1 00:00:13,594 --> 00:00:15,397 Oldu işte, budur. 2 00:00:16,667 --> 00:00:20,140 - Kim o? - Bugünün dünyasında... 3 00:00:20,173 --> 00:00:22,445 ...bilgi, hayat ve trajedi arasındaki... 4 00:00:22,478 --> 00:00:24,516 ...farklılık anlamına gelebilir. 5 00:00:27,321 --> 00:00:28,423 Karşınızda Aura... 6 00:00:29,526 --> 00:00:34,813 Dünyadaki gözünüz. Hak ettiğiniz güvenlik ve iç rahatlığı. 7 00:00:35,013 --> 00:00:36,113 Ön kapıda hareket. 8 00:00:36,139 --> 00:00:37,809 Bayan Bryant adına teslimat var. 9 00:00:37,842 --> 00:00:39,546 Bunlar çok güzelmiş! 10 00:00:39,579 --> 00:00:42,862 Şu anda çocuklarıma yemek yapıyorum. Lütfen kapıya bırakır mısınız? 11 00:00:42,886 --> 00:00:44,523 - Elbette. - Çok teşekkür ederim. 12 00:00:44,556 --> 00:00:46,126 İyi günler dilerim. 13 00:00:46,159 --> 00:00:47,361 Aura'yı seçin. 14 00:00:47,394 --> 00:00:50,635 Artık sizin göremediğiniz her şeyi görebilen... 15 00:00:50,668 --> 00:00:52,706 ...güçlü UltraSense teknolojiye sahip. 16 00:00:52,739 --> 00:00:55,645 Böylece kapıda kim olduğunu her zaman bileceksiniz. 17 00:00:58,617 --> 00:00:59,686 Ucuz. 18 00:01:01,189 --> 00:01:02,793 Pardon? 19 00:01:02,826 --> 00:01:05,799 Fiyatı çok gibi gelebilir ama kelepir aslında. 20 00:01:05,832 --> 00:01:08,203 - Sizde de var mı? - Harcadığım en iyi para. 21 00:01:08,236 --> 00:01:11,242 Ben ve eşim bebekler gibi uyuyoruz artık. 22 00:01:12,612 --> 00:01:14,717 Bilmiyorum, bana biraz... 23 00:01:14,750 --> 00:01:17,455 Biraz paranoyakça geldi. 24 00:01:17,488 --> 00:01:21,664 50 yıl öncesi için, belki. O zamanlar, biri kapıyı akşam altıdan sonra çalsa... 25 00:01:21,697 --> 00:01:25,237 "Misafirimiz geldi, ne hoş," derdik. 26 00:01:25,270 --> 00:01:27,307 Bugün biri kapını çalsa... 27 00:01:28,243 --> 00:01:31,015 ...boğazını kesmeye gelen, manyağın biri gelmiş oluyor. 28 00:01:47,215 --> 00:01:49,215 GÜVENLİK DEVRİYESİ 29 00:01:55,415 --> 00:01:56,415 SATILDI 30 00:02:09,659 --> 00:02:12,932 Canım, baksana. "Aura." 31 00:02:13,901 --> 00:02:15,237 Bu nedir? 32 00:02:16,807 --> 00:02:19,813 Biliyorsun, ortalık kötü zaten. İyi bir fikir olur dedim. 33 00:02:19,846 --> 00:02:21,216 İndirimdeydi. 34 00:02:21,249 --> 00:02:23,520 200 dolara mı indirime girmiş? 35 00:02:24,488 --> 00:02:28,230 Şimdi çok popüler. Herkeste var. 36 00:02:30,501 --> 00:02:33,941 Jaslyn, güvenliği olan bir siteye taşınmak istedin ve taşındık. 37 00:02:33,974 --> 00:02:37,783 Burada hiç suç yok. Kargoları verandadan çalanlar bile. Neden, biliyor musun? 38 00:02:37,816 --> 00:02:40,421 Kapıdaki güvenlik görevlilerine ödeme yapmaları için... 39 00:02:40,454 --> 00:02:43,326 ...ev sahipleri derneğine her ay çek yazıyoruz. 40 00:02:44,161 --> 00:02:46,843 Güvende olmak istemeni anlıyorum ama aynı zamanda... 41 00:02:46,867 --> 00:02:50,909 Bence buraya taşınmak bana daha güvenli geldiği için suçluluk duymamı istiyorsun. 42 00:02:50,942 --> 00:02:53,648 - Dur biraz... - Anksiyetem olduğu için özür dilerim. 43 00:02:53,681 --> 00:02:58,724 - İşe gitmen biraz daha vaktini aldığı için de. - Suçluluk duymanı istemiyorum. 44 00:02:58,757 --> 00:03:03,332 Sadece bütçemiz kısıtlı ve 200 dolarlık bir harcama planımızda yoktu. 45 00:03:05,036 --> 00:03:06,574 Biliyorum. 46 00:03:06,607 --> 00:03:09,880 Mağazam bu hafta faaliyete başlıyor. Telafi edebilirim. 47 00:03:09,913 --> 00:03:11,415 Planımıza geri dönmüş oluruz. 48 00:03:18,363 --> 00:03:20,968 Kabalık ettiysem özür dilerim. 49 00:03:28,851 --> 00:03:30,988 Sen çocukken başına gelenlerin... 50 00:03:32,792 --> 00:03:36,800 Nasıl olduğunu hayal dahi edemiyorum. 51 00:03:38,637 --> 00:03:41,442 Ama aynı zamanda... 52 00:03:41,475 --> 00:03:44,482 Bu dünyada iki tip insan olduğuna inanıyorum... 53 00:03:44,516 --> 00:03:46,587 Hayatlarını planlayanlar... 54 00:03:46,620 --> 00:03:48,000 ...ve hayatını... - Hayatını... 55 00:03:48,024 --> 00:03:50,369 ...planlayanlara hizmet edenler. - Planlayanlara hizmet edenler. 56 00:03:50,393 --> 00:03:51,606 - Aynen öyle. - Evet, duydum. 57 00:03:51,630 --> 00:03:55,336 Tony Robbins'e ihtiyacım yok ama. Kocama ihtiyacım var. 58 00:03:59,078 --> 00:04:02,017 Peki. Ben gidip alet çantamı alayım. 59 00:04:02,050 --> 00:04:03,453 Teşekkürler. 60 00:04:10,753 --> 00:04:13,553 20 YIL ÖNCE 61 00:04:33,112 --> 00:04:34,550 Sen kimsin? 62 00:05:23,750 --> 00:05:27,750 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. @sizoidkedi - ig:bengicelebi 63 00:05:30,861 --> 00:05:31,963 Başlıyoruz. 64 00:05:35,871 --> 00:05:37,609 Bryce bak, bir gelsene. Satış yaptım. 65 00:05:37,642 --> 00:05:39,044 - Ne, yok artık! - Satış yaptım. 66 00:05:40,715 --> 00:05:42,050 Evet. 67 00:05:48,062 --> 00:05:49,900 Nasıl oldu sence? 68 00:06:17,087 --> 00:06:18,791 Yardımcı olabilir miyim? 69 00:06:18,824 --> 00:06:22,999 Evi basmaya gelmiştim. Bana saat üçte başlıyor demişlerdi. 70 00:06:25,170 --> 00:06:27,440 Sana ciddiye almanı söylemiştim. 71 00:06:28,510 --> 00:06:30,515 İşe yaradı mı, yaramadı mı? 72 00:06:30,548 --> 00:06:33,754 Evet. Başarılı bir prova oldu. 73 00:06:33,787 --> 00:06:36,627 - Teşekkürler. - Bir şey hariç. 74 00:06:36,660 --> 00:06:38,698 Ne? 75 00:06:38,731 --> 00:06:42,571 Evi basmaya gelen birine kapıyı asla açma. 76 00:06:46,212 --> 00:06:48,884 Artık çok geç. Benden sakın kaçma. 77 00:06:48,917 --> 00:06:51,623 Kaçmak için artık çok geç. 78 00:06:51,656 --> 00:06:54,228 - Resmen titriyorum. - Titresen iyi olur. 79 00:06:58,069 --> 00:06:59,204 Siktir. 80 00:07:01,008 --> 00:07:03,948 Bölüm toplantısı düzenlediğimi neredeyse unutuyordum. 81 00:07:03,981 --> 00:07:06,920 - Bu gece mi? - Evet, amir olursam işlerin... 82 00:07:06,953 --> 00:07:08,858 ...çığrından çıkacağını söylemiştim. 83 00:07:08,891 --> 00:07:11,930 Takımım, felaket olma yolunda ilerleyen bir karmaşa topu. 84 00:07:11,963 --> 00:07:13,233 Karmaşık çalışma yerleri... 85 00:07:13,266 --> 00:07:15,103 ...satış raporlarında demode başlıklar... 86 00:07:15,136 --> 00:07:17,676 ...yanlış formatta yazılan emailler... 87 00:07:17,709 --> 00:07:20,548 Dünyanın sonu gelmiş gibi konuşuyorsun. 88 00:07:20,581 --> 00:07:25,591 Bende OKB olduğunu söylediği için kovduğum kadın gibi konuşuyorsun sen de. 89 00:07:25,624 --> 00:07:28,531 İşlerin düzgünce yapılmasını istemek OKB sayılmaz bu arada. 90 00:07:28,564 --> 00:07:30,535 - Peki. - Tamamdır, sen beni bekleme. 91 00:07:30,568 --> 00:07:31,936 Çabuk gelmeye çalışırım. 92 00:07:33,139 --> 00:07:34,942 Görüşürüz. 93 00:07:48,742 --> 00:07:49,742 4 Görüntülenme 94 00:07:51,342 --> 00:07:52,342 9 Görüntülenme 95 00:07:52,578 --> 00:07:55,216 Sikeyim. 96 00:08:17,294 --> 00:08:18,897 Kim var orada? 97 00:08:26,947 --> 00:08:29,619 Güvendesin. 98 00:08:39,772 --> 00:08:41,877 Kim var orada? 99 00:09:11,837 --> 00:09:13,641 Merhaba, Jaslyn. 100 00:09:13,674 --> 00:09:15,276 Kapıyı aç. 101 00:09:16,880 --> 00:09:18,651 Ne istiyorsun? 102 00:09:18,684 --> 00:09:22,090 Seni görmem gerek Jaslyn. Lütfen kapıyı aç. 103 00:09:22,123 --> 00:09:26,265 Hiçbir şeyi açmıyorum. Gitmen gerek, tamam mı? 104 00:09:26,298 --> 00:09:29,906 Beni içeri al Jaslyn. Hemen içeri al. 105 00:09:29,939 --> 00:09:32,110 Kapıyı aç. 106 00:09:32,143 --> 00:09:34,916 Korkmana gerek yok. 107 00:09:34,949 --> 00:09:38,056 Gitmezsen polisi ararım. 108 00:09:38,089 --> 00:09:40,661 Polisin bu işle hiçbir ilgisi yok. 109 00:09:40,694 --> 00:09:43,934 Lütfen, dışarısı soğuk. Jaslyn. 110 00:09:45,403 --> 00:09:46,740 Lütfen. 111 00:09:46,773 --> 00:09:49,345 - Şimdi polisi arıyorum. - Kapıyı aç. 112 00:09:49,378 --> 00:09:51,415 Jaslyn. Jaslyn... 113 00:09:53,252 --> 00:09:55,290 ...bana kapıyı aç. 114 00:09:55,323 --> 00:09:57,403 Alo, alo... Hayır, hemen birini gönderin. 115 00:09:57,427 --> 00:09:59,900 - Birisi evime girmeye çalışıyor. - Deli değilim... 116 00:09:59,933 --> 00:10:01,812 Eve girmeye çalışıyorlar! Lütfen acele edin! 117 00:10:01,836 --> 00:10:03,941 - Hemen birini gönderin! - Beni içeriye al tatlı Jaslyn. 118 00:10:03,974 --> 00:10:05,844 Lütfen, içeri giriyor! 119 00:10:17,200 --> 00:10:19,305 Hayır, ne istediğini bilmiyorum. 120 00:10:19,338 --> 00:10:21,977 Söylemedi. Ne istediğini söylemedi. 121 00:10:22,010 --> 00:10:24,114 Bana onu içeri almamı söyleyip durdu. 122 00:10:24,147 --> 00:10:27,321 - Bu adamı hiç görmediğinize emin misiniz? - Hayır, hayır hiç görmedim. 123 00:10:27,354 --> 00:10:28,791 Aman Tanrım. 124 00:10:28,824 --> 00:10:30,160 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 125 00:10:30,193 --> 00:10:33,867 O aptal şeyi takmamız iyi oldu. Kapıyı açsaydın ne olurdu, düşünsene? 126 00:10:33,900 --> 00:10:35,838 Ben iyiyim. 127 00:10:35,871 --> 00:10:37,709 - Tak tak tak. - Sen kimsin? 128 00:10:37,742 --> 00:10:40,380 - Ben Hwan, kapı komşunuzum. - Tamam, sorun yok... 129 00:10:40,413 --> 00:10:42,284 Sorun yok. Gel Hwan. 130 00:10:42,317 --> 00:10:46,860 Yolun karşısında Frank'le olanları konuşuyordum da... 131 00:10:46,893 --> 00:10:48,731 Bayağı korkunçmuş cidden. 132 00:10:48,764 --> 00:10:54,041 Neyse, garajımıza bir ay kadar önce güvenlik kamerası takdırdığımızı söylemek istedim. 133 00:10:54,074 --> 00:10:56,378 Sizin ön kapınızı gördüğüne de eminim. 134 00:10:57,949 --> 00:10:59,953 Gördünüz mü? Burası ön kapınız. 135 00:10:59,986 --> 00:11:02,157 Bu adam bir saat önce mi geldi demiştiniz? 136 00:11:02,190 --> 00:11:04,461 - Evet. - Tamam. 137 00:11:04,494 --> 00:11:06,967 Bu bir saat öncesi. 138 00:11:07,000 --> 00:11:08,269 Hızlandırayım. 139 00:11:12,043 --> 00:11:14,749 Tamam, bu benim. 140 00:11:14,782 --> 00:11:18,723 Bu da rakun. Adam biraz daha sonra geldi. 141 00:11:25,971 --> 00:11:27,909 Ne... 142 00:11:27,942 --> 00:11:31,482 - Bu doğru kayıt mı? - Tek kayıt aslında. 143 00:11:31,516 --> 00:11:35,056 Önce rakun gelmiş, sonra da polisler. 144 00:11:35,089 --> 00:11:37,193 Doğru video olsa gerek. 145 00:11:40,099 --> 00:11:42,237 Anlamıyorum. O nerede? 146 00:11:42,270 --> 00:11:44,475 Aura uygulaması da kaydetmemiş, değil mi? 147 00:11:44,509 --> 00:11:46,078 Evet, hiçbir şey yok. 148 00:11:46,111 --> 00:11:47,815 Kaydetmesi gerektiği halde mi? 149 00:11:49,351 --> 00:11:51,088 Olanları ben uydurmadım ama. 150 00:11:51,121 --> 00:11:52,792 Kimse uydurdun demiyor zaten. 151 00:11:52,825 --> 00:11:55,531 Uyuya kalıp, kötü bir rüya görmüş olabilir misin? 152 00:11:55,564 --> 00:12:00,073 Hayır! Rüya ve gerçekten yaşanan bir şey arasındaki farkı... 153 00:12:00,106 --> 00:12:02,110 Rüya değildi. Adam oradaydı. 154 00:12:02,143 --> 00:12:06,352 Hanımefendi, adamın eşgali elimizde, onu sisteme yükleyip... 155 00:12:06,385 --> 00:12:09,491 ...diğer davalarla eşleşiyor mu bakarız ama onun dışında... 156 00:12:09,525 --> 00:12:12,230 ...bu aşamada yapabileceğimiz bir şey yok. - En iyisi... 157 00:12:12,263 --> 00:12:15,069 ...kapınızı kilitli tutup hayatınıza devam edin. 158 00:12:16,138 --> 00:12:18,843 Geri gelirse, bizi arayın. 159 00:12:36,880 --> 00:12:39,517 Dinle, bana patlamanı istemem ama... 160 00:12:41,422 --> 00:12:44,562 ...polis haklı olabilir bence. 161 00:12:44,595 --> 00:12:47,535 Biliyorsun, yeni bir yere taşındık, kendi işini kurdun... 162 00:12:47,568 --> 00:12:51,510 ...ve bunlar çok stresli olabilir. Yeni pozisyonum da beni korkutuyor. 163 00:12:51,543 --> 00:12:55,851 Belki hiç yardımı olmayacak ama bir de üstüne, çocukken başına gelen olay var. 164 00:12:59,324 --> 00:13:02,096 Adamın yatağımın önündeki hali gözümün önünden gitmiyor. 165 00:13:02,631 --> 00:13:05,538 Yüzünde maskesiyle. 166 00:13:05,571 --> 00:13:09,044 Ailemi de ağızlarında iplerle bağlamışlardı. 167 00:13:09,077 --> 00:13:13,563 Dinle, planın parçası değil belki ama yeniden terapiste gitmek istersen... 168 00:13:13,587 --> 00:13:15,600 ...kesinlikle oluruna bakarız. - Hayır... 169 00:13:15,624 --> 00:13:18,296 Benim terapiste ihtiyacım yok. İyiyim. 170 00:13:18,329 --> 00:13:19,933 Kötü bir gece geçirdik sadece. 171 00:13:19,966 --> 00:13:22,103 Bir rüya olduğuna katılıyorsun o zaman. 172 00:13:25,042 --> 00:13:26,580 Öyleydi herhalde. 173 00:13:26,613 --> 00:13:27,981 Evet. 174 00:13:29,184 --> 00:13:30,419 Tamam. 175 00:13:32,123 --> 00:13:33,894 İyi geceler. 176 00:13:52,598 --> 00:13:55,003 Jas... 177 00:13:55,036 --> 00:13:57,106 Uygulamayı sürekli kontrol etmene gerek yok. 178 00:13:58,275 --> 00:14:00,180 Titreşim geldiğini hissettim. 179 00:14:00,213 --> 00:14:02,652 Rakun geri döndü diye düşündüm. 180 00:14:02,685 --> 00:14:06,192 Evet, evi basacak mı diye endişe etmene gerek yok. 181 00:14:06,225 --> 00:14:08,196 Neden ki? 182 00:14:08,229 --> 00:14:10,233 Geçen hafta haşere zehri yerleştirdim. 183 00:14:10,266 --> 00:14:14,976 Sıçan ve farelere etki etmesi gerekiyor ama rakunlara da eder sanırım. 184 00:14:15,009 --> 00:14:17,447 - Onu zehirledin mi? - Tabii ki zehirledim. 185 00:14:17,480 --> 00:14:22,057 Rakunlar da büyük fareler sayılır sonuçta. Ne, her yeri dağıtıyordu. 186 00:14:22,090 --> 00:14:24,094 Sadece burayı değil, bütün mahalleyi. 187 00:14:24,127 --> 00:14:26,265 Dağıtıyorsa ne olmuş, ölmeyi mi hak etti? 188 00:14:26,298 --> 00:14:29,204 - Çok şekerdi. - Ev haşeresini dünya üzerinde... 189 00:14:29,237 --> 00:14:31,576 ...bir ben öldürmedim ya. 190 00:14:31,609 --> 00:14:35,016 Belki de ölmemiştir. 191 00:14:40,627 --> 00:14:42,565 Geri döndü. 192 00:14:42,598 --> 00:14:44,034 Kim, rakun mu? 193 00:14:44,067 --> 00:14:45,370 O. 194 00:14:45,403 --> 00:14:48,442 Adam buydu, bu o adam. 195 00:14:48,475 --> 00:14:50,714 Hasiktir. 196 00:14:50,747 --> 00:14:52,484 - Bu gerçekten o mu? - Evet. 197 00:14:52,518 --> 00:14:54,221 Rüya değilmiş demek ki. 198 00:14:54,254 --> 00:14:55,958 Tamam, tamam... 199 00:14:55,991 --> 00:14:57,595 Selamlar... 200 00:14:57,628 --> 00:15:01,502 Burada ne yapıyorsunuz acaba? Ne istiyorsunuz? 201 00:15:03,138 --> 00:15:06,011 - Merhaba? - Jaslyn. 202 00:15:07,380 --> 00:15:09,619 - Tatlı Jaslyn. - Bana bak lan göt. 203 00:15:09,652 --> 00:15:11,590 Buradan siktirip gidersen iyi olur. 204 00:15:11,623 --> 00:15:13,627 Lütfen kapıyı açın. 205 00:15:13,660 --> 00:15:15,998 Jaslyn'i görmek istiyorum. 206 00:15:16,031 --> 00:15:18,737 Jaslyn'i görmem gerek. 207 00:15:18,770 --> 00:15:21,108 Benim tatlı Jaslyn'im. 208 00:15:21,141 --> 00:15:22,612 - Pekala. - Nereye gidiyorsun? 209 00:15:22,645 --> 00:15:24,749 Ne yapıyorsun? Bryce, nereye gidiyorsun? 210 00:15:24,782 --> 00:15:26,553 Sence nereye gidiyorum? Burada dur. 211 00:15:26,586 --> 00:15:29,324 Ne? Kapıyı... Kapıyı açma. 212 00:15:29,357 --> 00:15:30,628 Dur! 213 00:15:30,661 --> 00:15:32,363 Tuhaf bir şey dönüyor burada. 214 00:15:36,706 --> 00:15:38,576 Tamam, dur bakalım. 215 00:15:46,726 --> 00:15:48,429 - Selam. - Selam Hwan. 216 00:15:48,462 --> 00:15:52,237 Kameralarını kontrol edebilir misin? Bu göt herif evin önüne geri geldi. 217 00:15:52,270 --> 00:15:54,207 Bir saniye. 218 00:15:56,245 --> 00:15:58,550 Kimseyi görmüyorum abi. Orada kimse yok. 219 00:16:00,186 --> 00:16:02,692 - Emin misin? - Şu anda ön kapınıza bakıyorum. 220 00:16:02,725 --> 00:16:04,629 Kimse görünmüyor. Neler oluyor? 221 00:16:04,662 --> 00:16:06,533 İyi misiniz siz? 222 00:16:06,566 --> 00:16:11,442 Evet, iyiyiz. 223 00:16:11,475 --> 00:16:13,045 Bir şey yok. 224 00:16:15,383 --> 00:16:17,120 Orada kimsenin olmadığını söylüyor. 225 00:16:17,153 --> 00:16:19,626 Neden iyi olmadığımız halde iyiyiz diyorsun? 226 00:16:19,659 --> 00:16:22,163 Polisi aramamız gerek. 227 00:16:22,196 --> 00:16:23,600 Adam... 228 00:16:25,136 --> 00:16:27,139 Gitmiş. 229 00:16:29,077 --> 00:16:30,681 Sikerler. 230 00:16:41,234 --> 00:16:43,573 Orospu çocuğu. 231 00:16:46,411 --> 00:16:50,253 Bunun ne olduğunu biliyorum ben. Lanet girsin. 232 00:16:52,825 --> 00:16:54,461 Düşünsene bir. 233 00:16:54,494 --> 00:16:56,700 Biz bu adamı sadece uygulamada görüyoruz... 234 00:16:56,733 --> 00:16:58,770 ...ve o da evin Wi-Fi'ına bağlı. - Yani? 235 00:17:00,574 --> 00:17:03,847 Yani biri hackleyerek girmiş olmalı. 236 00:17:03,880 --> 00:17:05,751 Eşek şakası, Jas. 237 00:17:05,784 --> 00:17:07,855 Bodrumu mesken tutmuş bir hacker bunu yapıyor. 238 00:17:07,888 --> 00:17:12,364 Hayır ama yalnızken sesini kapıdan duydum. 239 00:17:12,397 --> 00:17:15,069 Kapının kolu da dönüyordu. Bunu hacklerlar nasıl yapsın? 240 00:17:15,102 --> 00:17:16,606 Bilmiyorum Jas. 241 00:17:16,639 --> 00:17:19,444 Tek açıklaması bu ama. Bir düşün. 242 00:17:19,477 --> 00:17:21,716 Eminim insanlara sürekli oluyordur. 243 00:17:21,749 --> 00:17:23,553 Google'a, "Aura şakaları" yaz. 244 00:17:23,586 --> 00:17:25,557 Eminim bir sürü zırva çıkar. 245 00:17:25,590 --> 00:17:27,794 En aptalı da bu. 246 00:17:34,474 --> 00:17:35,577 Seni incitmeyeceğim. 247 00:17:35,610 --> 00:17:39,126 Sadece seni bağlayacağım, sana tecavüz edeceğim ve mutfak bıçağıyla kafanı keseceğim. 248 00:17:39,150 --> 00:17:40,253 Bu kadar. 249 00:17:40,286 --> 00:17:42,223 Ya da belki önce seni öldürürüm. 250 00:17:42,256 --> 00:17:45,496 Sonra da tecavüz edip ufak parçalara ayırırım. 251 00:17:45,530 --> 00:17:47,434 Hayret bir şeysin Bryce. 252 00:17:47,467 --> 00:17:50,373 Bugün iyi koştum, 24 kilometre yaptım. 253 00:17:50,406 --> 00:17:52,110 Ne izliyorsun? 254 00:17:52,143 --> 00:17:54,716 Google'a "Aura şakaları" yazdım. 255 00:17:54,749 --> 00:17:59,324 ...ve sonra da tek tek yerim. 256 00:17:59,357 --> 00:18:01,328 Bana tipik bir eşek şakası gibi geldi. 257 00:18:01,361 --> 00:18:04,134 Bunu yayınlayan kadın şaka olmadığını söylüyor ama. 258 00:18:04,167 --> 00:18:07,608 Bu adamın sürekli Aura'sında göründüğünü... 259 00:18:07,641 --> 00:18:09,679 ...ve kapıyı açtıklarında gittiğini söyledi. 260 00:18:09,712 --> 00:18:12,384 Evet, buna eşek şakası da deniyor. 261 00:18:12,417 --> 00:18:16,526 Ona tıpa tıp benzeyen ve cinsel suç sabıkası olan birini tutuklamışlar. 262 00:18:16,559 --> 00:18:18,830 Dur, dur. Jas beni dinle. 263 00:18:18,863 --> 00:18:21,301 Sistemi rebootladım. Şifreleri değiştirdim. 264 00:18:21,334 --> 00:18:24,374 Her saksosuna iddiaya girerim, bir daha ziyaretçi gelmeyecek. 265 00:18:24,407 --> 00:18:26,880 - Yuh Bryce. - Ne? İyi, tamam. 266 00:18:26,913 --> 00:18:28,617 Başka bir şeye iddiaya girerim. 267 00:18:28,650 --> 00:18:31,388 Aura adamla ilgili bir şey fark ettim... 268 00:18:31,421 --> 00:18:33,827 - Bizim Aura adamla ilgili. - Tamam. 269 00:18:33,860 --> 00:18:36,800 Aslında... 270 00:18:36,833 --> 00:18:40,239 Jackson Lisesine giderken bir hadememiz vardı... 271 00:18:40,272 --> 00:18:42,444 Bay Hendricks. 272 00:18:42,477 --> 00:18:44,448 Oldukça tuhaf biriydi. 273 00:18:44,481 --> 00:18:46,385 Hep kendi kendine konuşurdu. 274 00:18:46,418 --> 00:18:47,955 Ona bir keresinde selam vermiştim. 275 00:18:47,988 --> 00:18:49,735 "Günaydın Bay Hendricks." 276 00:18:49,759 --> 00:18:52,230 "Bugün iyi görünüyorsunuz." demiştim arkadaşları güldümek için. 277 00:18:52,263 --> 00:18:55,370 Ama beni ciddiye aldı. 278 00:18:55,403 --> 00:18:59,611 Sonra da bana takıntılı bir hale gelmeye başladı. 279 00:19:00,413 --> 00:19:03,419 Her zaman bana bakıp gülümserdi... 280 00:19:03,452 --> 00:19:07,227 ...ve dolabıma şeker koyardı. 281 00:19:07,260 --> 00:19:09,832 Hatta sıramı bile cilalardı. 282 00:19:09,865 --> 00:19:13,372 Aşk notları da bulurdum. 283 00:19:13,405 --> 00:19:17,213 Her zaman, "Tatlı Jaslyn'ime" yazardı. 284 00:19:18,516 --> 00:19:20,319 Ama birden... 285 00:19:20,352 --> 00:19:22,792 Bay Hendricks ortadan kayboldu. 286 00:19:22,825 --> 00:19:26,498 Sonra bir enstitüye yattığını duyduk. 287 00:19:26,532 --> 00:19:29,404 Onun kapıdaki adam olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 288 00:19:29,437 --> 00:19:31,676 Bryce. 289 00:19:31,709 --> 00:19:36,385 "Tatlı Jaslyn'ime." Sana tanıdık gelmiyor mu? 290 00:19:36,418 --> 00:19:38,388 Tam da kapıdaki adam gibi. 291 00:19:39,725 --> 00:19:41,529 Hatta Hendricks'e benziyor da. 292 00:19:41,562 --> 00:19:45,904 Ona o kadar benziyor olamaz ama. Daha yeni hatırladın. 293 00:19:45,937 --> 00:19:48,643 Aradan 20 yıl geçti sonuçta ama... 294 00:19:48,676 --> 00:19:50,514 - O olduğuna eminim. - Tamam Jas. 295 00:19:50,547 --> 00:19:53,954 Jas, dur lütfen. Bak. 296 00:19:53,987 --> 00:19:55,591 Gerçekte kimse kapıda yok. 297 00:19:55,624 --> 00:19:59,565 Yani Hendricks'e benzese, onun gibi konuşsa bile... 298 00:19:59,598 --> 00:20:02,805 ...Hendricks değildi çünkü hiç kimse yoktu. 299 00:20:02,838 --> 00:20:04,776 Aptal bir şakaydı işte. 300 00:20:04,809 --> 00:20:08,692 Bu konuya takmaya devam edersen zihnini mahvedecek... 301 00:20:08,716 --> 00:20:11,421 ...ve seni delirtecek. 302 00:20:14,360 --> 00:20:16,599 Tamam. 303 00:20:16,632 --> 00:20:18,536 Ben gidip bir duş alacağım. 304 00:20:58,482 --> 00:20:59,618 Jas. 305 00:21:33,686 --> 00:21:36,668 Rahatsız ettim, kusura bakmayın ama telefonunuzu bulamadım. 306 00:21:36,692 --> 00:21:38,797 Benim adım Jaslyn Taylor. 307 00:21:38,830 --> 00:21:42,638 Kardeşiniz orada çalışırken Jackson Lisesinde okuyordum. 308 00:21:42,671 --> 00:21:46,378 Mezunlar toplantısı düzenleyeceğim de... 309 00:21:46,411 --> 00:21:48,650 ...onunla ilgili internette... 310 00:21:48,683 --> 00:21:51,890 ...veya sosyal medyada bir şey bulamadım, şansımı deneyeyim dedim. 311 00:21:53,760 --> 00:21:56,765 Beni doğru noktaya yönlendireceğinizi umuyordum. 312 00:22:00,072 --> 00:22:03,112 Kardeşinizin de davetiye almasını istemiştim. 313 00:22:03,145 --> 00:22:06,552 Eski çalışanların ve mezunların pek çocuğu orada olacak... 314 00:22:06,585 --> 00:22:08,690 ...ve bence onu da görmek isterlerdi. 315 00:22:08,723 --> 00:22:10,727 Ben isterdim yani. 316 00:22:13,566 --> 00:22:15,469 Keşke size yardımcı olabilsem... 317 00:22:15,503 --> 00:22:17,808 ...ama kardeşimin nerede olduğunu bilmiyorum. 318 00:22:19,043 --> 00:22:24,855 Dayle lisedeki işini kaybettiğinden beri burada kalıyordu. 319 00:22:24,888 --> 00:22:28,730 Birkaç ay önce de çekip gitti. Veda bile etmeden. 320 00:22:28,763 --> 00:22:32,838 - Şimdi nerede olduğunu bilmiyor musunuz yani? - Hiçbir fikrim yok. 321 00:22:32,871 --> 00:22:36,879 İlk kez böyle çekip gitmiyor. Alıştım ben de. 322 00:22:36,912 --> 00:22:39,484 Buradayken bile varlığı da yokluğu da bir. 323 00:22:39,518 --> 00:22:42,591 Bilgisayarlar yüzünden galiba. 324 00:22:42,624 --> 00:22:45,530 Bilgisayarlara mı ilgisi var? 325 00:22:45,563 --> 00:22:47,433 Bütün gün, bütün gece. 326 00:22:47,466 --> 00:22:50,072 Kamburunu çıkarıp kulaklıklarıyla başında oturuyor. 327 00:22:50,105 --> 00:22:53,111 Bir hafta geçse bile adamdan haber alamazsın. 328 00:22:54,480 --> 00:22:57,888 Elinizde Dayle'ın güncel bir fotoğrafı var mıdır acaba? 329 00:22:57,921 --> 00:22:59,992 Toplantıda kullanılacak bir kitap var... 330 00:23:00,025 --> 00:23:03,633 ...çalışanlar için de bir sayfası var ve... 331 00:23:03,666 --> 00:23:05,503 ...onu dahil etmek iyi olur diye düşündüm. 332 00:23:32,156 --> 00:23:34,728 Bakalım ne varmış burada. 333 00:23:39,605 --> 00:23:42,911 Sen de oraya bakabilirsin aslında. 334 00:24:02,249 --> 00:24:05,757 - Bu... - Elimdeki tek fotoğraf bu. 335 00:24:05,790 --> 00:24:08,428 Aile fotoğraflarını hiçbir zaman sevmedi. 336 00:24:12,169 --> 00:24:15,677 - O adamdı, eminim. - O mu bilgisayar delisiymiş? 337 00:24:15,710 --> 00:24:18,182 Tabii ki Aura'yı hackleyen oydu. 338 00:24:18,215 --> 00:24:20,754 Bu adamın sana hala takıntılı olduğuna inanamıyorum. 339 00:24:20,787 --> 00:24:23,058 Onun evine gittiğine de inanamıyorum. 340 00:24:23,091 --> 00:24:26,031 Evet, eve gittim. Delirmediğimden emin olmam gerekiyordu. 341 00:24:26,064 --> 00:24:29,547 Yarın devriye güvenlikle konuşup onları bu konuda bilgilendireceğim. 342 00:24:29,571 --> 00:24:31,450 - Tamam mı? - Ne zaman gelirsin? 343 00:24:31,474 --> 00:24:32,544 Bilmiyorum ki... 344 00:24:32,577 --> 00:24:34,515 Bir saatten aşağı gelmem herhalde. 345 00:24:34,548 --> 00:24:37,563 Bana bir şey hazırlama, olur mu? Eve gelirken bir şeyler alırım. 346 00:24:37,587 --> 00:24:39,991 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 347 00:24:51,816 --> 00:24:54,086 Kapıyı aç Jaslyn. 348 00:24:55,824 --> 00:24:58,563 İçeride olduğunu biliyorum. Seni görmem gerek. 349 00:24:58,596 --> 00:25:01,769 Lütfen Jaslyn. Kapıyı aç. 350 00:25:01,802 --> 00:25:05,009 Bay Hendr... 351 00:25:05,042 --> 00:25:08,683 Dayle, ne istiyorsun? 352 00:25:08,716 --> 00:25:13,124 Benden korkmaktan vazgeçip kapıyı açmanı istiyorum. 353 00:25:17,601 --> 00:25:19,972 Bunu yaparsam ne olacak peki? 354 00:25:20,005 --> 00:25:23,178 Seni tekrar görebileceğim. Bu kadar. 355 00:25:26,317 --> 00:25:27,821 Bu kadar mı? 356 00:25:27,854 --> 00:25:30,259 Bu kadar. 357 00:26:12,644 --> 00:26:15,650 Beni içeri aldığın için teşekkürler, Jaslyn. 358 00:26:18,188 --> 00:26:20,993 Yapman gereken tek şey kapıyı açmaktı. 359 00:26:24,333 --> 00:26:27,373 Ama özür dilerim, ben... 360 00:26:27,406 --> 00:26:29,812 ...sana yalan söyledim. 361 00:26:32,684 --> 00:26:35,188 - Nasıl bir yalan söyledin? - Ben... 362 00:26:36,859 --> 00:26:40,666 Buraya sadece seni görmeye gelmedim. 363 00:26:42,403 --> 00:26:47,346 Bundan daha fazlasını istiyorum. 364 00:26:50,753 --> 00:26:52,190 Ne istiyorsun? 365 00:26:52,223 --> 00:26:54,326 İstediğim... 366 00:26:56,331 --> 00:26:57,768 İstediğim... 367 00:26:57,801 --> 00:27:00,338 İstediğim... 368 00:27:04,781 --> 00:27:06,351 ...özür dilemek. 369 00:27:10,058 --> 00:27:11,696 Özür mü diliyorsun? 370 00:27:11,729 --> 00:27:15,169 Sana lisede yaptıklarım için. 371 00:27:15,202 --> 00:27:18,041 Kendimi seni sevdiğime ikna etmiştim... 372 00:27:18,074 --> 00:27:22,918 ...ve bununla nasıl baş edeciğimi bilemedim. 373 00:27:22,951 --> 00:27:27,794 Seni güvensiz hissettirdim... 374 00:27:27,827 --> 00:27:30,165 ...ve korkuttum. 375 00:27:32,303 --> 00:27:36,277 Buraya da özür dilemeye geldim. 376 00:27:38,916 --> 00:27:43,091 İstediğin bu mu? Özür dilemek mi? 377 00:27:43,124 --> 00:27:46,398 Beni affetmeni istemiyorum. 378 00:27:46,431 --> 00:27:48,936 Sadece beni duymanı istedim. 379 00:27:57,086 --> 00:27:58,388 Dayle. 380 00:28:02,964 --> 00:28:06,404 Ben de lisedeyken sütten çıkmış ak kaşık değildim. 381 00:28:06,437 --> 00:28:12,182 Arkadaşlarım ve ben seninle alay ettik. Sana karşı acımasızdık. 382 00:28:14,186 --> 00:28:15,890 Özür dilerim. 383 00:28:22,069 --> 00:28:23,349 Belki birbirimizi affedebiliriz. 384 00:28:47,486 --> 00:28:51,236 Başka bir haberdeyse, kayıp bir insanın davası maalesef üzücü bir sonla bitti. 385 00:28:51,260 --> 00:28:54,868 Dayle Hendricks iki aydan biraz fazladır kayıptı. 386 00:28:54,901 --> 00:28:57,340 Polis, adamın cesedinin I-40 üst geçidinin... 387 00:28:57,373 --> 00:28:59,410 ...güneyinde, intihar ettiği tahmin edilen yerde... 388 00:28:59,443 --> 00:29:01,023 ...yüzerken bulunduğunu bildirdi. 389 00:29:01,047 --> 00:29:02,350 Merhaba? 390 00:29:02,383 --> 00:29:04,120 Selam. 391 00:29:04,153 --> 00:29:06,057 - Ne izliyorsun? - Yerel haberleri. 392 00:29:06,090 --> 00:29:08,796 - Günün nasıldı? - İyiydi. 393 00:29:08,829 --> 00:29:11,902 Bölümü nihayet toparlayabildim. 394 00:29:11,935 --> 00:29:16,111 Planlara göre gitmeye başladık falan. Senden ne haber? 395 00:29:16,144 --> 00:29:17,981 Daha fazla olay yaşandı mı? 396 00:29:18,014 --> 00:29:19,484 Hayır. 397 00:29:19,518 --> 00:29:21,889 Sanırım sen haklıydın. Her şey sakindi. 398 00:29:21,922 --> 00:29:23,893 Evet bak, gördün mü? Sorun çözüldü. 399 00:29:23,926 --> 00:29:26,164 Biraz reboot, biraz şifre değişikliği. 400 00:29:26,197 --> 00:29:28,903 Biraz da rakun zehri. 401 00:29:28,936 --> 00:29:31,107 - Bu utancı asla unutamayacak mıyım? - Asla. 402 00:29:31,140 --> 00:29:33,445 Bir hayvan barınağına bağış falan mı yapayım? 403 00:29:33,478 --> 00:29:36,017 Bu hoş olurdu, katil seni. 404 00:29:48,141 --> 00:29:50,547 Merhaba? Merhaba? 405 00:29:50,580 --> 00:29:52,984 Şimdi ne oldu? 406 00:29:53,017 --> 00:29:54,521 Lütfen, korkuyorum... 407 00:29:54,554 --> 00:29:56,291 ...ve nerede olduğumu bilmiyorum. 408 00:29:56,324 --> 00:29:57,561 Kimsiniz? 409 00:29:57,594 --> 00:30:00,432 İyi misiniz, ne oldu? 410 00:30:00,465 --> 00:30:02,136 Ben... 411 00:30:02,169 --> 00:30:05,209 Parktaydım, Grace Parkı... 412 00:30:05,242 --> 00:30:08,950 ...ve bir şeyler oldu. Hatırlayamıyorum. 413 00:30:08,983 --> 00:30:11,154 Artık hatırlayamıyorum. Lütfen beni içeri alın. 414 00:30:11,187 --> 00:30:12,967 - Beni içeri alın. - Yetti bu saçmalık. 415 00:30:12,991 --> 00:30:15,996 Buna bir son veriyorum. Bunu yapan her kimse siktirip gidebilir. 416 00:30:17,934 --> 00:30:21,107 Bunun başka bir eşek şakası olduğunu anlamıyor musun? 417 00:30:21,140 --> 00:30:24,380 Biz senin sikik oyununu oynamıyoruz. Anladın mı? 418 00:30:24,413 --> 00:30:26,226 Hangi boktan bodrumda yaşıyorsan orada geber git. 419 00:30:26,250 --> 00:30:28,087 Sen gerçekten böyle mi... 420 00:30:29,423 --> 00:30:30,994 Gitti. 421 00:30:31,027 --> 00:30:33,933 - Gitti mi? - Gitti. 422 00:30:33,966 --> 00:30:35,402 Ne yapıyorsun? 423 00:30:35,435 --> 00:30:38,509 Siktiğimin garantisini yakıyorum. 424 00:30:38,542 --> 00:30:40,547 Güvende olmak istediğini biliyorum... 425 00:30:40,580 --> 00:30:43,920 ...ama kulübede oturan güvenliklerle idare etmen gerek. 426 00:31:34,120 --> 00:31:36,520 Grace Parkındaki Vur-Kaç Şüphelisi Tespit Edildi 427 00:31:52,020 --> 00:31:53,520 Mary Jeane Burkett'in Anısına 428 00:32:03,344 --> 00:32:05,617 - Konuşmamız gerek. - Tabii ki. 429 00:32:05,650 --> 00:32:07,654 - Okumayı bitireyim de... - Sonra bitirirsin. 430 00:32:11,394 --> 00:32:13,031 Peki. 431 00:32:13,064 --> 00:32:16,204 Bugün Grace Parkına gittim. 432 00:32:16,237 --> 00:32:19,978 Mary Jeane Burkett adına bir anıta rastlamış bulundum. 433 00:32:20,011 --> 00:32:21,515 Onun kim olduğunu bilmiyorum. 434 00:32:21,548 --> 00:32:24,353 Vur kaç olayında öldürülmüş. 435 00:32:24,386 --> 00:32:27,293 Şoför sarhoşmuş ve 15 seneliğine hapse girmiş. 436 00:32:27,326 --> 00:32:29,665 Çok kötüymüş gerçekten. 437 00:32:29,698 --> 00:32:32,637 Bana bunu neden anlatıyorsun? 438 00:32:32,670 --> 00:32:37,212 Anlatıyorum çünkü dün kapımıza gelen kişi Mary Jeane Burkett'di. 439 00:32:38,314 --> 00:32:42,456 Buraya benim için gelmediğini biliyorum, yani senin için gelmiş olmalı. 440 00:32:42,489 --> 00:32:46,665 Neden hala bu saçma sapan videolu kapı zilinden bahsediyoruz? 441 00:32:46,698 --> 00:32:50,314 Aura sohbet odalarında biraz araştırma yaptım, bu diğer insanlara da olmuş. 442 00:32:50,338 --> 00:32:54,581 Yeni kameranın özellikleriyle ilgili teoriler var... 443 00:32:54,614 --> 00:32:56,217 Ne yapalım biliyor musun? İzle bunu. 444 00:32:58,187 --> 00:33:00,760 Bana odaklanmaya çalışın. Bu kameralar... 445 00:33:00,793 --> 00:33:04,267 ...kuantum dolanıklığının bir biçimi olan spontan parametrik aşağı dönüşümü kullanıyor. 446 00:33:04,300 --> 00:33:06,538 Bu yüzden ışığı, piksel başına birkaç fotonda... 447 00:33:06,571 --> 00:33:08,518 ...algılayabiliyor. - Bu adam ne saçmalıyor ya? 448 00:33:08,542 --> 00:33:10,513 - Dinle sen. - Bazılarınına göre bu bebek... 449 00:33:10,546 --> 00:33:14,521 ...kuantum alemini delerek, ruh mıknatısı gibi davranıyor. 450 00:33:14,554 --> 00:33:16,257 Aynen öyle. 451 00:33:16,290 --> 00:33:17,627 Ölüler. 452 00:33:17,660 --> 00:33:22,369 Hayalet programları izleyenler bilir, hayaletler temelde elektromanyetik alanlardır. 453 00:33:22,402 --> 00:33:26,244 Bu yüzden avcıların ellerinde EMF dedektörleriyle koşturduğunu görürsünüz. 454 00:33:26,277 --> 00:33:29,518 Ve arkadaşlarım, Aura da tam olarak böyle bir cihaz. 455 00:33:31,688 --> 00:33:33,325 Yapma ama şimdi. 456 00:33:34,326 --> 00:33:36,464 Hayalet ve hayalet ölçer mi? 457 00:33:36,497 --> 00:33:39,170 Bu adamın ağzından mantıklı bir şey çıktı mı şimdi? 458 00:33:39,203 --> 00:33:42,677 Geçen gün Aura'da bir aktivite olup olmadığını sorduğunda... 459 00:33:42,710 --> 00:33:44,413 ...hayır demiştim. 460 00:33:44,446 --> 00:33:45,617 Sana yalan söyledim. 461 00:33:45,650 --> 00:33:50,526 Bay Hendricks geri geldi. Ben de onu içeriye aldım. 462 00:33:50,559 --> 00:33:52,763 Jas, yapma ama. 463 00:33:53,732 --> 00:33:55,135 Ne yaptım dedin? 464 00:33:55,168 --> 00:33:57,607 Beni incitmek istemedi. 465 00:33:57,640 --> 00:33:59,711 Sadece özür dilemek istedi. 466 00:34:02,550 --> 00:34:04,153 Sadece özür dilemek mi istedi? 467 00:34:04,186 --> 00:34:06,424 - Sanmıyorum... - Evet. Sadece o kadar. 468 00:34:06,457 --> 00:34:07,493 Sadece özür diledi. 469 00:34:07,527 --> 00:34:09,229 Tamam. 470 00:34:10,498 --> 00:34:14,340 O zaman, olay buysa eğer... 471 00:34:15,776 --> 00:34:19,450 ...biz neden hayaletlerden bahsediyoruz? 472 00:34:19,483 --> 00:34:22,557 Çünkü Bay Hendricks geldiğinde çoktan ölmüştü. 473 00:34:22,590 --> 00:34:24,459 Haftalar önce nehre atlamış. 474 00:34:26,297 --> 00:34:29,538 Bak, Bay Hendricks buraya bir nedenden dolayı geldi. 475 00:34:29,571 --> 00:34:31,341 Mary Jeane Burkett da öyle. 476 00:34:31,374 --> 00:34:33,713 Ve bana nedenini söylemen gerekiyor. 477 00:34:33,746 --> 00:34:35,182 Bilmiyorum. 478 00:34:35,215 --> 00:34:38,760 Onu sen öldürmedin, o zaman senden ne istiyor? 479 00:34:38,789 --> 00:34:40,158 Bilmiyorum Jas. 480 00:34:40,191 --> 00:34:42,697 Kim olduğunu bilmiyorum, hayaletlere inanmıyorum... 481 00:34:42,730 --> 00:34:44,901 ...ve senin inandığına da inanamıyorum. 482 00:34:44,934 --> 00:34:48,141 Ayrıca bunun hayatlarımızı aksatmasına... 483 00:34:48,174 --> 00:34:50,278 ...izin vermen de son derece moral bozucu. 484 00:34:55,321 --> 00:34:56,390 O neydi öyle? 485 00:34:59,263 --> 00:35:00,365 Geri döndü. 486 00:35:02,369 --> 00:35:05,208 Aura'yı çöpten çıkarıp geri taktım. 487 00:35:05,241 --> 00:35:06,812 Çatlamış ama hala işe yarıyor. 488 00:35:06,845 --> 00:35:08,516 Merhaba? 489 00:35:08,549 --> 00:35:09,918 Lütfen kapıyı açın. 490 00:35:09,951 --> 00:35:11,689 Bryce, bu kadın ne istiyor? 491 00:35:11,722 --> 00:35:13,157 Bilmiyorum. 492 00:35:13,959 --> 00:35:15,897 Bilmiyor musun? 493 00:35:15,930 --> 00:35:18,610 - Ona ben sorarım o zaman. - Ne istediğini bilmiyorum! 494 00:35:18,635 --> 00:35:19,905 - O kim? - Ne istediğini... 495 00:35:19,938 --> 00:35:21,608 ...bilmiyorum. Kim olduğunu da bilmiyorum. 496 00:35:21,641 --> 00:35:24,915 Mary Jeane Burkett kim ulan? 497 00:35:24,948 --> 00:35:26,752 Bilmiyorum ya! 498 00:35:26,785 --> 00:35:29,456 Nişanlımdı! 499 00:35:31,293 --> 00:35:32,495 Özür dilerim. 500 00:35:38,776 --> 00:35:41,681 Sana daha önce söylemeliydim ama işte... 501 00:35:43,384 --> 00:35:44,787 Bir türlü dile getiremedim. 502 00:35:46,558 --> 00:35:48,796 Öldürüldüğü gece parktaydık. 503 00:35:48,829 --> 00:35:50,264 Gitmeyi sevdiğimiz bir yerdi. 504 00:35:51,267 --> 00:35:52,837 İlişkiyi orada bitirdim. 505 00:35:52,870 --> 00:35:55,441 Bir milyon neden vardı belki ama... 506 00:35:56,377 --> 00:35:57,847 Hazır değildim işte. 507 00:35:57,880 --> 00:36:00,853 Onun doğru kişi olduğunu düşünmüyordum. Sinirlendi. 508 00:36:00,886 --> 00:36:02,957 Bana beni asla görmek istemediğini... 509 00:36:02,990 --> 00:36:05,462 ...ve eve yürüyeceğini söyledi. 510 00:36:06,798 --> 00:36:08,268 Ben de arabayı sürdüm gittim. 511 00:36:10,472 --> 00:36:13,445 Her gün aklıma geliyor. 512 00:36:13,478 --> 00:36:15,850 Saklamak konusunda iyi olduğum için... 513 00:36:15,883 --> 00:36:18,321 ...bu şekilde görünmeyebilir... 514 00:36:18,354 --> 00:36:20,993 ...ama aklımdan çıkmıyor Jas. 515 00:36:21,026 --> 00:36:24,375 Muhtemelen seni affetmek, senin hatan olmadığını söylemek istiyordur. 516 00:36:24,399 --> 00:36:26,237 Sanmıyorum. 517 00:36:27,673 --> 00:36:30,613 Lütfen Bryce. Lütfen bırak gireyim. 518 00:36:30,646 --> 00:36:32,517 Bryce... 519 00:36:32,550 --> 00:36:34,286 ...korkma. 520 00:36:36,056 --> 00:36:38,995 Bryce, ne istediğini öğrenmemiz gerek. 521 00:36:54,293 --> 00:36:55,696 Gitti mi? 522 00:36:55,729 --> 00:36:57,567 Hayır Bryce... 523 00:36:57,600 --> 00:36:59,469 ...gitmedi. 524 00:37:02,944 --> 00:37:06,918 Ona bak Bryce. Oğlun olacaktı. 525 00:37:08,321 --> 00:37:10,859 O neyden bahsediyor Bryce? 526 00:37:11,895 --> 00:37:14,667 Anlat ona Bryce. Gerçeği anlat. 527 00:37:20,579 --> 00:37:22,415 Çok yoruldum. 528 00:37:33,672 --> 00:37:35,374 Hamileydi. 529 00:37:36,978 --> 00:37:38,515 Ne yapsaydım? 530 00:37:42,990 --> 00:37:44,928 Bunun olmasına izin veremezdim. 531 00:37:44,961 --> 00:37:46,039 - İkimiz de değil! - Bağırma! 532 00:37:46,063 --> 00:37:48,101 - Kurtul ondan! - Dur artık Bryce! 533 00:37:48,134 --> 00:37:49,947 - Nereye gidiyorsun? - Nereye mi gidiyorum? 534 00:37:49,971 --> 00:37:51,775 - Bilmiyorum... - Dur, nereye gidiyorsun? 535 00:37:51,808 --> 00:37:53,488 - Dur. - Beni neden sıkıyorsun? 536 00:37:53,512 --> 00:37:55,357 - Buna hemen son vermemiz gerek. - Neye? 537 00:37:55,381 --> 00:37:57,541 - Bryce, canımı yakıyorsun! Dur. - Dur! Yeter! Ye... 538 00:38:28,982 --> 00:38:30,418 Yardım edin! 539 00:38:31,988 --> 00:38:34,460 - Yardım edin! - Lütfen bebeğim. 540 00:38:34,493 --> 00:38:36,565 Bana yardım et. Yardım et. 541 00:38:36,598 --> 00:38:37,967 Yardım et. 542 00:38:41,508 --> 00:38:43,043 Bryce. 543 00:38:45,081 --> 00:38:46,785 Yardım et. Yardım et. 544 00:38:46,818 --> 00:38:48,421 Yardım et, Bry... 545 00:38:50,058 --> 00:38:51,762 Yardım et. 546 00:38:54,433 --> 00:38:56,170 Lütfen bebeğim. 547 00:38:56,203 --> 00:38:57,740 Bana yardım et, yardım et. 548 00:39:03,417 --> 00:39:04,386 Yardım et. 549 00:39:04,419 --> 00:39:05,556 Bryce. 550 00:39:16,210 --> 00:39:19,482 Geçti, geçti. Özür dilerim. 551 00:39:39,590 --> 00:39:41,460 Bebek olmuştu Jas. 552 00:39:43,632 --> 00:39:45,703 Buna izin veremezdim. 553 00:39:45,736 --> 00:39:47,539 Planda yoktu. 554 00:39:55,956 --> 00:39:57,525 Şimdi sen de yoksun. 555 00:40:17,700 --> 00:40:19,470 Haklısın Bryce. 556 00:40:19,504 --> 00:40:21,007 Buraya seni affetmeye gelmedi. 557 00:40:38,407 --> 00:40:40,407 ÜÇ AY SONRA 558 00:40:43,050 --> 00:40:44,486 Tamamdır. 559 00:40:44,520 --> 00:40:46,223 Termostat konusunda haklısın. 560 00:40:46,256 --> 00:40:48,036 Yarın ilk iş tamirciyi çağırırım. 561 00:40:48,060 --> 00:40:50,098 - Harika. - Bu arada... 562 00:40:50,131 --> 00:40:53,772 İzin istemedim ama içeri girmeden önce Aura'nı da kurdum. 563 00:40:53,805 --> 00:40:55,643 Senden bunu istemedim ki. 564 00:40:55,676 --> 00:40:56,787 Binadaki herkeste var. 565 00:40:56,811 --> 00:40:58,615 Kontrat gereği. 566 00:40:58,648 --> 00:41:00,919 Sigorta oranını düşük tutuyor. 567 00:41:30,946 --> 00:41:32,182 Baksana Jas. 568 00:41:32,215 --> 00:41:35,054 Kapıyı aç Jas, benim. 569 00:41:35,087 --> 00:41:36,925 İçeride olduğunu biliyorum. 570 00:41:36,958 --> 00:41:39,029 Sadece konuşmak istiyorum, al beni içeri. 571 00:41:39,062 --> 00:41:40,733 Siktir git Bryce! 572 00:41:40,766 --> 00:41:42,202 Onu yapamam. 573 00:41:42,235 --> 00:41:43,939 Karımla konuşmak istiyorum sadece. 574 00:41:43,972 --> 00:41:45,976 Plandan konuşmamız gerek. 575 00:41:48,849 --> 00:41:50,853 Amına koyayım, bırak gireyim Jas. 576 00:41:50,886 --> 00:41:52,557 Bırak gireyim amına koyayım! 577 00:41:52,590 --> 00:41:53,692 Kapıyı aç! 578 00:41:53,725 --> 00:41:54,995 Sen benim karımsım lan! 579 00:41:55,228 --> 00:41:56,330 Cevap ver bana! 580 00:41:56,363 --> 00:41:57,600 Benden asla kaçamazsın! 581 00:41:57,633 --> 00:41:59,604 Anladın mı? Asla! 582 00:41:59,637 --> 00:42:01,073 Kapıyı aç dedim! 583 00:42:01,106 --> 00:42:03,010 Jaslyn!