1 00:00:13,887 --> 00:00:15,690 آفرین. همینـه 2 00:00:16,960 --> 00:00:18,663 کیـه؟ 3 00:00:18,696 --> 00:00:20,433 در دنیای امروز 4 00:00:20,466 --> 00:00:22,738 آگاهی می‌تونه حکمِ مرگ و 5 00:00:22,771 --> 00:00:24,809 زندگی رو داشته باشه 6 00:00:27,614 --> 00:00:28,716 ...«این شما و این «اورا 7 00:00:29,819 --> 00:00:31,823 چشم بصیرت شما 8 00:00:31,856 --> 00:00:35,029 امنیت و آرامش‌خاطری که حقِ شماست 9 00:00:35,053 --> 00:00:36,408 ‫[حرکت پشت در شناسایی شد] 10 00:00:36,432 --> 00:00:38,102 واسه خانم برایانت بسته آوردم 11 00:00:38,135 --> 00:00:39,839 !وای که چقدر خوشگلن 12 00:00:39,872 --> 00:00:41,709 الان دستم بندِ آشپزی واسه پسرهامـه 13 00:00:41,742 --> 00:00:43,146 میشه بذاریدشون همون دم در؟ 14 00:00:43,179 --> 00:00:44,816 چشم - خیلی ممنون - 15 00:00:44,849 --> 00:00:46,419 روز خوبی داشته باشید 16 00:00:46,452 --> 00:00:47,654 اورا رو انتخاب کنید 17 00:00:47,687 --> 00:00:48,824 مجهز به تکنولوژی قدرتمندِ 18 00:00:48,857 --> 00:00:50,928 حسگرِ فوق‌حساسِ همه‌جانبه که 19 00:00:50,961 --> 00:00:52,999 می‌تونه چیزهایی رو نشون بده که خودتون از دیدنش عاجزید 20 00:00:53,032 --> 00:00:55,938 دیگه همیشه می‌دونید کی پشت در ـه 21 00:00:58,910 --> 00:00:59,979 ارزونـه 22 00:01:01,482 --> 00:01:03,086 جانم؟ 23 00:01:03,119 --> 00:01:04,856 تو نگاه اول ممکنـه به‌نظر گرون بیاد 24 00:01:04,889 --> 00:01:06,092 ولی می‌ارزه 25 00:01:06,125 --> 00:01:08,496 شما دارید؟ - پولی که پاش دادم حلال‌شون باشه - 26 00:01:08,529 --> 00:01:11,535 دیگه هم خودم هم زنم قشنگ با خیال راحت می‌خوابیم 27 00:01:12,905 --> 00:01:15,010 ...چی بگم والا 28 00:01:15,043 --> 00:01:17,748 انگار واسه آدم‌های بدبینـه 29 00:01:17,781 --> 00:01:19,752 .پنجاه سال پیش بود می‌شد اینطور گفت اون دوران 30 00:01:19,785 --> 00:01:21,957 یکی بعد از ساعت شیش در خونه رو می‌زد :آدم می‌گفت 31 00:01:21,990 --> 00:01:24,128 .به‌به! مهمون داریم» 32 00:01:24,161 --> 00:01:25,530 «!چه عالی 33 00:01:25,563 --> 00:01:27,600 ولی تو این دوره‌‌زمونه ...صدای در زدن که بیاد 34 00:01:28,536 --> 00:01:31,208 یه جانیِ روانی پشت در ـه که می‌خواد سر آدم رو ببُره 35 00:01:55,650 --> 00:01:57,350 [فروخته شد] 36 00:02:09,952 --> 00:02:11,857 ...میگما، عشقم 37 00:02:11,890 --> 00:02:13,225 اورا 38 00:02:14,194 --> 00:02:15,530 این چیـه دیگه؟ 39 00:02:15,563 --> 00:02:17,067 ...آها 40 00:02:17,100 --> 00:02:18,503 می‌دونی، توی این اوضاع 41 00:02:18,536 --> 00:02:20,106 گفتم حتماً به کارمون میاد 42 00:02:20,139 --> 00:02:21,509 تخفیف خورده بود 43 00:02:21,542 --> 00:02:23,813 !با تخفیف دویست دلار قیمتشـه؟ 44 00:02:24,781 --> 00:02:25,851 حسابی رو بورسـه 45 00:02:25,884 --> 00:02:28,523 همه خریدن 46 00:02:30,794 --> 00:02:34,234 جزلین، دلت می‌خواست بیایم یه شهرک مسکونیِ محصور که اومدیم دیگه 47 00:02:34,267 --> 00:02:36,572 .اینجا خبری از جرم‌و‌جنایت نیست حتی بسته‌قاپی هم در کار نیست 48 00:02:36,605 --> 00:02:38,076 می‌دونی چرا؟ 49 00:02:38,109 --> 00:02:40,714 چون به «انجمن صاحبان املاک» پول می‌دیم 50 00:02:40,747 --> 00:02:43,619 تا به نگهبان‌های دم ورودی حقوق بدن 51 00:02:44,554 --> 00:02:46,827 می‌دونم دلت می‌خواد امنیت داشته باشیم ...ولی در عین حال 52 00:02:46,860 --> 00:02:48,696 به‌نظرم می‌خوای به‌خاطر این‌که اینجا خیالم راحت‌تره 53 00:02:48,729 --> 00:02:51,202 عذاب‌و‌جدان داشته باشم 54 00:02:51,235 --> 00:02:53,941 ...وایسا ببینم - شرمنده که مضطربم، خب؟ - 55 00:02:53,974 --> 00:02:55,978 شرمنده‌م که مسیرت واسه سر کار رفتن !یه‌کم دورتر شده 56 00:02:56,011 --> 00:02:59,017 نمی‌خوام عذاب‌و‌جدان داشته باشی 57 00:02:59,050 --> 00:03:00,855 فقط خواستم بگم الان دست‌و‌بال‌مون تنگـه و 58 00:03:00,888 --> 00:03:03,625 این دویست دلار تو برنامه نبود 59 00:03:05,329 --> 00:03:06,867 ...می‌دونم 60 00:03:06,900 --> 00:03:08,703 فروشگاهم همین هفته راه می‌افته، خب؟ 61 00:03:08,736 --> 00:03:10,073 جبرانش می‌کنم 62 00:03:10,106 --> 00:03:11,708 دوباره می‌افتیم رو روالِ برنامه‌مون 63 00:03:18,656 --> 00:03:21,261 ...ببخشید اگه از حرفم برداشتِ 64 00:03:29,144 --> 00:03:31,281 ...حتی تصور اتفاقی که 65 00:03:33,085 --> 00:03:34,956 بچگی واسه‌ت افتاده و 66 00:03:34,989 --> 00:03:37,093 چی کشیدی هم برام سختـه 67 00:03:38,930 --> 00:03:41,735 ...اما با این وجود 68 00:03:41,768 --> 00:03:44,775 معتقدم آدم‌ها دو دسته‌ن 69 00:03:44,809 --> 00:03:46,880 اونایی که برای زندگی‌شون برنامه‌ریزی می‌کنن 70 00:03:46,913 --> 00:03:49,084 ...و اونایی که در خدمت همون افرادِ - ...و اونایی که در خدمت همون افرادِ - 71 00:03:49,117 --> 00:03:50,653 برنامه‌دار هستن - برنامه‌دار هستن... - 72 00:03:50,686 --> 00:03:51,890 درستـه - بله... قبلاً اینا رو شنیدم - 73 00:03:51,923 --> 00:03:54,027 تونی رابینز رو نمی‌خوام 74 00:03:54,060 --> 00:03:55,629 شوهر خودمو می‌خوام 75 00:03:59,371 --> 00:04:00,673 باشه 76 00:04:00,706 --> 00:04:02,310 برم جعبه‌ابزار رو بیارم 77 00:04:02,343 --> 00:04:03,746 مرسی 78 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 [بیست سال قبل] 79 00:04:33,405 --> 00:04:34,843 !تو دیگه کدوم خری هستی؟ 80 00:04:45,660 --> 00:04:53,660 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 81 00:04:53,684 --> 00:05:00,684 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 82 00:05:16,250 --> 00:05:26,250 ‫« ترجمه از یاشار جماران و کیارش نعمت‌گرگانی » ‫::.:: KiarashNg & TAMAGOTCHi ::.:: 83 00:05:31,154 --> 00:05:32,256 برو که رفتیم 84 00:05:36,164 --> 00:05:37,902 .بیا اینجا رو ببین، برایس یه جنسی فروختم 85 00:05:37,935 --> 00:05:39,337 !چی؟ الکی - فروش داشتم - 86 00:05:41,008 --> 00:05:42,343 !آره 87 00:05:48,355 --> 00:05:50,193 نظرت چیـه؟ 88 00:06:17,380 --> 00:06:19,084 امری داشتید؟ 89 00:06:19,117 --> 00:06:21,155 بله، واسه سرقت از منزل اومدم 90 00:06:21,188 --> 00:06:23,292 شنیدم حول‌و‌حوش ساعت سه شروع میشه 91 00:06:25,463 --> 00:06:27,733 گفتم قضیه رو جدی بگیر 92 00:06:28,803 --> 00:06:30,808 خب حالا، جواب داد یا نه؟ 93 00:06:30,841 --> 00:06:34,047 داد. تمرین موفقی بود 94 00:06:34,080 --> 00:06:36,920 !مرسی - اوهوم. فقط یه مشکلی هست - 95 00:06:36,953 --> 00:06:38,991 چی؟ 96 00:06:39,024 --> 00:06:42,864 !نباید هیچ‌وقت در رو واسه یه سارق باز کنی 97 00:06:46,505 --> 00:06:49,177 ...دیگه کار از کار گذشته. نمیـ !نمی‌تونی از دستم دربری 98 00:06:49,210 --> 00:06:51,916 !دیگه وقتِ فرار نیست 99 00:06:51,949 --> 00:06:53,185 ای وای! تن‌و‌بدنم می‌لرزه 100 00:06:53,218 --> 00:06:54,521 !آره... بایدم بلرزی 101 00:06:58,362 --> 00:06:59,497 گندش بزنن 102 00:07:01,301 --> 00:07:04,241 نزدیک بود یادم بره واسه بچه‌های بخش‌مون !جلسه گذاشتم 103 00:07:04,274 --> 00:07:07,213 همین امشب؟ - آره، ببین بهت که گفتم من اگه مدیر شم - 104 00:07:07,246 --> 00:07:09,151 اوضاع بهم می‌ریزه 105 00:07:09,184 --> 00:07:12,223 این کارمندهای داغون رو ول کنم فاجعه به بار میارن 106 00:07:12,256 --> 00:07:13,526 ...محیط کار شلوغ‌پلوغ 107 00:07:13,559 --> 00:07:15,396 گزارش‌های عملکرد فروش با سربرگ‌های از رده خارج 108 00:07:15,429 --> 00:07:17,969 ایمیل‌هایی که قالب‌شون اشتباهـه 109 00:07:18,002 --> 00:07:20,841 !اوه‌اوه! عجب الم‌شنگه‌ایـه 110 00:07:20,874 --> 00:07:23,880 آره... مثل اون زنه حرف می‌زنی که می‌گفت وسواس دارم و 111 00:07:23,913 --> 00:07:25,884 هفتۀ پیش اخراجش کردم 112 00:07:25,917 --> 00:07:28,824 محض اطلاع‌تون این‌که آدم بخواد کارها درست انجام شن اسمش وسواس نیست 113 00:07:28,857 --> 00:07:30,828 باشه - خیلی‌خب دیگه. واسه خواب منتظرم نشینی - 114 00:07:30,861 --> 00:07:32,229 سعی می‌کنم زود برگردم 115 00:07:33,432 --> 00:07:35,235 خداحافظ 116 00:07:52,871 --> 00:07:55,509 گندت بزنن 117 00:08:17,587 --> 00:08:19,190 کسی اونجاست؟ 118 00:08:27,240 --> 00:08:29,912 خطری نیست 119 00:08:40,065 --> 00:08:42,170 کسی اینجاست؟ 120 00:09:03,800 --> 00:09:05,000 ‫[حرکت پشت در شناسایی شد] 121 00:09:12,130 --> 00:09:13,934 سلام، جزلین 122 00:09:13,967 --> 00:09:15,569 در رو باز کن 123 00:09:17,173 --> 00:09:18,944 چی می‌خوای؟ 124 00:09:18,977 --> 00:09:22,383 .باید ببینمت، جزلین لطفاً در رو باز کن 125 00:09:22,416 --> 00:09:26,558 .از این خبرها نیست باید از اینجا بری، خب؟ 126 00:09:26,591 --> 00:09:30,199 .بذار بیام تو، جزلین فوراً بذار بیام تو 127 00:09:30,232 --> 00:09:32,403 در رو باز کن دیگه 128 00:09:32,436 --> 00:09:35,209 دلیلی نداره بترسی 129 00:09:35,242 --> 00:09:38,349 اگه نری زنگ می‌زنم پلیس 130 00:09:38,382 --> 00:09:40,954 این جریان هیچ ربطی به پلیس نداره 131 00:09:40,987 --> 00:09:42,624 تو رو خدا! اینجا خیلی سرد ـه 132 00:09:42,657 --> 00:09:44,227 جزلین 133 00:09:45,696 --> 00:09:47,033 خواهش می‌کنم 134 00:09:47,066 --> 00:09:48,302 !الانـه که زنگ بزنم پلیس 135 00:09:48,335 --> 00:09:49,638 در رو باز کن 136 00:09:49,671 --> 00:09:51,708 ...جزلین، جزلین 137 00:09:53,545 --> 00:09:55,583 در رو برام باز کن 138 00:09:55,616 --> 00:09:57,687 ...الو؟ سلام. نهـ باید فوراً یکی رو بفرستید اینجا 139 00:09:57,720 --> 00:10:00,193 یکی به‌زور می‌خواد بیاد تو خونه‌م - ...من دیوونه نیستم - 140 00:10:00,226 --> 00:10:02,096 طرف به‌زور می‌خواد بیاد تو! دست بجنبونید - بذار بیام تو دیگه - 141 00:10:02,129 --> 00:10:04,234 !فوراً مأمور بفرستید - جزلینِ نازنین - 142 00:10:04,267 --> 00:10:06,137 !تو رو خدا داره میاد تو 143 00:10:17,493 --> 00:10:19,598 نه... نمی‌دونم چی می‌خواست 144 00:10:19,631 --> 00:10:22,270 .چیزی نمی‌گفت نمی‌گفت چیکار داره 145 00:10:22,303 --> 00:10:24,407 فقط می‌گفت باز کنم بیاد تو 146 00:10:24,440 --> 00:10:26,011 مطمئنید قبلاً ندیده بودینش؟ 147 00:10:26,044 --> 00:10:27,614 نه، نه. هیچ‌وقت. نه 148 00:10:27,647 --> 00:10:29,084 !وای، خدا 149 00:10:29,117 --> 00:10:30,453 سالمی؟ - آره، خوبم - 150 00:10:30,486 --> 00:10:32,357 !خدا رو شکر اون وامونده رو نصب کردیم‌ها 151 00:10:32,390 --> 00:10:34,160 می‌دونی اگه در رو باز کرده بودی چی می‌شد؟ 152 00:10:34,193 --> 00:10:36,131 چیزی نیست 153 00:10:36,164 --> 00:10:38,002 تق‌تق - شما؟ - 154 00:10:38,035 --> 00:10:40,673 هوان هستم. همسایۀ بغلی - ...آره، اونـ - 155 00:10:40,706 --> 00:10:42,577 از خودمونـه. بیا تو، هوان 156 00:10:42,610 --> 00:10:45,550 داشتم با فرانک که خونه‌ش اونور خیابونـه صحبت می‌کردم و 157 00:10:45,583 --> 00:10:47,153 ...بهم گفت چی شده 158 00:10:47,186 --> 00:10:49,024 !داستان عجیبیـه 159 00:10:49,057 --> 00:10:50,693 خلاصه خواستم بهتون بگم 160 00:10:50,726 --> 00:10:52,697 ماه گذشته رو گاراژمون 161 00:10:52,730 --> 00:10:54,334 دوربین مداربسته نصب کردم 162 00:10:54,367 --> 00:10:56,671 مطمئنم ورودی شما رو هم می‌گیره 163 00:10:58,242 --> 00:11:00,246 می‌بینید؟ در خونۀ شماست 164 00:11:00,279 --> 00:11:02,450 گفتی طرف یه ساعت پیش اومده؟ 165 00:11:02,483 --> 00:11:04,754 آره - باشه - 166 00:11:04,787 --> 00:11:07,260 این یه ساعت پیشـه 167 00:11:07,293 --> 00:11:08,562 می‌ذارمش رو دور تند 168 00:11:12,336 --> 00:11:15,042 خیلی‌خب. اینجا اومدم بیرون 169 00:11:15,075 --> 00:11:19,016 راکون... یه‌خرده... یه‌خرده بعد از این اومد 170 00:11:26,264 --> 00:11:28,202 ...یعنی چیـ 171 00:11:28,235 --> 00:11:31,775 مطمئنی ویدیوی درستیـه؟ - تنها ویدیوی ضبط‌شده همینـه - 172 00:11:31,809 --> 00:11:35,349 خب، اول راکونه اومد و بعدشم پلیس 173 00:11:35,382 --> 00:11:37,486 پس ویدیوی درستیـه دیگه 174 00:11:40,392 --> 00:11:42,530 نمی‌فهمم. پس طرف کوش؟ 175 00:11:42,563 --> 00:11:44,768 گفتید برنامۀ اورا هم هیچی ضبط نکرده؟ 176 00:11:44,802 --> 00:11:46,371 نه. هیچی نیست 177 00:11:46,404 --> 00:11:48,108 با این‌که باید ضبط می‌کرد؟ 178 00:11:49,644 --> 00:11:51,381 !من این ماجرا رو از خودم درنیاوردم 179 00:11:51,414 --> 00:11:53,085 کسی همچین حرفی نزده 180 00:11:53,118 --> 00:11:55,824 ممکنـه خواب‌تون برده باشه و کابوس دیده باشید؟ 181 00:11:55,857 --> 00:11:57,828 نه! نه، خودم فرقِ بین خواب و 182 00:11:57,861 --> 00:12:00,366 ...اتفاق واقعی رو متوجه میشمـ 183 00:12:00,399 --> 00:12:02,403 !کابوس نبود واقعاً پشت در بود 184 00:12:02,436 --> 00:12:04,842 خب خانم، مشخصات مَرده رو داریم دیگه و 185 00:12:04,875 --> 00:12:06,645 می‌تونیم وارد سیستمش کنیم ببینیم 186 00:12:06,678 --> 00:12:09,784 با مورد دیگه‌ای مطابقت داره یا نه، ولی 187 00:12:09,818 --> 00:12:12,523 جز این فعلاً کار دیگه‌ای ازمون ساخته نیست - بهترین کار اینـه که - 188 00:12:12,556 --> 00:12:15,362 در اینا رو قفل کنید و به زندگی‌تون برسید 189 00:12:16,431 --> 00:12:19,136 اگه دوباره برگشت باهامون تماس بگیرید 190 00:12:37,173 --> 00:12:39,510 ...گوش کن، از دستم شاکی نشو، ولی 191 00:12:41,715 --> 00:12:44,855 پلیس‌ها بد حرفی نزدن‌ها 192 00:12:44,888 --> 00:12:47,828 می‌دونی... اومدیم خونۀ جدید فروشگاه آنلاین راه انداختی 193 00:12:47,861 --> 00:12:49,464 کلی... کلی فشار روتـه 194 00:12:49,497 --> 00:12:51,803 منم که سر این سِمت جدیدم کلی اعصاب‌خردی دارم 195 00:12:51,836 --> 00:12:53,807 اینم قوز بالا قوز شده و علاوه بر تمام اینا 196 00:12:53,840 --> 00:12:56,144 اون ماجرای بچگی‌هات هم هست 197 00:12:59,617 --> 00:13:02,389 قیافه‌ش وقتی دم تختم وایساده بود یادم نمیره 198 00:13:02,924 --> 00:13:05,831 با اون ماسک نکبتی که زده بود 199 00:13:05,864 --> 00:13:09,337 ...مامان‌و‌بابام دست‌و‌پابسته با طناب تو دهن‌شون 200 00:13:09,370 --> 00:13:12,243 ببین چی میگم می‌دونم همچین برنامه‌ای نداشتیم 201 00:13:12,276 --> 00:13:13,847 ولی اگه می‌خوای باز بری پیش روان‌شناس 202 00:13:13,880 --> 00:13:15,884 می‌تونیم ترتیبش رو بدیم - ...نمی... نمی‌خوام - 203 00:13:15,917 --> 00:13:18,589 .نمی‌خوام برم پیش روان‌شناس مشکلی ندارم 204 00:13:18,622 --> 00:13:20,226 فقط شب بدی داشتم 205 00:13:20,259 --> 00:13:22,396 پس خودتم موافقی که احتمالاً فقط کابوس بوده 206 00:13:25,335 --> 00:13:26,873 حتماً دیگه 207 00:13:26,906 --> 00:13:28,274 آره 208 00:13:29,477 --> 00:13:30,712 باشه پس 209 00:13:32,416 --> 00:13:34,187 شب بخیر 210 00:13:46,478 --> 00:13:48,515 پرتاب سه‌امتیازی از ویلیامز 211 00:13:48,548 --> 00:13:50,486 ...در جواب شرقـ 212 00:13:52,891 --> 00:13:55,296 ...جز 213 00:13:55,329 --> 00:13:57,399 نمی‌خواد همه‌ش حواست به اون برنامه باشه 214 00:13:58,568 --> 00:14:00,473 فکر کردم دینگ‌دینگ کرد 215 00:14:00,506 --> 00:14:02,945 گفتم شاید سر و کلۀ راکونه پیدا شده باشه 216 00:14:02,978 --> 00:14:04,681 خب، نیازی نیست دیگه خودتو 217 00:14:04,714 --> 00:14:06,485 نگران اون مزاحمه کنی 218 00:14:06,518 --> 00:14:08,489 چطور مگه؟ 219 00:14:08,522 --> 00:14:10,526 هفتۀ پیش براش طعمه ریختم 220 00:14:10,559 --> 00:14:13,432 مخصوص موش ایناست 221 00:14:13,465 --> 00:14:15,269 ولی حتماً واسه راکون هم جواب میده 222 00:14:15,302 --> 00:14:17,740 !مسمومش کردی؟ - معلومـه که مسمومش کردم - 223 00:14:17,773 --> 00:14:19,812 راکون فرق چندانی با یه موش گنده نداره 224 00:14:19,845 --> 00:14:22,350 همه‌جا رو به گند کشیده بود 225 00:14:22,383 --> 00:14:24,387 نه که فقط اینجا... کل محله رو 226 00:14:24,420 --> 00:14:26,558 خب، یعنی چون خراب‌کاری کرده بود !حقش بود بمیره؟ 227 00:14:26,591 --> 00:14:29,497 !خیلی بامزه بود - من اولین نفری نیستم که - 228 00:14:29,530 --> 00:14:31,869 !یه جوونور موذی رو می‌کُشه 229 00:14:31,902 --> 00:14:35,309 شایدم نمُرده باشه 230 00:14:40,920 --> 00:14:42,858 !باز اومده 231 00:14:42,891 --> 00:14:44,327 کی؟ راکونه؟ 232 00:14:44,360 --> 00:14:45,663 مَرده 233 00:14:45,696 --> 00:14:48,735 !این مَرده خودشـه 234 00:14:48,768 --> 00:14:51,007 !پشمام 235 00:14:51,040 --> 00:14:52,777 واقعاً خودشـه؟ - آره - 236 00:14:52,811 --> 00:14:54,514 خواب ندیده بودم 237 00:14:54,547 --> 00:14:56,251 ...خب‌خب. باشه 238 00:14:56,284 --> 00:14:57,888 ...هی، داداش 239 00:14:57,921 --> 00:14:59,892 ...واسه چی واسه چی اومدی اینجا؟ 240 00:14:59,925 --> 00:15:01,795 چیکار داری؟ 241 00:15:03,431 --> 00:15:06,304 بله؟ - جزلین - 242 00:15:07,673 --> 00:15:09,912 جزلین نازنین - هوی، اُسکل - 243 00:15:09,945 --> 00:15:11,883 به‌نفعتـه بزنی به چاک 244 00:15:11,916 --> 00:15:13,920 لطفاً در رو باز کنید 245 00:15:13,953 --> 00:15:16,291 می‌خوام جزلین رو ببینم 246 00:15:16,324 --> 00:15:19,030 باید جزلین رو ببینم 247 00:15:19,063 --> 00:15:21,401 جزلین نازنینم 248 00:15:21,434 --> 00:15:22,905 ...باشه پس - کجا میری؟ - 249 00:15:22,938 --> 00:15:25,042 می‌خوای چیکار کنی؟ کجا میری، برایس؟ 250 00:15:25,075 --> 00:15:26,846 خودت چی فکر می‌کنی؟ تو همین‌جا بمون 251 00:15:26,879 --> 00:15:29,617 ...یعنی چی؟ نکـ !در رو باز نکنی 252 00:15:29,650 --> 00:15:30,921 !وایسا 253 00:15:30,954 --> 00:15:32,656 قضیه خیلی عجیب‌غریبـه 254 00:15:36,999 --> 00:15:38,869 خیلی‌خب. بذار ببینم 255 00:15:47,019 --> 00:15:48,722 سلام - سلام، هوان - 256 00:15:48,755 --> 00:15:50,493 میشه یه نگاه به ویدیوی دوربینت بندازی؟ 257 00:15:50,526 --> 00:15:52,530 این مرتیکه باز اومده دم خونه‌مون 258 00:15:52,563 --> 00:15:54,500 یه لحظه وایسا 259 00:15:56,538 --> 00:15:57,640 من که کسی رو نمی‌بینم، داداش 260 00:15:57,673 --> 00:15:58,843 هیچ‌کس نیست 261 00:16:00,479 --> 00:16:02,985 مطمئنی؟ - دارم ورودی خونه‌تون رو می‌بینم - 262 00:16:03,018 --> 00:16:04,922 .هیچ‌کس نیست جریان چیـه؟ 263 00:16:04,955 --> 00:16:06,826 اوضاع‌تون روبه‌راهـه یا نه؟ 264 00:16:06,859 --> 00:16:11,735 آره، آره... مشکلی نیست 265 00:16:11,768 --> 00:16:13,338 چیز خاصی نیست 266 00:16:15,676 --> 00:16:17,413 میگه هیچ‌کس دم در نیست 267 00:16:17,446 --> 00:16:19,919 چرا الکی بهش میگی مشکلی نداریم؟ 268 00:16:19,952 --> 00:16:22,456 باید زنگ بزنیم پلیس 269 00:16:22,489 --> 00:16:23,893 ...یارو 270 00:16:25,429 --> 00:16:27,432 رفتش 271 00:16:29,370 --> 00:16:30,974 خب دیگه. به جهنم 272 00:16:41,527 --> 00:16:43,866 !ای حرومی 273 00:16:46,704 --> 00:16:50,546 .فهمیدم جریان چیـه ای تو روح‌تون 274 00:16:53,118 --> 00:16:54,754 یه‌کم فکر کن 275 00:16:54,787 --> 00:16:56,993 یارو رو فقط از طریق برنامۀ اورا دیدیم 276 00:16:57,026 --> 00:16:59,063 برنامه هم که به وای‌فای‌مون وصلـه - که چی؟ - 277 00:17:00,867 --> 00:17:04,140 حتماً یکی هک‌مون کرده دیگه 278 00:17:04,173 --> 00:17:06,044 دارن دست‌مون می‌ندازن، جز 279 00:17:06,077 --> 00:17:08,148 زیر سر یه هکر پدرسوخته‌ایـه که کف یه زیرزمینی پهنـه 280 00:17:08,181 --> 00:17:10,019 نخیر، اون‌ دفعه که تنها بودم 281 00:17:10,052 --> 00:17:12,657 خودم از پشت در صداشو شنیدم 282 00:17:12,690 --> 00:17:15,362 .دستگیره هم تکون می‌خورد آخه چطور ممکنـه اینا کار هکر باشه، برایس؟ 283 00:17:15,395 --> 00:17:16,899 چه می‌دونم، جز 284 00:17:16,932 --> 00:17:19,737 .ولی تنها توجیه‌ش همینـه آخه خودت یه‌کم فکر کن 285 00:17:19,770 --> 00:17:22,009 مطمئنم واسه خیلی‌ها مشابه این جریان هی پیش میاد 286 00:17:22,042 --> 00:17:23,846 اصلاً «شوخی‌های برنامۀ اورا» رو گوگل کن، خب؟ 287 00:17:23,879 --> 00:17:25,850 مطمئنم کلی چیزمیزِ اینطوری میاره 288 00:17:25,883 --> 00:17:28,087 !خیلی مسخره‌ست 289 00:17:34,767 --> 00:17:35,870 اذیتت نمی‌کنم 290 00:17:35,903 --> 00:17:37,740 ،فقط می‌بندمت 291 00:17:37,773 --> 00:17:39,410 بهت تجاوز می‌کنم و با کارد آشپزخونه سرتو می‌بُرم 292 00:17:39,443 --> 00:17:40,546 همین 293 00:17:40,579 --> 00:17:42,516 شایدم اول بکُشمت 294 00:17:42,549 --> 00:17:45,789 بعد بهت تجاوز کنم و بعدش تیکه‌تیکه‌ت کنم 295 00:17:45,823 --> 00:17:47,727 !ای خدا! برایس 296 00:17:47,760 --> 00:17:50,666 !حسابی دوئیدم امروز بیست‌و‌چهار کیلومتر 297 00:17:50,699 --> 00:17:52,403 داری چی نگاه می‌کنی؟ 298 00:17:52,436 --> 00:17:55,009 شوخی‌های برنامۀ اورا که گفتی رو گوگل کردم 299 00:17:55,042 --> 00:17:57,613 بعد می‌خورم‌شون... 300 00:17:57,646 --> 00:17:59,617 دونه‌دونه 301 00:17:59,650 --> 00:18:01,621 تابلوئه سرِ کاریـه بابا 302 00:18:01,654 --> 00:18:04,427 خب، زنه که اینو گذاشته میگه سر کاری نیست 303 00:18:04,460 --> 00:18:06,131 ...گفته با برنامۀ اورا 304 00:18:06,164 --> 00:18:07,901 مدام این یارو رو دم در می‌بینه و 305 00:18:07,934 --> 00:18:09,972 درم که باز می‌شه غیبش می‌زنه 306 00:18:10,005 --> 00:18:12,677 ‫خب، به همین میگن سر کار گذاشتن دیگه. 307 00:18:12,710 --> 00:18:14,614 ‫یکی رو دستگیر کردن ‫که قیافه‌‌ش باهاش مو نمی‌زنه... 308 00:18:14,647 --> 00:18:16,819 ‫و اسمش تو فهرست ‫متعرضین جنسی ثبت شده بوده. 309 00:18:16,852 --> 00:18:19,123 ‫بس کن. بس کن. جز، ببین چی می‌گم. 310 00:18:19,156 --> 00:18:21,594 ‫من سیستمش رو از نو راه‌اندازی کردم. ‫رمز عبورش رو عوض کردم. 311 00:18:21,627 --> 00:18:24,667 ‫باهات شرط می‌بندم ‫اگه باز کسی اومد سراغت، برات بخورم. 312 00:18:24,700 --> 00:18:27,173 ‫- وای، برایس. ‫- چیه؟ خیلی‌خب، قبوله. 313 00:18:27,206 --> 00:18:28,910 ‫سر یه چیز دیگه شرط می‌بندیم. 314 00:18:28,943 --> 00:18:31,681 ‫اونی که میاد تو اورامون... 315 00:18:31,714 --> 00:18:34,120 ‫- مسئله‌ای رو یادم انداخت. ‫- خیلی‌خب؟ 316 00:18:34,153 --> 00:18:37,093 ‫خیلی‌خب... 317 00:18:37,126 --> 00:18:40,532 ‫وقتی می‌رفتم دبیرستان جکسون، ‫سرایداری به نام... 318 00:18:40,565 --> 00:18:42,737 ‫آقای هندریکس داشتیم. 319 00:18:42,770 --> 00:18:44,741 ‫خیلی عجیب‌غریب بود. 320 00:18:44,774 --> 00:18:46,678 ‫همیشه با خودش حرف می‌زد. 321 00:18:46,711 --> 00:18:48,248 ‫یه بار بهش سلام کردم. 322 00:18:48,281 --> 00:18:50,019 ‫مثلاً گفتم: ‫«صبح بخیر، آقای هندریکس.» 323 00:18:50,052 --> 00:18:52,523 ‫«چه خوش‌تیپ شدین.» ‫می‌خواستم دوست‌هام رو بخندونم. 324 00:18:52,556 --> 00:18:55,663 ‫ولی اون حرفم رو جدی گرفت. 325 00:18:55,696 --> 00:18:59,904 ‫بعدش هم خیلی بهم توجه می‌کرد. 326 00:19:00,706 --> 00:19:03,712 ‫همیشه نگاهم می‌کرد، ‫لبخند می‌زد... 327 00:19:03,745 --> 00:19:07,520 ‫و تو کمدم آب‌نبات می‌ذاشت. 328 00:19:07,553 --> 00:19:10,125 ‫حتی میزم رو برق می‌نداخت. 329 00:19:10,158 --> 00:19:13,665 ‫یه سری یادداشت عاشقانه پیدا می‌کردم. 330 00:19:13,698 --> 00:19:17,506 ‫همیشه زیرشون می‌نوشت: ‫«برای جزلین نازنینم.» 331 00:19:17,507 --> 00:19:18,808 ‫[برای جزلین نازنینم] 332 00:19:18,809 --> 00:19:20,612 ‫بعدش هم... 333 00:19:20,645 --> 00:19:23,085 ‫آقای هندریکس کلاً غیبش زد. 334 00:19:23,118 --> 00:19:26,791 ‫ولی بعدش شایعه‌ای به گوش‌مون رسید ‫که تو یه مؤسسه‌ای بستری شده. 335 00:19:26,825 --> 00:19:29,697 نگو که خیال می‌کنی همون بابا میاد دم درمون، هوم؟ 336 00:19:29,730 --> 00:19:31,969 ‫برایس. 337 00:19:32,002 --> 00:19:34,942 ‫«برای جزلین نازنینم.» 338 00:19:34,975 --> 00:19:36,678 ‫برات آشنا نیست؟ 339 00:19:36,711 --> 00:19:38,681 .عین حرف همونیه که میاد دم درمون 340 00:19:40,018 --> 00:19:41,822 ‫راستش رو بخوای، ‫حتی قیافه‌‌ش هم شبیه هندریکس ـه. 341 00:19:41,855 --> 00:19:44,093 ‫خب، امکان نداره ‫خیلی شبیه‌ش بوده باشه. 342 00:19:44,126 --> 00:19:46,197 ‫تازه الان شناختیش دیگه. 343 00:19:46,230 --> 00:19:48,936 ‫خب، جریان بیست سال پیشه، ولی... 344 00:19:48,969 --> 00:19:50,807 ‫- مطمئنم خودشه. ‫- خیلی‌خب، جز. 345 00:19:50,840 --> 00:19:54,247 ‫جز، بس کن، خواهش می‌کنم. ‫ببین. 346 00:19:54,280 --> 00:19:55,884 ‫واقعاً کسی دم درمون نیست. 347 00:19:55,917 --> 00:19:58,155 ‫یعنی حتی اگه ‫شبیه هندریکس بوده... 348 00:19:58,188 --> 00:19:59,858 ‫یا صداش شبیه‌ش بوده، 349 00:19:59,891 --> 00:20:03,098 ‫هندریکس نبوده، ‫آخه کلاً کسی نبوده. 350 00:20:03,131 --> 00:20:05,069 ‫سر کارمون گذاشته بودن دیگه. 351 00:20:05,102 --> 00:20:07,706 ‫اگه بخوای خیلی بهش فکر کنی، 352 00:20:07,739 --> 00:20:08,976 ‫ذهنت به بی‌راهه میره... 353 00:20:09,009 --> 00:20:11,714 ‫و دیوونه می‌شی. 354 00:20:14,653 --> 00:20:16,892 ‫خیلی‌خب. 355 00:20:16,925 --> 00:20:18,829 ‫من می‌رم دوش بگیرم. 356 00:20:58,775 --> 00:20:59,911 ‫جز. 357 00:21:33,979 --> 00:21:35,649 ‫خیلی عذر می‌خوام ‫که یهو اومدم خونه‌تون، 358 00:21:35,682 --> 00:21:36,952 ‫ولی نتونستم شماره‌تون رو پیدا کنم. 359 00:21:36,985 --> 00:21:39,090 ‫من جزلین تیلور هستم. 360 00:21:39,123 --> 00:21:42,931 ‫وقتی برادرتون تو دبیرستان جکسون کار می‌کرد، ‫اونجا محصل بودم. 361 00:21:42,964 --> 00:21:46,671 ‫دارم مراسم تجدید دیدار ‫فارغ‌التحصیل‌ها رو ترتیب می‌دم، 362 00:21:46,704 --> 00:21:48,943 ‫ولی نتونستم تو اینترنت ‫یا شبکه‌های اجتماعی... 363 00:21:48,976 --> 00:21:52,183 ‫چیزی ازش پیدا کنم، ‫واسه همین گفتم شانسم رو امتحان کنم... 364 00:21:52,216 --> 00:21:54,020 ‫و... 365 00:21:54,053 --> 00:21:57,058 ‫می‌خواستم ببینم می‌تونین ‫آدرسی ازش بهم بدین یا نه. 366 00:22:00,365 --> 00:22:03,405 ‫می‌خواستم واسه برادرتون ‫دعوت‌نامه بفرستم. 367 00:22:03,438 --> 00:22:06,845 ‫خیلی از کارکنان سابق ‫و فارغ‌التحصیل‌ها میان... 368 00:22:06,878 --> 00:22:08,983 ‫و به نظرم خیلی از دیدنش خوشحال می‌شن. 369 00:22:09,016 --> 00:22:11,020 ‫خودم که خیلی خوشحال می‌شم. 370 00:22:13,859 --> 00:22:15,762 ‫کاش کمکی از دستم برمی‌اومد، 371 00:22:15,796 --> 00:22:18,101 ‫ولی خودم هم نمی‌دونم ‫برادرم کجاست. 372 00:22:18,134 --> 00:22:19,303 ‫وای... 373 00:22:19,336 --> 00:22:22,376 ‫ببین، دیل بعد از اخراج شدن... 374 00:22:22,409 --> 00:22:25,148 ‫از دبیرستانه، همین‌جا زندگی می‌کرد. 375 00:22:25,181 --> 00:22:27,353 ‫ولی چند ماه پیش زد بیرون. 376 00:22:27,386 --> 00:22:29,023 ‫حتی خداحافظی هم نکرد. 377 00:22:29,056 --> 00:22:30,927 ‫یعنی نمی‌دونین الان کجاست؟ 378 00:22:30,960 --> 00:22:33,131 ‫روحم هم خبر نداره. 379 00:22:33,164 --> 00:22:35,335 ‫اولین باری نیست که غیبش می‌زنه. 380 00:22:35,368 --> 00:22:37,172 ‫دیگه عادت کردم. 381 00:22:37,205 --> 00:22:39,777 ‫وقتی اینجاست هم ‫واقعاً حضور نداره که. 382 00:22:39,811 --> 00:22:42,884 ‫احتمالاً به خاطر کامپیوتر ایناست. 383 00:22:42,917 --> 00:22:45,823 ‫از کامپیوتر خوشش میاد. 384 00:22:45,856 --> 00:22:47,726 ‫وای، روز و شب... 385 00:22:47,759 --> 00:22:50,365 ‫با هدفون پشت کامپیوتر می‌شینه. 386 00:22:50,398 --> 00:22:53,404 ‫ممکنه یه هفته جیکش هم درنیاد. 387 00:22:54,773 --> 00:22:56,744 ‫احیاناً عکس جدیدی از دیل ندارین... 388 00:22:56,777 --> 00:22:58,181 ‫که بهم بدین؟ 389 00:22:58,214 --> 00:23:00,285 ‫واسه مراسم تجدید دیدارمون ‫کتابچه هم داریم... 390 00:23:00,318 --> 00:23:03,926 ‫و یکی از صفحاتش واسه کارکنانه... 391 00:23:03,959 --> 00:23:05,796 ‫خیلی خوب می‌شه ‫اگه عکس اونم باشه. 392 00:23:32,449 --> 00:23:35,021 ‫ببین اینجا چی داریم. 393 00:23:39,898 --> 00:23:43,204 ‫راستش، شاید بهتر باشه ‫اون پایین رو بگردی. 394 00:24:02,542 --> 00:24:06,050 ‫- همین... ‫- همون یه عکس رو دارم. 395 00:24:06,083 --> 00:24:08,721 ‫هیچ‌وقت اهل عکس خانوادگی نبوده. 396 00:24:12,462 --> 00:24:14,033 ‫خودشه. مطمئنم. 397 00:24:14,066 --> 00:24:15,970 ‫یعنی طرف خورۀ کامپیوتر بوده؟ 398 00:24:16,003 --> 00:24:18,475 ‫معلومه که خودش اورامون رو ‫هک کرده دیگه. 399 00:24:18,508 --> 00:24:21,047 ‫باورم نمی‌شه طرف هنوز به فکرته. 400 00:24:21,080 --> 00:24:23,351 ‫ضمناً باورم نمی‌شه که پاشدی رفتی خونه‌ش! 401 00:24:23,384 --> 00:24:24,955 ‫معلومه که رفتم خونه‌‌ش. 402 00:24:24,988 --> 00:24:26,324 ‫باید مطمئن می‌شدم دیوونه نیستم. 403 00:24:26,357 --> 00:24:28,328 ‫ببین، فردا با گشت صحبت می‌کنم... 404 00:24:28,361 --> 00:24:29,831 ‫و بهشون می‌گم ‫سریع‌تر دست‌به‌کار بشن. 405 00:24:29,864 --> 00:24:31,034 ‫- خب؟ ‫- کی میای خونه؟ 406 00:24:31,067 --> 00:24:32,837 ‫نمی‌دونم... 407 00:24:32,870 --> 00:24:34,808 ‫لااقل تا یه ساعت دیگه نمیام. 408 00:24:34,841 --> 00:24:36,377 ‫چیزی برام درست نکن، خب؟ 409 00:24:36,410 --> 00:24:37,847 ‫سر راه یه چیزی می‌گیرم. 410 00:24:37,880 --> 00:24:40,284 ‫- دوستت دارم. ‫- منم دوستت دارم. 411 00:24:46,850 --> 00:24:47,950 ‫[حرکت پشت در شناسایی شد] 412 00:24:52,109 --> 00:24:54,379 ‫در رو باز کن، جزلین. 413 00:24:56,117 --> 00:24:58,856 ‫خودم می‌دونم تو خونه‌ای. ‫باید ببینمت. 414 00:24:58,889 --> 00:25:02,062 ‫خواهش می‌کنم، جزلین. ‫در رو باز کن. 415 00:25:02,095 --> 00:25:05,302 ‫آقای هندریـ... 416 00:25:05,335 --> 00:25:08,976 ‫دیل، چیکار داری؟ 417 00:25:09,009 --> 00:25:13,417 ‫می‌خوام اینقدر ازم نترسی ‫و در رو باز کنی. 418 00:25:17,894 --> 00:25:20,265 ‫اگه در رو باز کنم، چی می‌شه؟ 419 00:25:20,298 --> 00:25:23,471 ‫می‌تونم بازم ببینمت. ‫همین و بس. 420 00:25:26,610 --> 00:25:28,114 ‫همین و بس؟ 421 00:25:28,147 --> 00:25:30,552 ‫همین و بس. 422 00:26:12,937 --> 00:26:15,943 ‫ممنون که راهم دادی، جزلین. 423 00:26:18,481 --> 00:26:21,286 ‫کافی بود در رو باز کنی. 424 00:26:24,626 --> 00:26:27,666 ‫ولی عذر می‌خوام، بـ... 425 00:26:27,699 --> 00:26:30,105 ‫بهت دروغ گفتم. 426 00:26:32,977 --> 00:26:35,481 ‫- چه دروغی گفتی؟ ‫- نـ... 427 00:26:37,152 --> 00:26:40,959 ‫نیومدم فقط ببینمت. 428 00:26:42,696 --> 00:26:45,302 ‫می‌خوام... 429 00:26:45,335 --> 00:26:47,639 ‫کار دیگه‌ای هم بکنم. 430 00:26:51,046 --> 00:26:52,483 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 431 00:26:52,516 --> 00:26:54,619 ‫می‌خوام... 432 00:26:56,624 --> 00:26:58,061 ‫می‌خوام... 433 00:26:58,094 --> 00:27:00,631 ‫می‌خوام... 434 00:27:05,074 --> 00:27:06,644 ‫ازت عذرخواهی کنم. 435 00:27:10,351 --> 00:27:11,989 ‫عذرخواهی کنی؟ 436 00:27:12,022 --> 00:27:15,462 ‫بابت کاری که تو دبیرستان باهات کردم. خـ... 437 00:27:15,495 --> 00:27:18,334 به خودم تلقین کرده بودم ‫که عاشقتم... 438 00:27:18,367 --> 00:27:23,211 ‫و بلد نبودم با اون وضعیت کنار بیام. 439 00:27:23,244 --> 00:27:28,087 ‫کاری کردم احساس ناامنی کنی... 440 00:27:28,120 --> 00:27:30,458 ‫و بترسی. 441 00:27:32,596 --> 00:27:36,570 ‫اومدم ازت عذرخواهی کنم. 442 00:27:39,209 --> 00:27:41,681 ‫می‌خواستی همین کار رو بکنی؟ 443 00:27:41,714 --> 00:27:43,384 ‫می‌خواستی عذرخواهی کنی؟ 444 00:27:43,417 --> 00:27:46,691 ‫ازت نمی‌خوام من رو ببخشی. 445 00:27:46,724 --> 00:27:49,229 ‫صرفاً می‌خواستم حرف‌هام رو بشنوی. 446 00:27:57,379 --> 00:27:58,681 ‫دیل. 447 00:28:03,257 --> 00:28:06,697 ‫رفتار من تو دبیرستان خیلی خوب نبود. 448 00:28:06,730 --> 00:28:08,568 ‫با دوست‌هام مسخره‌‌ت می‌کردیم. 449 00:28:08,601 --> 00:28:12,475 ‫رفتارمون باهات بی‌ادبانه بود. 450 00:28:14,479 --> 00:28:16,183 ‫منم عذر می‌خوام. 451 00:28:22,362 --> 00:28:23,597 ‫شاید بتونیم همدیگه رو ببخشیم. 452 00:28:47,779 --> 00:28:49,683 ‫ادامۀ اخبار: 453 00:28:49,716 --> 00:28:51,520 ‫پروندۀ فردی که مفقود شده بود ‫نتیجۀ غم‌انگیزی داشت. 454 00:28:51,553 --> 00:28:55,161 ‫دیل هندریکس بیش از دو ماه مفقود بود. 455 00:28:55,194 --> 00:28:57,633 ‫به گفتۀ پلیس جسدش رو تو رودخونه... 456 00:28:57,666 --> 00:28:59,703 ‫زیر روگذر آی40 پیدا کردن... 457 00:28:59,736 --> 00:29:01,307 ‫و تصور میره که خودکشی کرده. 458 00:29:01,340 --> 00:29:02,643 ‫کسی خونه نیست؟ 459 00:29:02,676 --> 00:29:04,413 ‫سلام. 460 00:29:04,446 --> 00:29:06,350 ‫- چی نگاه می‌کنی؟ ‫- اخبار محلیه. 461 00:29:06,383 --> 00:29:09,089 ‫- امروز چطور بود؟ ‫- خوب بود. 462 00:29:09,122 --> 00:29:12,195 ‫بالاخره دارم به این بخش ‫سر و سامون می‌دم. 463 00:29:12,228 --> 00:29:15,201 ‫کم‌کم داریم طبق برنامه پیش می‌ریم. 464 00:29:15,234 --> 00:29:16,404 ‫خودت چه خبر؟ 465 00:29:16,437 --> 00:29:18,274 ‫باز کسی رو ندیدی؟ 466 00:29:18,307 --> 00:29:19,777 ‫نه. 467 00:29:19,811 --> 00:29:22,182 ‫انگار حق با تو بود! ‫خبری نبود. 468 00:29:22,215 --> 00:29:24,186 ‫آره، دیدی؟ ‫مشکل‌مون حل شد. 469 00:29:24,219 --> 00:29:26,457 ‫راه‌اندازی مجدد ‫و تغییر رمز عبور جواب می‌ده. 470 00:29:26,490 --> 00:29:29,196 ‫راکون‌ها رو هم با سم بکشیم. 471 00:29:29,229 --> 00:29:31,100 ‫- اصلاً یادت نمی‌ره، نه؟ ‫- اصلاً. 472 00:29:31,133 --> 00:29:33,738 ‫چیه؟ باید به پناهگاه حیوانات ‫پول اهدا کنم؟ 473 00:29:33,771 --> 00:29:36,310 ‫قشنگ می‌شه، قاتل‌خان. 474 00:29:36,400 --> 00:29:37,750 ‫[حرکت پشت در شناسایی شد] 475 00:29:48,434 --> 00:29:50,840 ‫کسی نیست؟ کسی نیست؟ 476 00:29:50,873 --> 00:29:53,277 ‫این دفعه چی شده؟ 477 00:29:53,310 --> 00:29:54,814 ‫خواهش می‌کنم، می‌ترسم... 478 00:29:54,847 --> 00:29:56,584 ‫نمی‌دونم اینجا کجاست. 479 00:29:56,617 --> 00:29:57,854 ‫شما؟ 480 00:29:57,887 --> 00:30:00,725 ‫حال‌تون خوبه؟ ‫چی به سرتون اومده؟ 481 00:30:00,758 --> 00:30:02,429 ‫تو... 482 00:30:02,462 --> 00:30:05,502 ‫تو پارک بودم، ‫تو پارک گریس بودم، 483 00:30:05,535 --> 00:30:09,243 ‫ولی اتفاقی افتاد که یادم نمیاد. 484 00:30:09,276 --> 00:30:11,447 ‫چیز دیگه‌ای یادم نمیاد. ‫لطفاً در رو باز کنید. 485 00:30:11,480 --> 00:30:13,251 ‫- در رو باز کنید. ‫- می‌دونی چیه؟ این مسخره‌بازی دیگه بسه. 486 00:30:13,284 --> 00:30:16,289 ‫دیگه بسه. نمی‌دونم کی هستی، ‫ولی تموم کن این گوه‌کاری رو. 487 00:30:18,227 --> 00:30:21,400 ‫معلوم نیست که بازم ‫دارن سر کارمون می‌ذارن؟ 488 00:30:21,433 --> 00:30:22,937 ‫ببین. ما درگیر بازی مسخره‌ت نمی‌شیم. 489 00:30:22,970 --> 00:30:24,673 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 490 00:30:24,706 --> 00:30:26,510 ‫نمی‌دونم پهنِ کدوم زیرزمینی، ‫همون‌جا بمیر! 491 00:30:26,543 --> 00:30:28,380 ‫وای، خدایا! ‫این شکلی که نباید... 492 00:30:29,716 --> 00:30:31,287 ‫رفت. 493 00:30:31,320 --> 00:30:34,226 ‫- وایسا ببینم، رفت. ‫- رفت. 494 00:30:34,259 --> 00:30:35,695 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 495 00:30:35,728 --> 00:30:38,802 !کاری می‌کنم از شر این عامل به‌گایی خلاص شیم 496 00:30:38,835 --> 00:30:40,840 ‫ببین، خودم می‌دونم ‫می‌خوای امنیت داشته باشی، 497 00:30:40,873 --> 00:30:42,275 ‫ولی باید به همون... 498 00:30:42,308 --> 00:30:44,213 ‫ مأمورهای نگهبانی قانع باشی. 499 00:31:01,450 --> 00:31:05,150 ‫[پارک گریس سیتی] 500 00:31:16,400 --> 00:31:18,450 ‫[به یاد مری جین برکت ‫متولد 1981، متوفی 2002] 501 00:31:21,600 --> 00:31:23,150 ‫[به یاد مری جین برکت ‫متولد 1981، متوفی 2002] 502 00:31:26,950 --> 00:31:29,750 ‫[ماجرای پارک گریس] 503 00:31:31,100 --> 00:31:34,100 ‫[مشخص شد قربانی تصادف ‫مری جین برکت بوده است] 504 00:31:51,550 --> 00:31:54,000 ‫[به یاد مری جین برکت ‫متولد 1981، متوفی 2002] 505 00:32:03,637 --> 00:32:05,910 ‫- باید صحبت کنیم. ‫- باشه، چرا که نه؟ 506 00:32:05,943 --> 00:32:07,947 ‫- بذار مطالعه‌م تموم بشه... ‫- بعداً تمومش کن. 507 00:32:11,687 --> 00:32:13,324 ‫خیلی‌خب. 508 00:32:13,357 --> 00:32:16,497 ‫امروز رفتم پارک گریس. 509 00:32:16,530 --> 00:32:20,271 ‫اتفاقی نیمکت یادبود ‫مری جین برکت رو دیدم. 510 00:32:20,304 --> 00:32:21,808 ‫نمی‌شناسمش. 511 00:32:21,841 --> 00:32:24,646 ‫تصادف کرده و فوت شده. 512 00:32:24,679 --> 00:32:27,586 ‫رانندۀ ماشینه مست بوده ‫و پونزده ساله که زندانیه. 513 00:32:27,619 --> 00:32:29,958 ‫خیلی‌خب، خیلی وحشتناکه. 514 00:32:29,991 --> 00:32:32,930 ‫حالا چرا داری برای من تعریف می‌کنی؟ 515 00:32:32,963 --> 00:32:35,702 ‫واسه این تعریف می‌کنم ‫چون دیروز... 516 00:32:35,735 --> 00:32:37,505 ‫مری جین برکت اومده بود دم درمون. 517 00:32:38,607 --> 00:32:40,946 ‫مطمئنم با من کار نداشته، 518 00:32:40,979 --> 00:32:42,749 ‫پس حتماً با خودت کار داشته. 519 00:32:42,782 --> 00:32:46,958 ‫خیلی‌خب. واسه چی هنوز بحث ‫این دربازکن تصویری مسخره رو تموم نکردیم؟ 520 00:32:46,991 --> 00:32:49,296 ‫تو چت‌روم‌های اورا تحقیق کردم و دیدم... 521 00:32:49,329 --> 00:32:50,598 ‫بقیه هم از این تجربیات داشتن. 522 00:32:50,631 --> 00:32:53,604 ‫فرضیه‌ای هست که دوربین جدیدشون... 523 00:32:54,907 --> 00:32:56,510 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫خودت ببین. 524 00:32:58,480 --> 00:33:01,053 ‫خب، ببینین چی می‌گم. ‫این دوربین‌ها... 525 00:33:01,086 --> 00:33:02,890 ‫انرژی رو دریافت می‌کنن ‫و تصویر ارائه می‌دن... 526 00:33:02,923 --> 00:33:04,560 ‫که خودش نوعی درهم‌تنیدگی کوانتومی ـه. 527 00:33:04,593 --> 00:33:06,831 ‫واسه همین می‌تونن نور رو ‫در حد چند فوتون بر پیکسل... 528 00:33:06,864 --> 00:33:08,802 ‫- هم تشخیص بدن. ‫- طرف چی می‌گه؟ 529 00:33:08,835 --> 00:33:10,806 ‫- گوش کن دیگه. ‫- به عقیدۀ عده‌ای این دوربین‌ها... 530 00:33:10,839 --> 00:33:12,409 ‫با ورود به دنیای کوانتوم، 531 00:33:12,442 --> 00:33:14,814 ‫ارواح رو به خودشون جذب می‌کنن. 532 00:33:14,847 --> 00:33:16,550 ‫درسته. 533 00:33:16,583 --> 00:33:17,920 ‫مردگان رو جذب می‌کنن. 534 00:33:17,953 --> 00:33:19,924 ‫اگه برنامه‌های شکار اشباح رو ‫تماشا کرده باشین، 535 00:33:19,957 --> 00:33:22,662 ‫می‌دونین که اشباح در واقع ‫میدان‌های الکترومغناطیسی هستن. 536 00:33:22,695 --> 00:33:24,700 ‫واسه همین شکارچیان اشباح... 537 00:33:24,733 --> 00:33:26,537 ‫حسگر میدان الکترومغناطیسی دارن. 538 00:33:26,570 --> 00:33:29,811 ‫اورا هم دقیقا همچین چیزیه. 539 00:33:31,981 --> 00:33:33,618 ‫اذیتم نکن دیگه. 540 00:33:34,619 --> 00:33:36,757 ‫اشباح و دستگاه شبح‌شناس؟! 541 00:33:36,790 --> 00:33:39,463 ‫اصلاً حرف‌های طرف منطقیه؟ 542 00:33:39,496 --> 00:33:40,900 ‫اون روز که پرسیدی... 543 00:33:40,933 --> 00:33:42,970 ‫تو اورا خبری شده یا نه... 544 00:33:43,003 --> 00:33:44,706 ‫و گفتم نه، 545 00:33:44,739 --> 00:33:45,910 ‫بهت دروغ گفتم. 546 00:33:45,943 --> 00:33:48,581 ‫آقای هندریکس برگشته بود. 547 00:33:48,614 --> 00:33:50,819 ‫منم راهش دادم تو خونه. 548 00:33:50,852 --> 00:33:53,056 ‫وای، جز! بیخیال! 549 00:33:54,025 --> 00:33:55,428 ‫چیکار کردی؟ 550 00:33:55,461 --> 00:33:57,900 ‫نمی‌خواست بلایی سرم بیاره. 551 00:33:57,933 --> 00:34:00,004 ‫فقط می‌خواست عذرخواهی کنه. 552 00:34:01,841 --> 00:34:02,810 ‫فـ... 553 00:34:02,843 --> 00:34:04,446 ‫فقط می‌خواست عذرخواهی کنه؟ 554 00:34:04,479 --> 00:34:05,448 ‫- نمیـ... ‫- آره. 555 00:34:05,481 --> 00:34:06,717 ‫همین و بس. 556 00:34:06,750 --> 00:34:07,786 ‫صرفاً عذرخواهی کرد. 557 00:34:07,820 --> 00:34:09,522 ‫خیلی‌خب. 558 00:34:10,791 --> 00:34:12,662 ‫خب، پس اگه... 559 00:34:12,695 --> 00:34:14,633 ‫اگه همچین اتفاقی افتاده، 560 00:34:16,069 --> 00:34:17,807 ‫پس... 561 00:34:17,840 --> 00:34:19,743 ‫واسه چی داریم ‫حرف از اشباح می‌زنیم؟ 562 00:34:19,776 --> 00:34:22,850 ‫آخه آقای هندریکس ‫قبل از این‌که بیاد اینجا، مُرده. 563 00:34:22,883 --> 00:34:24,752 ‫چند هفته پیش پریده تو رودخونه. 564 00:34:26,590 --> 00:34:29,831 ‫ببین، آقای هندریکس بی‌جهت نیومده بود اینجا. 565 00:34:29,864 --> 00:34:31,634 ‫مری جین برکت هم بی‌جهت نیومده. 566 00:34:31,667 --> 00:34:34,006 و اونی که باید دلیلش رو بگه، توئی 567 00:34:34,039 --> 00:34:35,475 ‫نمی‌دونم. 568 00:34:35,508 --> 00:34:37,779 ‫تو که نکُشتیش، 569 00:34:37,813 --> 00:34:39,049 ‫پس باهات چیکار داره؟ 570 00:34:39,082 --> 00:34:40,451 ‫نمی‌دونم، جز. 571 00:34:40,484 --> 00:34:41,654 ‫من نمی‌شناسمش، 572 00:34:41,687 --> 00:34:42,990 ‫به اشباح هم اعتقاد ندارم... 573 00:34:43,023 --> 00:34:45,194 ‫و اصلاً باورم نمی‌شه که تو داری. 574 00:34:45,227 --> 00:34:48,434 ‫ضمناً خیلی ناامید شدم... 575 00:34:48,467 --> 00:34:50,571 ‫که می‌ذاری همچین اتفاقی ‫زندگی‌مون رو مختل کنه. 576 00:34:55,614 --> 00:34:56,683 ‫صدای چی بود؟ 577 00:34:59,556 --> 00:35:00,658 ‫برگشته. 578 00:35:02,662 --> 00:35:05,501 ‫اورامون رو از سطل زباله برداشتم ‫و دوباره نصبش کردم. 579 00:35:05,534 --> 00:35:07,105 ‫ترک خورده، ‫ولی هنوز کار می‌کنه. 580 00:35:07,138 --> 00:35:08,809 ‫کسی نیست؟ 581 00:35:08,842 --> 00:35:10,211 ‫لطفاً در رو باز کنین. 582 00:35:10,244 --> 00:35:11,982 ‫برایس، چیکار داره؟ 583 00:35:12,015 --> 00:35:13,450 ‫نمی... نمی‌دونم. 584 00:35:14,252 --> 00:35:16,190 ‫نمی‌دونی؟ 585 00:35:16,223 --> 00:35:18,895 ‫- خیلی‌خب، پس از خودش می‌پرسم. ‫- نمی‌دونم چیکار داره! 586 00:35:18,928 --> 00:35:20,198 ‫- کی هست؟ ‫- نمی‌دونم... 587 00:35:20,231 --> 00:35:21,901 ‫چیکار داره. ‫خودش رو هم نمی‌شناسم. 588 00:35:21,934 --> 00:35:25,208 ‫مری جین برکت کدوم خریه؟! 589 00:35:25,241 --> 00:35:27,045 ‫وای، خدایا! نمی‌دونم! 590 00:35:27,078 --> 00:35:29,749 ‫نامزدم بود! 591 00:35:31,586 --> 00:35:32,788 ‫عذر می‌خوام. 592 00:35:39,069 --> 00:35:41,974 ‫باید زودتر بهت می‌گفتم، ولی اصلاً... 593 00:35:43,677 --> 00:35:45,080 ‫نمی‌دونستم چطوری بگم. 594 00:35:46,851 --> 00:35:49,089 ‫شبی که کُشته شد، ‫رفته بودیم پارک. 595 00:35:49,122 --> 00:35:50,557 ‫زیاد می‌رفتیم اونجا. 596 00:35:51,560 --> 00:35:53,130 ‫اونجا نامزدی‌مون رو بهم زدم. 597 00:35:53,163 --> 00:35:55,734 ‫شاید هزارتا دلیل مختلف داشتم، ولی... 598 00:35:56,670 --> 00:35:58,140 ‫اصلاً آمادگیش رو نداشتم. 599 00:35:58,173 --> 00:35:59,877 ‫به نظرم نیمۀ گمشده‌م نبود. 600 00:35:59,910 --> 00:36:01,146 ‫اونم عصبانی شد. 601 00:36:01,179 --> 00:36:03,250 ‫بهم گفت نمی‌خواد دیگه ریختم رو ببینه... 602 00:36:03,283 --> 00:36:05,755 ‫و پیاده می‌ره خونه. 603 00:36:07,091 --> 00:36:08,561 ‫منم رفتم. ‫با ماشین رفتم. 604 00:36:10,765 --> 00:36:13,738 ‫اصلاً یادم نمی‌ره. 605 00:36:13,771 --> 00:36:16,143 ‫خودم می‌دونم به نظر نمیاد ‫که ذهنم درگیر باشه، 606 00:36:16,176 --> 00:36:18,614 ‫آخه بلدم تو خودم بریزم، 607 00:36:18,647 --> 00:36:19,984 ‫ولی... 608 00:36:20,017 --> 00:36:21,286 ‫واقعاً یادم نمی‌ره، جز. 609 00:36:21,319 --> 00:36:23,157 ‫شاید فقط می‌خواد ببخشدت. 610 00:36:23,190 --> 00:36:24,659 ‫احتمالاً می‌خواد بهت بگه ‫تقصیر تو نبوده. 611 00:36:24,692 --> 00:36:26,530 ‫گمون نکنم. 612 00:36:27,966 --> 00:36:30,906 ‫خواهش می‌کنم، برایس. ‫خواهش می‌کنم در رو باز کن. 613 00:36:30,939 --> 00:36:32,810 ‫برایس، 614 00:36:32,843 --> 00:36:34,579 ‫نترس. 615 00:36:36,349 --> 00:36:39,288 ‫برایس، باید ببینیم چیکار داره. 616 00:36:54,586 --> 00:36:55,989 ‫رفت؟ 617 00:36:56,022 --> 00:36:57,860 ‫نه، برایس 618 00:36:57,893 --> 00:36:59,762 ‫نرفت. 619 00:37:03,237 --> 00:37:04,673 ‫نگاهش کن، برایس. 620 00:37:04,706 --> 00:37:07,211 ‫قرار بود پسرت باشه. 621 00:37:08,614 --> 00:37:11,152 ‫منظورش چیه، برایس؟ 622 00:37:12,188 --> 00:37:13,624 ‫بهش بگو، برایس. 623 00:37:13,657 --> 00:37:14,960 ‫راستش رو بهش بگو. 624 00:37:20,872 --> 00:37:22,708 ‫وای! خسته شدم. 625 00:37:33,965 --> 00:37:35,667 ‫باردار بود. 626 00:37:37,271 --> 00:37:38,808 باید چیکار می‌کردم؟ 627 00:37:43,283 --> 00:37:45,221 ‫نمی‌تونستم بذارم ‫همچین اتفاقی بیفته. 628 00:37:45,254 --> 00:37:46,323 ‫- ...هیچ‌کدوم‌مون! ‫- چرا سرم داد می‌زنی؟! 629 00:37:46,356 --> 00:37:48,394 ‫- سقطش کن! ‫- بس کن، برایس! 630 00:37:48,427 --> 00:37:50,231 ‫- کجا می‌ری؟ ‫- اصلاً طاقت ندارم. کجا می‌رم؟! 631 00:37:50,264 --> 00:37:52,068 ‫- نمی‌دونم... ‫- وایسا، کجا می‌ری؟ 632 00:37:52,101 --> 00:37:53,771 ‫- وایسا. ‫- چیکار می‌کنی؟ چرا اینقدر محکم گرفتیم؟ 633 00:37:53,805 --> 00:37:55,641 ‫- باید همین الان تمومش کنیم. ‫- چی رو تموم کنیم؟ 634 00:37:55,674 --> 00:37:57,612 ‫- برایس، داره دردم میاد! بس کن. ‫- بس کن! بسه! بـ... 635 00:38:29,275 --> 00:38:30,711 ‫کمک کنین! 636 00:38:32,281 --> 00:38:34,753 ‫- کمک کنین! ‫- خواهش می‌کنم، عزیزم. 637 00:38:34,786 --> 00:38:36,858 ‫کمکم کن. کمکم کن. 638 00:38:36,891 --> 00:38:38,260 ‫کمک کن. 639 00:38:41,801 --> 00:38:43,336 ‫برایس. 640 00:38:45,374 --> 00:38:47,078 ‫کمک کن. کمک کن. 641 00:38:47,111 --> 00:38:48,714 ‫کمک کن برایـ... 642 00:38:50,351 --> 00:38:52,055 ‫کمک کن. 643 00:38:54,726 --> 00:38:56,463 ‫خواهش می‌کنم، عزیزم. 644 00:38:56,496 --> 00:38:58,033 ‫کمکم کن. کمکم کن. 645 00:39:03,710 --> 00:39:04,679 ‫کمک کن. 646 00:39:04,712 --> 00:39:05,849 ‫برایس. 647 00:39:16,503 --> 00:39:19,775 ‫چیزی نیست، چیزی نیست. ‫شرمنده. 648 00:39:39,883 --> 00:39:41,753 ‫باردار شده بود، جز. 649 00:39:43,925 --> 00:39:45,996 .نمی‌تونستم اجازه بدم 650 00:39:46,029 --> 00:39:47,832 ‫برنامه‌مون اونطور نبود. 651 00:39:52,408 --> 00:39:54,079 ‫وای! 652 00:39:56,249 --> 00:39:57,418 ‫تو هم الان دیگه جزو برنامه‌‌م نیستی. 653 00:40:17,993 --> 00:40:19,763 ‫درست گفتی، برایس. 654 00:40:19,797 --> 00:40:21,300 ‫نیومده اینجا ببخشدت. 655 00:40:26,250 --> 00:40:36,250 ‫« ترجمه از یاشار جماران و کیارش نعمت‌گرگانی » ‫::.:: KiarashNg & TAMAGOTCHi ::.:: 656 00:40:38,400 --> 00:40:41,650 ‫[سه ماه بعد] 657 00:40:43,343 --> 00:40:44,779 ‫خیلی‌خب. 658 00:40:44,813 --> 00:40:46,516 ‫ترموستات واقعاً خراب بود. 659 00:40:46,549 --> 00:40:48,320 ‫- هوم. ‫- فردا اول وقت تعمیرکار می‌فرستم. 660 00:40:48,353 --> 00:40:50,391 ‫- چه عالی! ‫- راستی، 661 00:40:50,424 --> 00:40:52,462 ‫خودم قبل از نقل‌مکان‌تون... 662 00:40:52,495 --> 00:40:54,065 ‫براتون اورا نصب کردم. 663 00:40:54,098 --> 00:40:55,936 ‫من که همچین درخواستی نداشتم. 664 00:40:55,969 --> 00:40:57,071 ‫واسه کل ساکنین ساختمون نصب می‌کنیم. 665 00:40:57,104 --> 00:40:58,908 ‫جزو قراردادمونه. 666 00:40:58,941 --> 00:41:01,212 ‫اینجوری هزینۀ بیمه‌مون ‫کاهش پیدا می‌کنه. 667 00:41:07,100 --> 00:41:10,500 ‫[در حال اتصال به اورای جدیدتون] 668 00:41:16,150 --> 00:41:17,900 ‫[حرکت پشت در شناسایی شد] 669 00:41:24,000 --> 00:41:24,950 ‫[حرکت پشت در شناسایی شد] 670 00:41:31,239 --> 00:41:32,475 ‫سلام، جز. 671 00:41:32,508 --> 00:41:35,347 ‫در رو باز کن، جز. منم. 672 00:41:35,380 --> 00:41:37,218 ‫خودم می‌دونم خونه‌ای. 673 00:41:37,251 --> 00:41:39,322 ‫فقط می‌خوام صحبت کنم، ‫پس در رو باز کن. 674 00:41:39,355 --> 00:41:41,026 ‫بزن به چاک، برایس! 675 00:41:41,059 --> 00:41:42,495 ‫وای! نمی‌تونم. 676 00:41:42,528 --> 00:41:44,232 ‫فقط می‌خوام با همسرم صحبت کنم. 677 00:41:44,265 --> 00:41:46,269 ‫باید راجع‌به برنامه‌مون صحبت کنیم. 678 00:41:49,142 --> 00:41:51,146 ‫در رو باز کن دیگه، جز! 679 00:41:51,179 --> 00:41:52,850 ‫در رو باز کن دیگه! 680 00:41:52,883 --> 00:41:53,985 ‫در رو باز کن! 681 00:41:54,018 --> 00:41:55,488 ‫خیر سرت زنمی! 682 00:41:55,521 --> 00:41:56,623 ‫باید بهم جواب پس بدی! 683 00:41:56,656 --> 00:41:57,893 ‫هیچ‌جوره از دستم خلاص نمی‌شی! 684 00:41:57,926 --> 00:41:59,897 ‫فهمیدی؟! هیچ‌جوره! 685 00:41:59,930 --> 00:42:01,366 ‫در رو باز کن ببینم! 686 00:42:01,399 --> 00:42:03,203 ‫جزلین! 687 00:42:03,403 --> 00:42:10,403 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 688 00:42:10,603 --> 00:42:17,603 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@