1
00:00:32,395 --> 00:00:33,396
Al Jake.
2
00:00:33,480 --> 00:00:34,564
Teşekkürler.
3
00:00:40,862 --> 00:00:41,988
O ne?
4
00:00:42,614 --> 00:00:46,117
Kütüphaneye gittim
ve bu eski topo haritasını buldum...
5
00:00:46,201 --> 00:00:48,411
-Topo haritası mı?
-Topoğrafya.
6
00:00:49,120 --> 00:00:52,916
Baraj kurulup bu göl oluşmadan önce
burada bulunmuş tüm kasabaları gösteriyor.
7
00:00:55,293 --> 00:01:00,048
Orası Reedsville'in son mezarlığı.
Nüfus: 103.
8
00:01:00,131 --> 00:01:02,342
Demek gölün altında
hakikaten bir kasaba var.
9
00:01:02,425 --> 00:01:03,677
Ben saçmalık sanıyordum.
10
00:01:03,760 --> 00:01:04,970
Hayır, değil.
11
00:01:05,053 --> 00:01:07,055
Kuraklık varken oraya ulaşabiliriz.
12
00:01:07,138 --> 00:01:09,015
Birkaç yıl önce olsa
çok derinde kalırdı.
13
00:01:09,099 --> 00:01:10,892
Tam bir çokbilmişsin.
14
00:01:11,518 --> 00:01:12,686
Ama tatlı bir çokbilmiş.
15
00:01:14,396 --> 00:01:16,398
Sanırım kardeşin
Hayley'ye abayı yakmış.
16
00:01:16,481 --> 00:01:19,776
Sahi mi? Nasıl anladın ya?
Çok da iyi saklıyor aslında.
17
00:01:19,859 --> 00:01:22,946
Bazıları sallamıyormuş gibi yapar,
bazıları da yapamaz.
18
00:01:23,613 --> 00:01:24,656
Hiç sorma.
19
00:01:28,910 --> 00:01:30,704
-Ne?
-Millet...
20
00:01:31,454 --> 00:01:33,999
Haritam doğruysa
Reedsville hemen şurada olmalı.
21
00:01:35,375 --> 00:01:36,626
Peki,
22
00:01:36,710 --> 00:01:39,045
ilk dalışta bana kim katılacak?
23
00:01:40,964 --> 00:01:42,882
Aşağıya bir ayık kişi gitmeli, değil mi?
24
00:01:43,717 --> 00:01:45,051
Tamam.
25
00:01:45,552 --> 00:01:47,053
Aile önce geliyor olsa gerek.
26
00:01:47,971 --> 00:01:49,097
Size eğlenceler.
27
00:01:49,597 --> 00:01:51,016
Bana güzel bir şey getir.
28
00:01:54,019 --> 00:01:55,186
Ne yapıyorsun ya?
29
00:01:55,270 --> 00:01:57,272
Sen ablamsın. Bana az yardım et.
30
00:01:57,355 --> 00:02:00,650
Ediyorum. O kaşarın teki.
Çıktığı her adamı düdükler.
31
00:02:00,734 --> 00:02:01,735
Ondan hoşlanıyorum.
32
00:02:01,818 --> 00:02:04,362
Beni sürekli düdüklesin istiyorum.
33
00:02:04,446 --> 00:02:07,032
Beni kurtarmana ihtiyacım yok.
34
00:02:07,532 --> 00:02:08,533
Tamam mı?
35
00:02:09,617 --> 00:02:11,244
Bence biraz var gibi.
36
00:02:12,787 --> 00:02:13,997
-Evet, evet.
-Tabii.
37
00:02:17,709 --> 00:02:18,793
Giyin.
38
00:03:21,481 --> 00:03:23,399
ESANS ŞİRKETİ
LUSHUS MARKA JELİBON
39
00:03:43,461 --> 00:03:44,462
Jake!
40
00:03:51,386 --> 00:03:52,428
İmdat!
41
00:03:52,512 --> 00:03:54,264
O boğuluyor! İmdat!
42
00:03:54,347 --> 00:03:55,348
Yardım edin!
43
00:04:51,029 --> 00:04:53,364
"GÖL"
44
00:05:00,747 --> 00:05:03,333
DÖRT AY SONRA
45
00:05:25,688 --> 00:05:27,065
Kendim yürürüm anne.
46
00:05:28,942 --> 00:05:30,151
Tamam tatlım.
47
00:05:56,052 --> 00:05:57,887
Yiyecek bir şey hazırlayayım mı?
48
00:05:58,388 --> 00:05:59,389
Yok, ben...
49
00:06:00,265 --> 00:06:01,975
Uzanıp kestirmek istiyorum.
50
00:06:03,851 --> 00:06:05,520
Tamam tatlım.
51
00:06:06,271 --> 00:06:07,772
Ne istersen.
52
00:06:13,695 --> 00:06:16,322
Eve döndüğün için çok sevindik.
53
00:06:49,230 --> 00:06:50,398
Ben endişeliyim.
54
00:06:52,191 --> 00:06:53,901
Belki onu çok erken eve getirmişizdir.
55
00:06:53,985 --> 00:06:56,029
Doktor onun hazır olduğunu söyledi.
56
00:06:57,405 --> 00:06:58,406
Akıl hastanesinde
57
00:06:58,489 --> 00:07:00,450
iki hafta daha kalsa bir şey değişmezdi.
58
00:07:00,533 --> 00:07:02,785
Sıradan bir akıl hastanesi değildi,
59
00:07:02,869 --> 00:07:04,287
şehirdeki en iyisiydi.
60
00:07:05,913 --> 00:07:07,040
Zombi gibi duruyor.
61
00:07:07,123 --> 00:07:09,334
Sadece evde olmaya alışıyor.
62
00:07:09,417 --> 00:07:11,127
Bu zaman alacak Jeffrey.
63
00:07:12,128 --> 00:07:17,717
Hayatına tekrar alışması
ve normale dönmeye başlaması lazım.
64
00:07:19,469 --> 00:07:20,636
Hepimiz için geçerli.
65
00:07:21,929 --> 00:07:23,348
Beni kastediyorsun.
66
00:07:23,431 --> 00:07:24,891
Artık benimle konuşmuyorsun.
67
00:07:25,391 --> 00:07:28,770
İşten eve geliyor
ve çalışma odana kapanıyorsun.
68
00:07:28,853 --> 00:07:29,854
Çok yoğunum.
69
00:07:29,937 --> 00:07:32,857
Yetişmem gereken
bir sürü işim var...
70
00:07:36,861 --> 00:07:40,406
Şey olsan Finn için iyi olurdu...
71
00:07:40,990 --> 00:07:42,367
Güçlü olsam.
72
00:07:42,909 --> 00:07:44,202
Senin gibi mi?
73
00:07:45,661 --> 00:07:47,246
Daha çok yanında olsan.
74
00:07:48,331 --> 00:07:49,582
Bulunsan.
75
00:07:50,166 --> 00:07:51,626
Acı çektiğini biliyorum.
76
00:07:52,210 --> 00:07:55,963
Hepimiz sorunlarımızı günbegün aşıyoruz.
77
00:07:57,340 --> 00:08:02,345
Ne kadar zor da olsa
hayata devam etmeye çalışacağız.
78
00:08:03,554 --> 00:08:05,264
Oğlumuzu kaybettik Erin.
79
00:08:07,600 --> 00:08:09,352
Elimden geleni yapıyorum.
80
00:08:28,079 --> 00:08:30,081
Bir şey istemediğine emin misin?
81
00:08:31,791 --> 00:08:32,792
Öyle mi?
82
00:08:34,001 --> 00:08:35,878
Tamam. Sen nasıl istersen tatlım.
83
00:08:40,258 --> 00:08:41,551
Anne?
84
00:08:41,634 --> 00:08:42,844
Evet tatlım?
85
00:08:43,719 --> 00:08:45,888
Tabuta ne koydun?
86
00:08:48,433 --> 00:08:49,725
Tabuta mı?
87
00:08:51,269 --> 00:08:53,438
Tabutta Jake yoktu,
88
00:08:54,439 --> 00:08:55,857
ne gömdün?
89
00:08:59,235 --> 00:09:00,653
Onun yadigârlarını.
90
00:09:03,656 --> 00:09:08,035
Jake'in ortaokulda yazdığı,
Disneyland gezisini anlatan denemeyi.
91
00:09:09,412 --> 00:09:11,038
Pokémon kartlarını.
92
00:09:13,791 --> 00:09:16,961
Her gün okula giderken giydiği
Crocs terlikleri.
93
00:09:18,421 --> 00:09:19,630
İyi ki onlardan kurtuldum.
94
00:09:28,181 --> 00:09:30,349
Bir nevi zaman kapsülüne döndü.
95
00:09:31,893 --> 00:09:32,894
İyi yapmışsın.
96
00:09:36,481 --> 00:09:37,815
Keşke orada olsaydım.
97
00:09:38,357 --> 00:09:39,442
Bebeğim.
98
00:09:40,067 --> 00:09:41,694
Sen tedavi görüyordun.
99
00:09:42,487 --> 00:09:44,155
Yapman gereken şeyi yapıyordun.
100
00:09:44,238 --> 00:09:45,698
Ama iyileştim mi anne?
101
00:09:47,283 --> 00:09:49,118
Hâlâ gördüğüm şeye inanıyorum.
102
00:09:50,119 --> 00:09:51,537
Bu sadece zaman alır.
103
00:09:52,872 --> 00:09:55,374
Zamanla hepsi yerine oturacak.
104
00:09:55,875 --> 00:09:56,876
Gel.
105
00:11:49,363 --> 00:11:51,115
Prescott Gölü Lanetli Mi?
106
00:11:54,118 --> 00:11:55,661
Hop. Benim ya.
107
00:11:56,329 --> 00:11:58,831
Odaya girerken bir şey söyler misin?
108
00:11:58,914 --> 00:12:00,916
Söyledim ama sen beni duymadın.
109
00:12:01,709 --> 00:12:03,002
Bu kadar ilgini çeken ne?
110
00:12:04,211 --> 00:12:09,091
Öğretmenlik işi var mı diye bakıyordum
111
00:12:09,634 --> 00:12:11,552
ama şimdilik pek iş yok.
112
00:12:12,595 --> 00:12:15,765
Böylesi en iyisi.
Şimdi evde olmam iyi olur.
113
00:12:18,351 --> 00:12:20,478
Aslında bence aramaya
devam etmelisin.
114
00:12:22,355 --> 00:12:23,439
Öyle mi?
115
00:12:23,522 --> 00:12:24,523
Haklıydın.
116
00:12:25,608 --> 00:12:27,485
Hayatımıza devam etmeye
çalışmalıyız.
117
00:12:28,361 --> 00:12:30,404
Finn için ve senin için.
118
00:12:31,697 --> 00:12:33,824
Benim için söylediklerinde de
haklıydın.
119
00:12:33,908 --> 00:12:35,660
Duygusal olarak çöktüm.
120
00:12:36,786 --> 00:12:38,829
Senin ve Finn'in
yanında olacağıma...
121
00:12:40,748 --> 00:12:42,333
...kendimi sizden uzaklaştırdım.
122
00:12:44,752 --> 00:12:46,420
Değişeceğim Erin.
123
00:12:47,171 --> 00:12:48,673
Daha güçlü olmaya çalışacağım.
124
00:12:49,840 --> 00:12:52,343
Daha güçlü olmana ihtiyacımız yok.
125
00:12:53,803 --> 00:12:56,180
Sadece yanımızda olmana
ihtiyacımız var.
126
00:14:31,484 --> 00:14:32,485
Anne!
127
00:15:29,750 --> 00:15:31,210
Bul beni...
128
00:15:33,546 --> 00:15:34,547
Anne.
129
00:15:34,630 --> 00:15:35,631
Bul beni.
130
00:15:38,884 --> 00:15:39,885
Bul beni.
131
00:15:41,846 --> 00:15:43,013
Bul beni.
132
00:16:03,701 --> 00:16:07,037
Bir iki kâbus gördün diye
bu travmayı yine mi yaşamak istiyorsun?
133
00:16:07,580 --> 00:16:10,040
Kâbus uyurken görülür Jeffrey.
134
00:16:10,124 --> 00:16:12,042
İkisinde de uyanıktım.
135
00:16:13,002 --> 00:16:14,712
Bence bunlar başka bir şey.
136
00:16:15,296 --> 00:16:18,424
Jake onu bulmam için yalvarıyordu.
137
00:16:19,133 --> 00:16:20,342
Tanrım...
138
00:16:20,426 --> 00:16:23,762
Bunları görmemiş
veya duymamış gibi yapamam.
139
00:16:23,846 --> 00:16:29,018
Oraya geri dönüp
onu aramak istiyorum.
140
00:16:30,728 --> 00:16:33,230
Dalgıç polisler
haftalarca onu suda aradı, tamam mı?
141
00:16:33,314 --> 00:16:35,482
O gölün bazı kısımları
30 metre kadar derin...
142
00:16:35,566 --> 00:16:37,234
Onun kaybolduğu yer öyle değil.
143
00:16:37,318 --> 00:16:38,652
Jake öldü Erin.
144
00:16:39,486 --> 00:16:42,656
Sana görünmedi, tamam mı?
Sen görmek istediklerini görüyorsun.
145
00:16:42,740 --> 00:16:44,658
Bu delilik Jeffrey.
146
00:16:44,742 --> 00:16:47,161
Ben görmek istediklerimi görmedim.
147
00:16:47,244 --> 00:16:50,247
Devam etmenin çok önemli olduğunu
sen söylemiyor muydun?
148
00:16:50,331 --> 00:16:53,083
Bunların hepsini tekrar deşmek
Finn'i ne hâle getirecek?
149
00:16:53,167 --> 00:16:54,835
Onun bilmesi gerekmiyor.
150
00:16:56,462 --> 00:17:00,090
Jeffrey, o bizim oğlumuz.
151
00:17:00,174 --> 00:17:02,885
-O öldü Erin.
-Onu biliyorum!
152
00:17:02,968 --> 00:17:04,929
Sen gördüklerimi görmedin.
153
00:17:05,012 --> 00:17:06,764
Eve dönmek istiyor.
154
00:17:07,348 --> 00:17:08,724
Bana ihtiyacı var.
155
00:17:08,807 --> 00:17:10,017
Bize ihtiyacı var.
156
00:17:11,060 --> 00:17:13,938
Bunu yapmak istiyorsan
kendi başınasın.
157
00:17:14,772 --> 00:17:15,814
Kusura bakma, ben...
158
00:17:17,274 --> 00:17:18,317
Hazırlanmam lazım.
159
00:17:34,416 --> 00:17:35,417
Sana inanıyorum.
160
00:17:37,252 --> 00:17:41,256
Jake'i gördüğüne ve onu
eve getirmeni istediğine inanıyorum.
161
00:17:42,549 --> 00:17:43,842
Sen nasıl...
162
00:17:43,926 --> 00:17:46,679
Anne, babamla girdiğiniz
tüm tartışmaları duydum sayılır.
163
00:17:47,513 --> 00:17:49,598
Bu korkutucu bir düşünce.
164
00:17:49,682 --> 00:17:51,976
Seninle gelip onu aramak istiyorum.
165
00:17:52,059 --> 00:17:54,395
Benimle gelmek mi? Hayır tatlım.
166
00:17:54,478 --> 00:17:56,939
Tam nerede öldüğünü
sana göstermem gerekecek.
167
00:17:58,565 --> 00:18:00,693
Hastaneden daha yeni geldin.
168
00:18:00,776 --> 00:18:02,277
İyileşiyorsun.
169
00:18:02,361 --> 00:18:03,570
Seni oraya götüremem.
170
00:18:03,654 --> 00:18:05,406
Hâlâ kâbus görüyorum anne.
171
00:18:06,240 --> 00:18:07,408
Onlardan kurtulamadım.
172
00:18:08,909 --> 00:18:12,329
Tamam mı? Jake eve dönünce
daha çabuk iyileşirim.
173
00:18:13,747 --> 00:18:15,082
Bunu yapabilirim.
174
00:18:16,417 --> 00:18:18,293
Bunu yapmam lazım.
175
00:18:19,962 --> 00:18:21,672
Seninle geleyim işte.
176
00:18:25,968 --> 00:18:27,344
Babana söyleyemeyiz.
177
00:18:27,428 --> 00:18:29,346
O zaman şimdi çıkalım.
178
00:18:29,430 --> 00:18:31,640
Nereye gittiğimizi
bir not bırakıp söyleriz
179
00:18:32,224 --> 00:18:34,435
ve o notu aldığında
biz zaten gölde oluruz.
180
00:18:36,478 --> 00:18:38,605
Sen bu kadar kurnaz biri değildin.
181
00:18:38,689 --> 00:18:42,234
Çoğu zaman sana karşı
kurnazlık yapıyordum da ondan.
182
00:19:03,547 --> 00:19:05,132
Gelmek istediğine emin misin?
183
00:19:05,215 --> 00:19:06,300
Mecbur değilsin.
184
00:19:06,383 --> 00:19:08,886
Hayır, yalnız olmanı istemiyorum.
185
00:19:09,636 --> 00:19:10,971
-Finn...
-Ben iyiyim.
186
00:19:12,765 --> 00:19:15,434
Oraya gittik mi bir şeyim kalmaz.
187
00:19:16,518 --> 00:19:17,519
Gidelim.
188
00:20:00,687 --> 00:20:02,064
Anne, sonra yürüyüşe çıkalım.
189
00:20:04,942 --> 00:20:06,026
Hey.
190
00:20:06,110 --> 00:20:08,112
-Ne... O benim.
-Bu güzel. Evet.
191
00:20:08,195 --> 00:20:09,655
-Ne... Baba!
-Ne?
192
00:20:09,738 --> 00:20:10,739
Anne!
193
00:20:11,532 --> 00:20:12,991
Çocuklar, yine yaparım.
194
00:20:13,075 --> 00:20:15,369
Evet ama onunkiler çok daha tatlı oluyor.
195
00:20:15,452 --> 00:20:17,121
Tamam, kaç, hadi.
196
00:20:17,204 --> 00:20:18,789
Benim waffle'ım. Benim.
197
00:20:19,498 --> 00:20:20,541
Hadi.
198
00:20:20,624 --> 00:20:22,751
-O benim waffle'ım. Benim.
-Gel de yakala.
199
00:20:26,672 --> 00:20:28,507
-İyi misin?
-Evet tatlım.
200
00:20:31,343 --> 00:20:33,178
Buraya döndüğüme inanamıyorum.
201
00:20:34,471 --> 00:20:37,432
Buranın yanından bile geçmeyeceğime
yemin etmiştim.
202
00:20:41,436 --> 00:20:42,563
Bu çok haksız bir şey.
203
00:20:44,314 --> 00:20:45,899
Tamamen.
Yani ben...
204
00:20:47,359 --> 00:20:49,820
Ona yardım edebilmeliydim.
Ben...
205
00:20:50,404 --> 00:20:52,990
O benim küçük kardeşim.
Ona sahip çıkmalıydım.
206
00:20:53,073 --> 00:20:56,702
Kes şunu. Böyle yapma.
Bu senin suçun değil, biliyorsun.
207
00:20:57,369 --> 00:20:58,912
Bunu duymaya ihtiyacım var.
208
00:21:02,374 --> 00:21:03,375
Hadi.
209
00:21:03,876 --> 00:21:06,420
Dışarı çıkıp
yapmaya geldiğimiz şeyi yapalım.
210
00:21:30,319 --> 00:21:31,612
Tam orada oldu.
211
00:21:32,988 --> 00:21:34,239
Onu son gördüğümde
212
00:21:34,323 --> 00:21:35,741
çok korkmuştu.
213
00:21:38,368 --> 00:21:41,205
Onu bulacağız. Bunu biliyorum.
214
00:21:42,873 --> 00:21:44,541
Dikkatli ol. Tamam mı anne?
215
00:21:44,625 --> 00:21:46,126
Fazlasıyla dikkatli olacağım.
216
00:21:49,004 --> 00:21:51,131
Bunu yat limanından aldım.
217
00:21:51,215 --> 00:21:53,675
-İki buçuk metre derinliğinde, değil mi?
-Evet.
218
00:21:53,759 --> 00:21:55,677
Bunu belime bağlayacağım.
219
00:21:56,345 --> 00:22:00,057
Birkaç dakikaya sudan çıkmazsam
beni var gücünle çek.
220
00:22:01,016 --> 00:22:02,017
Tamam.
221
00:22:38,845 --> 00:22:41,348
Bura olduğuna emin misin?
222
00:22:41,932 --> 00:22:44,268
Eminim. O tarafa doğru gitmeye devam et.
223
00:22:44,351 --> 00:22:45,852
Üç tekerlekli bisiklet var mı?
224
00:22:45,936 --> 00:22:47,521
Üç tekerlekli mi? Yok.
225
00:22:49,273 --> 00:22:51,275
Belki bugünlük bıraksak iyi olur.
226
00:22:51,358 --> 00:22:52,359
Tamam mı?
227
00:22:52,442 --> 00:22:53,735
Yoruldun anne.
228
00:22:53,819 --> 00:22:55,779
Hayır. Birkaç kez daha dalabilirim.
229
00:24:15,442 --> 00:24:16,443
Anne?
230
00:24:17,110 --> 00:24:19,071
Anne! Yukarı gelsene.
231
00:24:19,696 --> 00:24:20,697
Anne!
232
00:24:21,490 --> 00:24:22,574
Anne!
233
00:24:51,853 --> 00:24:55,148
O bölgeyi haftalarca aradık
ve hiçbir şey bulamadık.
234
00:24:55,232 --> 00:24:56,358
Bu çok inanılmaz.
235
00:24:56,441 --> 00:24:59,528
Buraya geldiniz ve birkaç saatte
adamlarımın bulamadığını buldunuz.
236
00:24:59,611 --> 00:25:02,531
Biliyorum şerif.
Benim için de çok inanılmaz.
237
00:25:02,614 --> 00:25:05,283
Galiba içimde inanılmazı kabul edemeyen
bir his var.
238
00:25:05,367 --> 00:25:07,369
Mesela gördüğünüzü söylediğiniz cesetler.
239
00:25:07,452 --> 00:25:08,870
Onlardan bir iz bulamadık.
240
00:25:08,954 --> 00:25:11,123
Bilemedim yani. Onları gördüm. Oradalar.
241
00:25:11,206 --> 00:25:12,916
Betona zincirlenmiş insanlar mı?
242
00:25:12,999 --> 00:25:14,626
Boğulsunlar diye atılmış gibilerdi.
243
00:25:15,836 --> 00:25:17,170
PRESCOTT GÖLÜ
YAT LİMANI VE KAMP ALANI
244
00:25:17,254 --> 00:25:19,297
Bunları bir cesedin üstünde buldum.
245
00:25:20,173 --> 00:25:21,174
Boone.
246
00:25:21,258 --> 00:25:22,509
İsim tanıdık mı?
247
00:25:22,592 --> 00:25:25,595
Burası göl olmadan önce
çiftçilik yapan bir aile.
248
00:25:26,096 --> 00:25:28,140
Sanırım aileden hâlâ yaşayan biri var.
249
00:25:28,223 --> 00:25:29,057
Millie Boone.
250
00:25:29,141 --> 00:25:31,059
İnsan burada yeterince takılınca
251
00:25:31,143 --> 00:25:33,603
bölgeyle ilgili çok dedikodu duyuyor.
252
00:25:33,687 --> 00:25:35,939
Sırlar. Bazıları pek tatsızdır.
253
00:25:36,022 --> 00:25:39,651
Buraya bir sırrı açığa çıkarmaya
gelmedim şerif.
254
00:25:40,527 --> 00:25:42,154
Oğlumu bulmaya geldim.
255
00:25:43,113 --> 00:25:44,698
Adınıza sevindim hanımefendi.
256
00:25:44,781 --> 00:25:45,907
Teşekkürler.
257
00:25:48,410 --> 00:25:49,536
Affedersiniz.
258
00:25:51,413 --> 00:25:52,456
Aklından ne geçiyordu?
259
00:25:52,539 --> 00:25:55,584
Yaşadığı onca şeyden sonra
kızımızı göle mi götürdün?
260
00:25:55,667 --> 00:25:57,002
-Jeffrey, beni dinle.
-Hayır.
261
00:25:57,085 --> 00:25:58,837
Oraya gelip onu eve getireceğim.
262
00:25:58,920 --> 00:26:01,214
Jeffrey, Jake'i bulduk.
263
00:26:02,382 --> 00:26:04,384
Oğlumuzu eve getiriyoruz.
264
00:26:05,886 --> 00:26:09,139
Tam oradaydı, kaybolduğu yerde.
265
00:26:09,222 --> 00:26:11,516
Adli tabip otopsisini yapacak
266
00:26:12,100 --> 00:26:13,727
ama sonra eve gelecek.
267
00:26:13,810 --> 00:26:15,145
Buna inanamıyorum...
Ne...
268
00:26:15,228 --> 00:26:17,230
Bir cenaze daha yaptıracağım.
269
00:26:18,857 --> 00:26:20,692
Bu kez gerçek olacak, oğlumuzla.
270
00:26:20,775 --> 00:26:23,278
Erin, orada yanında olmalıydım.
271
00:26:24,779 --> 00:26:27,991
Biliyorum, bunu çok söyler oldum.
"Yapmalıydım, etmeliydim..."
272
00:26:29,993 --> 00:26:30,994
...ama bu doğru.
273
00:26:31,620 --> 00:26:33,497
Bunu ben eve dönünce konuşuruz.
274
00:26:34,748 --> 00:26:36,791
Bir saate falan çıkacağız.
275
00:26:37,292 --> 00:26:38,835
Finn'in durumu nasıl?
276
00:26:38,919 --> 00:26:41,338
Kardeşinin eve döneceğine seviniyor.
277
00:26:42,464 --> 00:26:43,840
O çok güçlü.
278
00:26:46,176 --> 00:26:47,677
-Kapatmalıyım.
-Tamam.
279
00:26:53,308 --> 00:26:54,768
-Babam mıydı?
-Evet.
280
00:26:55,644 --> 00:26:56,853
Nasıl tepki verdi?
281
00:26:56,937 --> 00:27:00,106
Bizim ve herkesin verdiği gibi.
Buna inanamıyor.
282
00:27:01,858 --> 00:27:02,943
Elin nasıl oldu?
283
00:27:03,818 --> 00:27:06,321
Biraz iyileşmesi gerekecek ama iyiyim.
284
00:27:07,155 --> 00:27:08,198
Sağlık görevlisi tatlıydı.
285
00:27:08,907 --> 00:27:10,867
Aman tanrım.
Başlama şimdi.
286
00:27:13,370 --> 00:27:16,414
Seninle çok gurur duyuyorum bebeğim.
287
00:27:16,498 --> 00:27:18,250
Ben de seninle anne.
288
00:27:20,293 --> 00:27:22,003
İyi ki bu iş artık bitti.
289
00:27:31,721 --> 00:27:32,847
Ne oldu anne?
290
00:27:34,474 --> 00:27:36,268
Burada bir şeyler dönüyor.
291
00:27:36,893 --> 00:27:38,728
Yani bana inanıyor musun?
292
00:27:38,812 --> 00:27:39,938
Evet.
293
00:27:40,021 --> 00:27:44,109
Kardeşini bulduk.
Ama şimdi niye öldüğünü öğrenmeliyiz.
294
00:27:51,157 --> 00:27:52,158
HUZUREVİ
295
00:27:52,242 --> 00:27:55,078
Nalları dikmek için
niye mi bu bok çukurunu seçtim?
296
00:27:55,161 --> 00:27:58,832
Prescott kasabası sınırının
hemen dışında da ondan.
297
00:27:58,915 --> 00:28:02,419
O yapmacık, uyduruk yerde yaşamam.
298
00:28:02,919 --> 00:28:06,089
Bayan Boone,
sadece Prescott Gölü'nü ve neden orada
299
00:28:06,172 --> 00:28:08,425
bir sürü insan öldüğünü
konuşmak istiyorum.
300
00:28:09,968 --> 00:28:11,595
Aptal oldukları için ölüyorlar.
301
00:28:12,178 --> 00:28:14,264
Sarhoş olup oraya düşüyorlar.
302
00:28:14,347 --> 00:28:18,101
Ya da kıyıda şaklabanlık yapıyor
ve yüzme bilmiyorlar.
303
00:28:18,184 --> 00:28:19,769
Kardeşim gölde öldü.
304
00:28:21,396 --> 00:28:23,648
O aptal değildi. Yüzme de biliyordu.
305
00:28:25,317 --> 00:28:29,321
Bir şey onu bacağından yakaladı
306
00:28:30,864 --> 00:28:31,865
ve o boğuldu.
307
00:28:33,658 --> 00:28:35,410
Bedenini daha bugün bulduk.
308
00:28:36,911 --> 00:28:38,163
Sirenleri duydum.
309
00:28:39,831 --> 00:28:41,416
Sadece oğlumu bulmadık.
310
00:28:42,334 --> 00:28:47,631
Gölün dibinde, bir betona zincirlenmiş
üç ceset daha vardı.
311
00:28:47,714 --> 00:28:49,382
Birinin üstünde bu vardı.
312
00:28:55,180 --> 00:28:57,432
Bu ancak bir Boone'un olabilir.
313
00:28:58,767 --> 00:29:02,729
Maynard Nathaniel Boone,
benim büyük büyükbabam.
314
00:29:02,812 --> 00:29:04,564
Niye öldürüldü? Onu kim öldürdü?
315
00:29:05,190 --> 00:29:09,819
Eyaletin en sevilen adamı,
Bay Wrede Prescott.
316
00:29:09,903 --> 00:29:12,989
Georgia'da kıyamet gibi
baraj kuruyorlardı.
317
00:29:13,073 --> 00:29:16,910
O da Kuzey Carolina,
geride kalmasın istedi.
318
00:29:16,993 --> 00:29:20,205
Ayrıca barajın üreteceği elektrikten
kâr pay alacaktı.
319
00:29:20,288 --> 00:29:22,749
Yani o servet elde edecekti.
320
00:29:22,832 --> 00:29:25,460
Ama bu barajı istemeyen
bir sürü insan vardı.
321
00:29:25,543 --> 00:29:26,961
Sırf garazından
322
00:29:27,045 --> 00:29:31,341
ona en çok sorun çıkaran üç adamı topladı.
323
00:29:32,425 --> 00:29:34,552
Bir diyeceğin mi var asker ağa?
324
00:29:37,681 --> 00:29:41,226
Bizi bırakırsanız tek kelime etmem.
Yemin ederim. Lütfen efendim.
325
00:29:41,309 --> 00:29:42,811
Şimdi "efendi" oldum.
326
00:29:43,311 --> 00:29:46,398
Biraz önce "açgözlü orospu çocuğuydum."
327
00:29:49,442 --> 00:29:52,445
Yerinde olsam kendimi alıştırırdım.
328
00:29:53,822 --> 00:29:54,948
Alıştırmak mı?
329
00:29:56,700 --> 00:29:58,451
Nefesimi tutmaya.
330
00:30:00,078 --> 00:30:01,413
Hayır. Hayır!
331
00:30:02,539 --> 00:30:05,166
Hayır! Bizi burada bırakmayın!
332
00:30:05,250 --> 00:30:06,334
Bizi bırakamazsınız!
333
00:30:06,418 --> 00:30:07,711
Lütfen!
334
00:30:08,378 --> 00:30:14,217
Korkunç olmuştur.
Suyun gıdım gıdım yanaşması.
335
00:30:16,219 --> 00:30:17,595
Hayal bile edemem.
336
00:30:25,812 --> 00:30:28,231
O adamlara yaptıklarından sonra bile
337
00:30:28,314 --> 00:30:31,818
o barajı durdurma mücadelesi
bugün bile devam ediyor.
338
00:30:31,901 --> 00:30:36,740
Ama nasıl devam ediyor ki?
Baraj neredeyse 90 yıldır var.
339
00:30:36,823 --> 00:30:38,450
Mücadelenin başında kim var?
340
00:30:38,533 --> 00:30:42,078
Her yıl resmî bir dilekçe veriyoruz.
341
00:30:42,162 --> 00:30:45,665
Barajı yıktırmak için imza toplarız.
342
00:30:45,749 --> 00:30:48,209
Kurulmasında ve yıllar boyunca
343
00:30:48,293 --> 00:30:50,670
yitip giden canlar adına.
344
00:30:50,754 --> 00:30:56,801
Ve her yıl kaç kişi imzalarsa imzalasın,
o dilekçe reddediliyor.
345
00:30:56,885 --> 00:30:58,261
Neden?
346
00:30:59,012 --> 00:31:02,932
Wrede Prescott,
barajı korumak için bir bağışta bulundu.
347
00:31:03,016 --> 00:31:06,895
O lanet şeyi korumayı
çok istediğinden falan değil ya,
348
00:31:06,978 --> 00:31:08,897
gölü kuruttukları zaman
349
00:31:08,980 --> 00:31:13,610
suçunun açığa çıkıp
kıymetli aile adının yok olacağı için.
350
00:31:13,693 --> 00:31:16,446
Parası bir hukuk bürosunda saklanıyor.
351
00:31:16,529 --> 00:31:19,616
O barajı korumak için
canlarını dişlerine takıyorlar.
352
00:31:19,699 --> 00:31:22,952
Barajı yıkmak için yapılan her çabayı
boşa çıkarıyorlar.
353
00:31:24,370 --> 00:31:26,664
Spengler ve Webber, büronun adı o.
354
00:31:29,125 --> 00:31:32,003
Büronun adının
o olduğuna emin misiniz?
355
00:31:32,086 --> 00:31:35,423
Onlarla kaç yıldır uğraşıyorum.
Bileceğim tabii.
356
00:31:39,844 --> 00:31:40,845
Ne yapacağız?
357
00:31:40,929 --> 00:31:45,016
Şimdilik eşyalarımızı toplayıp
eve gideceğiz.
358
00:31:45,099 --> 00:31:47,435
Yani ondan sonra.
Sen babamla...
359
00:31:47,519 --> 00:31:51,147
Bu lanet yerden çıkıp gidelim.
360
00:31:52,816 --> 00:31:53,817
Baba?
361
00:31:53,900 --> 00:31:55,777
-Ne?
-Selam tatlım.
362
00:31:55,860 --> 00:31:56,903
Burada ne işin var?
363
00:31:58,363 --> 00:32:00,198
Telefonda eve döneceğiz, dedin.
364
00:32:01,157 --> 00:32:02,200
Dört saat geçti.
365
00:32:02,283 --> 00:32:06,329
Yatak odasına gidip eşyalarımızı topla,
ben de babanla konuşayım.
366
00:32:06,412 --> 00:32:07,872
-Anne.
-Bir dakika.
367
00:32:07,956 --> 00:32:09,624
Ne oldu? Jake'le mi ilgili?
368
00:32:14,879 --> 00:32:21,261
Senin büron, Prescott Barajı'nın
yıkılmasını önlüyormuş.
369
00:32:21,928 --> 00:32:22,929
Ne?
370
00:32:23,513 --> 00:32:26,057
Bu işte parmağın vardı, değil mi?
371
00:32:27,267 --> 00:32:28,893
Anlamıyorum.
372
00:32:28,977 --> 00:32:33,940
Prescott Barajı'nın
sapasağlam devam etmesinde parmağın vardı.
373
00:32:34,023 --> 00:32:35,066
Evet mi, hayır mı?
374
00:32:36,568 --> 00:32:38,236
Evet, davaya ben bakıyorum.
375
00:32:39,612 --> 00:32:41,406
Şimdi bunun ne alakası var?
376
00:32:42,240 --> 00:32:44,534
Çalıştığın adam...
377
00:32:44,617 --> 00:32:49,873
Bu barajı inşa eden adam
Wrede Prescott, o bir canavar.
378
00:32:50,498 --> 00:32:52,834
Ne diyorsun ya?
Adam kaç yıl önce öldü.
379
00:32:53,710 --> 00:32:56,045
Eminin birçok kötü şeyle suçlanmıştır
380
00:32:56,546 --> 00:32:58,256
ama her başarılı iş adamı suçlanır.
381
00:32:58,339 --> 00:33:01,885
Bütün iş adamları insanları boğmak için
betona mı zincirler?
382
00:33:01,968 --> 00:33:05,471
-Böyle bir şeyi nereden duydun?
-Duymakla kalmadım. Gördüm.
383
00:33:06,556 --> 00:33:10,393
Jake'i banyoda
ve havuzda gördüğün gibi mi?
384
00:33:11,978 --> 00:33:13,438
Bence tedaviye ihtiyacın var.
385
00:33:13,521 --> 00:33:16,190
Ne, annemi de mi
akıl hastanesine yatıracaksın?
386
00:33:16,274 --> 00:33:19,277
Baba, bu gölde yüzlerce insan ölmüş.
387
00:33:19,360 --> 00:33:22,697
Göllerde insanlar hep ölür.
Ne kadar işlekse o kadar çok insan ölür.
388
00:33:22,780 --> 00:33:25,950
Prescott Gölü
eyaletin en işlek göllerinden biri.
389
00:33:26,034 --> 00:33:28,745
Prescott istediğini elde etmek için
adam öldürdü.
390
00:33:28,828 --> 00:33:31,873
Yani sen bir katilden para alıyormuşsun.
391
00:33:31,956 --> 00:33:34,167
Evet ama sen de öyle.
392
00:33:34,250 --> 00:33:35,251
Ben mi?
393
00:33:35,335 --> 00:33:37,921
Bilmiyordun. Bilmek de istemedin.
394
00:33:39,339 --> 00:33:41,090
Paranın kaynağını hiç umursamadın ki.
395
00:33:42,008 --> 00:33:43,885
Arada bir öğretmenliğe dönmek istiyorsun
396
00:33:43,968 --> 00:33:45,929
ama o işle özel okul parası çıkmıyor.
397
00:33:46,012 --> 00:33:47,430
Senin özel kulüp üyeliğin,
398
00:33:47,513 --> 00:33:50,516
BMW araban ve ıvırı zıvırı, evimiz.
399
00:33:50,600 --> 00:33:51,684
Baba, ayıp ediyorsun.
400
00:33:51,768 --> 00:33:54,854
Ev senelerdir bizim ailenindi,
deyip duruyorsun.
401
00:33:54,938 --> 00:33:56,439
Evet, doğru. Benim ailemin.
402
00:33:56,522 --> 00:33:59,901
Bizim ev, bizim para,
bu kır evi, bu göl, bu kasaba varsa
403
00:33:59,984 --> 00:34:01,527
benim ailem sayesinde var.
404
00:34:02,153 --> 00:34:03,363
Bu kasaba.
405
00:34:05,198 --> 00:34:06,282
Baba...
406
00:34:08,952 --> 00:34:09,994
...Prescott'lardansın.
407
00:34:10,578 --> 00:34:12,997
Evet. Sen de öylesin.
408
00:34:14,874 --> 00:34:18,294
Büyükannen böyle şanlı bir aileden
olduğu için gurur duyardı.
409
00:34:19,253 --> 00:34:20,922
Wrede Prescott büyük bir adamdı.
410
00:34:22,090 --> 00:34:24,467
Bütün buraları sıfırdan inşa etti.
411
00:34:24,550 --> 00:34:26,678
Buralar bomboştu. Hep gübreydi.
412
00:34:26,761 --> 00:34:29,430
Burayı gelişen bir yere dönüştürdü.
413
00:34:29,514 --> 00:34:32,433
Başardıklarını görmeye
her yerden insan geliyor.
414
00:34:32,517 --> 00:34:33,935
Bu onun mirası.
415
00:34:34,978 --> 00:34:36,354
Ve bir gün Finn,
416
00:34:37,105 --> 00:34:38,982
hepsi senin olacak.
417
00:34:39,607 --> 00:34:40,858
Tanrım.
418
00:34:43,152 --> 00:34:45,113
Hepsi şimdi aklıma yattı.
419
00:34:46,197 --> 00:34:47,573
Jake'i niye aldıkları, hepsi.
420
00:34:47,657 --> 00:34:49,659
Jake'in başına gelen korkunç bir kazaydı.
421
00:34:49,742 --> 00:34:50,827
Hayır.
422
00:34:50,910 --> 00:34:52,120
Bunu göl yaptı.
423
00:34:53,413 --> 00:34:58,793
İntikam istiyor.
Jake senin yaptıklarından dolayı öldü.
424
00:34:58,876 --> 00:35:00,837
Ailenin yaptıklarından dolayı.
425
00:35:00,920 --> 00:35:02,505
Ciddi olamazsın.
426
00:35:02,588 --> 00:35:06,259
Oğlumuza olanlardan bir şekilde
benim sorumlu olduğumu söylüyorsun.
427
00:35:06,342 --> 00:35:07,719
Bunu mu söylüyorsun?
428
00:35:07,802 --> 00:35:10,930
Elbette bunların olmasını istemedin.
429
00:35:11,014 --> 00:35:13,975
Ama şimdi hepsi aklıma yattı.
430
00:35:14,058 --> 00:35:18,146
Wrede Prescott birçok insana zarar verdi.
431
00:35:18,813 --> 00:35:21,733
Onlar da şimdi bize karşı öfkeliler.
432
00:35:22,525 --> 00:35:27,447
Damarlarında Prescott kanı aktığı için
Jake'i aldılar.
433
00:35:27,530 --> 00:35:30,992
Yani benim peşime de düşebilirler.
434
00:35:31,868 --> 00:35:35,788
Yemin ederim Erin. Senin niye
böyle bir şeye kandığını az çok anlıyorum.
435
00:35:35,872 --> 00:35:37,081
Kızımızı da mı inandırdın?
436
00:35:37,165 --> 00:35:39,542
Yani yuh be. Senin derdin ne yahu?
437
00:35:39,625 --> 00:35:42,045
Beni hiçbir şeye o inandırmadı baba.
438
00:35:42,128 --> 00:35:44,505
Olanların tek açıklaması bu.
439
00:35:44,589 --> 00:35:46,549
Yeter! Hay sikeyim, yeter!
440
00:35:48,009 --> 00:35:50,928
Tamam, bakın.
Konuşmamız gereken çok mesele var.
441
00:35:51,012 --> 00:35:55,433
Ama ilk ve en önemli yapmamız gereken şey
eve gitmek.
442
00:36:01,606 --> 00:36:02,690
Cırcır böcekleri.
443
00:36:04,734 --> 00:36:06,027
Buradan gidelim.
444
00:36:20,958 --> 00:36:22,919
Lan nasıl telefon da çekmiyor ya?
445
00:36:23,002 --> 00:36:24,420
Bu ne ya?
446
00:36:24,504 --> 00:36:28,883
Sana söylemeye çalışıp durduk. Bu gerçek.
447
00:36:28,966 --> 00:36:30,259
Bu gerçek olamaz.
448
00:36:59,789 --> 00:37:01,124
Bebeğim!
449
00:37:01,207 --> 00:37:02,208
Koşun!
450
00:37:07,338 --> 00:37:08,631
Baba, hayır!
451
00:37:10,258 --> 00:37:11,259
-Hadi.
-Hayır!
452
00:37:12,844 --> 00:37:13,845
Baba?
453
00:37:14,971 --> 00:37:16,139
Hepsi geçecek.
454
00:37:16,639 --> 00:37:18,141
Hayır, baba!
455
00:37:19,016 --> 00:37:20,017
Koş!
456
00:37:20,643 --> 00:37:22,395
Baba!
457
00:37:22,478 --> 00:37:23,771
-Aman tanrım.
-Baba, hayır!
458
00:37:23,855 --> 00:37:25,231
Baba!
459
00:37:26,149 --> 00:37:28,734
Baba! Hayır! Baba!
460
00:37:28,818 --> 00:37:31,028
-Buradayım. Baba!
-Hayır!
461
00:37:32,947 --> 00:37:33,948
Baba!
462
00:37:35,241 --> 00:37:36,242
Baba!
463
00:37:36,868 --> 00:37:37,869
Baba!
464
00:37:39,495 --> 00:37:41,497
Hayır! Hayır, baba!
465
00:37:45,751 --> 00:37:47,587
Baba!
466
00:37:48,546 --> 00:37:49,547
Baba!
467
00:37:49,630 --> 00:37:50,631
Bebeğim.
468
00:37:53,134 --> 00:37:56,762
Bir şey yapmalıyız. Yardım etmeliyiz.
Yardım çağırmalıyız.
469
00:37:58,014 --> 00:37:59,182
Yapamayız.
470
00:38:00,558 --> 00:38:01,726
O öldü.
471
00:38:03,436 --> 00:38:05,980
Başından beri bunu istiyor olmalılar.
472
00:38:09,108 --> 00:38:10,109
Hepsi.
473
00:38:11,444 --> 00:38:14,405
Jake'in ölümü. Benim gördüklerim.
474
00:38:16,741 --> 00:38:20,786
Hepsinin tek bir sebebi vardı.
Jeffrey'yi buraya getirip onu almak.
475
00:38:20,870 --> 00:38:23,039
İnsanlara ne söyleyeceğiz?
476
00:38:24,290 --> 00:38:25,499
Gerçeği.
477
00:38:26,918 --> 00:38:28,294
Buna inanmayacaklar.
478
00:38:29,212 --> 00:38:30,630
İnanmayacak olsalar da.
479
00:38:33,341 --> 00:38:37,553
Kuraklık gittikçe beterleşiyor.
Su seviyesi düşüyor.
480
00:38:41,724 --> 00:38:43,684
Gerçek açığa çıkacak.
481
00:40:02,013 --> 00:40:04,015
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok