1 00:00:14,166 --> 00:00:15,586 ‫أحسنت. هكذا. 2 00:00:17,545 --> 00:00:18,672 ‫من القادم؟ 3 00:00:18,754 --> 00:00:23,427 ‫في عالم اليوم، قد تعني المعرفة الفرق ‫بين الحياة والمأساة. 4 00:00:27,346 --> 00:00:30,182 ‫{\an8}نقدّم "أورا"، عينكم على العالم. 5 00:00:30,267 --> 00:00:31,268 ‫{\an8}"(أورا)" 6 00:00:31,350 --> 00:00:32,561 ‫{\an8}"المواقف خيالية" 7 00:00:32,643 --> 00:00:34,729 ‫{\an8}الأمن وراحة البال اللذان تستحقونهما. 8 00:00:34,813 --> 00:00:36,023 ‫{\an8}"حركة أمام بابك الأمامي الآن" 9 00:00:36,607 --> 00:00:37,857 ‫{\an8}طرد للسيدة "براينت". 10 00:00:37,941 --> 00:00:39,567 ‫{\an8}إنها جميلة! 11 00:00:39,651 --> 00:00:42,945 ‫{\an8}أطبخ من أجل أولادي الآن. ‫أيمكنك تركها أمام الباب؟ 12 00:00:43,030 --> 00:00:46,032 ‫{\an8}- بالتأكيد. ‫- شكرًا جزيلًا. طاب يومك. 13 00:00:46,116 --> 00:00:50,662 ‫{\an8}اختاروا "أورا"، ‫الآن بتقنية الحس الفائق كلّي الرؤية القوية 14 00:00:50,745 --> 00:00:52,748 ‫{\an8}التي يمكنها رؤية ما لا تراه أعينكم. 15 00:00:52,830 --> 00:00:56,001 ‫لذا ستعرفون دومًا من أمام الباب. 16 00:00:59,212 --> 00:01:00,214 ‫{\an8}إنه رخيص. 17 00:01:01,297 --> 00:01:02,299 ‫عذرًا؟ 18 00:01:03,132 --> 00:01:05,676 ‫قد يبدو السعر باهظًا، لكنها صفقة. 19 00:01:05,761 --> 00:01:07,970 ‫- هل تملك واحدًا؟ ‫- أفضل مال أنفقته في حياتي. 20 00:01:08,554 --> 00:01:10,806 ‫أنا وزوجتي ننام في سلام الآن. 21 00:01:12,934 --> 00:01:17,606 ‫لا أعرف. يبدو أنه كإفراط في الحماية. 22 00:01:17,688 --> 00:01:18,941 ‫ربما قبل 50 سنة. 23 00:01:19,023 --> 00:01:22,026 ‫حينها، إن طرق أحدهم بابك بعد الـ6 مساءً… 24 00:01:22,109 --> 00:01:25,030 ‫"لدينا صحبة. كم هذا لطيف." 25 00:01:25,529 --> 00:01:30,953 ‫في هذه الأيام، حين تسمعين ذلك الطرق، ‫إنه مخبول في الخارج جاء لجز عنقك. 26 00:01:44,841 --> 00:01:47,843 ‫{\an8}"دورية أمن (ماونتن فيو بليس)" 27 00:01:54,768 --> 00:01:55,768 ‫"مباع" 28 00:01:55,851 --> 00:01:57,062 ‫{\an8}"تمثّله (كارولين نيلسون)" 29 00:02:09,867 --> 00:02:12,994 ‫"أورا" يا عزيزتي؟ 30 00:02:14,161 --> 00:02:15,163 ‫ما هذا؟ 31 00:02:17,082 --> 00:02:19,876 ‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة بسبب كل ما يحدث. 32 00:02:19,960 --> 00:02:21,127 ‫كان عليه حسمًا. 33 00:02:21,711 --> 00:02:23,421 ‫عليه حسم بسعر 200 دولار؟ 34 00:02:24,755 --> 00:02:27,300 ‫إنه رائج الآن. الجميع يمتلكون واحدًا. 35 00:02:30,846 --> 00:02:34,140 ‫"جازلين"، أردت الانتقال ‫إلى مجتمع مغلق، وفعلنا ذلك. 36 00:02:34,224 --> 00:02:36,767 ‫لا تُوجد جرائم هنا ولا سرقة البريد حتى. 37 00:02:36,851 --> 00:02:38,061 ‫أوتريدين معرفة السبب؟ 38 00:02:38,144 --> 00:02:40,396 ‫نحرر شيكًا لاتحاد الملّاك 39 00:02:40,479 --> 00:02:43,191 ‫لدفع رواتب حراس الأمن عند البوابة. 40 00:02:44,233 --> 00:02:46,485 ‫أفهم أنك تريدين أن تشعري بالأمان، لكن… 41 00:02:46,569 --> 00:02:48,572 ‫أظن حقًا أنك تريدني أن أشعر بالذنب 42 00:02:48,654 --> 00:02:51,157 ‫لأنني شعرت بالأمان لانتقالنا إلى هنا. 43 00:02:51,241 --> 00:02:53,535 ‫- انتظري. ‫- آسفة لأنني أشعر بالقلق، اتفقنا؟ 44 00:02:53,618 --> 00:02:55,745 ‫وآسفة لأنك تستغرق وقتًا أطول ‫لتصل إلى العمل. 45 00:02:55,829 --> 00:02:58,290 ‫لا أريدك أن تشعري بالذنب. 46 00:02:58,956 --> 00:03:00,666 ‫كنت أشير إلى أن ميزانيتنا محدودة 47 00:03:00,751 --> 00:03:03,169 ‫وهذه 200 دولار لم تكن جزءًا من الخطة. 48 00:03:05,421 --> 00:03:06,673 ‫أعرف. 49 00:03:06,756 --> 00:03:09,800 ‫سيبدأ عمل متجري هذا الأسبوع. يمكنني دفعها. 50 00:03:09,884 --> 00:03:11,385 ‫سأعيدنا إلى الخطة. 51 00:03:18,351 --> 00:03:20,144 ‫اسمعي، آسف إن بدا ذلك… 52 00:03:29,237 --> 00:03:30,821 ‫ما حدث لك في طفولتك… 53 00:03:32,991 --> 00:03:36,577 ‫لا يمكنني تصور ذلك الشعور. 54 00:03:38,663 --> 00:03:40,456 ‫لكن في الوقت نفسه، 55 00:03:41,959 --> 00:03:44,419 ‫أعتقد أن ثمة نوعين من الناس في هذا العالم. 56 00:03:45,336 --> 00:03:46,587 ‫من يخططون لحياتهم 57 00:03:46,671 --> 00:03:50,424 ‫ومن يخدمون من يخططون لحياتهم. 58 00:03:50,508 --> 00:03:53,886 ‫أجل، سمعت ذلك من قبل. ‫لا أحتاج إلى شعارات "توني روبنز". 59 00:03:53,971 --> 00:03:55,179 ‫أحتاج إلى زوجي. 60 00:03:59,518 --> 00:04:02,228 ‫حسنًا. سأحضر حقيبة أدواتي. 61 00:04:02,311 --> 00:04:03,313 ‫شكرًا. 62 00:04:10,571 --> 00:04:13,531 ‫"قبل 20 سنة" 63 00:04:33,759 --> 00:04:34,927 ‫من أنت؟ 64 00:05:30,983 --> 00:05:31,984 ‫ها نحن نبدأ. 65 00:05:35,529 --> 00:05:37,573 ‫تعال يا "برايس"! بعت شيئًا. 66 00:05:37,657 --> 00:05:39,076 ‫- ماذا؟ لا. ‫- بعت شيئًا. 67 00:05:40,786 --> 00:05:42,120 ‫أجل! 68 00:05:48,210 --> 00:05:49,210 ‫ما رأيك؟ 69 00:06:16,071 --> 00:06:17,154 ‫"(أورا)" 70 00:06:17,863 --> 00:06:18,864 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 71 00:06:19,491 --> 00:06:23,077 ‫أجل، حضرت لاقتحام المنزل. ‫قيل لي إنه سيبدأ الساعة الـ3. 72 00:06:25,246 --> 00:06:27,331 ‫طلبت منك أن تأخذ الأمر بجدية. 73 00:06:28,458 --> 00:06:30,501 ‫هل نجح الأمر أم لا؟ 74 00:06:30,585 --> 00:06:33,754 ‫أجل. تجربة أداء ناجحة. 75 00:06:33,838 --> 00:06:35,006 ‫شكرًا. 76 00:06:35,089 --> 00:06:36,924 ‫باستثناء أمر واحد. 77 00:06:37,008 --> 00:06:38,009 ‫ماذا؟ 78 00:06:38,968 --> 00:06:42,513 ‫لا تفتحي الباب أبدًا لمقتحم منازل. 79 00:06:46,184 --> 00:06:48,936 ‫فات الأوان الآن. لا تهربي مني. 80 00:06:50,104 --> 00:06:51,856 ‫فات الأوان على الهرب الآن. 81 00:06:51,939 --> 00:06:53,900 ‫- أنا أرتعد. ‫- يجدر بك ذلك. 82 00:06:58,279 --> 00:06:59,280 ‫سحقًا. 83 00:07:01,157 --> 00:07:03,993 ‫كدت أنسى. طلبت عقد اجتماع للإدارة. 84 00:07:04,076 --> 00:07:05,078 ‫الليلة؟ 85 00:07:05,161 --> 00:07:08,123 ‫أجل، أخبرتك بأن الأمور ستكون جنونية ‫حين أصير مشرفًا. 86 00:07:08,206 --> 00:07:12,168 ‫فريقي فوضوي وعلى وشك ارتكاب أخطاء جسيمة. 87 00:07:12,251 --> 00:07:15,588 ‫محطات عمل فوضوية ‫وعناوين قديمة على تقارير المبيعات 88 00:07:15,671 --> 00:07:18,007 ‫ورسائل إلكترونية مكتوبة بالصيغ الخطأ. 89 00:07:18,090 --> 00:07:20,635 ‫يبدو هذا مثل نهاية العالم. 90 00:07:20,719 --> 00:07:23,554 ‫أجل وأنت تتحدثين ‫مثل المرأة التي طردتها الأسبوع الماضي، 91 00:07:23,638 --> 00:07:25,514 ‫والتي قالت إن لديّ وسواسًا قهريًا. 92 00:07:25,598 --> 00:07:28,476 ‫الرغبة في فعل الأمور بطريقة صحيحة ‫ليس وسواسًا قهريًا. 93 00:07:28,559 --> 00:07:29,560 ‫حسنًا. 94 00:07:29,644 --> 00:07:32,230 ‫حسنًا. لا تنتظريني. سأحاول العودة قريبًا. 95 00:07:33,356 --> 00:07:34,357 ‫إلى اللقاء. 96 00:07:42,198 --> 00:07:43,324 ‫"غرفة تناول الطعام" 97 00:07:44,659 --> 00:07:46,327 ‫"(إير دروب) ‫استقبال صورة من هاتف (جازلين)" 98 00:07:48,538 --> 00:07:49,539 ‫"رآه أربعة أشخاص" 99 00:07:50,373 --> 00:07:52,583 ‫{\an8}"سوار من حجر القمر من ذهب ولابرادوريت ‫76 دولارًا - رآه 9" 100 00:07:53,459 --> 00:07:54,502 ‫تبًا. 101 00:08:17,692 --> 00:08:18,859 ‫مرحبًا؟ 102 00:08:27,577 --> 00:08:28,744 ‫أنت آمنة الآن. 103 00:08:40,131 --> 00:08:41,173 ‫مرحبًا؟ 104 00:09:03,446 --> 00:09:04,697 ‫"حركة أمام بابك الأمامي" 105 00:09:11,746 --> 00:09:15,333 ‫مرحبًا يا "جازلين". افتحي الباب. 106 00:09:17,210 --> 00:09:18,461 ‫ماذا تريد؟ 107 00:09:18,544 --> 00:09:22,673 ‫أحتاج إلى رؤيتك يا "جازلين". ‫افتحي الباب رجاءً. 108 00:09:22,757 --> 00:09:25,885 ‫لن أفتح شيئًا. يجب أن ترحل. 109 00:09:25,968 --> 00:09:27,928 ‫دعيني أدخل يا "جازلين". 110 00:09:28,012 --> 00:09:29,931 ‫دعيني أدخل الآن. 111 00:09:30,014 --> 00:09:34,936 ‫افتحي الباب فحسب. لا داعي للخوف. 112 00:09:35,019 --> 00:09:37,480 ‫إن لم ترحل، فسأتصل بالشرطة. 113 00:09:37,563 --> 00:09:40,650 ‫لا علاقة للشرطة بهذا. 114 00:09:40,733 --> 00:09:42,902 ‫أرجوك. الطقس بارد في الخارج يا "جازلين". 115 00:09:45,571 --> 00:09:49,575 ‫- أرجوك افتحي الباب. ‫- سأتصل بالشرطة الآن! 116 00:09:49,659 --> 00:09:55,414 ‫"(جازلين)، افتحي الباب لي" 117 00:09:55,498 --> 00:09:56,540 ‫مرحبًا، أنا… لا… 118 00:09:56,624 --> 00:09:59,252 ‫يجب أن ترسلوا شرطيًا في الحال. ‫يحاول شخص اقتحام منزلي. 119 00:09:59,335 --> 00:10:01,796 ‫- "لست مجنونًا، أدخليني وسترين" ‫- يحاول الدخول. أسرعوا! 120 00:10:01,878 --> 00:10:03,464 ‫- أرسلوا شخصًا في الحال! ‫- "جازلين". 121 00:10:03,548 --> 00:10:04,840 ‫أرجوكم، إنه يدخل! 122 00:10:17,979 --> 00:10:21,023 ‫لا أعرف ماذا كان يريد. لم يقل. 123 00:10:21,107 --> 00:10:23,651 ‫لم يقل ما كان يريده. واصل الطلب بأن أدخله. 124 00:10:23,734 --> 00:10:25,570 ‫هل أنت واثقة بأنك لم تريه من قبل؟ 125 00:10:25,653 --> 00:10:27,446 ‫لا. لم أره من قبل. 126 00:10:27,530 --> 00:10:28,781 ‫يا إلهي. 127 00:10:29,365 --> 00:10:30,783 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 128 00:10:30,866 --> 00:10:32,702 ‫حمدًا لله أننا ركّبنا ذلك الجهاز السخيف. 129 00:10:32,785 --> 00:10:34,287 ‫أيمكنك تخيّل لو فتحت الباب؟ 130 00:10:34,370 --> 00:10:35,371 ‫أنا بخير. 131 00:10:35,955 --> 00:10:37,707 ‫- مرحبًا. ‫- من أنت؟ 132 00:10:37,790 --> 00:10:39,792 ‫أنا "هوان". جارهما. 133 00:10:39,876 --> 00:10:41,210 ‫لا، إنه أهل للثقة. 134 00:10:41,294 --> 00:10:42,295 ‫ادخل يا "هوان". 135 00:10:42,378 --> 00:10:43,379 ‫مرحبًا. 136 00:10:43,462 --> 00:10:46,757 ‫تحدثت إلى "فرانك" من المنزل المقابل ‫وأخبرني بما حدث. 137 00:10:46,841 --> 00:10:48,718 ‫أجل، هذه أمور غريبة. 138 00:10:48,800 --> 00:10:52,513 ‫أردت أن أعلمكما بأنني ركّبت كاميرا مراقبة 139 00:10:52,597 --> 00:10:54,015 ‫فوق مرأبنا في الشهر الماضي. 140 00:10:54,098 --> 00:10:56,392 ‫أنا متأكد من أنها ترى بابكما الأمامي. 141 00:10:58,019 --> 00:10:59,979 ‫أتريان؟ هذا بابكما الأمامي. 142 00:11:00,062 --> 00:11:02,815 ‫- هل قلت إنه جاء قبل ساعة؟ ‫- أجل. 143 00:11:02,898 --> 00:11:03,900 ‫حسنًا. 144 00:11:04,692 --> 00:11:08,154 ‫هذا قبل ساعة. سأسرّع الفيديو. 145 00:11:12,742 --> 00:11:13,743 ‫حسنًا. 146 00:11:13,826 --> 00:11:15,786 ‫تلك أنا. والراكون. 147 00:11:15,869 --> 00:11:18,538 ‫حضر بعدها بوقت قليل. 148 00:11:26,589 --> 00:11:29,759 ‫مهلًا. أهذا التسجيل الصحيح؟ 149 00:11:29,842 --> 00:11:31,677 ‫أجل. إنه التسجيل الوحيد. 150 00:11:31,761 --> 00:11:35,097 ‫ظهر الراكون ثم ظهرت الشرطة. 151 00:11:35,181 --> 00:11:37,183 ‫لا بد أنه الفيديو الصحيح. 152 00:11:40,852 --> 00:11:42,480 ‫لا أفهم. أين هو؟ 153 00:11:42,562 --> 00:11:44,899 ‫وهل قلت إن تطبيق "أورا" لم يسجل شيئًا أيضًا؟ 154 00:11:44,982 --> 00:11:46,150 ‫لا شيء. 155 00:11:46,234 --> 00:11:47,734 ‫رغم أنه يُفترض به التسجيل. 156 00:11:49,779 --> 00:11:51,154 ‫ماذا؟ لم أختلق هذا. 157 00:11:51,239 --> 00:11:52,531 ‫لا أحد يقول ذلك. 158 00:11:52,615 --> 00:11:55,701 ‫هل من الممكن أنك غفوت وراودك كابوس؟ 159 00:11:55,785 --> 00:11:56,994 ‫لا! 160 00:11:57,077 --> 00:11:59,746 ‫أعرف الفرق بين الحلم والواقع… 161 00:12:00,289 --> 00:12:02,582 ‫لم يكن حلمًا. كان هناك. 162 00:12:02,667 --> 00:12:06,295 ‫لدينا وصف للرجل يا سيدتي وسنضعه في النظام، 163 00:12:06,379 --> 00:12:08,172 ‫وسنرى إن كان يطابق أي قضايا أخرى. 164 00:12:08,256 --> 00:12:11,717 ‫لكن لا يمكننا فعل الكثير ‫في هذه المرحلة بخلاف ذلك. 165 00:12:11,801 --> 00:12:15,054 ‫أفضل نصيحة، أغلقا أبوابكما وتابعا حياتكما. 166 00:12:16,556 --> 00:12:18,349 ‫اتصلا بنا إن عاد. 167 00:12:37,034 --> 00:12:39,202 ‫اسمعي، لا أريدك أن تغضبي، لكن… 168 00:12:41,913 --> 00:12:43,916 ‫أظن أن ربما الشرطة محقة. 169 00:12:45,042 --> 00:12:47,920 ‫نحن في منزل جديد وأنت تبدئين مشروعًا. 170 00:12:48,003 --> 00:12:49,255 ‫هذا قدر كبير من التوتر. 171 00:12:49,337 --> 00:12:52,550 ‫أنا قلق بشأن منصبي الجديد. وهذا لا يفيد. 172 00:12:52,633 --> 00:12:55,678 ‫وعلاوة على كل ذلك، ‫هذا ما حدث لك في طفولتك. 173 00:12:59,515 --> 00:13:02,059 ‫ما أنفكّ أراه أمام فراشي. 174 00:13:02,810 --> 00:13:04,854 ‫يرتدي ذلك القناع اللعين. 175 00:13:05,729 --> 00:13:09,357 ‫أبواي مقيّدان وتلك الحبال في فميهما. 176 00:13:09,442 --> 00:13:11,986 ‫اسمعي، أعرف أن هذا ليس جزءًا من الخطة، 177 00:13:12,069 --> 00:13:13,821 ‫لكن إن أردت زيارة معالج مجددًا، 178 00:13:13,905 --> 00:13:15,364 ‫يمكننا فعل ذلك. 179 00:13:15,447 --> 00:13:19,702 ‫لا أحتاج إلى زيارة أحد. 180 00:13:19,785 --> 00:13:22,162 ‫هل توافقين أنه كان حلمًا على الأرجح إذًا؟ 181 00:13:24,916 --> 00:13:26,459 ‫أظن ذلك. 182 00:13:27,459 --> 00:13:30,046 ‫أجل. حسنًا. 183 00:13:32,215 --> 00:13:33,215 ‫طابت ليلتك. 184 00:13:46,186 --> 00:13:49,814 ‫ها هو رد "ويليامز" ‫ذو الثلاث نقاط على "إيسترن". 185 00:13:49,899 --> 00:13:52,109 ‫لا يُعتبر مسجّل ثلاث نقاط عادةً. 186 00:13:52,193 --> 00:13:53,486 ‫بالطبع، باستثناء… 187 00:13:53,569 --> 00:13:57,156 ‫"جاز"، لست مضطرة ‫إلى مواصلة التحقق من التطبيق. 188 00:13:57,239 --> 00:13:58,533 ‫…يشعرون بها الآن. 189 00:13:58,616 --> 00:14:02,411 ‫ظننت أنني شعرت به يطلق صوتًا. ‫ظننت أن الراكون قد عاد. 190 00:14:02,495 --> 00:14:06,957 ‫أجل، ذلك مقتحم منازل ‫لم يعد عليك القلق بشأنه. 191 00:14:07,041 --> 00:14:08,334 ‫لم لا؟ 192 00:14:08,417 --> 00:14:10,377 ‫وضعت طُعمًا سامًا في الأسبوع الماضي. 193 00:14:10,461 --> 00:14:15,007 ‫يُفترض به القضاء على الجرذان والفئران، ‫لكن يجب أن يقضي على الرواكين أيضًا. 194 00:14:15,091 --> 00:14:17,760 ‫- هل سممته؟ ‫- أجل، سممته. 195 00:14:17,842 --> 00:14:20,638 ‫الراكون مثل جرذ كبير فحسب. 196 00:14:20,721 --> 00:14:22,139 ‫كان يسبب فوضى في كل مكان. 197 00:14:22,222 --> 00:14:24,183 ‫ليس هنا فحسب، لكن في جميع أنحاء الحي. 198 00:14:24,267 --> 00:14:27,478 ‫حسنًا، تسبب في فوضى. ‫أيستحق الموت؟ كان ظريفًا حقًا. 199 00:14:27,561 --> 00:14:31,857 ‫لست أول شخص في الكوكب يقتل آفة منزلية. 200 00:14:33,025 --> 00:14:34,318 ‫ربما لم يمت. 201 00:14:41,242 --> 00:14:42,242 ‫لقد عاد. 202 00:14:42,326 --> 00:14:43,785 ‫من؟ الراكون؟ 203 00:14:44,744 --> 00:14:46,497 ‫هو. هذا هو الرجل. 204 00:14:46,581 --> 00:14:47,623 ‫ذلك هو. 205 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 ‫اللعنة. 206 00:14:51,585 --> 00:14:54,130 ‫- أهذا هو حقًا؟ ‫- أجل. لم يكن حلمًا. 207 00:14:54,213 --> 00:14:55,923 ‫حسنًا. 208 00:14:56,799 --> 00:15:00,343 ‫مرحبًا، ماذا تفعل هنا؟ ماذا تريد؟ 209 00:15:04,056 --> 00:15:05,182 ‫مرحبًا؟ 210 00:15:05,266 --> 00:15:06,893 ‫"جازلين". 211 00:15:06,976 --> 00:15:08,768 ‫- "جازلين" اللطيفة. ‫- "برايس"، اترك الهاتف. 212 00:15:08,853 --> 00:15:11,689 ‫أيها الحقير، يجدر بك الرحيل عن هنا. 213 00:15:11,771 --> 00:15:16,068 ‫لا. أرجوك افتح الباب. ‫أريد أن أرى "جازلين". 214 00:15:16,152 --> 00:15:18,988 ‫أحتاج إلى رؤية "جازلين". 215 00:15:19,070 --> 00:15:21,198 ‫فتاتي اللطيفة "جازلين". 216 00:15:21,282 --> 00:15:22,824 ‫- حسنًا. ‫- أين ستذهب؟ 217 00:15:22,908 --> 00:15:25,036 ‫ماذا تفعل؟ "برايس"، أين تذهب؟ 218 00:15:25,118 --> 00:15:26,746 ‫أين تظنين أنني سأذهب؟ ابقي هنا. 219 00:15:26,829 --> 00:15:29,415 ‫"برايس"! لا تفتح الباب! 220 00:15:29,497 --> 00:15:32,417 ‫توقّف! شيء غريب حقًا يجري. 221 00:15:37,172 --> 00:15:38,298 ‫حسنًا. انتظري. 222 00:15:47,265 --> 00:15:48,600 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "هوان". 223 00:15:48,684 --> 00:15:52,313 ‫أيمكنك التحقق من كاميراتك للمراقبة؟ ‫عاد ذلك الوغد خارج منزلنا. 224 00:15:53,064 --> 00:15:54,232 ‫لحظة واحدة. 225 00:15:56,399 --> 00:15:58,653 ‫لا أرى أحدًا. لا يُوجد أحد هناك. 226 00:16:00,363 --> 00:16:01,363 ‫هل أنت متأكد؟ 227 00:16:01,447 --> 00:16:03,991 ‫أحدّق إلى بابكما الأمامي الآن. لا يُوجد أحد. 228 00:16:04,074 --> 00:16:06,159 ‫ماذا يحدث؟ هل أنتما بخير؟ 229 00:16:08,120 --> 00:16:12,499 ‫أجل، نحن بخير. الأمر بسيط. 230 00:16:16,212 --> 00:16:18,755 ‫- قال إنه لا أحد في الخارج. ‫- لماذا أخبرته بأننا بخير 231 00:16:18,839 --> 00:16:19,840 ‫بينما لسنا بخير؟ 232 00:16:19,923 --> 00:16:23,134 ‫علينا الاتصال بالشرطة. الرجل… 233 00:16:25,262 --> 00:16:26,472 ‫لقد رحل. 234 00:16:42,154 --> 00:16:43,281 ‫اللعنة. 235 00:16:46,950 --> 00:16:49,661 ‫أعرف ما الأمر. سحقًا. 236 00:16:53,081 --> 00:16:54,083 ‫فكّري في الأمر. 237 00:16:54,709 --> 00:16:58,337 ‫لا نرى الرجل سوى عن طريق التطبيق، ‫والتطبيق متصل بالإنترنت اللاسلكي. 238 00:16:58,420 --> 00:16:59,588 ‫إذًا؟ 239 00:17:00,590 --> 00:17:03,216 ‫لا بد أن شخصًا اخترقه. 240 00:17:04,301 --> 00:17:05,302 ‫إنه مقلب يا "جاز". 241 00:17:05,386 --> 00:17:08,096 ‫مخترق ما يقطن قبو منزله يفعل هذا. 242 00:17:08,179 --> 00:17:12,684 ‫لا. حين كنت وحدي، سمعت صوته يصدر من الباب. 243 00:17:12,767 --> 00:17:15,146 ‫كان مقبض الباب يتحرك. كيف يفعل مخترق هذا؟ 244 00:17:15,228 --> 00:17:18,566 ‫لا أعرف يا "جاز". لكنه التفسير الوحيد. 245 00:17:18,648 --> 00:17:19,650 ‫فكّري في الأمر. 246 00:17:19,733 --> 00:17:21,902 ‫أنا متأكد من أن هذا يحدث للناس طوال الوقت. 247 00:17:21,986 --> 00:17:23,612 ‫ابحثي عن "مقالب (أورا)"، اتفقنا؟ 248 00:17:23,696 --> 00:17:27,616 ‫أنا متأكد من أنك ستجدين الكثير. ‫هذا أغبى شيء. 249 00:17:34,165 --> 00:17:35,750 ‫سأوذيك. 250 00:17:35,832 --> 00:17:37,709 ‫سأقيدك وأغتصبك، 251 00:17:37,793 --> 00:17:40,296 ‫ثم أقطع رأسك بسكين المطبخ. هذا كل شيء. 252 00:17:40,378 --> 00:17:41,631 ‫{\an8}"(تيكفيد)، لقطات (أورا) جنونية" 253 00:17:41,713 --> 00:17:44,007 ‫{\an8}أو ربما سأقتلك أولًا ثم سأغتصبك. 254 00:17:44,091 --> 00:17:45,635 ‫سأقطّعك إلى قطع صغيرة. 255 00:17:46,635 --> 00:17:47,720 ‫رباه يا "برايس". 256 00:17:47,802 --> 00:17:50,556 ‫- ركض جيد اليوم. ركضت 24 كيلومترًا. ‫- لأجمع كل قطعك ثانيةً. 257 00:17:50,639 --> 00:17:52,892 ‫- ماذا تشاهدين؟ ‫- …كل الأجزاء لنفسي. 258 00:17:52,974 --> 00:17:54,893 ‫بحثت عن "مقالب (أورا)." 259 00:17:54,977 --> 00:17:59,565 ‫{\an8}ثم سآكلها قطعة تلو القطعة. 260 00:17:59,648 --> 00:18:01,566 ‫{\an8}يبدو هذا كمقلب في رأيي. 261 00:18:01,651 --> 00:18:04,194 ‫تزعم المرأة التي نشرته أنه ليس مقلبًا. 262 00:18:04,278 --> 00:18:07,614 ‫قالت إن هذا الرجل ‫واصل الظهور على جهازها "أورا"، 263 00:18:07,697 --> 00:18:09,867 ‫وحين يفتحون الباب لا يجدونه. 264 00:18:09,950 --> 00:18:11,953 ‫أي إنه مقلب. 265 00:18:12,035 --> 00:18:14,913 ‫اعتقلوا شخصًا يبدو مثله تمامًا. 266 00:18:14,997 --> 00:18:16,665 ‫وكان في سجل المعتدين جنسيًا… 267 00:18:16,749 --> 00:18:18,584 ‫توقّفي. اسمعيني يا "جاز". 268 00:18:18,667 --> 00:18:21,419 ‫أعدت تشغيل النظام وغيّرت كلمات السر. 269 00:18:21,504 --> 00:18:24,089 ‫أراهنك بجنس فموي ‫أنك لن تتلقي المزيد من الزوار. 270 00:18:24,882 --> 00:18:25,966 ‫عجبًا يا "برايس". 271 00:18:26,050 --> 00:18:28,301 ‫حسنًا. سأراهنك بشيء آخر. 272 00:18:28,386 --> 00:18:33,307 ‫لاحظت شيئًا بشأن الرجل على "أورا" ‫الذي يظهر لنا. 273 00:18:33,390 --> 00:18:34,599 ‫حسنًا. 274 00:18:34,683 --> 00:18:35,684 ‫حسنًا. 275 00:18:37,185 --> 00:18:42,566 ‫حين كنت في مدرسة "جاكسون" الثانوية، ‫كان لدينا عامل نظافة، السيد "هيندريكس". 276 00:18:42,650 --> 00:18:46,236 ‫كان غريب الأطوار ويتحدث إلى نفسه دومًا. 277 00:18:46,319 --> 00:18:48,113 ‫ألقيت التحية عليه ذات مرة. 278 00:18:48,197 --> 00:18:50,699 ‫مثل، "صباح الخير يا سيد (هيندريكس). ‫تبدو لطيفًا." 279 00:18:50,782 --> 00:18:55,621 ‫لأحاول إضحاك صديقاتي، ‫لكنه أخذ ما قلته بجدية. 280 00:18:55,704 --> 00:18:59,708 ‫ثم أصبح مهووسًا بي. 281 00:19:00,585 --> 00:19:07,466 ‫كان ينظر إليّ دومًا ويبتسم، ‫وكان يضع الحلوى في خزانتي. 282 00:19:07,549 --> 00:19:10,010 ‫إلى درجة أنه لمّع مكتبي. 283 00:19:10,094 --> 00:19:11,386 ‫"(التاريخ الأمريكي)" 284 00:19:11,470 --> 00:19:13,471 ‫كنت أجد رسائل رومانسية. 285 00:19:13,556 --> 00:19:18,059 ‫كان يوقّعها دومًا، ‫"إلى فتاتي اللطيفة (جازلين)." 286 00:19:18,643 --> 00:19:22,481 ‫ثم اختفى السيد "هيندريكس" فجأة. 287 00:19:23,148 --> 00:19:27,111 ‫ثم سمعنا شائعة أنه محجوز في مصحة نفسية. 288 00:19:27,193 --> 00:19:29,487 ‫هل تظنين أنه الرجل من الباب الأمامي؟ 289 00:19:30,071 --> 00:19:31,073 ‫"برايس". 290 00:19:32,408 --> 00:19:34,826 ‫"إلى فتاتي اللطيفة (جازلين)." 291 00:19:34,911 --> 00:19:38,413 ‫ألا يبدو ذلك مألوفًا لك؟ ‫هذا ما قاله الرجل أمام بابنا. 292 00:19:39,956 --> 00:19:42,459 ‫بصراحة، حتى إنه كان يبدو مثل "هيندريكس". 293 00:19:42,543 --> 00:19:44,211 ‫مستحيل أنه يشبهه إلى ذلك الحد. 294 00:19:44,294 --> 00:19:45,879 ‫أنت تعرّفت عليه للتو. 295 00:19:45,963 --> 00:19:49,800 ‫مرّت 20 سنة، لكنني… أنا متأكدة من أنه هو. 296 00:19:49,883 --> 00:19:52,552 ‫حسنًا، توقّفي يا "جاز" من فضلك. 297 00:19:52,637 --> 00:19:55,723 ‫لم يكن هناك أحد أمام الباب. 298 00:19:56,389 --> 00:19:59,685 ‫لذا إن بدا مثل "هيندريكس" ‫أو تحدّث مثل "هيندريكس"، 299 00:19:59,768 --> 00:20:03,438 ‫لم يكن "هيندريكس"، لأنه لم يكن هناك أحد. 300 00:20:03,522 --> 00:20:04,981 ‫كان مقلبًا سخيفًا فحسب. 301 00:20:05,649 --> 00:20:08,861 ‫إن بدأت الهوس بهذا الأمر، فسيفسد عقلك، 302 00:20:08,944 --> 00:20:10,904 ‫ويصيبك بالجنون. 303 00:20:15,575 --> 00:20:16,576 ‫حسنًا. 304 00:20:17,078 --> 00:20:18,119 ‫سأذهب لأستحم. 305 00:20:39,350 --> 00:20:40,850 ‫"مصوغات (جاز)" 306 00:20:58,660 --> 00:20:59,661 ‫أخبريني. 307 00:21:33,862 --> 00:21:36,782 ‫آسفة لإزعاجك في المنزل، ‫لكنني لم أعثر على رقم هاتف. 308 00:21:36,865 --> 00:21:38,950 ‫اسمي "جازلين تايلور". 309 00:21:39,034 --> 00:21:42,287 ‫ارتدت مدرسة "جاكسون" الثانوية ‫حين كان أخوك يعمل هناك. 310 00:21:42,370 --> 00:21:46,583 ‫أرتّب لم شمل لهيئة الخريجين، 311 00:21:46,666 --> 00:21:50,212 ‫ولم أعثر أي شيء عنه على الإنترنت ‫أو مواقع التواصل الاجتماعي. 312 00:21:50,295 --> 00:21:52,255 ‫لذا فكرت في أن أجازف، 313 00:21:52,339 --> 00:21:56,843 ‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك ‫إرشادي إلى الاتجاه الصحيح. 314 00:22:00,847 --> 00:22:03,391 ‫أردت أن يتسلّم أخوك دعوة. 315 00:22:03,476 --> 00:22:06,478 ‫الكثيرون من العاملين القدامى ‫والخريجين سيحضرون، 316 00:22:06,561 --> 00:22:09,105 ‫وأظن أنهم سيحبون رؤيته. 317 00:22:09,189 --> 00:22:10,358 ‫أعرف أنني سأحب رؤيته. 318 00:22:14,110 --> 00:22:17,697 ‫ليتني أستطيع مساعدتك، ‫لكنني لا أعرف مكان أخي. 319 00:22:19,449 --> 00:22:25,039 ‫عاش "دايل" هنا ‫منذ فقد وظيفته في المدرسة الثانوية. 320 00:22:25,121 --> 00:22:29,000 ‫ورحل قبل بضعة أشهر. لم يودّعني حتى. 321 00:22:29,084 --> 00:22:30,753 ‫ألا تعرفين أين مكانه الآن إذًا؟ 322 00:22:31,337 --> 00:22:32,504 ‫لا أعرف. 323 00:22:33,296 --> 00:22:36,925 ‫ليست أول مرة يختفي فيها. اعتدت ذلك. 324 00:22:37,008 --> 00:22:39,553 ‫لا يكون حاضرًا حين يكون هنا. 325 00:22:40,136 --> 00:22:42,138 ‫ربما الكمبيوترات السبب. 326 00:22:43,349 --> 00:22:45,600 ‫هل يستخدم الكمبيوترات؟ 327 00:22:46,184 --> 00:22:47,394 ‫طوال النهار والليل. 328 00:22:47,477 --> 00:22:50,564 ‫يجلس منحنيًا ومرتديًا سماعة الرأس. 329 00:22:50,647 --> 00:22:53,316 ‫قد يمر أسبوع من دون أن ينبس بكلمة. 330 00:22:54,734 --> 00:22:57,862 ‫هل يصدف أن لديك صورة حديثة لـ"دايل"؟ 331 00:22:57,946 --> 00:23:00,198 ‫سيُوزع كتاب في حفل لم الشمل، 332 00:23:00,282 --> 00:23:03,076 ‫وستكون به صفحة للعاملين، 333 00:23:03,994 --> 00:23:05,495 ‫وسيكون من الرائع إضافته. 334 00:23:21,511 --> 00:23:23,054 ‫"(ذا فلاي)" 335 00:23:32,606 --> 00:23:34,232 ‫انظري إلى ما لدينا هنا. 336 00:23:39,821 --> 00:23:42,157 ‫يمكنك البحث هناك. 337 00:24:03,053 --> 00:24:05,180 ‫- هل… ‫- هذا كل ما لديّ. 338 00:24:06,181 --> 00:24:08,601 ‫لم يكن يحب الصور العائلية. 339 00:24:11,895 --> 00:24:13,772 ‫إنه هو. أنا متأكدة. 340 00:24:13,855 --> 00:24:15,774 ‫وكان مهووسًا بالحاسوب؟ 341 00:24:15,857 --> 00:24:18,318 ‫بالطبع هو من اخترق "أورا". 342 00:24:18,401 --> 00:24:21,488 ‫لا أصدّق أنه ما زال مهووسًا بك. 343 00:24:21,571 --> 00:24:23,365 ‫ولا أصدّق أنك ذهبت إلى منزله أيضًا. 344 00:24:23,448 --> 00:24:26,326 ‫أجل، ذهبت إلى المنزل. ‫كان عليّ التأكد من أنني لست مجنونة. 345 00:24:26,409 --> 00:24:28,036 ‫سأتحدّث إلى دورية الأمن غدًا، 346 00:24:28,119 --> 00:24:30,247 ‫وسأطلعهم على المستجدات، اتفقنا؟ 347 00:24:30,330 --> 00:24:32,165 ‫- متى ستعود؟ ‫- لا أعرف. 348 00:24:32,707 --> 00:24:34,543 ‫ليس قبل ساعة أخرى على الأقل. 349 00:24:34,626 --> 00:24:37,629 ‫لا تعدّي شيئًا لي، اتفقنا؟ ‫سأشتري طعامًا في الطريق. 350 00:24:37,712 --> 00:24:39,589 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضًا. 351 00:24:48,056 --> 00:24:49,307 ‫"(أورا)" 352 00:24:52,143 --> 00:24:53,937 ‫افتحي الباب يا "جازلين". 353 00:24:56,064 --> 00:24:57,607 ‫أعرف أنك في الداخل. 354 00:24:57,691 --> 00:25:01,778 ‫يجب أن أراك. ‫أرجوك يا "جازلين". افتحي الباب. 355 00:25:02,445 --> 00:25:03,446 ‫يا سيد… 356 00:25:05,365 --> 00:25:08,285 ‫ماذا تريد يا "دايل"؟ 357 00:25:08,368 --> 00:25:12,998 ‫أريدك أن تكفّي عن الخوف مني وتفتحي الباب. 358 00:25:17,752 --> 00:25:19,337 ‫ماذا سيحدث إن فتحت الباب؟ 359 00:25:20,213 --> 00:25:23,300 ‫سأراك مجددًا. هذا كل شيء. 360 00:25:26,928 --> 00:25:27,929 ‫هذا كل شيء؟ 361 00:25:28,972 --> 00:25:30,015 ‫هذا كل شيء. 362 00:26:13,266 --> 00:26:15,727 ‫أشكرك على السماح لي بالدخول يا "جازلين". 363 00:26:17,812 --> 00:26:20,649 ‫كل ما كان عليك فعله هو فتح الباب. 364 00:26:24,653 --> 00:26:26,154 ‫لكنني آسف. 365 00:26:28,073 --> 00:26:29,449 ‫كذبت عليك. 366 00:26:32,953 --> 00:26:35,288 ‫- ما كانت الكذبة؟ ‫- لم… 367 00:26:36,998 --> 00:26:40,627 ‫لم أحضر لرؤيتك فحسب. 368 00:26:42,671 --> 00:26:43,672 ‫أريد 369 00:26:45,382 --> 00:26:47,592 ‫أكثر من ذلك. 370 00:26:51,346 --> 00:26:52,347 ‫ماذا تريد؟ 371 00:26:53,056 --> 00:26:54,057 ‫أريد… 372 00:26:56,560 --> 00:26:57,852 ‫أريد… 373 00:26:58,562 --> 00:26:59,688 ‫أريد أن… 374 00:27:05,068 --> 00:27:06,570 ‫أن أعتذر. 375 00:27:10,699 --> 00:27:11,783 ‫تعتذر؟ 376 00:27:11,867 --> 00:27:14,368 ‫عما فعلته بك في الثانوية. 377 00:27:15,537 --> 00:27:19,207 ‫أقنعت نفسي بأنني أُحبك، 378 00:27:19,958 --> 00:27:22,167 ‫لم أعرف كيف أتعامل مع ذلك. 379 00:27:23,587 --> 00:27:29,301 ‫جعلتك تشعرين بعدم أمان وخوف. 380 00:27:32,678 --> 00:27:36,391 ‫أتيت لأعتذر إليك. 381 00:27:39,311 --> 00:27:43,273 ‫أهذا ما أردته؟ أن تعتذر؟ 382 00:27:43,355 --> 00:27:46,067 ‫لا أطلب منك أن تسامحيني. 383 00:27:46,651 --> 00:27:48,528 ‫أردت أن تسمعيني فحسب. 384 00:27:57,537 --> 00:27:58,538 ‫"دايل". 385 00:28:03,168 --> 00:28:05,253 ‫لم أكن أكثر فتاة صالحة في الثانوية. 386 00:28:06,795 --> 00:28:08,465 ‫أنا وصديقاتي سخرنا منك. 387 00:28:08,548 --> 00:28:11,509 ‫كنا قاسيات معك. 388 00:28:14,763 --> 00:28:15,889 ‫أنا آسفة. 389 00:28:22,103 --> 00:28:24,022 ‫ربما بوسعنا مسامحة بعضنا بعضًا. 390 00:28:48,003 --> 00:28:52,007 ‫وفي أخبار أخرى، ‫وصلت قضية شخص مفقود إلى نهاية محزنة. 391 00:28:52,092 --> 00:28:55,095 ‫كان "دايل هيندريكس" متغيبًا لأكثر من شهرين. 392 00:28:55,178 --> 00:28:56,513 ‫{\an8}تقول الشرطة إن جثته اكتُشفت… 393 00:28:56,595 --> 00:28:58,097 ‫{\an8}"خبر عاجل: اكتُشفت جثة رجل مفقود" 394 00:28:58,181 --> 00:29:01,393 ‫{\an8}…تطفو جنوب معبر طريق "آي 40"، ‫حيث يُفترض أنه انتحر. 395 00:29:01,476 --> 00:29:04,271 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 396 00:29:04,354 --> 00:29:06,815 ‫- ماذا تشاهدين؟ ‫- أخبار محلّية. 397 00:29:06,897 --> 00:29:08,900 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- كان جيدًا. 398 00:29:09,651 --> 00:29:13,071 ‫أرتّب الإدارة أخيرًا. 399 00:29:13,655 --> 00:29:15,281 ‫بدأنا نلتزم بالخطة. 400 00:29:15,365 --> 00:29:18,034 ‫ماذا عنك؟ هل من لقاءات أخرى؟ 401 00:29:18,660 --> 00:29:21,454 ‫لا. أظن أنك كنت محقًا. كان كل شيء هادئًا. 402 00:29:21,538 --> 00:29:23,540 ‫أجل. أترين؟ حُلّت المشكلة. 403 00:29:24,039 --> 00:29:26,126 ‫إعادة تشغيل وتغيير كلمة المرور. 404 00:29:26,209 --> 00:29:27,836 ‫وتسميم الراكون. 405 00:29:28,419 --> 00:29:31,088 ‫- لن تنسي هذا الأمر، صحيح؟ ‫- مطلقًا. 406 00:29:31,172 --> 00:29:34,341 ‫هل أتبرع إلى ملجأ حيوانات؟ 407 00:29:34,426 --> 00:29:36,051 ‫سيكون هذا لطيفًا أيها القاتل. 408 00:29:48,356 --> 00:29:50,609 ‫مرحبًا؟ 409 00:29:51,192 --> 00:29:52,484 ‫ما هذا الآن؟ 410 00:29:52,569 --> 00:29:56,488 ‫أرجوك، أنا خائفة ولا أعرف أين أنا. 411 00:29:56,573 --> 00:30:00,075 ‫من أنت؟ هل أنت بخير؟ ماذا حدث لك؟ 412 00:30:00,160 --> 00:30:05,373 ‫كنت في المتنزه… "غريس بارك". 413 00:30:05,456 --> 00:30:06,917 ‫وحدث شيء ما. 414 00:30:07,000 --> 00:30:09,084 ‫لا أتذكّر. 415 00:30:09,169 --> 00:30:11,337 ‫لم أعد أتذكّر. أدخليني رجاءً. 416 00:30:11,421 --> 00:30:13,506 ‫أتعرفين؟ يكفي هراءً. سينتهي الأمر الآن. 417 00:30:13,590 --> 00:30:16,009 ‫أيًا كان من يفعل هذا، اذهب إلى الجحيم! 418 00:30:18,094 --> 00:30:20,388 ‫ألا ترين أن هذا مقلب آخر؟ 419 00:30:20,472 --> 00:30:22,849 ‫لن نشترك في لعبتكم اللعينة. 420 00:30:22,933 --> 00:30:23,933 ‫مفهوم؟ 421 00:30:24,017 --> 00:30:26,353 ‫مت فحسب في القبو الذي تعيش فيه… 422 00:30:26,435 --> 00:30:28,103 ‫يا إلهي. هذه ليست طريقة… 423 00:30:30,148 --> 00:30:31,858 ‫رحلت. 424 00:30:31,941 --> 00:30:33,484 ‫- رحلت؟ ‫- رحلت. 425 00:30:34,068 --> 00:30:35,361 ‫ماذا تفعل؟ 426 00:30:36,488 --> 00:30:38,782 ‫سأدمر هذا الجهاز. 427 00:30:38,865 --> 00:30:40,575 ‫أعرف أنك تريدين الشعور بأمان، 428 00:30:40,659 --> 00:30:43,994 ‫لكن عليك أن ترتضي بحراس الأمن في الكشك. 429 00:31:01,221 --> 00:31:04,224 ‫"متنزه مدينة (غريس)" 430 00:31:16,402 --> 00:31:18,446 ‫"في الذكرى العطرة ‫لـ(ماري جين بوركيت)، 1981 - 2002" 431 00:31:31,418 --> 00:31:33,795 ‫"حُددت هوية ضحية الاصطدام والهروب ‫بصفتها (ماري جين بوركيت)" 432 00:31:33,879 --> 00:31:35,213 ‫"حُددت هوية المشتبه فيه" 433 00:32:03,617 --> 00:32:05,911 ‫- علينا التحدث. ‫- أجل، بالطبع. 434 00:32:05,993 --> 00:32:08,371 ‫- دعيني أنتهي من قراءة هذه… ‫- أنهها لاحقًا. 435 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 ‫حسنًا. 436 00:32:13,710 --> 00:32:15,336 ‫ذهبت إلى "غريس بارك" اليوم. 437 00:32:16,713 --> 00:32:20,090 ‫وجدت نصبًا تذكاريًا لـ"ماري جين بوركيت". 438 00:32:20,175 --> 00:32:21,467 ‫لا أعرف من تلك. 439 00:32:22,009 --> 00:32:23,970 ‫قُتلت في حادث اصطدام وهروب. 440 00:32:24,804 --> 00:32:28,098 ‫كان السائق ثملًا وحُكم عليه بالسجن 15 سنة. 441 00:32:28,183 --> 00:32:30,143 ‫حسنًا. هذا فظيع. 442 00:32:31,518 --> 00:32:32,938 ‫لماذا تخبرينني بهذا؟ 443 00:32:33,020 --> 00:32:34,021 ‫أخبرك بهذا 444 00:32:34,105 --> 00:32:37,901 ‫لأن "ماري جين بوركيت" ‫هي من ظهرت أمام منزلنا أمس. 445 00:32:38,693 --> 00:32:42,656 ‫وأعرف أنها لم تأت من أجلي، ‫لذا لا بد أنها جاءت من أجلك. 446 00:32:43,281 --> 00:32:46,910 ‫حسنًا. لماذا ما زلنا نتحدث ‫عن جرس الباب الفيديو الغبي هذا؟ 447 00:32:46,992 --> 00:32:49,078 ‫أجريت بعض التدقيق في غرف محادثات "أورا"، 448 00:32:49,162 --> 00:32:51,248 ‫وحدث هذا لآخرين. 449 00:32:51,330 --> 00:32:54,167 ‫ثمة نظرية أن الكاميرا الجديدة… 450 00:32:54,876 --> 00:32:56,877 ‫حسنًا، أتعرف؟ شاهد هذا فحسب. 451 00:32:58,338 --> 00:32:59,338 ‫حاولوا استيعاب هذا. 452 00:32:59,421 --> 00:33:02,841 ‫تستخدم هذه الكاميرات تبديلًا متثابتًا ‫خافضًا للتواتر عفويًا، 453 00:33:02,926 --> 00:33:04,718 ‫وهو نوع من التشابك الكمي. 454 00:33:04,803 --> 00:33:07,264 ‫لذا يمكنها رؤية ضوء ‫بقدر عدة فوتونات في البيكسل. 455 00:33:07,347 --> 00:33:09,599 ‫- ما الذي يقوله؟ ‫- اسمع فحسب. 456 00:33:09,682 --> 00:33:12,142 ‫يقول البعض إن باقتحام العالم الكمي، 457 00:33:12,227 --> 00:33:14,687 ‫تجتذب هذه الكاميرات الأرواح. 458 00:33:14,771 --> 00:33:17,190 ‫هذا صحيح. الموتى. 459 00:33:18,482 --> 00:33:22,611 ‫وإن شاهدتم أي برامج لملاحقة الأشباح، ‫فستعرفون أن الأشباح مجالات كهرومغناطيسية. 460 00:33:22,695 --> 00:33:26,199 ‫لذلك يستخدم هؤلاء الملاحقون ‫أجهزة تكتشف المجال الكهرومغناطيسي. 461 00:33:26,282 --> 00:33:29,910 ‫وهذا "أورا" بالضبط يا أصدقائي. 462 00:33:31,829 --> 00:33:33,248 ‫بحقك. 463 00:33:34,541 --> 00:33:36,668 ‫أشباح وآلات قياس أشباح. 464 00:33:36,750 --> 00:33:39,379 ‫أيُفترض بأي شيء يقوله أن يكون منطقيًا؟ 465 00:33:39,461 --> 00:33:43,925 ‫قبل أيام، حين سألتني ‫إن رأيت شيئًا آخر على "أورا"، قلت لا. 466 00:33:44,718 --> 00:33:45,802 ‫كذبت عليك. 467 00:33:46,553 --> 00:33:50,264 ‫عاد السيد "هيندريكس"، وأدخلته. 468 00:33:51,473 --> 00:33:55,227 ‫"جاز"، بحقك. ماذا فعلت؟ 469 00:33:55,811 --> 00:33:57,314 ‫لم يرغب في إيذائي. 470 00:33:57,897 --> 00:33:59,900 ‫رغب في الاعتذار. 471 00:34:02,235 --> 00:34:04,403 ‫رغب في الاعتذار فحسب؟ 472 00:34:04,487 --> 00:34:07,656 ‫- لست… ‫- أجل. الاعتذار فحسب. 473 00:34:08,616 --> 00:34:09,617 ‫حسنًا. 474 00:34:10,910 --> 00:34:14,414 ‫إن كان ذلك ما حدث، 475 00:34:16,166 --> 00:34:19,628 ‫فلماذا نتحدث عن الأشباح؟ 476 00:34:19,710 --> 00:34:22,839 ‫لأن السيد "هيندريكس" كان ميتًا بالفعل ‫عندما حضر. 477 00:34:22,922 --> 00:34:24,549 ‫قفز في النهر قبل أسابيع. 478 00:34:26,635 --> 00:34:29,970 ‫اسمع. حضر السيد "هيندريكس" إلى هنا لسبب، 479 00:34:30,055 --> 00:34:32,097 ‫وكذلك "ماري جين بوركيت". 480 00:34:32,182 --> 00:34:34,141 ‫وعليك إخباري بذلك السبب. 481 00:34:34,225 --> 00:34:35,309 ‫لا أعرف. 482 00:34:36,060 --> 00:34:39,022 ‫لم تقتلها. ما الذي تريده منك إذًا؟ 483 00:34:39,104 --> 00:34:40,314 ‫لا أعرف يا "جاز". 484 00:34:40,398 --> 00:34:42,692 ‫لا أعرف من تكون ولا أومن بالأشباح. 485 00:34:42,775 --> 00:34:45,194 ‫ولا أصدّق أنك تؤمنين بها. 486 00:34:45,277 --> 00:34:50,325 ‫ومن المخيب للأمل كثيرًا ‫أن تسمحي لهذا بأن يشوش حياتنا. 487 00:34:55,789 --> 00:34:57,039 ‫ما كان ذلك؟ 488 00:34:59,583 --> 00:35:00,627 ‫لقد عادت. 489 00:35:02,586 --> 00:35:05,464 ‫أخرجت "أورا" من القمامة وأعدته إلى مكانه. 490 00:35:05,549 --> 00:35:07,341 ‫إنه مكسور، لكنه ما زال يعمل. 491 00:35:07,425 --> 00:35:10,136 ‫مرحبًا؟ افتحا الباب رجاءً. 492 00:35:10,720 --> 00:35:13,181 ‫- ماذا تريد يا "برايس"؟ ‫- لا أعرف. 493 00:35:14,474 --> 00:35:15,475 ‫لا تعرف؟ 494 00:35:16,601 --> 00:35:17,810 ‫حسنًا. سأسألها إذًا. 495 00:35:17,893 --> 00:35:19,688 ‫- لا أعرف ما الذي تريده. ‫- من هي؟ 496 00:35:19,770 --> 00:35:22,398 ‫لا أعرف ماذا تريد ولا أعرف من تكون. 497 00:35:22,481 --> 00:35:25,193 ‫من "ماري جين بوركيت"؟ 498 00:35:25,276 --> 00:35:26,903 ‫يا إلهي. لا أعرف إن… 499 00:35:26,986 --> 00:35:28,238 ‫كانت خطيبتي. 500 00:35:31,574 --> 00:35:32,575 ‫أنا آسف. 501 00:35:39,164 --> 00:35:41,209 ‫كان ينبغي أن أخبرك سابقًا، لكنني… 502 00:35:43,836 --> 00:35:44,962 ‫لم أعرف كيف أشرح. 503 00:35:47,006 --> 00:35:48,966 ‫كنا في المتنزه ليلة مقتلها. 504 00:35:49,050 --> 00:35:50,343 ‫كنا نحب الذهاب إلى هناك. 505 00:35:51,720 --> 00:35:53,137 ‫أنهيت علاقتنا هناك. 506 00:35:53,221 --> 00:35:55,431 ‫ربما كانت تُوجد أسباب كثيرة، 507 00:35:56,557 --> 00:35:58,100 ‫لكنني لم أكن مستعدًا. 508 00:35:58,184 --> 00:35:59,686 ‫لم أظن أنها مناسبة لي. 509 00:36:00,185 --> 00:36:03,230 ‫غضبت وأخبرتني بأنها لا تريد رؤيتي ثانيةً 510 00:36:03,315 --> 00:36:04,899 ‫وأنها ستعود إلى المنزل سيرًا. 511 00:36:07,067 --> 00:36:08,360 ‫لذا رحلت. قدت مبتعدًا. 512 00:36:10,696 --> 00:36:13,115 ‫أشعر بالذنب كل يوم. 513 00:36:14,409 --> 00:36:16,286 ‫وأعرف أن الأمر لا يبدو هكذا 514 00:36:16,368 --> 00:36:18,580 ‫لأنني بارع في كتمان الأمر. 515 00:36:18,662 --> 00:36:22,875 ‫- لكنني أشعر بالذنب يا "جاز". ‫- على الأرجح تريد أن تسامحك فحسب. 516 00:36:22,959 --> 00:36:25,253 ‫ربما تريد أن تخبرك بأنها ليست غلطتك. 517 00:36:25,336 --> 00:36:26,337 ‫لا أظن ذلك. 518 00:36:28,047 --> 00:36:30,800 ‫أرجوك يا "برايس". دعني أدخل. 519 00:36:32,092 --> 00:36:33,969 ‫لا تخف يا "برايس". 520 00:36:36,430 --> 00:36:39,768 ‫"برايس"، يجب أن نعرف ما تريده. 521 00:36:54,490 --> 00:36:58,828 ‫- هل رحلت؟ ‫- لا يا "برايس". لم ترحل. 522 00:37:03,499 --> 00:37:06,670 ‫انظر إليه يا "برايس". كان سيصير ابنك. 523 00:37:08,504 --> 00:37:10,339 ‫عمّ تتحدث يا "برايس"؟ 524 00:37:12,299 --> 00:37:14,760 ‫أخبرها بالحقيقة يا "برايس". 525 00:37:20,933 --> 00:37:22,477 ‫رباه. أنا متعب. 526 00:37:33,988 --> 00:37:34,989 ‫كانت حاملًا. 527 00:37:37,283 --> 00:37:38,576 ‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟ 528 00:37:43,747 --> 00:37:44,915 ‫لم يكن بوسعي السماح بذلك. 529 00:37:45,000 --> 00:37:47,126 ‫- …أحدنا! تخلّصي… ‫- لماذا تصرخ؟ 530 00:37:47,209 --> 00:37:48,961 ‫- توقّف! لا يمكنني فعل هذا. ‫- أين تذهبين؟ 531 00:37:49,044 --> 00:37:50,421 ‫أين أذهب؟ 532 00:37:50,505 --> 00:37:51,839 ‫- أنا… ‫- أين تذهبين؟ توقّفي! 533 00:37:51,922 --> 00:37:53,507 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تمسكني؟ 534 00:37:53,592 --> 00:37:55,509 ‫- علينا إنهاء هذا الآن. ‫- إنهاء ماذا؟ 535 00:37:55,593 --> 00:37:57,428 ‫- "برايس"، أنت تؤلمني! ‫- توقّفي! كفى! 536 00:38:29,501 --> 00:38:30,502 ‫النجدة! 537 00:38:32,504 --> 00:38:35,507 ‫- النجدة! ‫- "برايس"، عزيزي، ساعدني. 538 00:38:35,591 --> 00:38:37,551 ‫ساعدني. 539 00:38:38,510 --> 00:38:39,511 ‫"برايس"… 540 00:38:41,513 --> 00:38:42,514 ‫أرجوك. 541 00:38:44,808 --> 00:38:46,228 ‫ساعدني. 542 00:38:48,187 --> 00:38:49,188 ‫ساعدني… 543 00:38:50,356 --> 00:38:51,358 ‫النجدة. 544 00:38:54,902 --> 00:38:57,988 ‫"برايس". عزيزي، ساعدني. 545 00:39:03,827 --> 00:39:06,288 ‫ساعدني يا "برايس"… 546 00:39:17,383 --> 00:39:19,594 ‫لا بأس. أنا آسف. 547 00:39:39,905 --> 00:39:41,365 ‫كان طفلًا يا "جاز". 548 00:39:43,951 --> 00:39:45,244 ‫لم أستطع السماح بذلك. 549 00:39:46,078 --> 00:39:47,247 ‫لم يكن في الخطة. 550 00:39:56,171 --> 00:39:57,381 ‫ولا أنت في الخطة الآن. 551 00:40:18,068 --> 00:40:21,197 ‫أنت محق يا "برايس". لم تحضر لمسامحتك. 552 00:40:38,380 --> 00:40:41,717 ‫"بعد ثلاثة أشهر" 553 00:40:43,802 --> 00:40:46,347 ‫حسنًا. أنت محقة بشأن منظم الحرارة. 554 00:40:46,430 --> 00:40:48,265 ‫سأجلب من يصلحه صباح الغد. 555 00:40:48,349 --> 00:40:49,350 ‫ممتاز. 556 00:40:49,433 --> 00:40:53,354 ‫بالمناسبة، سمحت لنفسي ‫بتركيب جهاز "أورا" قبل دخولي. 557 00:40:54,146 --> 00:40:55,981 ‫لم أطلب منك ذلك. 558 00:40:56,065 --> 00:40:58,859 ‫يحصل عليه كل من في المبنى. إنه في العقد. 559 00:40:58,943 --> 00:41:00,527 ‫يبقي أقساط التأمين منخفضة. 560 00:41:07,243 --> 00:41:09,829 ‫"توصيل جهاز (أورا) الجديد" 561 00:41:31,600 --> 00:41:35,020 ‫افتحي الباب يا "جاز". هذا أنا. 562 00:41:35,521 --> 00:41:37,106 ‫اسمعي. أعرف أنك في الداخل. 563 00:41:37,189 --> 00:41:39,191 ‫أريد التحدث فحسب، لذا أدخليني. 564 00:41:39,275 --> 00:41:40,943 ‫ارحل يا "برايس"! 565 00:41:41,026 --> 00:41:42,611 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 566 00:41:42,695 --> 00:41:46,115 ‫أريد التحدث إلى زوجتي. ‫علينا التحدث عن الخطة. 567 00:41:48,576 --> 00:41:50,327 ‫أدخليني يا "جاز"! 568 00:41:51,120 --> 00:41:52,663 ‫أدخليني! 569 00:41:52,746 --> 00:41:54,164 ‫افتحي الباب! 570 00:41:54,248 --> 00:41:56,500 ‫أتوقّع زوجة خاضعة! نفّذي أمري! 571 00:41:56,584 --> 00:41:59,712 ‫لن تفلتي مني أبدًا. أتفهمينني؟ أبدًا! 572 00:41:59,795 --> 00:42:01,964 ‫افتحي الباب يا "جازلين"! 573 00:43:05,986 --> 00:43:07,988 ‫ترجمة "ناجي بهنان"