256 --> 00:25:08,993
Kami tak menemukan
tanda-tanda akan hal itu.
268
00:25:09,026 --> 00:25:11,006
Aku tak tahu harus berkata apa.
Aku melihat mereka. Mereka disana.
269
00:25:11,030 --> 00:25:12,868
Orang-orang dirantai
ke balok beton?
270
00:25:12,901 --> 00:25:15,740
Seperti mereka ditinggalkan
di sana agar tenggelam.
271
00:25:15,773 --> 00:25:19,615
Aku menemukan...
ini di salah satu mayat.
272
00:25:19,648 --> 00:25:21,051
"Boone"?
273
00:25:21,084 --> 00:25:23,021
Kau mengenali namanya?
274
00:25:23,054 --> 00:25:26,696
Milik keluarga yang bertani di daerah itu
sebelum menjadi danau.
275
00:25:26,729 --> 00:25:29,835
Kurasa masih ada keturunannya
yang masih hidup, Millie Boone.
276
00:25:29,868 --> 00:25:31,280
Jika kau tinggal cukup lama
di daerah sini, kau akan..
277
00:25:31,304 --> 00:25:32,917
..mendengar banyak
desas-desus tentang daerah ini.
278
00:25:32,941 --> 00:25:35,881
Rahasia, beberapa di
antaranya sangat buruk.
279
00:25:35,914 --> 00:25:40,022
Aku tak datang kemari untuk
mengungkap rahasia, Sheriff.
280
00:25:40,055 --> 00:25:42,026
Aku kemari
untuk menemukan putra ku.
281
00:25:42,059 --> 00:25:44,665
Turut senang untukmu, Bu.
282
00:25:44,698 --> 00:25:46,736
Terima kasih.
283
00:25:46,769 --> 00:25:48,906
Permisi.
284
00:25:50,677 --> 00:25:52,313
Apa yang kau pikirkan?
285
00:25:52,346 --> 00:25:53,786
Membawa putri kita
kembali ke danau?
286
00:25:53,816 --> 00:25:55,352
Setelah semua yang dia alami?
287
00:25:55,385 --> 00:25:57,065
- Jeffrey, dengarkan aku.
- Tidak, tidak.
288
00:25:57,089 --> 00:25:58,769
Aku akan datang kesana,
dan membawanya pulang.
289
00:25:58,793 --> 00:26:01,097
Jeffrey, kami menemukan Jake.
290
00:26:02,099 --> 00:26:04,270
Kami akan membawa
putra kita pulang.
291
00:26:05,807 --> 00:26:07,310
Dia ada di sana,
292
00:26:07,343 --> 00:26:09,214
di mana dia menghilang.
293
00:26:09,247 --> 00:26:11,318
Petugas koroner perlu melakukan
beberapa prosedur dengannya.
294
00:26:11,351 --> 00:26:13,690
Dia akan pulang.
295
00:26:13,723 --> 00:26:15,927
Aku bahkan tidak percaya.
Apa...
296
00:26:15,960 --> 00:26:18,633
Aku ingin mengadakan penguburan lagi.
297
00:26:18,666 --> 00:26:21,104
Penguburan yang sesungguhnya kali ini,
berisikan putra kita.
298
00:26:21,137 --> 00:26:24,210
Erin, seharusnya aku
berada di sana bersamamu.
299
00:26:24,243 --> 00:26:26,849
Aku tahu aku telah mengatakan
banyak hal,...
300
00:26:26,882 --> 00:26:29,053
perihal yang seharusnya kulakukan,
tapi...
301
00:26:29,086 --> 00:26:30,957
Itu benar.
302
00:26:30,990 --> 00:26:34,665
Kita bisa membicarakannya
saat aku pulang.
303
00:26:34,698 --> 00:26:36,903
Kami akan pergi dari sini
sekitar satu jam lagi.
304
00:26:36,936 --> 00:26:38,806
Bagaimana reaksi Finn?
305
00:26:38,839 --> 00:26:41,211
Dia senang adik nya pulang.
306
00:26:41,244 --> 00:26:43,816
Dia sangat tegar.
307
00:26:46,020 --> 00:26:48,324
- Aku harus pergi.
- Baiklah.
308
00:26:52,834 --> 00:26:53,803
Apakah itu Ayah?
309
00:26:53,836 --> 00:26:56,374
- Ya.
- Apa katanya?
310
00:26:56,407 --> 00:26:58,412
Sama seperti kita dan semua orang
311
00:26:58,445 --> 00:27:00,783
dia tidak bisa mempercayainya.
312
00:27:01,785 --> 00:27:03,422
- Bagaimana tanganmu?
- Oh.
313
00:27:03,455 --> 00:27:06,361
Butuh waktu pemulihan kulit,
tapi tak apa.
314
00:27:06,394 --> 00:27:08,098
Petugas paramedis nya imut.
315
00:27:08,131 --> 00:27:10,837
Ya Tuhan.
Jangan mulai.
316
00:27:13,776 --> 00:27:16,248
Aku sangat bangga padamu, sayang.
317
00:27:16,281 --> 00:27:18,819
Aku juga bangga padamu, Bu.
318
00:27:20,022 --> 00:27:21,959
Aku sangat senang ini sudah berakhir.
319
00:27:31,444 --> 00:27:33,114
Ada apa, Bu?
320
00:27:34,317 --> 00:27:36,789
Ada sesuatu yang terjadi di sini.
321
00:27:36,822 --> 00:27:38,726
Jadi, Ibu percaya padaku.
322
00:27:38,759 --> 00:27:40,262
Tentu.
323
00:27:40,295 --> 00:27:41,999
Kita temukan adik mu,
tapi sekarang kita..
324
00:27:42,032 --> 00:27:44,069
..perlu mencari tahu
mengapa dia meninggal.
325
00:27:51,050 --> 00:27:53,121
Tahukah kenapa aku
menempati tempat buruk ini..
326
00:27:53,154 --> 00:27:55,025
..untuk menunggu luka lama?
327
00:27:55,058 --> 00:27:58,800
Karena tempatnya tepat
di seberang garis kota Prescott.
328
00:27:58,833 --> 00:28:01,738
Aku takkan tinggal di tempat palsu
yang dibuat-buat.
329
00:28:02,807 --> 00:28:06,782
Nona Boone, aku hanya ingin
berbicara tentang Danau Prescott
330
00:28:06,815 --> 00:28:09,019
..dan mengapa begitu
banyak orang meninggal di sana.
331
00:28:10,055 --> 00:28:12,159
Orang meninggal di sana
karena mereka bodoh.
332
00:28:12,192 --> 00:28:14,130
Mereka mabuk dan jatuh.
333
00:28:14,163 --> 00:28:16,769
Atau mereka berkuda
di sekitar tepian,
334
00:28:16,802 --> 00:28:18,171
..dan mereka
tidak bisa berenang.
335
00:28:18,204 --> 00:28:20,408
Adikku meninggal di danau.
336
00:28:21,812 --> 00:28:23,749
Dan dia tidak bodoh
dan dia bisa berenang.
337
00:28:25,118 --> 00:28:29,293
Sesuatu menahan kakinya, dan...
338
00:28:31,331 --> 00:28:33,301
dia tenggelam.
339
00:28:34,538 --> 00:28:36,809
Kami menemukan tubuhnya hari ini.
340
00:28:36,842 --> 00:28:39,280
Kudengar sirene nya.
341
00:28:40,282 --> 00:28:42,854
Kami tak hanya menemukan putraku.
342
00:28:42,887 --> 00:28:46,361
Aku melihat tiga orang mayat
di dasar danau,
343
00:28:46,394 --> 00:28:48,065
..dirantai ke beton.
344
00:28:48,098 --> 00:28:49,378
Dan salah satunya memakai ini.
345
00:28:55,379 --> 00:28:58,987
Itu adalah milik seorang Boone.
346
00:28:59,020 --> 00:29:03,228
Maynard Nathaniel Boone,
kakek buyut ku.
347
00:29:03,261 --> 00:29:05,533
Mengapa dia dibunuh?
Siapa yang membunuhnya?
348
00:29:05,566 --> 00:29:08,338
Pelakunya tidak lain adalah
putra kesayangan negara,
349
00:29:08,371 --> 00:29:10,342
Tuan Wrede Prescott.
350
00:29:10,375 --> 00:29:13,148
Di Georgia, mereka membangun
bendungan bagaikan kutu pada anjing
351
00:29:13,181 --> 00:29:14,885
..dan dia ingin memastikan
352
00:29:14,918 --> 00:29:16,989
Seluruh Negara Bagian tidak ketinggalan.
353
00:29:17,022 --> 00:29:20,095
Ditambah, dia akan mendapatkan
bagian dari semua energi yang dihasilkan...
354
00:29:20,128 --> 00:29:23,101
...bendungan,
agar dia menjadi kaya raya
355
00:29:23,134 --> 00:29:24,246
Tapi ada banyak
orang di luar sana
356
00:29:24,270 --> 00:29:25,281
yang tidak menyukai
bendungan itu.
357
00:29:25,305 --> 00:29:27,209
Dan karena kedengkian itu,
358
00:29:27,242 --> 00:29:29,280
dia mengumpulkan tiga lelaki
359
00:29:29,313 --> 00:29:31,317
yang paling membuat masalah baginya.
360
00:29:32,587 --> 00:29:35,125
Ada yang ingin kau katakan, prajurit?
361
00:29:38,164 --> 00:29:40,402
Jika kau membiarkan kami pergi,
Aku takkan mengatakan apapun. Aku bersumpah.
362
00:29:40,435 --> 00:29:43,543
- Kumohon, pak.
- Jadi sekarang kau panggil aku "Pak."
363
00:29:43,576 --> 00:29:47,517
Setelah sebelumnya
kau panggil aku "bajingan serakah".
364
00:29:49,621 --> 00:29:53,395
Jika aku jadi kau,
Aku akan mulai berlatih.
365
00:29:53,428 --> 00:29:55,465
Berlatih?
366
00:29:57,202 --> 00:29:59,440
Menahan nafasku.
367
00:29:59,473 --> 00:30:02,313
Tidak, tidak!
368
00:30:02,346 --> 00:30:05,319
Tidak! Jangan tinggalkan kami di sini!
369
00:30:05,352 --> 00:30:08,425
Kau tak boleh meninggalkan kami!
Kumohon!
370
00:30:08,458 --> 00:30:11,297
Pasti mengerikan,
371
00:30:11,330 --> 00:30:15,138
Airnya naik sedikit demi sedikit.
372
00:30:16,474 --> 00:30:18,178
Bahkan tak bisa diukur.
373
00:30:25,893 --> 00:30:28,866
Bahkan setelah apa yang mereka
lakukan terhadap orang-orang itu,
374
00:30:28,899 --> 00:30:32,306
perjuangan untuk merubuhkan bendungan
masih berlanjut hingga hari ini.
375
00:30:32,339 --> 00:30:34,477
Tapi bagaimana itu masih terjadi?
376
00:30:34,511 --> 00:30:37,316
Bendungan itu sudah berdiri
selama hampir 90 tahun.
377
00:30:37,349 --> 00:30:39,053
Siapa yang memimpin pertarungan ini?
378
00:30:39,086 --> 00:30:42,293
Setiap tahun kami mengajukan
petisi resmi,
379
00:30:42,326 --> 00:30:46,167
mengumpulkan tanda tangan
agar bendungan itu dirubuhkan,
380
00:30:46,200 --> 00:30:48,506
atas nama nyawa yang
hilang ditempat itu dan
381
00:30:48,539 --> 00:30:51,211
Semua nyawa yang hilang
selama beberapa dekade.
382
00:30:51,244 --> 00:30:53,950
Dan setiap tahun
petisi itu terlupakan
383
00:30:53,983 --> 00:30:57,356
Tak peduli berapa banyak
orang yang menandatangani.
384
00:30:57,389 --> 00:30:58,926
Mengapa?
385
00:30:58,959 --> 00:31:03,435
Wrede Prescott meninggalkan dana abadi
untuk melindungi bendungan.
386
00:31:03,468 --> 00:31:07,309
Bukan karena dia tertarik
pada bangunan terkutuk itu sendiri,
387
00:31:07,342 --> 00:31:09,480
tetapi karena dia tahu disaat
mereka mengeringkan danau itu
388
00:31:09,514 --> 00:31:11,351
...akan mengungkapkan
kejahatan dirinya dan
389
00:31:11,384 --> 00:31:14,190
...menghancurkan nama
keluarganya yang berharga.
390
00:31:14,223 --> 00:31:15,960
Uangnya di amanahkan pada...
391
00:31:15,993 --> 00:31:18,064
...firma hukum yang
berjuang mati-matian
392
00:31:18,097 --> 00:31:20,235
untuk menjaga bendungan itu,
393
00:31:20,268 --> 00:31:23,341
mengalahkan segala upaya untuk
menghancurkan bendungan.
394
00:31:24,678 --> 00:31:27,249
"Spengler dan Webber".
Itu nama perusahaannya.
395
00:31:29,453 --> 00:31:32,527
Kau yakin itu nama perusahaannya?
396
00:31:32,560 --> 00:31:34,397
Terikat dengan mereka
selama bertahun-tahun,
397
00:31:34,430 --> 00:31:36,066
Tentu saja aku ingat.
398
00:31:40,008 --> 00:31:41,377
Apa yang harus kita lakukan?
399
00:31:41,410 --> 00:31:43,983
Sekarang, kita kemas
barang-barang kita...
400
00:31:44,016 --> 00:31:45,520
...dan pulang.
401
00:31:45,553 --> 00:31:47,223
Maksudku setelah itu.
402
00:31:47,256 --> 00:31:48,960
Apa Ibu dan ayah...
403
00:31:48,993 --> 00:31:51,130
Ayo pergi dari tempat sialan ini.
404
00:31:53,167 --> 00:31:54,370
Ayah?
405
00:31:54,403 --> 00:31:56,307
- Apa?
- Hai manis.
406
00:31:56,340 --> 00:31:58,713
Apa yang kau lakukan di sini?
407
00:31:58,746 --> 00:32:01,117
Kau bilang di telepon akan pulang.
408
00:32:01,150 --> 00:32:02,687
Sudah empat jam yang lalu.
409
00:32:02,720 --> 00:32:05,960
Bisa kau pergi ke kamar
dan kemasi barang-barang kita?
410
00:32:05,993 --> 00:32:08,398
- Agar Ibu bisa bicara dengan ayahmu?
- Bu.
411
00:32:08,431 --> 00:32:10,391
Tunggu, tunggu, tunggu.
Ada apa? Ini perihal Jake?
412
00:32:15,178 --> 00:32:17,116
Perusahaan mu...
413
00:32:17,149 --> 00:32:19,588
...melindungi bendungan
414
00:32:19,621 --> 00:32:21,692
Prescott agar tidak diruntuhkan.
415
00:32:21,725 --> 00:32:23,428
Apa?
416
00:32:23,461 --> 00:32:27,169
Kau terlibat dalam hal itu, bukan?
417
00:32:27,202 --> 00:32:29,006
Aku tidak mengerti.
418
00:32:29,039 --> 00:32:31,477
Kau terlibat dalam upaya menjaga...
419
00:32:31,511 --> 00:32:35,586
...Bendungan Prescott tetap berdiri.
Ya atau tidak?
420
00:32:37,122 --> 00:32:38,725
Ya, aku bertanggungjawab
atas seluruh kasusnya.
421
00:32:39,728 --> 00:32:42,032
Apa ini ada hubungannya
dengan sesuatu?
422
00:32:42,065 --> 00:32:44,705
Lelaki yang mempekerjakan mu,
423
00:32:44,738 --> 00:32:47,677
Lelaki yang membangun
bendungan ini...
424
00:32:47,710 --> 00:32:50,415
Wrede Prescott...
Dia monster.
425
00:32:50,448 --> 00:32:51,351
Apa yang kau bicarakan?
426
00:32:51,384 --> 00:32:52,452
Dia sudah meninggal
selama bertahun-tahun.
427
00:32:53,488 --> 00:32:54,390
Kuyakin dia dituduh melakukan
banyak hal buruk,
428
00:32:54,423 --> 00:32:58,031
...tetapi begitu juga
setiap pengusaha sukses.
429
00:32:58,064 --> 00:33:01,471
Apa semua pengusaha mengikat orang ke beton
lalu menenggelamkan mereka?
430
00:33:01,505 --> 00:33:03,350
- Dari mana kau mendengarnya?
- Aku tak hanya mendengarnya.
431
00:33:03,374 --> 00:33:05,178
Aku melihatnya.
432
00:33:06,147 --> 00:33:07,751
Seperti kau melihat Jake
di kamar mandi,
433
00:33:07,784 --> 00:33:10,088
...dan di tepi kolam renang.
434
00:33:11,525 --> 00:33:13,228
Kurasa kau sungguh butuh pertolongan.
435
00:33:13,261 --> 00:33:15,074
Lalu apa, Ayah akan memasukkan
Ibu ke Rumah Sakit Jiwa juga?
436
00:33:15,098 --> 00:33:18,739
Ayah, ratusan orang telah
meninggal di danau ini.
437
00:33:18,772 --> 00:33:20,710
Orang-orang mati
di danau sepanjang waktu.
438
00:33:20,743 --> 00:33:22,514
Semakin ramai danau nya,
semakin banyak orang mati.
439
00:33:22,547 --> 00:33:25,485
Danau Prescott adalah salah satu
danau teramai di negara bagian.
440
00:33:25,519 --> 00:33:28,224
Prescott membunuh orang untuk
mendapatkan apa yang diinginkannya,
441
00:33:28,257 --> 00:33:31,464
yang berarti kau telah menerima
uang dari seorang pembunuh.
442
00:33:31,498 --> 00:33:34,771
- Ya, begitu pula kau.
- Aku?
443
00:33:34,804 --> 00:33:38,779
Kau tidak tahu, dan
Kau tidak ingin tahu.
444
00:33:38,812 --> 00:33:41,250
Kau tak pernah peduli
dari mana uang kita berasal.
445
00:33:41,283 --> 00:33:43,364
Sesekali kau mengatakan
ingin kembali mengajar,
446
00:33:43,388 --> 00:33:45,526
Namun itu semua tak cukup untuk membayar
Sekolah swasta anak-anak,
447
00:33:45,559 --> 00:33:48,098
keanggotaan country club mu,
BMW mu,
448
00:33:48,131 --> 00:33:50,135
juga semua lonceng dan peluit,
di rumah kita...
449
00:33:50,168 --> 00:33:51,271
Ayah, itu tak adil.
450
00:33:51,304 --> 00:33:52,607
Kau selalu bilang...
451
00:33:52,640 --> 00:33:54,410
...bahwa rumah itu telah menjadi
milik keluargamu sejak lama.
452
00:33:54,443 --> 00:33:56,114
Ya, benar.
Keluarga ku.
453
00:33:56,147 --> 00:33:58,385
Rumah kita, uang kita,
pondok ini,
454
00:33:58,418 --> 00:34:01,157
danau ini, kota ini,
semuanya berkat keluarga ku.
455
00:34:01,190 --> 00:34:03,094
Kota ini.
456
00:34:04,698 --> 00:34:06,534
Ayah...
457
00:34:08,137 --> 00:34:09,541
Kau seorang Prescott.
458
00:34:09,574 --> 00:34:12,613
Benar, begitu juga denganmu.
459
00:34:14,450 --> 00:34:18,325
Nenek mu berbangga berasal dari
keluarga yang begitu termasyhur.
460
00:34:18,358 --> 00:34:21,397
Wrede Prescott adalah orang yang hebat.
461
00:34:21,430 --> 00:34:24,136
Dia membangun
seluruh tempat ini dari nol.
462
00:34:24,169 --> 00:34:26,374
Awalnya hanya tanah,
sepetak kubangan,
463
00:34:26,407 --> 00:34:29,113
dan dia mengubahnya menjadi
tujuan wisata yang berkembang.
464
00:34:29,146 --> 00:34:32,119
Orang-orang datang ke sini dari segala penjuru
untuk melihat apa yang dia buat.
465
00:34:32,152 --> 00:34:34,256
Ini adalah warisannya.
466
00:34:34,289 --> 00:34:36,562
Dan suatu hari, Finn,
467
00:34:36,595 --> 00:34:38,699
...Ini semua akan menjadi milikmu.
468
00:34:38,732 --> 00:34:39,801
Ya Tuhan.
469
00:34:42,239 --> 00:34:44,677
Semuanya masuk akal sekarang.
470
00:34:45,713 --> 00:34:47,617
Mengapa mereka mengambil Jake,
471
00:34:47,650 --> 00:34:49,329
Apa yang terjadi pada Jake adalah
kecelakaan yang mengerikan.
472
00:34:49,353 --> 00:34:52,861
Tidak, Itu karena danau nya.
473
00:34:52,894 --> 00:34:55,165
Danau nya ingin balas dendam.
474
00:34:55,198 --> 00:34:58,338
Jake meninggal karena
apa yang telah kau perbuat,
475
00:34:58,371 --> 00:35:00,442
karena apa yang telah
keluargamu perbuat.
476
00:35:00,475 --> 00:35:02,179
Kau bercanda.
477
00:35:02,212 --> 00:35:04,584
Maksudmu akulah yang
entah bagaimana bertanggung jawab
478
00:35:04,617 --> 00:35:06,187
atas apa yang terjadi
pada putra kita?
479
00:35:06,220 --> 00:35:07,566
Itukah, maksudmu?
480
00:35:07,590 --> 00:35:10,496
Tentu saja kau tidak ingin
semua ini terjadi...
481
00:35:10,529 --> 00:35:13,334
...tetapi semuanya
masuk akal sekarang.
482
00:35:13,367 --> 00:35:17,911
Wrede Prescott
menyakiti banyak orang,
483
00:35:17,944 --> 00:35:21,350
dan sekarang mereka
marah pada kita.
484
00:35:21,383 --> 00:35:26,895
Mereka mengambil Jake karena dia memiliki
darah Prescott di pembuluh darahnya.
485
00:35:26,928 --> 00:35:30,636
Yang berarti mereka
bisa mengejarku juga.
486
00:35:30,669 --> 00:35:33,843
Sumpah, Erin,
aku hampir paham...
487
00:35:33,876 --> 00:35:35,354
mengapa kau melantur begini,
488
00:35:35,378 --> 00:35:36,724
tetapi membuat putri kita
ikut mempercayainya?
489
00:35:36,748 --> 00:35:39,220
Maksudku, ayolah.
Apa yang salah dengan mu?
490
00:35:39,253 --> 00:35:41,625
Tidak, Ibu tidak membuatku
percaya akan apapun, Yah.
491
00:35:41,658 --> 00:35:42,903
Paham? Ini lah satu-satunya
492
00:35:42,927 --> 00:35:44,196
Penjelasan yang masuk akal
atas apa yang terjad.
493
00:35:44,229 --> 00:35:46,234
Cukup! Cukup sudah!
494
00:35:47,537 --> 00:35:49,206
Baik, dengar.
495
00:35:49,239 --> 00:35:50,919
Kita memang punya banyak hal
untuk diselesaikan.
496
00:35:50,943 --> 00:35:54,951
Tapi, Hal pertama dan terpenting
yang harus kita lakukan sekarang adalah pulang.
497
00:36:00,663 --> 00:36:03,636
Jangkrik.
498
00:36:03,669 --> 00:36:05,606
Semuanya, ayo kita pergi dari sini.
499
00:36:20,536 --> 00:36:22,540
Bagaimana telepon sialan ini
bisa mati juga?
500
00:36:22,573 --> 00:36:24,310
Apa-apaan?
501
00:36:24,343 --> 00:36:26,949
Kami terus mencoba
untuk memberitahu mu.
502
00:36:26,982 --> 00:36:28,519
Itu nyata.
503
00:36:28,552 --> 00:36:29,821
Itu tak mungkin nyata.
504
00:36:59,581 --> 00:37:01,818
Lari!
505
00:37:06,828 --> 00:37:08,566
Ayah! Ayah!
Tidak!
506
00:37:08,599 --> 00:37:10,803
Ayo ayo ayo.
507
00:37:10,836 --> 00:37:13,942
Ayah?
508
00:37:14,911 --> 00:37:16,013
Semuanya akan baik-baik saja.
509
00:37:19,621 --> 00:37:22,727
- Ayah! Ayah!
- Ya Tuhan.
510
00:37:22,760 --> 00:37:24,330
Jangan! Ayah!
511
00:37:25,666 --> 00:37:28,639
- Ayah! Tidak! Ayah! Ayah!
- Lari!
512
00:37:28,672 --> 00:37:30,610
- Ayah!
- Tidak!
513
00:37:32,513 --> 00:37:35,352
Ayah! Ayah!
514
00:37:35,385 --> 00:37:38,491
Ayah.
515
00:37:38,525 --> 00:37:40,997
Ayah! Ayah!
516
00:37:44,604 --> 00:37:47,710
Ayah! Ayah!
517
00:37:47,743 --> 00:37:50,481
- Ayah.
- Sayang.
518
00:37:52,520 --> 00:37:53,756
Kita harus melakukan sesuatu.
519
00:37:53,789 --> 00:37:56,360
Kita harus bantu.
Kita harus memanggil bantuan.
520
00:37:57,763 --> 00:38:00,001
Tidak bisa.
521
00:38:00,034 --> 00:38:01,971
Dia telah pergi.
522
00:38:02,940 --> 00:38:06,313
Ini pasti yang mereka
inginkan selama ini.
523
00:38:07,984 --> 00:38:10,523
Semua nya.
524
00:38:10,556 --> 00:38:12,694
Kematian Jake.
525
00:38:12,727 --> 00:38:15,733
Penglihatan Ibu.
526
00:38:15,766 --> 00:38:18,037
Semuanya karena satu alasan,
untuk membuat Jeffrey kemari
527
00:38:18,070 --> 00:38:20,408
Agar mereka bisa membawanya.
528
00:38:20,441 --> 00:38:23,782
Apa yang akan kita katakan
pada semua orang?
529
00:38:23,815 --> 00:38:26,487
Kebenaran.
530
00:38:26,521 --> 00:38:29,093
Mereka takkan percaya semua ini.
531
00:38:29,126 --> 00:38:32,567
Bahkan jika tidak,
532
00:38:32,600 --> 00:38:35,372
Kekeringan semakin parah.
533
00:38:35,405 --> 00:38:37,776
Ketinggian air turun.
534
00:38:41,083 --> 00:38:42,954
Kebenaran akan terungkap.
535
00:39:00,964 --> 00:39:02,644
Terjemahan oleh Sh1ft3R
536
00:40:08,658 --> 00:40:10,629
Captioned by
Media Access Group at WGBH