5 00:00:51,079 --> 00:00:55,549 Кукли са били правени още от египтяните. 6 00:01:03,000 --> 00:01:06,761 Намерили са дори една в гробницата на Тутанкамон. 7 00:01:12,099 --> 00:01:15,603 Не искаше да се раздели с нея, дори и в задгробния живот. 8 00:01:22,444 --> 00:01:23,880 Но какво всъщност е кукла? 9 00:01:26,581 --> 00:01:28,917 Нищо повече от човечеството опит за завършване 10 00:01:29,017 --> 00:01:31,353 това, което Всемогъщият започна. 11 00:01:33,053 --> 00:01:36,689 Прости ми, ако това е богохулство. 12 00:01:37,289 --> 00:01:39,758 Но това, което се опитвам да кажа е... 13 00:01:40,058 --> 00:01:42,861 че когато Господ е създал човека от пръста, 14 00:01:43,161 --> 00:01:44,598 той е търсил съвършенството. 15 00:01:46,033 --> 00:01:46,335 Не е ли така? 16 00:01:47,035 --> 00:01:49,703 Така ми казваха и в Неделното училище. 17 00:01:50,003 --> 00:01:51,773 Е, куклата не греши. 18 00:01:52,073 --> 00:01:53,709 Няма плът, която да умира. 19 00:01:54,109 --> 00:01:55,743 Няма душа за губене. 20 00:01:56,044 --> 00:01:57,614 Това е Божият идеал, който се проявява. 21 00:01:59,014 --> 00:02:01,816 Бог щеше да ни обича повече ако бяхме направени от пластмаса? 22 00:02:02,052 --> 00:02:03,653 Не че няма оправна точка, сър. 23 00:02:04,053 --> 00:02:05,756 Не правя това, за да отстъпвам от позицията си. 24 00:02:06,256 --> 00:02:07,861 Харесвам хората. които мислят за себе си. 25 00:02:08,161 --> 00:02:09,829 Е, това никога не е било мой проблем, 26 00:02:10,129 --> 00:02:11,731 да мисля само себе си. 27 00:02:12,132 --> 00:02:14,901 Като автобиография имам свидетелство, 28 00:02:15,001 --> 00:02:16,470 за гимназиален отличник, 29 00:02:16,570 --> 00:02:18,107 и председател на ученическото настоятелство. 30 00:02:20,207 --> 00:02:23,476 И като майстор на изкуствата Оле Мис. 31 00:02:24,176 --> 00:02:25,979 Истината е, че никога не съм интервюирал 32 00:02:26,079 --> 00:02:27,648 кандидат, който е по-квалифициран от мен. 33 00:02:28,048 --> 00:02:30,818 Просто искам да добавя че моите академични постижения 34 00:02:31,118 --> 00:02:34,754 които са нищо в сравнение с вашата упоритост. 35 00:02:36,054 --> 00:02:38,889 Знам, че времената са трудни., 36 00:02:42,189 --> 00:02:44,958 и знам, че не се съмняваш като видиш и други кандидатки, 37 00:02:45,058 --> 00:02:46,894 но ако сметнеш за добре да ме наемеш 38 00:02:47,094 --> 00:02:48,395 като твоя секретарка., 39 00:02:49,496 --> 00:02:51,399 ще се посветя на висшето духовенство. 41 00:02:56,604 --> 00:02:58,341 Страхувам се, че не отговаряте за позицията си. 42 00:03:00,142 --> 00:03:01,377 - Не отговарям ли? - Съжалявам, 43 00:03:03,477 --> 00:03:05,945 Мис Делъм, благодаря ви за интереса. 44 00:04:07,077 --> 00:04:09,945 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs25} Американска История на Ужасите 1 45 00:03:30,477 --> 00:04:00,945 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj {\c} 50 00:04:36,195 --> 00:04:38,231 По-добре ли се чувстваш? 51 00:04:39,031 --> 00:04:42,568 Главоболието ви трябва само да премине за няколко часа. 52 00:04:43,368 --> 00:04:45,104 Ти си в моя имот. 53 00:04:45,204 --> 00:04:47,407 Това е моята частна куклена къща. 54 00:04:47,507 --> 00:04:49,675 Куклената ти къща? 55 00:04:49,775 --> 00:04:51,110 Сам я проектирах., 56 00:04:51,210 --> 00:04:54,580 от тапетите до розовите корнизи. 57 00:04:54,680 --> 00:04:56,515 Малко е еклектично., Искам да кажа., 58 00:04:56,615 --> 00:04:58,384 че не съм достатъчно дисциплиниран 59 00:04:58,484 --> 00:05:00,486 да се огранича в една епоха. 60 00:05:00,586 --> 00:05:02,321 Така че основата е 61 00:05:02,421 --> 00:05:04,456 Викторианска, подправена със стар американски стил 62 00:05:04,556 --> 00:05:06,159 и Едуардианец. 63 00:05:06,259 --> 00:05:08,794 Какво? Какво-какво е това? Защо съм тук? 64 00:05:09,561 --> 00:05:11,731 Това е твоят дом, 65 00:05:11,831 --> 00:05:15,601 през следващите седем дни, горе-долу. 66 00:05:15,701 --> 00:05:17,069 Моят дом? 67 00:05:17,169 --> 00:05:18,938 Мис Делъм, 68 00:05:19,038 --> 00:05:21,440 Бях честен. 69 00:05:21,540 --> 00:05:24,409 когато ти казах колко съм впечатлен 70 00:05:24,509 --> 00:05:27,346 от вашето минало. 71 00:05:27,447 --> 00:05:28,580 Вие сте твърде специална, за да похарчите 72 00:05:28,680 --> 00:05:29,948 вашите дни пред пишеща машина, 73 00:05:30,048 --> 00:05:33,719 затова ви направих и конкурса. 74 00:05:38,123 --> 00:05:39,892 Какво казахте?.. 75 00:05:40,726 --> 00:05:43,295 -...конкурс ли? - Моля те, разбери., 76 00:05:43,396 --> 00:05:44,964 това е изключителна чест. 77 00:05:45,064 --> 00:05:47,533 От миналата седмица, входът беше затворен. 78 00:05:47,633 --> 00:05:50,168 Оценявам честта., 79 00:05:50,269 --> 00:05:52,204 но аз не искам да бъда част от конкурса ти. 81 00:05:56,075 --> 00:05:58,111 Вашето участие 82 00:05:58,211 --> 00:06:00,779 не подлежи на обсъждане. 85 00:06:09,221 --> 00:06:10,556 Махни се от пътя ми. 86 00:06:10,656 --> 00:06:11,958 Чуваш ли ме? 87 00:06:12,058 --> 00:06:14,493 О, той може да те чуе. Но не може да ви отговори. 88 00:06:14,593 --> 00:06:17,963 Липсва му нещо, като например езика му. 90 00:06:20,733 --> 00:06:22,701 Има само един изход. от тук, Млада госпожице. 91 00:06:22,801 --> 00:06:24,369 Не е през прозорците. или врати. 93 00:06:27,507 --> 00:06:28,707 Какво искате от мен? 94 00:06:28,807 --> 00:06:33,111 Сега, скоро ще разбереш. 95 00:06:33,212 --> 00:06:36,148 Междувременно, Ще ви оставя да се настаните. 96 00:06:36,248 --> 00:06:38,050 Настаняване ли? Няма да се установя. 97 00:06:38,150 --> 00:06:39,651 Махам се от тук. 98 00:06:39,751 --> 00:06:41,620 Не можеш просто да ме затвориш тук сама. 99 00:06:43,555 --> 00:06:45,791 Не си сама. 100 00:06:51,263 --> 00:06:52,998 Пуснете ме! 101 00:07:03,042 --> 00:07:06,011 Хей! Върни се! 102 00:07:06,111 --> 00:07:07,746 Пуснете ме от тук! 103 00:07:19,691 --> 00:07:21,193 Е, това е всичко. 104 00:07:21,293 --> 00:07:22,628 Тя ни трябва. 105 00:07:22,728 --> 00:07:23,863 Аурелия, не виждаш ли, че е уплашена до смърт? 106 00:07:23,963 --> 00:07:25,597 Не виждаш ли че не ми пука? 107 00:07:25,697 --> 00:07:27,733 Малката Мис започна по средата на състезанието. 108 00:07:27,833 --> 00:07:30,369 Тя не трябваше да прави първите три теста. 109 00:07:30,469 --> 00:07:31,804 Кои сте Вие, хора? 110 00:07:31,904 --> 00:07:33,539 Може ли някой да ми каже какво става? 111 00:07:33,639 --> 00:07:36,775 Отвлечен си. от луд богат производител на играчки 112 00:07:36,875 --> 00:07:39,311 кой е болен с главата и обсебен от кукли, 113 00:07:39,411 --> 00:07:40,713 така че той направи всичко това. 114 00:07:40,813 --> 00:07:43,549 Той търси най-перфектната кукла, 115 00:07:43,649 --> 00:07:45,951 и майка за детето си, като ни кара да вършим задачите му 116 00:07:46,051 --> 00:07:47,886 в неговия сбъркан конкурс за красота и тези 117 00:07:47,986 --> 00:07:49,254 които не се квалифицират да бъдат елиминирани 118 00:07:49,354 --> 00:07:51,323 по най-лошия начин. Схващаш ли? 120 00:07:57,830 --> 00:07:59,765 Някой да ми каже че това е шега. 121 00:08:00,799 --> 00:08:02,734 Да ти намерим легло, където можеш да полегнеш. 123 00:08:13,779 --> 00:08:15,047 Това е нашата стая. 124 00:08:15,147 --> 00:08:17,616 Тук съм, това е на Бони. 125 00:08:17,716 --> 00:08:19,819 Не искам да почивам. Искам да се махна от тук. 126 00:08:19,919 --> 00:08:21,553 Скъпа, знам. през какво преминаваш. 127 00:08:21,653 --> 00:08:23,355 И аз бях така в началото. Дошла си на интервю, 128 00:08:23,455 --> 00:08:24,856 да си помогнеш като, си намериш работа. 129 00:08:24,957 --> 00:08:27,059 Ако всички който интервюира изчезнат., 130 00:08:27,160 --> 00:08:28,761 това означава, че законът... 131 00:08:28,861 --> 00:08:30,930 - законът трябва да е подозрителен. - Другите бяха различни. 132 00:08:31,030 --> 00:08:33,065 Аурелия беше танцьорка. 133 00:08:33,165 --> 00:08:35,101 Фей беше учителка в детска градина. 134 00:08:35,201 --> 00:08:37,636 Когато психо човека забележи някого, той мисли, че ще стане от нея добра кукла, 135 00:08:37,736 --> 00:08:39,238 прави ход и това е. 136 00:08:39,338 --> 00:08:41,274 Бях отвлечена направо от къщата ми. 137 00:08:41,374 --> 00:08:43,042 До ден днешен нямам представа защо ме избраха. 138 00:08:43,142 --> 00:08:46,345 Трябва да ме изслушаш. Няма изход. 139 00:08:46,445 --> 00:08:49,181 Повярвай ми, тук сме от седмици и се опитваме. 140 00:08:49,281 --> 00:08:52,217 Това място е построено като сейф. 141 00:08:52,317 --> 00:08:53,986 Ван Уърт казва истината. 142 00:08:54,086 --> 00:08:56,788 Има само един изход., а ти не искаш това. 148 00:09:31,523 --> 00:09:35,528 Наистина трябва да хапнеш нещо. преди да е започнало. 149 00:09:35,628 --> 00:09:37,029 Не съм гладна. 150 00:09:37,129 --> 00:09:39,898 Зареждат хладилника на всеки няколко дни. 151 00:09:46,772 --> 00:09:49,541 Видях го вчера. Малкото момче. 152 00:09:49,641 --> 00:09:52,578 Отис. 153 00:09:52,678 --> 00:09:54,446 Гледаше през прозореца. 154 00:09:54,546 --> 00:09:56,982 Къде е майка му? 155 00:09:57,082 --> 00:09:58,984 Почина преди две години. 156 00:09:59,084 --> 00:10:01,053 Официалната версия е, че е потънала с лодка в блатото 157 00:10:01,153 --> 00:10:04,023 за да откъсне цвете, станало е инцидент и тя паднала. 158 00:10:04,123 --> 00:10:05,958 Но не това се е случило,нали? 159 00:10:07,927 --> 00:10:10,963 Слухът е, че Г-н Ван Уърт не го е направил. 161 00:10:13,799 --> 00:10:16,068 Така че тя има себе си за малък жребец. 163 00:10:24,343 --> 00:10:26,812 Това, което той направи с тях е ужасно, и не може да се опише със думи. 165 00:10:28,247 --> 00:10:29,782 Там има един стар каменен кладенец. 166 00:10:29,882 --> 00:10:33,218 Пресъхнал с годините., от Гражданската война. 167 00:10:33,318 --> 00:10:35,187 Единственото желание на всеки е да бъде там 168 00:10:35,288 --> 00:10:37,689 за небесно избавление. 171 00:10:44,530 --> 00:10:46,665 Това е отвратително. 178 00:11:11,023 --> 00:11:12,391 Хайде. Идват. 179 00:11:12,491 --> 00:11:13,793 Побързай. 180 00:11:13,893 --> 00:11:16,862 Трябва да избереш един, и си намери място, бързо. 181 00:11:16,962 --> 00:11:18,964 Не мърдайте, освен ако не ви помолят., не говори, ако не те заговорят. 184 00:11:48,794 --> 00:11:49,996 Е? 185 00:11:50,096 --> 00:11:52,431 Мислех, че няма да се сдобия с нови. 186 00:11:52,531 --> 00:11:55,201 Направих изключение. Намери си приятели. 188 00:11:57,336 --> 00:11:59,739 - Е, как се казваш? 189 00:11:59,839 --> 00:12:01,908 Имаш си име, нали? 190 00:12:02,008 --> 00:12:04,043 Не мога просто да ти казвам "кукла клоун." 191 00:12:04,143 --> 00:12:07,080 Казвам се Коби. 192 00:12:07,180 --> 00:12:08,914 Коби клоунът. 193 00:12:09,749 --> 00:12:11,150 Отис, какво ще кажеш? 194 00:12:11,250 --> 00:12:14,287 Мисля, че това е най-щастливият ден в живота ми. 195 00:12:14,387 --> 00:12:18,357 Знаеш, че не ми харесва сарказмът ти. 196 00:12:19,124 --> 00:12:21,060 Приятно ми е да се запознаем., Коби клоун. 197 00:12:21,160 --> 00:12:23,028 Аз съм Отис Ван Уърт. 198 00:12:26,132 --> 00:12:27,733 Много добре. 199 00:12:27,833 --> 00:12:29,201 Ще се върна след работа. 200 00:12:29,302 --> 00:12:33,005 Помни, отнасяй се с играчките си с уважение. 201 00:12:33,105 --> 00:12:35,107 Винаги го правя. 203 00:12:42,114 --> 00:12:44,216 Защо възрастните мислят децата харесват Клоуни? 204 00:12:44,316 --> 00:12:46,452 Всички обичат Клоуни. 205 00:12:46,552 --> 00:12:48,053 Мисля, че всички казват така 206 00:12:48,153 --> 00:12:49,522 защото мислят да направят добро впечатление 207 00:12:49,622 --> 00:12:51,156 но всъщност никой не го прави. 208 00:12:51,257 --> 00:12:54,494 Ще кажа на Юстас да те изхвърли. 209 00:12:54,594 --> 00:12:56,762 - Жалко за теб. - Мога да направя номер. 210 00:12:56,862 --> 00:12:59,665 Магически трик. Искаш ли да видиш един номер? 211 00:13:01,267 --> 00:13:02,668 Мисля, че всички мразят магьосниците. 212 00:13:02,768 --> 00:13:05,704 почти толкова кокото и клоуните. 214 00:13:17,383 --> 00:13:19,618 Как го направи? 215 00:13:20,386 --> 00:13:22,321 Направи го отново. 216 00:13:23,822 --> 00:13:26,124 Това е моята куклена къща., Коби клоун. 217 00:13:26,225 --> 00:13:29,161 Баща ми я направи за мен. защото съм единственият му син . 218 00:13:29,261 --> 00:13:30,897 и наследник на богатството му. 219 00:13:30,997 --> 00:13:34,133 Искаш ли да останеш и утре, тогава прави каквото ти казвам. 220 00:13:34,233 --> 00:13:38,036 Сега го направи отново. 224 00:14:15,574 --> 00:14:17,343 Коби? 226 00:14:19,512 --> 00:14:21,614 Какви бяха тези вуду глупости, с играчката? 227 00:14:21,714 --> 00:14:23,816 Чичо ми се занимава с магия. 228 00:14:23,916 --> 00:14:27,319 Показа ми някои трикове. когато бях дете. 229 00:14:27,419 --> 00:14:30,589 Е, това е хубаво. 230 00:14:33,626 --> 00:14:35,928 Но не ми се подмазвай, и не ме наричай бисквитка. 231 00:14:36,028 --> 00:14:37,596 Видях какво стана. 232 00:14:37,697 --> 00:14:40,933 Това нещо помръдна от само себе си. 233 00:14:41,033 --> 00:14:42,601 Честно, Аурелия. , какво каза току-що? 234 00:14:42,701 --> 00:14:45,037 Казвам, че е лъжкиня. 235 00:14:46,806 --> 00:14:48,974 Ако мислиш, че това ще те вкара в дебелия град., 236 00:14:49,074 --> 00:14:50,509 тогава имаш още нещо да видиш, 237 00:14:50,609 --> 00:14:52,344 защото имам номера в ръкава си., 238 00:14:52,444 --> 00:14:54,180 и ще спечеля това малко изчадие. 239 00:14:54,280 --> 00:14:56,582 Ако спечелиш? 240 00:14:56,682 --> 00:14:58,517 Какво ще стане тогава? 241 00:14:58,617 --> 00:15:00,052 Да бъдеш майка на детето му? Какво ще означава това? 242 00:15:00,153 --> 00:15:02,588 Някой знае ли какво означава това? 243 00:15:03,956 --> 00:15:07,126 Да бъдеш майка на детето му, и да бъдеш съпруга на Ван Уърт? 244 00:15:07,226 --> 00:15:10,596 Е, каквото и да означава, когато спечеля, 245 00:15:10,697 --> 00:15:12,798 ще имам време да измисля изход. 246 00:15:14,567 --> 00:15:17,003 Не можеш да почистиш кофата за боклук. ако си мърта. 248 00:15:18,404 --> 00:15:19,705 Какво е това? 249 00:15:19,805 --> 00:15:21,207 В този час, ще бъде нещо, 250 00:15:21,307 --> 00:15:22,775 като тест. 251 00:15:22,875 --> 00:15:26,345 Не трябва ли просто да си играем с детето, Доли. 252 00:15:27,212 --> 00:15:29,448 Нещото, което започва сега 253 00:15:29,549 --> 00:15:31,684 е нещото, което наистина се брои. 254 00:15:32,752 --> 00:15:34,353 Тази вечер ще се съсредоточим 255 00:15:34,453 --> 00:15:35,955 на "дe а ла Фуршет," 256 00:15:36,055 --> 00:15:39,592 или "де ла обяд" , както го наричат в квартала. 257 00:15:39,692 --> 00:15:42,661 Има една формалност да се наблюдава, 258 00:15:42,762 --> 00:15:46,332 и не по-малко важна отколкото вечерната трапеза. 259 00:15:46,432 --> 00:15:50,169 Ето градивните елементи 260 00:15:50,269 --> 00:15:54,106 за кулинарния ни обяд. 261 00:15:57,977 --> 00:16:01,013 Вилица за салата, вилица за месо, лъжица за бульон от терапин, 262 00:16:01,113 --> 00:16:05,417 вода в стъкло, Аполинарис, и така нататък, и така нататък, и така нататък. 263 00:16:05,517 --> 00:16:08,421 Хипотетичното меню за нашия следобед 264 00:16:08,521 --> 00:16:12,124 са раци кардинал, 265 00:16:12,224 --> 00:16:14,360 супа от терапин, 266 00:16:14,460 --> 00:16:17,229 пълнен пуяк, 267 00:16:17,329 --> 00:16:20,333 както и различни видове плодове 268 00:16:20,433 --> 00:16:22,701 и пайове. 269 00:16:22,801 --> 00:16:27,039 Както винаги, ще бъдете оценени според прецизността. 270 00:16:27,139 --> 00:16:30,376 Отклоненията ще доведат до една точка награда. 271 00:16:30,476 --> 00:16:32,978 Този с най-много точки на края 272 00:16:33,078 --> 00:16:34,913 ще бъде изхвърлен. 274 00:16:36,348 --> 00:16:39,185 Имате една минута. 275 00:16:39,285 --> 00:16:42,855 да приготвите маса за обяд. 276 00:16:44,624 --> 00:16:45,724 - Започвай. 278 00:17:03,943 --> 00:17:05,944 30 секунди. 279 00:17:12,218 --> 00:17:13,852 15 секунди. 280 00:17:21,994 --> 00:17:23,695 Пет секунди. 281 00:17:27,499 --> 00:17:29,001 Замръзни. 282 00:17:29,102 --> 00:17:30,402 Добре. 283 00:17:30,502 --> 00:17:32,938 Да видим какво имаме. 284 00:17:33,739 --> 00:17:35,908 Ножът е насочен към чинията. 285 00:17:37,443 --> 00:17:39,578 Плодовата лъжица на правилното място. 286 00:17:41,213 --> 00:17:43,115 Бутилката Аполинарис е правилно. 287 00:17:43,215 --> 00:17:44,950 Перфектен резултат. 288 00:17:47,219 --> 00:17:50,055 Трагично сгъване на салфетки. 289 00:17:51,089 --> 00:17:54,860 Салата и вилица за месо на грешното място. 290 00:17:54,960 --> 00:17:56,929 Две точки. 291 00:17:58,797 --> 00:18:01,667 Ножът трябва да е обърнат към чинията, не навън. 292 00:18:01,767 --> 00:18:05,504 Купчката с ядки е на грешното място. 293 00:18:09,442 --> 00:18:13,279 Използвала си вилица за супа терапин 294 00:18:13,379 --> 00:18:15,815 вместо лъжицата. 295 00:18:15,915 --> 00:18:18,251 И тая бутилка за вода е бедствие, което ти дава основание за три точки. 296 00:18:18,351 --> 00:18:21,053 Общо-четири. 297 00:18:28,060 --> 00:18:30,729 Изненадан съм от теб. 298 00:18:32,031 --> 00:18:35,000 Това не става и за най-лошата ми хрътка. 299 00:18:36,468 --> 00:18:38,337 Салфетките, 300 00:18:38,437 --> 00:18:42,541 сгънати в тройна форма, 301 00:18:42,641 --> 00:18:44,310 дългия ръб към вилицата, 302 00:18:44,410 --> 00:18:47,079 чашата за вода на върха на ножа, 303 00:18:47,179 --> 00:18:48,914 Аполинариса на същото дередже 304 00:18:49,014 --> 00:18:52,251 надясно и надолу от чашата за вода. 305 00:18:52,351 --> 00:18:54,253 Твърде много нарушения, за да се преброят! 306 00:18:54,353 --> 00:18:55,888 Нека не удължаваме това. 307 00:18:55,988 --> 00:18:57,356 Не, моля те. 308 00:18:57,456 --> 00:18:58,824 Не са ме учили на това. 309 00:18:58,925 --> 00:19:00,493 Родителите ми работеха в консервна фабрика. Не е честно. 310 00:19:00,593 --> 00:19:02,361 Моля те, не искам да умра. 317 00:19:30,122 --> 00:19:31,357 Какво по дяволите е терапин? 318 00:19:31,457 --> 00:19:32,858 Това е костенурка, идиотка такава. 319 00:19:32,958 --> 00:19:34,927 Не мога да повярвам че това се случва. 320 00:19:35,027 --> 00:19:37,229 Горката Фей. - Майната и. 321 00:19:37,329 --> 00:19:38,397 Още една извън пътя. 323 00:19:40,232 --> 00:19:42,367 Това хлапе няма да те спаси. 324 00:19:42,467 --> 00:19:46,905 Нищо няма да те спаси. 326 00:20:03,122 --> 00:20:06,559 Това не беше просто ... магически номер ли направи? 327 00:20:06,659 --> 00:20:08,027 Искаш ли да чуеш една тайна? 328 00:20:08,127 --> 00:20:10,062 Това е дарба. 329 00:20:10,162 --> 00:20:12,598 Нещо, с което съм се родила. 331 00:20:27,412 --> 00:20:29,682 Нещо, което успях да направя добре, 332 00:20:29,782 --> 00:20:31,683 откакто спрях да бъда малко момиче. 333 00:20:31,783 --> 00:20:32,951 Е, какво друго можеш да направиш? 334 00:20:33,051 --> 00:20:34,987 Е, не съм опитвала за да разбера. 335 00:20:35,087 --> 00:20:37,689 Страхувах се от това, което щеше да стане, ако семейството ми знаеше. 336 00:20:37,790 --> 00:20:39,391 Какво ще стане? 337 00:20:39,491 --> 00:20:41,594 Те могат да си помислят, че съм демон или нещо такова., 338 00:20:41,694 --> 00:20:43,629 Викай ми свещеник. 339 00:20:43,729 --> 00:20:46,064 Мястото, откъдето идвам, имаше много правила 340 00:20:46,164 --> 00:20:48,501 за това кое е правилно и кое неправилно, 341 00:20:48,601 --> 00:20:50,302 и как да живеем и как да не живеем. 342 00:20:50,402 --> 00:20:53,205 Ето защо реших да напусна дома си. 343 00:20:53,305 --> 00:20:55,074 Исках да бъда свободна. 344 00:20:56,208 --> 00:20:58,511 Предполагам, че и двамата знаем какво е чувството да си различен. 345 00:20:58,611 --> 00:20:59,678 Не съм различен. 346 00:20:59,778 --> 00:21:01,647 Не ходиш на училище., 347 00:21:01,748 --> 00:21:04,149 е ти си момче, което харесва да си играе с кукли. 348 00:21:04,250 --> 00:21:06,318 Какво имаш против Долс? 349 00:21:06,418 --> 00:21:07,719 Нищо. 350 00:21:07,819 --> 00:21:10,623 Просто казвам, че не е като другите хора, 351 00:21:10,723 --> 00:21:13,659 и за теб това може да е трудно. 352 00:21:13,760 --> 00:21:17,529 Ходех на училище., докато децата не ме пребиха. 353 00:21:17,629 --> 00:21:20,566 Учителите казваха, че съм странен и войнствен. 354 00:21:20,666 --> 00:21:22,601 Сега няма да ходя повече. 355 00:21:22,701 --> 00:21:25,704 Не ти ли липсват майка ти и баща ти? 356 00:21:25,805 --> 00:21:29,975 Липсва ми, когато майка ми пееше, за да заспя. 357 00:21:33,779 --> 00:21:35,547 Липсва ти майка, нали? 358 00:21:39,117 --> 00:21:41,587 Може ли да ти кажа една тайна? 359 00:21:43,656 --> 00:21:47,092 Надявам се да спечелиш и да ми бъдеш майка. 360 00:21:49,595 --> 00:21:51,363 Би било хубаво. 361 00:21:52,998 --> 00:21:55,935 Но нямаше да съм добра майка, ако съм тъжна. 362 00:21:56,035 --> 00:21:58,270 Защо да си тъжна? 363 00:21:58,370 --> 00:22:00,606 Заради всички кукли, които имаме да хвърлим в кладенеца. 364 00:22:00,706 --> 00:22:02,341 Изхвърлям стари кукли постоянно. 365 00:22:02,442 --> 00:22:06,612 Но те не са просто кукли., те са ми приятели. 366 00:22:06,712 --> 00:22:10,182 Ако кажеш на баща си да спре това и да пуснете всички да си вървят., 367 00:22:10,282 --> 00:22:14,753 Обещавам ти, че ще бъда най-добрата майка, която винаги ще искаш. 368 00:22:14,854 --> 00:22:18,524 Кълна се в сърцето си и ако изменя,нека да умра. 369 00:22:27,032 --> 00:22:29,735 Не, просто ни трябва още време. 370 00:22:29,835 --> 00:22:32,137 Публиката ще се обърне. 371 00:22:32,238 --> 00:22:37,009 Нашата нова линия кукли са по-добри от всички 372 00:22:37,109 --> 00:22:41,580 тези на М-Мател или Хасбро... 373 00:22:41,680 --> 00:22:45,284 И какво като имат Барби?! 374 00:22:45,384 --> 00:22:48,020 Ние използваме методите на Стария свят. 375 00:22:48,120 --> 00:22:49,955 Куклите ни са ръчно ушити. 376 00:22:50,055 --> 00:22:52,692 Просто ни трябва време хората да ни намерят. 377 00:22:52,792 --> 00:22:55,294 И тогава продажбите ще се вдигнат. 379 00:22:58,397 --> 00:23:00,500 Защо не си в леглото? 380 00:23:00,600 --> 00:23:02,234 Събудих ли те? 381 00:23:02,334 --> 00:23:05,037 Исках ... да те питам нещо. 382 00:23:05,137 --> 00:23:07,040 О. 383 00:23:07,140 --> 00:23:08,874 Ела насам. 385 00:23:15,981 --> 00:23:17,950 Загазил ли си, татко? 386 00:23:18,984 --> 00:23:23,989 Животът... понякога... 387 00:23:24,089 --> 00:23:25,791 ни създава предизвикателства. 388 00:23:25,892 --> 00:23:29,996 Работата ни като добри християни 389 00:23:30,096 --> 00:23:35,434 е да посрещнем тези предизвикателства с вдигната глава. 390 00:23:37,436 --> 00:23:41,807 Когато загубих твоята благословена майка, 391 00:23:41,907 --> 00:23:46,512 реших, че единствената възможна замяна 392 00:23:46,612 --> 00:23:48,747 ще бъде някоя перфектна. 393 00:23:48,847 --> 00:23:54,019 Татко ще ти намери най-добрата майка на света. 394 00:23:54,119 --> 00:23:56,655 Перфектната майка 395 00:23:56,755 --> 00:24:00,626 която винаги ще бъде до теб. 396 00:24:03,295 --> 00:24:05,797 Вярваш ми, 397 00:24:06,966 --> 00:24:08,000 нали.... 398 00:24:08,100 --> 00:24:10,403 - Да, Татко. - Добре. 399 00:24:10,503 --> 00:24:12,671 Сега... 400 00:24:14,307 --> 00:24:16,542 ...какво искаше да ме питаш? 401 00:24:19,077 --> 00:24:20,812 Нищо. 406 00:25:05,458 --> 00:25:07,893 Днес ще ме впечатлите 407 00:25:07,993 --> 00:25:12,164 с това, което някои от вас могат да помислят за домакинска работа. 408 00:25:12,264 --> 00:25:16,068 Както много неща в живота, ако се правят правилно, 409 00:25:16,168 --> 00:25:22,074 дори и най-досадната задача може да се издигне до нивото на изкуството. 410 00:25:24,810 --> 00:25:27,680 Правилното гладене и сгъването на риза, 411 00:25:27,780 --> 00:25:31,417 следвайки правилата, както са определени от Г-н Сейду 412 00:25:31,517 --> 00:25:36,021 в известната му Пералнята На Дофин Стрийт. 413 00:25:37,723 --> 00:25:40,492 Както всички знаем, Сейду отдава голямо значение 414 00:25:40,592 --> 00:25:44,497 на съставките за спрея му за гладене. 415 00:25:44,597 --> 00:25:47,266 И Сейду беше този 416 00:25:47,366 --> 00:25:50,303 кой използва Курвоазие 417 00:25:50,403 --> 00:25:53,306 вместо суров алкохол в спрейовете му, 418 00:25:53,406 --> 00:25:57,376 както и различни билки... 419 00:25:58,944 --> 00:26:01,847 ...в работата си като отличителен аромат. 421 00:26:06,152 --> 00:26:09,388 Ще имате три минути. 422 00:26:09,488 --> 00:26:11,891 за да направите вашите решения, 423 00:26:11,991 --> 00:26:17,896 след това с ютия гладите и сгъвате ризите. 424 00:26:20,165 --> 00:26:21,667 Тик-так. 425 00:26:22,835 --> 00:26:24,403 Правилното смесване и приложение 426 00:26:24,503 --> 00:26:26,572 е вашето решение е всичко, което стои 427 00:26:26,672 --> 00:26:28,708 между триумф и катастрофа. 428 00:26:28,808 --> 00:26:31,910 Не забравяйте, че ние правим гънки... 429 00:26:33,045 --> 00:26:34,413 ...не гънка. 430 00:26:34,513 --> 00:26:38,684 Гънки, които колосват и предотвратяват набръчкването. 431 00:26:41,186 --> 00:26:42,421 Тъканта и тъкането 432 00:26:42,521 --> 00:26:44,756 диктуват правилната техника. 434 00:26:58,737 --> 00:27:00,906 Прекалено много лавандула. 435 00:27:01,006 --> 00:27:03,876 Няма достатъчно Курвоазие. 436 00:27:03,976 --> 00:27:05,477 Три. 437 00:27:10,649 --> 00:27:12,985 Твърде много нишесте. 438 00:27:13,085 --> 00:27:15,454 Тази риза може да се вдигне и да си тръгне сама. 439 00:27:15,555 --> 00:27:19,625 И, ооо... Не мога да повярвам на очите си. 440 00:27:23,295 --> 00:27:25,464 Прилича на изгорено. 441 00:27:27,667 --> 00:27:30,903 Очаквах повече от теб. 442 00:27:31,003 --> 00:27:35,974 Поставете лявата си ръка върху дъската и не я местете. 444 00:27:49,988 --> 00:27:51,757 Запомни си урока. 447 00:28:09,876 --> 00:28:13,546 Казах гънки, не гънка. 448 00:28:13,646 --> 00:28:15,348 Няма достатъчно нишесте. 450 00:28:17,583 --> 00:28:19,885 Мирише на публичен дом. 451 00:28:20,887 --> 00:28:22,855 - Четири. - Не, не.. 454 00:28:41,074 --> 00:28:45,244 Утре е краят на нашето пътуване заедно 455 00:28:45,344 --> 00:28:46,679 и последният тест. 456 00:28:46,779 --> 00:28:50,249 На добрата, ще и бъде оказана голяма чест, 457 00:28:50,349 --> 00:28:52,384 а другите, 458 00:28:52,484 --> 00:28:55,254 е... 459 00:28:55,354 --> 00:28:58,724 Всеки от Вас може да спечели., 460 00:28:58,824 --> 00:29:02,094 предлагам на всички да се наспите добре. 462 00:29:09,869 --> 00:29:12,604 Какво ще правим? 463 00:29:14,540 --> 00:29:15,908 Не искам да умра. 464 00:29:16,742 --> 00:29:18,310 Изглежда като твоята малка магия, 465 00:29:18,410 --> 00:29:22,581 и сладките приказки не свършиха работа. 466 00:29:35,061 --> 00:29:36,562 Казвам да им скочим. 467 00:29:36,662 --> 00:29:38,630 Когато влязат, правим оръжия и ги удряме. 468 00:29:38,730 --> 00:29:40,332 Не могат да ни застрелят всички. 469 00:29:40,432 --> 00:29:42,501 Вероятно трябваше да го направим когато имаше повече от нас. 470 00:29:42,601 --> 00:29:44,436 По-добре е да умрем. 471 00:29:44,536 --> 00:29:46,805 Както ти каза., трябва да направим нещо. 472 00:29:46,905 --> 00:29:49,075 Наистина мислех за това. Бях стигналала почти до него, 473 00:29:49,175 --> 00:29:50,909 това малкото гаднярче. 474 00:29:51,009 --> 00:29:52,545 Ако ме изберат за негова майка, при първа възможност, 475 00:29:52,645 --> 00:29:55,481 ще го удуша. 476 00:29:55,581 --> 00:29:57,483 Жал ми е за него. 477 00:29:57,583 --> 00:29:59,485 Мисля, че Ван Уърт те харесва. 478 00:29:59,585 --> 00:30:01,220 Току-що ми изглади ръката. 479 00:30:01,320 --> 00:30:02,688 Изгорила си една от ризите му. 480 00:30:02,789 --> 00:30:04,523 Можеше да те хвърли в кладенеца само заради това. 481 00:30:04,623 --> 00:30:07,593 Мисля, че Ван Уърт знае че синът му те харесва. 482 00:30:07,693 --> 00:30:09,928 Между другото, как се справи с движението на камиона? 483 00:30:18,370 --> 00:30:19,771 Какво правиш? 486 00:31:33,478 --> 00:31:35,514 Аурелия? 487 00:31:37,182 --> 00:31:39,451 - Луда ли си? - Познавам Ван Уърт, 488 00:31:39,551 --> 00:31:41,554 той иска кучката да спечели., 489 00:31:41,654 --> 00:31:44,823 и няма да умра утре. 490 00:31:44,923 --> 00:31:47,926 Никой от нас няма да умре утре, Аурелия. 491 00:31:48,026 --> 00:31:49,662 Така как е? 492 00:31:49,762 --> 00:31:51,430 Ще ни измъкнеш ли с магия? 493 00:31:51,530 --> 00:31:53,732 Не, ще си тръгнем през входната врата. 494 00:31:55,134 --> 00:31:57,870 Това имение е десет мили във всички посоки. 495 00:31:57,970 --> 00:31:59,772 Никога няма да разберат преди да са ни заловили. 496 00:31:59,872 --> 00:32:02,240 Няма да разберат. Поне не в началото. 497 00:32:02,341 --> 00:32:04,310 Достатъчно, за да имаме преднина. 498 00:32:04,410 --> 00:32:06,646 Каква преднина? 499 00:32:06,746 --> 00:32:11,416 Е, той обича кукли, ще му дадем кукли. 505 00:33:01,200 --> 00:33:04,370 Това е последният тест, и най-важното. 506 00:33:04,470 --> 00:33:07,039 Днес ще открим коя ще бъде всъщност. 507 00:33:07,139 --> 00:33:10,142 Нищо че знаят коя вилица да използват, 508 00:33:10,242 --> 00:33:14,547 това няма значение ако душата им е в опасност. 509 00:33:14,647 --> 00:33:17,382 Това е някаква вуду глупост. 511 00:33:23,989 --> 00:33:26,425 Мисля, че там има път. 512 00:33:26,525 --> 00:33:28,661 Отвъд блатото. Хайде. 513 00:33:28,761 --> 00:33:30,462 Чакай. Не можем да тръгнем още. 514 00:33:30,563 --> 00:33:34,066 Синът ми само ще прави компания със спасените. 515 00:33:34,166 --> 00:33:36,068 Какво по дяволите не е наред с теб, Коби? 516 00:33:36,168 --> 00:33:37,870 - А? -Не можем да оставим момчето при психопата. 517 00:33:37,970 --> 00:33:39,472 Трябва да отидем да го вземем, трябва да го вземем с нас. 518 00:33:39,572 --> 00:33:43,241 "Дърводелецът разтегля властта си., 519 00:33:43,342 --> 00:33:44,811 маркира го с линия." 520 00:33:44,911 --> 00:33:47,045 Когато избягаме, можем да кажем полицията всичко. 521 00:33:47,146 --> 00:33:48,815 - Ще вземат детето - Не знаем. 522 00:33:48,915 --> 00:33:50,616 Какво би направил Ван Уърт когато разбере, че ни няма. 523 00:33:50,716 --> 00:33:51,951 Може да изчезне и може да вземе Отис. 524 00:33:52,051 --> 00:33:53,252 Няма да го оставя тук. 525 00:33:53,352 --> 00:33:55,687 "Той монтира самолети 526 00:33:55,787 --> 00:33:59,491 и го маркира с компаса." 527 00:33:59,591 --> 00:34:01,693 Надявам се, че си готова да бъдеш майка. 528 00:34:03,462 --> 00:34:05,097 Съжалявам,но ме е страх. 529 00:34:05,198 --> 00:34:10,336 "И той го прави след фигурата на един мъж, 530 00:34:10,436 --> 00:34:14,607 "според красотата на жена, 531 00:34:14,707 --> 00:34:20,913 за да може да остане в къщата." 532 00:34:23,149 --> 00:34:30,055 Кой пророк от Стария Завет е казал това? 536 00:35:11,096 --> 00:35:14,099 Чакай. Чакайте ме! 537 00:35:24,509 --> 00:35:26,111 Отис. 538 00:35:26,879 --> 00:35:29,748 - Отис. - Коя си ти? 539 00:35:29,848 --> 00:35:32,584 - Аз съм Коби. - Какво правиш тук? 540 00:35:32,684 --> 00:35:34,253 Бягам. и искам да дойдеш с мен. 541 00:35:34,353 --> 00:35:36,722 - Да бягам? - Баща ти не е добре. 542 00:35:36,822 --> 00:35:39,925 Отис, той направи някои неща които са много грешни. 543 00:35:40,025 --> 00:35:42,227 Къде са другите кукли? - И те избягаха. 544 00:35:42,327 --> 00:35:45,097 Но не мога да си тръгна без теб. 545 00:35:48,634 --> 00:35:50,569 Ела с мен. 546 00:35:54,407 --> 00:35:56,375 Съжалявам. 547 00:35:59,812 --> 00:36:01,079 Чакай ме! 549 00:36:05,851 --> 00:36:07,286 Аурелия. 550 00:36:07,386 --> 00:36:09,888 Не ме оставяй. 551 00:36:09,989 --> 00:36:11,290 Благодаря. 552 00:36:11,390 --> 00:36:14,994 Твърде си бавна и твърде шумна. 556 00:36:27,205 --> 00:36:29,475 Поздравления, Г-Це Делъм. 557 00:36:30,609 --> 00:36:33,579 Ще станеш прекрасна майка за сина ми. 558 00:36:35,414 --> 00:36:36,682 Не. 559 00:36:36,782 --> 00:36:38,417 Знаеш ли, не се случват много от тия неща в моя дом 560 00:36:38,517 --> 00:36:40,319 за което да не знам. 561 00:36:40,419 --> 00:36:42,221 Тази реколта от кукли 562 00:36:42,321 --> 00:36:47,460 с техните порцеланови глави, правят чудесни звукови изказвания. 563 00:36:47,560 --> 00:36:50,296 Сега, не бях в състояние да чуя всичко 564 00:36:50,396 --> 00:36:52,564 за вашите планове, но чух достатъчно. 565 00:36:52,664 --> 00:36:56,068 И така, реших че опитът ти за бягство 566 00:36:56,168 --> 00:36:57,936 ще бъде последният тест, 567 00:36:58,036 --> 00:37:00,139 и от всички само ти премина. 568 00:37:00,239 --> 00:37:06,111 Само на теб ти пукаше за синът ми, да се върнеш за него., 569 00:37:06,211 --> 00:37:07,446 с риск за собствения си живот. 570 00:37:07,546 --> 00:37:10,515 Трогнат съм., Г-Це Делъм. 571 00:37:10,616 --> 00:37:12,351 Какво ще ми направиш? 572 00:37:12,451 --> 00:37:14,720 Ще те направя перфектна. 573 00:37:16,088 --> 00:37:17,957 Хайде, ела. 574 00:37:18,057 --> 00:37:23,529 Може да е малко обезпокоително., но трябва да е безболезнено. 575 00:37:23,629 --> 00:37:28,033 Аз го проектирах така., само за теб. 577 00:37:30,470 --> 00:37:32,305 Моля те, моля те. 579 00:37:33,706 --> 00:37:36,108 Моля те! 580 00:37:36,208 --> 00:37:38,144 Моля те! Моля ви, помогнете! 581 00:37:38,244 --> 00:37:39,912 Помощ! 587 00:38:01,501 --> 00:38:05,070 Прекрасна е, нали, Отис? 588 00:38:06,071 --> 00:38:07,273 Иска ми се да говореше повече. 589 00:38:07,373 --> 00:38:09,508 Е, ние трябва да и дадем малко време. 590 00:38:09,608 --> 00:38:12,878 Тя имаше доста стресиращо приспособяване. 591 00:38:12,978 --> 00:38:15,081 Знам, че беше малко неловко първата седмица, 592 00:38:15,181 --> 00:38:17,650 но виждам, че вече схваща нещата. 593 00:38:17,750 --> 00:38:20,619 Гордея се с теб, Коби. 594 00:38:20,719 --> 00:38:23,488 Но трябва да погледнем за по-добро име. 595 00:38:23,589 --> 00:38:25,958 Коби Рей не изглежда съвсем правилно. 596 00:38:26,058 --> 00:38:31,196 за такава елегантна и изискана дама като теб. 597 00:38:31,296 --> 00:38:35,167 Трябва да го обмисля. 598 00:38:35,267 --> 00:38:41,006 Нищо като следобеден чай за да си успокоя душата. 599 00:38:43,910 --> 00:38:45,811 Душа? Не трябва да използваш такива думи 600 00:38:45,912 --> 00:38:47,546 Ван Уърт. 601 00:38:47,646 --> 00:38:51,016 Коя си ти? Как влезе в къщата ми? 602 00:38:51,116 --> 00:38:52,985 Юстас. 603 00:38:53,085 --> 00:38:54,486 Юстас. Юстас! 604 00:38:54,586 --> 00:38:57,222 Не може да се движи. 605 00:38:57,322 --> 00:38:59,558 Нито пък ти. 606 00:39:01,093 --> 00:39:02,928 Не се страхувай от нас. 608 00:39:25,985 --> 00:39:28,120 О, Боже мой. 609 00:39:28,220 --> 00:39:30,589 - О, Боже мой. -Трябваше да дойдем тук по-рано, 610 00:39:30,690 --> 00:39:33,125 но заклинанията ти бяха много слаби. 611 00:39:33,225 --> 00:39:34,627 Едва ги засякохме. 612 00:39:34,727 --> 00:39:37,296 "Заклинания"ли каза? 613 00:39:37,396 --> 00:39:39,431 Ти си един от нас. 614 00:39:40,299 --> 00:39:41,868 Не ме оставяй. 615 00:39:41,968 --> 00:39:45,604 Все още ти обещавам че ще бъда твоята майка., 616 00:39:45,704 --> 00:39:47,706 но никога не можеш да се върнеш тук. 618 00:40:22,441 --> 00:40:24,510 Знаеш ли, вероятно е по-безопасно 619 00:40:24,610 --> 00:40:26,745 ако не използваш първото си име тук. 620 00:40:26,845 --> 00:40:28,614 Имаш ли презиме? 621 00:40:29,448 --> 00:40:30,749 Сполдинг. 622 00:40:31,517 --> 00:40:33,018 Сполдинг да е. 623 00:40:33,118 --> 00:40:36,589 Ако някой ви попита, Вие сте бил си тук през целия си живот., 624 00:40:36,689 --> 00:40:38,390 точно като баща си преди теб 625 00:40:38,491 --> 00:40:41,126 - и баща му преди... - Разбрах. 628 00:40:46,599 --> 00:40:47,900 Аз съм Мъртъл. 629 00:40:48,000 --> 00:40:49,435 Аз съм Сполдинг. 630 00:40:49,535 --> 00:40:51,370 Хубаво е да има някой тук на моята възраст. 631 00:40:51,471 --> 00:40:53,305 Планирам да управлявам това място. Някой ден. 632 00:40:55,989 --> 00:41:30,424 {\c&H00ff80&}Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov