1 00:00:00,000 --> 00:00:05,892 แปลจากภาษาอังกฤษ translatesubtitles.com 2 00:00:16,121 --> 00:00:18,191 คุณจุดเทียน ในห้องมืด 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,163 แล้วคุณพูดชื่อเธอ สามครั้ง 4 00:00:22,196 --> 00:00:23,633 บลัดดี้ แมรี่. 5 00:00:23,666 --> 00:00:26,070 เมื่อบลัดดี แมรี่ปรากฏตัว 6 00:00:26,103 --> 00:00:28,273 เธอสามารถเห็นส่วนลึก ของจิตวิญญาณของคุณ 7 00:00:28,306 --> 00:00:30,309 บลัดดี้ แมรี่. 8 00:00:30,342 --> 00:00:32,813 และถ้าเธอไม่ชอบ สิ่งที่เธอเห็น... 9 00:00:32,846 --> 00:00:35,717 บลัดดี้ แมรี่. 10 00:00:40,590 --> 00:00:43,194 โอเค แต่ทำไมใครๆ ก็ เรียกบลัดดี้ แมรี่ 11 00:00:43,227 --> 00:00:44,396 ถ้าเธอจะ เกาตาของคุณออก? 12 00:00:44,429 --> 00:00:45,697 สาวน้อย เธอสามารถเห็นอนาคต 13 00:00:45,730 --> 00:00:47,433 และเธอสามารถบอกคุณ ได้ว่าจะได้สิ่งที่คุณต้องการได้อย่างไร 14 00:00:47,466 --> 00:00:48,767 ถ้าเธอไม่ฆ่าคุณก่อน? 15 00:00:48,800 --> 00:00:50,839 ถูกต้อง. ไม่เป็นไรขอบคุณ. 16 00:00:50,872 --> 00:00:53,408 แล้ว Bloody Mary สามารถช่วยฉัน กลับไปหา River ได้หรือไม่? 17 00:00:53,441 --> 00:00:55,712 ฉันไม่คิดว่าเขาจะ ชอบผู้หญิงที่มีตาขีดข่วน 18 00:00:55,745 --> 00:00:57,347 ฉันจะสวมแว่นกันแดด 19 00:00:57,380 --> 00:00:59,183 แต่ผู้ชายไม่ มองหน้าฉัน เลยจริงๆ 20 00:00:59,216 --> 00:01:02,054 พระเจ้า มีอะไรที่ คุณจะไม่ทำเพื่อเด็กผู้ชายบ้าง? 21 00:01:02,087 --> 00:01:03,456 โอ้ อย่าตัดสินมาก 22 00:01:03,489 --> 00:01:06,060 ริเวอร์เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน ตั้งแต่ชั้นป.2 23 00:01:06,093 --> 00:01:07,261 เราเป็นของกันและกัน 24 00:01:07,294 --> 00:01:08,764 แม้ว่าเขาจะยังไม่เห็นมัน 25 00:01:08,797 --> 00:01:11,200 โอ้ เธอรู้ไหมว่า ฉันจะขายวิญญาณให้ใคร 26 00:01:11,233 --> 00:01:13,304 ผู้ชายคนใหม่จากโคลัมบัส คุณรู้ไหมว่าฉันกำลังพูดถึงใคร 27 00:01:13,337 --> 00:01:15,806 เอ่อ ชื่อของเขาคือ Joaquin และเขาอยู่ในชั้นเรียนตรีโกณมิติของฉัน 28 00:01:15,839 --> 00:01:18,176 โอ้ ไม่ เขาเป็นโฮ โดนจับได้กระทืบ 29 00:01:18,209 --> 00:01:20,113 Susie Jameson ในตู้เสื้อผ้าของภารโรง 30 00:01:20,146 --> 00:01:21,783 เอ่อ ฉันไม่สนใจหรอกว่าเขาร้อนแค่ไหน 31 00:01:21,816 --> 00:01:24,652 ฉันไม่ได้รับมัน ในตู้เสื้อผ้าของภารโรง ฮึ. 32 00:01:24,685 --> 00:01:26,088 เชื้อโรคกลาง. 33 00:01:26,122 --> 00:01:27,657 อาจติดโรคพิษสุนัขบ้าหรืออะไรก็ตาม 34 00:01:27,690 --> 00:01:29,727 โรคพิษสุนัขบ้าไม่ได้ ติดต่อทางเพศสัมพันธ์ 35 00:01:29,760 --> 00:01:31,396 คุณจะรู้ได้อย่างไร? 36 00:01:31,429 --> 00:01:34,100 คุณก็รู้ บางที Bloody Mary สามารถช่วย Bianca หาได้ 37 00:01:34,133 --> 00:01:36,536 แฟน. อุ๊ย! 38 00:01:36,569 --> 00:01:38,072 นั่นมันโง่มาก 39 00:01:38,105 --> 00:01:40,276 คุณไม่สามารถพูดคุยเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นจริง? โว้ว. 40 00:01:40,309 --> 00:01:42,144 บลัดดี้ แมรี่ มีจริง 41 00:01:58,300 --> 00:01:59,802 บลัดดี้ แมรี่. 42 00:02:01,438 --> 00:02:04,242 บลัดดี้ แมรี่. 43 00:02:05,244 --> 00:02:06,680 เลือด... 44 00:02:06,713 --> 00:02:08,649 อ่า เอาเลย บิอังก้า จริงหรือ 45 00:02:08,682 --> 00:02:10,218 อย่าเป็นเด็กแบบนั้น มันเป็นแค่เกม 46 00:02:10,251 --> 00:02:11,819 มันไม่ตลกเลย 47 00:02:14,691 --> 00:02:16,826 เห็นไหม ฉันบอกคุณแล้วว่า อย่าพาเธอมา 48 00:02:16,859 --> 00:02:19,264 ฉันขอโทษ พวกคุณ เดี๋ยว. 49 00:02:29,411 --> 00:02:31,381 ทำไมคุณต้องอาย ฉันต่อหน้าเพื่อนของฉัน? 50 00:02:31,414 --> 00:02:34,217 ฉันแค่ไม่อยากทำมัน เรื่องใหญ่คืออะไร? 51 00:02:34,250 --> 00:02:35,486 คุณไม่มีเพื่อน 52 00:02:35,519 --> 00:02:37,222 ดังนั้นคุณจึงอยู่ กับฉันและของฉัน 53 00:02:37,255 --> 00:02:38,557 และตอนนี้คุณกำลังทำลาย ความสนุกของทุกคน 54 00:02:38,590 --> 00:02:39,826 ฉันไม่ได้ทำลายอะไร 55 00:02:39,859 --> 00:02:42,130 คุณสามารถทำทุกอย่าง ที่คุณต้องการในนั้น 56 00:02:42,163 --> 00:02:44,599 ฉันเบื่อ ที่ต้องพาคุณไป 57 00:02:44,632 --> 00:02:47,404 คุณเป็นตัวถ่วงคอของฉัน กลัวอะไรบางอย่างอยู่เสมอ 58 00:02:47,437 --> 00:02:49,440 ตกลง. 59 00:02:49,473 --> 00:02:50,842 พระเยซู. 60 00:02:50,875 --> 00:02:52,643 ฉันจะทำมัน. 61 00:02:54,681 --> 00:02:56,351 เอามันลง. 62 00:02:56,383 --> 00:02:58,586 ทั้งหมดของมัน. 63 00:02:58,619 --> 00:03:00,356 คุณไม่เคยรู้. 64 00:03:00,389 --> 00:03:01,857 ถ้าเธอกลายเป็นจริง 65 00:03:01,890 --> 00:03:04,795 Bloody Mary อาจเป็น นางฟ้าแม่ทูนหัวหรืออะไรบางอย่าง 66 00:03:04,828 --> 00:03:06,697 จำใครไม่ได้เลย 67 00:03:06,730 --> 00:03:08,701 การกระพริบตาของ ซินเดอเรลล่าที่โห่ร้อง 68 00:03:08,734 --> 00:03:10,302 ออกจากหัวของเธอ 69 00:03:13,207 --> 00:03:14,242 มันอยู่บน 70 00:03:14,274 --> 00:03:16,445 เราจะทำของเราที่นี่ 71 00:03:18,615 --> 00:03:20,717 รอ ฉันอยากได้กระจกเป็นของตัวเองด้วย 72 00:03:20,750 --> 00:03:23,388 โอ้ พักที่นี่ ฉันจะอยู่อีกห้อง 73 00:03:23,421 --> 00:03:26,125 ไม่ต้องมาแอบฟัง อนาคตอันแสนวิเศษของฉันหรอก 74 00:03:30,899 --> 00:03:33,301 โอเค ทุกคน ปิดไฟ 75 00:03:47,254 --> 00:03:49,425 บลัดดี้ แมรี่. 76 00:03:50,393 --> 00:03:52,263 บลัดดี้ แมรี่. 77 00:03:57,603 --> 00:03:58,705 บลัดดี้ แมรี่. 78 00:04:16,397 --> 00:04:18,299 ฉันขอโทษ. 79 00:04:18,333 --> 00:04:21,269 การกระหายความรู้ เป็นสิ่งที่มีเกียรติอย่างแท้จริง 80 00:04:21,302 --> 00:04:22,672 ถ้าคุณเชื่อฟังฉัน 81 00:04:22,705 --> 00:04:25,409 คุณจะได้ในสิ่งที่คุณต้องการ 82 00:04:53,515 --> 00:04:55,519 อะไร เกิดอะไรขึ้น 83 00:04:55,553 --> 00:04:57,755 อึศักดิ์สิทธิ์! อะไรวะ? 84 00:04:59,692 --> 00:05:01,560 อะไร 85 00:05:01,593 --> 00:05:02,729 พวก. 86 00:05:02,762 --> 00:05:04,465 บิอันก้า รอก่อน 87 00:05:04,498 --> 00:05:06,768 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร เราทุกคนโอเค 88 00:05:06,801 --> 00:05:09,305 ไอ้เรา. เราเพิ่งเห็น บลัดดี้ แมรี่ ฆ่าแม็กกี้ 89 00:05:09,338 --> 00:05:10,940 ไม่ ฉันไม่เป็นไร ฉันอยู่ตรงนี้ 90 00:05:10,973 --> 00:05:13,378 ไม่ไม่ไม่. เราทุกคนเห็นมัน เราได้ยินคุณกรีดร้อง 91 00:05:13,411 --> 00:05:16,282 ฉันไม่ได้กรีดร้องแต่-แต่คุณเห็นเธอ? ในกระจก? 92 00:05:16,315 --> 00:05:18,853 โอ้คุณทำ คุณเห็นเธอแล้วใช่ไหม 93 00:05:18,886 --> 00:05:21,789 ฟังนะ ฉันคิดว่าฉันทำ แต่มันไม่ใช่เรื่องจริง มันเป็นไปไม่ได้ 94 00:05:21,822 --> 00:05:23,325 บลัดดี้ แมรี่พูดกับฉัน 95 00:05:23,358 --> 00:05:25,595 ฉันไม่ได้จินตนาการว่า เธอพูด? 96 00:05:25,628 --> 00:05:26,764 เธอพูดอะไรกับคุณ 97 00:05:28,432 --> 00:05:30,301 บอกฉัน. 98 00:05:31,504 --> 00:05:33,172 เธอรู้เกี่ยวกับฉัน ที่ต้องการเข้าเยล 99 00:05:33,205 --> 00:05:35,810 เธอบอกว่าถ้าฉันกล่าวหา 100 00:05:35,843 --> 00:05:38,913 ที่ปรึกษาแนะแนวของฉันเกี่ยว กับการขืนใจและข่มขืนฉัน 101 00:05:38,946 --> 00:05:40,349 แล้วเขาก็จะถูกไล่ออก 102 00:05:40,382 --> 00:05:42,285 และฉันจะ นั่งรถเต็มไปยังเยล 103 00:05:42,318 --> 00:05:45,524 เธอบอกให้ฉันปล่อยแอนนา จากยอดพีระมิด 104 00:05:45,557 --> 00:05:47,292 เธอจะเป็นอัมพาต 105 00:05:47,325 --> 00:05:48,728 แต่ฉันจะเป็นกัปตันเชียร์ 106 00:05:48,761 --> 00:05:49,864 เธอสัญญาอะไรกับคุณ 107 00:05:49,897 --> 00:05:51,432 ถ้าฉันอยากอยู่กับแม่น้ำ 108 00:05:51,465 --> 00:05:52,566 ต้องมาขโมย รูปแฟนสาว 109 00:05:52,599 --> 00:05:54,369 และใส่ไว้ในอินเทอร์เน็ต 110 00:05:54,402 --> 00:05:56,338 เธอจะต้องอับอายขายหน้า และเขาจะเป็นของฉันตลอดไป 111 00:06:01,446 --> 00:06:04,450 ฉันบอกบลัดดี้ แมรี่ ว่าฉันอยากรวย 112 00:06:04,483 --> 00:06:07,955 เธอบอกฉันว่าถ้าฉันต้องการ เงิน ฉันต้อง... 113 00:06:07,988 --> 00:06:10,592 ฉันต้องเจ็บ... รู้อะไรไหม? 114 00:06:10,626 --> 00:06:12,562 มันไม่สำคัญหรอก เพราะฉัน ไม่มีทางทำแบบนั้นในนรก 115 00:06:12,595 --> 00:06:14,899 เอลีส ถ้าเธอทำกับคุณ อย่างที่เธอทำกับแม็กกี้ล่ะ? 116 00:06:14,932 --> 00:06:15,933 แต่เอาจริงเหรอ? 117 00:06:15,966 --> 00:06:18,570 โอเค บางทีเธออาจจะแค่ พยายามทำให้เรากลัว 118 00:06:18,603 --> 00:06:20,707 มันได้ผล ถ้านั่นเป็นการเตือน 119 00:06:20,740 --> 00:06:22,509 ฉันเตือนแล้วนะ 120 00:06:22,542 --> 00:06:24,813 ฟังนะ บางทีมันอาจจะเป็น ภาพหลอนในกระจกก็ได้ 121 00:06:24,846 --> 00:06:26,314 เค้าว่ากันว่าถ้ามอง หน้า 122 00:06:26,347 --> 00:06:28,217 ในกระจกนานพอ กับแสงเส็งเคร็ง 123 00:06:28,250 --> 00:06:30,521 คุณเริ่มเห็น ใบหน้าแปลก ๆ การประจักษ์ 124 00:06:30,554 --> 00:06:32,490 แต่ พวกเราทุกคนเหมือนกันจริงๆเหรอ? 125 00:06:32,523 --> 00:06:35,461 ไม่ เราเห็นสิ่งที่เราเห็น 126 00:06:35,494 --> 00:06:37,933 บลัดดี้ แมรี่กำลังมาเพื่อพวกเรา 127 00:06:37,966 --> 00:06:39,800 สิ่งใดที่เราเห็น 128 00:06:39,833 --> 00:06:41,703 หรือคิดว่าเราเห็น... 129 00:06:42,872 --> 00:06:44,573 ...ตอนนี้มันจบแล้ว. 130 00:06:45,809 --> 00:06:47,546 กลับบ้าน. 131 00:07:04,937 --> 00:07:06,772 คุณรู้ไหมว่ามันเป็นเรื่องจริงใช่ไหม? 132 00:07:06,805 --> 00:07:09,543 ไม่มีอะไรจริงนอกจากค่าเช่า 133 00:07:11,578 --> 00:07:13,617 อึอึ ฉันคิดว่า คุณบอกว่าเรามีสถานที่ 134 00:07:13,650 --> 00:07:15,651 ให้กับตัวเองในคืนนี้ พวกเราทำ. 135 00:07:15,684 --> 00:07:16,987 มาทำอะไรที่นี่? แม่ มีบางอย่างเกิดขึ้น 136 00:07:17,020 --> 00:07:19,290 บ้านเพื่อนของคุณถูกไฟไหม้? 137 00:07:19,323 --> 00:07:21,225 เพราะนั่นเป็นเหตุผลเดียวที่ คุณควรมาอยู่ที่ประตูของฉัน 138 00:07:21,258 --> 00:07:23,831 เราจะอยู่ในห้องของเรา เพศสัมพันธ์ที่คุณจะ 139 00:07:23,864 --> 00:07:26,233 ฉันสมควรได้รับคืนให้ตัวเอง 140 00:07:26,266 --> 00:07:27,936 เกือบโตแล้ว 141 00:07:27,969 --> 00:07:29,971 ออกไปจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 142 00:07:45,994 --> 00:07:48,197 คุณรู้ไหมว่า ส่วนที่ยากที่สุดคืออะไร? 143 00:07:49,434 --> 00:07:51,668 ฉันอยากไปเยลจริงๆ 144 00:07:54,406 --> 00:07:56,509 ฉันอยากออกไปจากที่นี่ คุณไม่จำเป็นต้องบลัดดี้ แมรี่ 145 00:07:56,542 --> 00:07:59,415 เพื่อเข้าสู่เยล คุณฉลาดพอสำหรับตัวคุณเอง 146 00:07:59,448 --> 00:08:03,253 คุณรู้หรือไม่ว่า ในแต่ละปีคนฉลาดเข้าไม่ถึงกี่คน? 147 00:08:03,286 --> 00:08:04,855 พัน. 148 00:08:04,888 --> 00:08:07,826 หลายพันคนที่ต้องการ เรียนรู้และสร้างความแตกต่าง 149 00:08:07,859 --> 00:08:10,028 แต่พวกเขาไม่เคยได้รับโอกาส 150 00:08:10,061 --> 00:08:11,965 พวกมันก็หายไป เป็นฝูง 151 00:08:11,998 --> 00:08:15,603 และต่อสู้เหมือน คนอื่นๆ ในชีวิต 152 00:08:15,636 --> 00:08:18,406 ฉันไม่ต้องการที่จะหายไป 153 00:08:20,911 --> 00:08:22,779 นั่นจะไม่เกิดขึ้น B. 154 00:08:23,781 --> 00:08:25,551 ไม่ใช่สำหรับคุณ 155 00:08:27,553 --> 00:08:29,288 ตอนนี้นอนหลับบ้าง 156 00:09:31,937 --> 00:09:33,741 ได้นอนบ้างมั้ย? ไม่ขยิบตา 157 00:09:33,774 --> 00:09:35,309 ฉันก็ไม่เหมือนกัน. 158 00:09:35,342 --> 00:09:36,846 ลีน่า ลอว์เรนซ์. 159 00:09:36,879 --> 00:09:39,549 ทำไมคุณไม่แต่งตัว สำหรับสัปดาห์วิญญาณ? ไม่สามารถยอมรับได้ 160 00:09:39,582 --> 00:09:42,185 โอ้ให้ตาย นั่นคือวันนี้ เสียใจ. 161 00:09:42,218 --> 00:09:44,489 เลิกยุ่ง ได้แล้ว ลอว์เรนซ์ 162 00:09:47,527 --> 00:09:49,729 อาจไม่ใช่ความคิดที่ดี ที่จะวางสิ่งนั้นลงบนหัวของเธอ 163 00:09:54,470 --> 00:09:55,873 สวัสดีตอนเช้า. 164 00:09:55,906 --> 00:09:58,342 หลายๆ คนคงดีใจ ที่ทราบว่ากลุ่มของเรา 165 00:09:58,375 --> 00:10:01,246 เมื่อคณิตศาสตร์หลุมดำจบลง 166 00:10:01,279 --> 00:10:02,883 หวังว่าจะนำชั้นเรียน กลับคืนสู่โลก 167 00:10:02,916 --> 00:10:04,819 จะช่วยให้คุณบางคน ฟื้นค่าเฉลี่ยของคุณ 168 00:10:04,852 --> 00:10:06,320 คุณรู้ว่าคุณเป็นใคร. 169 00:10:06,353 --> 00:10:08,523 เราจะใช้เวลา ที่เหลือของไตรมาส 170 00:10:08,556 --> 00:10:12,430 พูดถึงกฎ การสะท้อนและการหักเหของแสง 171 00:10:12,463 --> 00:10:14,532 การสะท้อน 172 00:10:14,565 --> 00:10:17,636 อยู่ที่ว่าแสง กระทบวัตถุอย่างไร 173 00:10:17,669 --> 00:10:18,837 พูดได้คำเดียวว่า 174 00:10:18,870 --> 00:10:20,573 ทุกสิ่งที่เราเห็น คือภาพสะท้อน 175 00:10:20,606 --> 00:10:22,811 เพราะแสงสะท้อน 176 00:10:22,844 --> 00:10:25,880 คือสิ่งที่ทำให้เรามองเห็น ทุกสิ่งรอบตัวเรา 177 00:10:25,913 --> 00:10:27,683 แต่ภาพสะท้อนกลับ ไม่มีจริง 178 00:10:27,716 --> 00:10:30,889 โอ้พวกเขาเป็นจริงเหมือน คุณและฉัน อาจจะมากกว่านั้น 179 00:10:30,922 --> 00:10:32,725 ชาวมายันโบราณ 180 00:10:32,758 --> 00:10:35,227 และ วัฒนธรรมพื้นบ้านอื่นๆ ที่เชื่อกันว่า 181 00:10:35,260 --> 00:10:37,397 ที่สะท้อนบนน้ำ และในกระจก 182 00:10:37,430 --> 00:10:38,900 เป็นประตูสู่โลกอื่น 183 00:10:38,933 --> 00:10:42,238 ประตูสำคัญ ระหว่างมนุษย์และพระเจ้า 184 00:10:42,271 --> 00:10:44,608 เดี๋ยวนะ กระจกสามารถเป็นประตู สู่โลกอื่นได้หรือไม่? 185 00:10:44,641 --> 00:10:46,877 พวก มายา ไม่ได้มีกระจกหลายบาน 186 00:10:46,910 --> 00:10:48,514 พวกเขาทำเหมืองเงิน 187 00:10:48,547 --> 00:10:50,884 ซึ่งเป็น โลหะที่สะท้อนแสง ได้มากที่สุด 188 00:10:50,917 --> 00:10:55,422 แต่ด้วยความเคารพ ต่อชาวมายัน 189 00:10:55,456 --> 00:10:58,194 การสะท้อนกลับเป็นเพียงการเปลี่ยนแปลง 190 00:10:58,227 --> 00:10:59,929 ในทิศทางของคลื่นแสง เมื่อพวกเขา 191 00:10:59,962 --> 00:11:02,533 กระเด็นออกจากสิ่งกีดขวาง และพวกเขาเชื่อฟัง 192 00:11:02,566 --> 00:11:04,502 กฎหมายทางกายภาพ 193 00:11:04,535 --> 00:11:06,305 กฎหมายสามข้อ 194 00:11:09,910 --> 00:11:12,145 คุณทำสัญญากับฉันทั้งหมด 195 00:11:12,980 --> 00:11:13,948 เติมเต็มพวกเขา! 196 00:11:21,827 --> 00:11:24,765 พระเจ้า เธอมีจริง เธอเป็นของจริง 197 00:11:24,798 --> 00:11:26,501 เธอจะไม่จากไป ผี, ปีศาจ, 198 00:11:26,534 --> 00:11:28,770 บาบาดุก หรืออะไรก็ตามที่เธอเป็น มาทำอะไรที่นี่? 199 00:11:28,803 --> 00:11:29,772 คุณน่าจะอยู่ในชั้นเรียน 200 00:11:29,805 --> 00:11:32,543 ไม่ ไม่ ฉันส่งข้อความหาเธอ เธอเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนี้ 201 00:11:32,576 --> 00:11:33,912 ดูสิ Bloody Mary มาหาเราได้ 202 00:11:33,945 --> 00:11:36,514 จากทุกที่ เราแค่ ต้องทำตามที่เธอบอก 203 00:11:36,547 --> 00:11:38,250 คุณกำลังพูดอย่างจริงจังเกี่ยวกับ การส่งผู้หญิงขึ้นรถเข็น 204 00:11:38,283 --> 00:11:39,418 เพียงเพื่อให้คุณเป็น กัปตันทีมเชียร์? 205 00:11:39,451 --> 00:11:40,587 แอนนานั่งรถเข็น 206 00:11:40,620 --> 00:11:42,291 ก็ยังดีกว่าฉันตาย 207 00:11:42,324 --> 00:11:43,926 รอ, 208 00:11:43,959 --> 00:11:45,627 ใครพูดอะไรเกี่ยวกับการตาย? 209 00:11:45,660 --> 00:11:47,697 ตกลง. 210 00:11:47,730 --> 00:11:50,202 แม่ของฉัน ตอนเธอ เรียนมัธยม 211 00:11:50,235 --> 00:11:51,637 มีนี่- ปาร์ตี้นอนหลับ 212 00:11:51,670 --> 00:11:53,840 ที่เธอไม่ได้รับเชิญ 213 00:11:53,873 --> 00:11:55,508 เธอเสียใจมาก แต่แล้ว 214 00:11:55,541 --> 00:11:59,548 ทุกคนที่อยู่ที่นั่น ทีละคน 215 00:11:59,581 --> 00:12:00,951 ตายทั้งเป็น 216 00:12:00,984 --> 00:12:02,652 หรือจบลงที่แผนกจิตเวช 217 00:12:03,685 --> 00:12:05,722 มีข่าวลือว่าทั้งหมดเป็น เพราะบลัดดี้แมรี่ 218 00:12:05,755 --> 00:12:06,858 คุณรู้ไหมว่าสิ่งนี้อาจเกิดขึ้นได้? 219 00:12:06,891 --> 00:12:08,628 มันเป็นเพียงเรื่องผีโง่ 220 00:12:08,661 --> 00:12:10,296 ไม่ คุณบอกว่าเธอให้ความปรารถนา 221 00:12:10,329 --> 00:12:11,431 คุณไม่ได้คิด ที่จะพูดถึงส่วนนี้ 222 00:12:11,464 --> 00:12:12,632 ที่ทุกคนตาย หรือไปถั่ว? 223 00:12:12,665 --> 00:12:13,834 คุณเป็นคนบังคับเราเอง 224 00:12:13,867 --> 00:12:15,569 ในการเล่นเกมโง่ๆ โอ้พระเจ้า. 225 00:12:15,602 --> 00:12:17,273 ถ้าฉันกล่าวหาคุณมิลเลอร์ 226 00:12:17,306 --> 00:12:20,244 ของการข่มขืน มันจะทำลายชีวิตของเขา 227 00:12:20,277 --> 00:12:21,678 แต่ถ้าไม่ ฉันจะตาย? 228 00:12:21,711 --> 00:12:23,680 หยุดพูดเรื่องตายเสียที 229 00:12:23,713 --> 00:12:25,518 จะไม่มีใครตาย 230 00:12:25,551 --> 00:12:27,922 ต้องมีวิธีที่ จะทำให้เธอทิ้งเราไว้ตามลำพัง 231 00:12:27,954 --> 00:12:30,225 ฉันจะคิดออก 232 00:12:30,258 --> 00:12:31,826 ฉันมักจะทำใช่มั้ย? 233 00:12:41,273 --> 00:12:42,708 ตกลง. 234 00:12:45,546 --> 00:12:47,550 ดีขึ้นแต่ยังไม่มี 235 00:12:47,583 --> 00:12:50,953 พวกเขาต้องรู้สึกถึงความ สิ้นหวังในสถานการณ์ของคุณ 236 00:12:50,986 --> 00:12:52,890 เรียงความไม่ได้หมดหวัง 237 00:12:52,923 --> 00:12:54,927 เพราะฉันไม่ได้หมดหวัง 238 00:12:54,960 --> 00:12:57,563 สิ่งต่าง ๆ นั้นยาก แต่ฉันกับน้องสาว 239 00:12:57,596 --> 00:12:59,330 เราสามารถจัดการกับมันได้ 240 00:13:00,833 --> 00:13:03,439 บิอันก้า คิดถึงสิ่งที่ คุณพยายามจะทำที่นี่ 241 00:13:03,472 --> 00:13:06,409 เยลมีไว้สำหรับเด็กในโรงเรียนเตรียมอุดมศึกษา และมรดก 242 00:13:06,442 --> 00:13:08,411 นานๆที จะโยนกระดูก 243 00:13:08,444 --> 00:13:09,880 แก่ผู้ด้อยโอกาส หากท่านต้องการเข้า 244 00:13:09,913 --> 00:13:12,586 คุณจะต้อง ดึงความในใจเล็กน้อย 245 00:13:12,618 --> 00:13:15,422 พึ่งพา ข้อได้เปรียบของคุณ 246 00:13:15,455 --> 00:13:17,691 หวังว่าฉันจะมีความได้เปรียบที่ คุณมีเมื่อฉันสมัคร 247 00:13:17,724 --> 00:13:20,530 เดี๋ยวก่อน ฉันหมดหวัง และตอนนี้ฉันมีข้อได้เปรียบ? 248 00:13:20,563 --> 00:13:24,367 ฉันได้รับตรง A มีเสมอ 249 00:13:24,401 --> 00:13:25,937 ฉันอยู่ในชมรมหุ่นยนต์ 250 00:13:25,970 --> 00:13:27,939 ฉันได้รับเลือกเป็น ประธานนักเรียนชั้นมัธยมต้น 251 00:13:27,972 --> 00:13:29,877 ก่อนปีที่สอง จะสิ้นสุดลง 252 00:13:29,910 --> 00:13:32,347 บิอันก้า 253 00:13:32,380 --> 00:13:35,282 ฉันอยู่ข้างคุณ คุณรู้ใช่มั้ย? 254 00:13:49,904 --> 00:13:51,672 เบียงก้า? 255 00:13:53,909 --> 00:13:55,579 คุณโอเค? 256 00:13:56,714 --> 00:13:59,985 ใช่. อืม... ฉันจะเริ่มร่างใหม่ 257 00:14:40,944 --> 00:14:41,979 เฮ้ Magpie 258 00:14:42,012 --> 00:14:44,582 เฮ้ เลค ฉันหมายถึง, 259 00:14:44,615 --> 00:14:46,851 แม่น้ำ. 260 00:14:46,884 --> 00:14:48,587 ตลกมากเลย 261 00:14:52,928 --> 00:14:54,328 คุณรู้อะไรไหม? 262 00:14:55,964 --> 00:14:58,369 การเลิกกับคุณเป็น สิ่งที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยทำ 263 00:14:58,402 --> 00:15:00,872 เฮ้. พวกคุณ กำลังพูดถึงอะไร? 264 00:15:00,905 --> 00:15:01,873 ไม่มีอะไร. 265 00:15:01,906 --> 00:15:03,474 การบ้าน. 266 00:15:13,388 --> 00:15:14,825 โอ้อึ เชี่ยเอ้ย. 267 00:15:16,828 --> 00:15:17,929 คุณโอเค? 268 00:15:19,064 --> 00:15:20,801 จ-ใช่. 269 00:15:22,468 --> 00:15:23,770 เสียใจ. 270 00:15:30,847 --> 00:15:32,916 ลีน่า ว่าไงนะ? 271 00:15:32,949 --> 00:15:34,687 คุณโง่มาช้า ไปกันเถอะ. 272 00:15:34,721 --> 00:15:36,889 ตกลง. ตกลง. 273 00:15:44,634 --> 00:15:46,937 ลีน่า ฉันบอกว่าไปกันเถอะ 274 00:15:52,712 --> 00:15:54,815 เกิดอะไรขึ้น? 275 00:15:54,848 --> 00:15:57,352 ฉันไม่สามารถทำเช่นนี้ได้อีกต่อไป ฉันไม่สามารถ 276 00:15:57,385 --> 00:15:58,520 มันเริ่มแย่ลง เธออยู่ทุกที่ 277 00:15:58,553 --> 00:15:59,922 แผนกจิตเวช มาค่ะ 278 00:15:59,955 --> 00:16:01,692 ให้เวลา Elise อีกหน่อยเถอะ 279 00:16:01,725 --> 00:16:02,860 เธอจะคิดออก 280 00:16:02,893 --> 00:16:04,496 ดูสิฉันรักพี่สาวของคุณ 281 00:16:04,529 --> 00:16:06,864 แต่อะไรทำให้คุณคิดว่า เธอสามารถหยุดผีได้? 282 00:16:06,897 --> 00:16:07,966 ฉันไม่รู้. 283 00:16:07,999 --> 00:16:09,703 เธอเลี้ยงฉันเหมือนแม่ได้อย่างไร 284 00:16:09,736 --> 00:16:11,338 เมื่อเธอยังเป็นเด็กตัวเอง? 285 00:16:11,371 --> 00:16:13,308 เธอทำค่าเช่าทุกเดือนได้อย่างไร? 286 00:16:13,341 --> 00:16:14,610 หรืออยู่ในโรงเรียน? 287 00:16:14,643 --> 00:16:16,077 ฉันไม่รู้ว่าเธอทำได้อย่างไร 288 00:16:16,110 --> 00:16:17,679 แต่เธอสามารถทำได้ 289 00:16:19,584 --> 00:16:22,721 คุณสามารถมอบชีวิตของคุณไว้ใน มือของ Elise ถ้าคุณต้องการ แต่ฉันจะไม่ทำ 290 00:16:23,890 --> 00:16:25,892 เราต้องทำใน สิ่งที่บลัดดี แมรี่พูด 291 00:16:25,925 --> 00:16:27,729 นั่นเป็นวิธีเดียวที่ เราจะหยุดมันได้ 292 00:16:28,998 --> 00:16:32,001 ฉันไม่พร้อมที่จะตาย มม. มม. ไม่ใช่วันนี้. 293 00:16:39,845 --> 00:16:41,482 เอลิส. 294 00:16:41,515 --> 00:16:43,784 ลีน่าจะทำให้แอนนาเป็นอัมพาต เราต้องหยุดเธอ 295 00:16:43,817 --> 00:16:45,654 เอาล่ะ จัดไป 296 00:16:45,687 --> 00:16:47,857 จากด้านบนสุดของการแสดงความสามารถ ไปเลย. 297 00:16:58,873 --> 00:16:59,741 ลีน่า 298 00:16:59,774 --> 00:17:02,077 ฉันกำลังจะพลิก กลับอย่างรวดเร็ว 299 00:17:02,110 --> 00:17:03,546 และเธอจะต้อง แน่ใจว่าฉันไม่ตาย 300 00:17:04,749 --> 00:17:06,584 ฉันรู้. ใช่. ไม่เป็นไร. 301 00:17:07,786 --> 00:17:08,821 ห้า, หก, 302 00:17:08,854 --> 00:17:10,855 เจ็ดแปด หนึ่งสองสาม, 303 00:17:10,889 --> 00:17:13,560 สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 304 00:17:15,797 --> 00:17:17,666 เข้าใจแล้ว ลีน่า! 305 00:17:28,681 --> 00:17:31,487 ห้า หก เจ็ด แปด. ห้า หก เจ็ด แปด. 306 00:17:31,520 --> 00:17:32,787 หนึ่งสอง... 307 00:17:42,835 --> 00:17:44,004 อะไรนรก? 308 00:17:44,037 --> 00:17:46,372 ขอโทษ ขอโทษ ฉัน... ไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ 309 00:18:02,797 --> 00:18:04,699 อะไรทำให้คุณคิด ผู้หญิงที่คู่ควรคนนี้ 310 00:18:04,732 --> 00:18:06,770 มีส่วนเกี่ยวข้อง กับ Bloody Mary ของเราหรือไม่? 311 00:18:06,803 --> 00:18:09,506 ฉันไม่รู้. มันเป็นแค่ ความรู้สึกและชุดนั้น 312 00:18:09,539 --> 00:18:11,843 ฉันหมายความว่ามันดูปี 1800 ใช่ไหม 313 00:18:11,876 --> 00:18:13,778 ถ้าทั้งหมดนี้เกิดขึ้น ที่นี่ทำไมคน 314 00:18:13,811 --> 00:18:15,749 เคยเห็นบลัดดี้แมรี่ ทั่วโลก? 315 00:18:15,782 --> 00:18:18,453 นางสาวบรู๊คส์กล่าวว่าภาพสะท้อนสามารถ เป็นได้ทั้งทางวิญญาณและทางร่างกาย 316 00:18:18,486 --> 00:18:20,422 ยังไงก็ตาม Bloody Mary ต้องเป็นทั้งคู่ 317 00:18:23,861 --> 00:18:26,999 ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าเป็น ความผิดของคุณที่ฉันเป็นแบบนี้ 318 00:18:27,032 --> 00:18:29,102 แต่ฉันยืนอยู่ หน้ากระจกนั้น 319 00:18:29,135 --> 00:18:31,003 และฉันพูดคำเหล่านั้น 320 00:18:31,036 --> 00:18:33,040 และฉันต้องจ่ายราคา 321 00:18:33,073 --> 00:18:35,543 คุณดูแลฉันอย่างดี 322 00:18:35,576 --> 00:18:37,013 และฉันรู้สึกขอบคุณมาก 323 00:18:37,046 --> 00:18:38,848 แต่ครั้งนี้ 324 00:18:38,881 --> 00:18:41,752 คุณกำลังพยายามที่จะทำ สิ่งที่เหนือธรรมชาติ 325 00:18:42,955 --> 00:18:45,090 มันจะง่ายกว่า ถ้าทำตามที่ Bloody Mary พูด 326 00:18:45,123 --> 00:18:47,561 คุณกับฉัน เคยทำอะไรง่ายๆ กันเมื่อไหร่? 327 00:18:47,594 --> 00:18:48,762 ฉันกดปุ่มของคุณ 328 00:18:48,795 --> 00:18:52,034 ฉันบังคับให้คุณทำสิ่ง ที่คุณไม่อยากทำ 329 00:18:52,067 --> 00:18:53,636 คุณไร้เดียงสา บี 330 00:18:53,669 --> 00:18:56,072 และพระเจ้าในฐานะพยานของฉัน คุณจะเป็นอย่างนั้นตลอดไป 331 00:19:03,550 --> 00:19:04,552 เลขที่ 332 00:19:04,585 --> 00:19:05,787 คุณจะไม่ไปทำงาน 333 00:19:05,820 --> 00:19:07,756 ฉันไม่ได้ทำงาน เราไม่กิน 334 00:19:09,192 --> 00:19:10,460 อย่าปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว 335 00:19:10,493 --> 00:19:11,527 แม่อยู่ที่นี่ 336 00:19:11,561 --> 00:19:13,532 คุณก็รู้ว่าไม่นับ ไปนอน แต่หัวค่ำ. 337 00:19:13,565 --> 00:19:15,866 ฉันจะกลับบ้านโดยเร็วที่สุด 338 00:19:15,899 --> 00:19:17,369 กลับบ้านพร้อมอาหาร 339 00:19:47,846 --> 00:19:50,016 ทิ้งฉันไว้คนเดียว โปรด. 340 00:19:50,049 --> 00:19:52,654 ฉันอดทน กับคุณมามากพอแล้ว คุณผู้หญิง 341 00:19:52,687 --> 00:19:54,489 ฉันได้มอบหมายงานให้คุณ 342 00:19:54,522 --> 00:19:56,091 มาพรุ่งนี้เที่ยงคืน 343 00:19:56,124 --> 00:19:58,528 ฉันต้องการมันทำ 344 00:20:15,151 --> 00:20:17,755 เกิดอะไรขึ้น คุณกำลังเยือกแข็ง 345 00:20:17,787 --> 00:20:19,692 ฉันเห็นเธออีกครั้ง 346 00:20:19,725 --> 00:20:22,929 เธอบอกว่าฉันมีเวลาถึงพรุ่งนี้ ตอนเที่ยงคืนเพื่อทำตามที่เธอบอก 347 00:20:24,131 --> 00:20:25,567 ฉันไม่ต้องการที่จะตาย 348 00:20:25,600 --> 00:20:27,568 คุณจะไม่ตาย 349 00:20:28,804 --> 00:20:30,074 เอลิส! เบียงก้า! 350 00:20:30,107 --> 00:20:32,577 แม็กกี้ ว่าไงนะ? 351 00:20:32,610 --> 00:20:33,744 มัน-มันคือลีน่า 352 00:20:35,146 --> 00:20:36,881 เธอตายแล้ว 353 00:20:36,915 --> 00:20:39,653 นางลอว์เรนซ์เป็นซากเรืออับปาง 354 00:20:39,686 --> 00:20:42,191 เสียงที่เธอทำ 355 00:20:42,224 --> 00:20:43,926 ฉันไม่เคยได้ยิน อะไรแบบนี้ 356 00:20:43,959 --> 00:20:46,463 : โอ้พระเจ้า! 357 00:20:50,769 --> 00:20:52,671 ลูกของฉัน. 358 00:20:52,704 --> 00:20:54,707 ลูกของฉัน! 359 00:20:54,740 --> 00:20:57,479 โอ้พระเจ้า. ลีน่าผู้น่าสงสาร ฉันไม่อยากเชื่อเลย 360 00:20:57,512 --> 00:20:59,715 เชื่อเถอะ. เธอตายแล้ว ชอบ, 361 00:20:59,748 --> 00:21:02,486 ตรงกันข้ามกับการปรับ มีเลือดอยู่ทุกที่ 362 00:21:02,519 --> 00:21:04,656 ตำรวจคิดว่ามี คนจรจัดตามเธอ 363 00:21:04,689 --> 00:21:06,457 พยายามจะขโมยเธอ หรืออะไรบางอย่าง แต่... 364 00:21:06,490 --> 00:21:08,528 เรารู้ว่าอะไรเป็นอะไร 365 00:21:08,561 --> 00:21:10,664 เราจะรู้ได้อย่างไรว่า เป็นบลัดดี้ แมรี่? 366 00:21:10,697 --> 00:21:14,069 ดวงตาของเธอถูกกรงเล็บออก ฉันไม่สามารถเลิกเห็นสิ่งนั้นได้ 367 00:21:14,102 --> 00:21:16,105 โอ้ มันคงเป็นเธอแน่ๆ 368 00:21:16,138 --> 00:21:19,144 เธออยู่ในห้องของฉัน ต่อไปเธอจะมาหาฉัน 369 00:21:19,177 --> 00:21:21,913 ช. ไม่เป็นไร. 370 00:21:21,946 --> 00:21:24,984 เรามันบ้ามากพวกคุณ ฉันหมายถึงชอบไม่ยอมใครง่ายๆระยำ 371 00:21:25,017 --> 00:21:26,653 อย่าเพิ่งยอมแพ้ 372 00:21:26,686 --> 00:21:27,889 ตกลง? 373 00:21:27,922 --> 00:21:31,026 และอย่าทำอะไรโง่ๆ 374 00:21:45,146 --> 00:21:46,147 ขอโทษ. 375 00:21:46,180 --> 00:21:48,016 ใช่? 376 00:21:48,049 --> 00:21:50,488 ฉันสงสัยว่าคุณมี ข้อมูลเกี่ยวกับผู้หญิงหรือไม่? 377 00:21:50,521 --> 00:21:53,124 ใครเคยอาศัยอยู่แถวนี้บ้าง? เธอชื่อมาร์กาเร็ต เวิร์ธ 378 00:21:53,157 --> 00:21:55,194 พวกเราทำ. คำถามใดโดยเฉพาะ? 379 00:21:55,227 --> 00:21:57,965 ฉันอ่านเจอมาว่าเธอ ถูกกล่าวหาว่าเป็นคาถา 380 00:21:57,998 --> 00:21:59,233 โอ้ ไม่ เอ่อ... 381 00:21:59,266 --> 00:22:01,670 เธอเป็นผู้หญิงเลว มากกว่าแม่มด 382 00:22:01,703 --> 00:22:02,871 ปฏิบัติตามฉัน. 383 00:22:06,543 --> 00:22:08,747 ประวัติศาสตร์มากมาย ในกระท่อมน้อยนั้น 384 00:22:08,780 --> 00:22:10,015 เกิดอะไรขึ้น 385 00:22:10,048 --> 00:22:13,587 Margaret Worth เป็นส่วนหนึ่งของ Reverse Underground Railroad 386 00:22:13,620 --> 00:22:16,124 ทาส จะไปที่บ้านของเธอ 387 00:22:16,157 --> 00:22:17,759 ทางเหนือ ของเส้นเมสัน-ดิกสัน 388 00:22:17,792 --> 00:22:18,961 และคิดว่าพวกเขาปลอดภัย 389 00:22:18,994 --> 00:22:21,598 : เธอยินดีต้อนรับพวกเขา ให้อาหารร้อนกับพวกเขา 390 00:22:28,774 --> 00:22:30,878 ไม่มีใครรู้จริงๆ 391 00:22:30,911 --> 00:22:34,750 เวิร์ธได้รับความไว้วางใจ จากนักเดินทางที่รอบรู้มากมายอย่างไร 392 00:22:34,783 --> 00:22:37,621 เราคิดว่าเธอได้รับความช่วยเหลือ 393 00:22:37,654 --> 00:22:40,024 คนบางคน จะไว้วางใจทันที 394 00:22:45,932 --> 00:22:48,869 มันปลอดภัย. ออกมาเถอะ 395 00:22:50,672 --> 00:22:52,007 มาเร็ว. 396 00:23:14,240 --> 00:23:17,011 ได้น้ำเย็นๆ 397 00:23:17,044 --> 00:23:19,613 และเครื่องปรุงสำหรับสตูว์ 398 00:23:32,900 --> 00:23:34,568 นอนที่นี่ปลอดภัยกว่า 399 00:23:34,601 --> 00:23:35,871 เผื่อมีใครแวะมา. 400 00:23:35,904 --> 00:23:37,039 หากคุณพบว่าตัวเอง 401 00:23:37,072 --> 00:23:38,908 ค้างคืน ที่เฒ่าเวิร์ธ 402 00:23:38,941 --> 00:23:40,978 การขายคืน เป็นหนึ่งในสิ่งที่ดีที่สุด 403 00:23:41,011 --> 00:23:42,913 สิ่งที่อาจเกิดขึ้นกับคุณ 404 00:23:48,088 --> 00:23:50,157 ฉันกระหายน้ำ 405 00:24:10,819 --> 00:24:13,657 นางเวิร์ธ 406 00:24:13,690 --> 00:24:15,860 คุณค่า? 407 00:24:15,893 --> 00:24:17,062 ถ้าเธอไม่กลับมาล่ะ? 408 00:24:17,095 --> 00:24:19,766 พวกเราทุกคนจะอดตายที่นี่ 409 00:24:19,799 --> 00:24:21,702 ผู้คนคิดว่าเวิร์ธเป็นแม่มด 410 00:24:21,735 --> 00:24:24,539 เพราะสิ่งเลวร้ายที่ เธอทำกับผู้คน 411 00:24:24,572 --> 00:24:27,744 วิธีการที่ไร้มนุษยธรรมที่ เธอจะทรมานพวกเขา 412 00:24:27,777 --> 00:24:30,615 ทุกคนคิดว่า จะต้องเหนือธรรมชาติ 413 00:24:30,648 --> 00:24:31,916 แต่มันไม่ใช่ 414 00:24:35,221 --> 00:24:36,556 เราคงได้แต่คาดเดา 415 00:24:36,589 --> 00:24:38,293 ว่าเมื่อถึงจุดหนึ่ง 416 00:24:38,326 --> 00:24:40,929 Margaret Worth จับผิดคน 417 00:24:42,698 --> 00:24:45,135 พบร่างของเธอ ในกระท่อมนั้น 418 00:24:45,168 --> 00:24:47,873 ถูกแทงอย่างรุนแรง 419 00:24:47,906 --> 00:24:49,640 ฆาตกรไม่เคยพบ 420 00:24:53,847 --> 00:24:56,619 เราเชื่อว่านี่คือมีด ที่ฆ่าเธอ 421 00:24:56,652 --> 00:24:58,220 กริชชนิดนี้ 422 00:24:58,253 --> 00:25:01,125 เป็นสถานที่ไม่ปกติอย่างยิ่ง ในมิสซูรีในศตวรรษที่ 19 423 00:25:01,158 --> 00:25:03,728 ดูเหมือนว่าจะมี ต้นกำเนิดจากแอฟริกาและแคริบเบียนมากกว่า 424 00:25:03,761 --> 00:25:05,998 และแก่กว่ามาก 425 00:25:13,108 --> 00:25:14,744 มี อะไร ให้ช่วยอีกไหม 426 00:25:14,777 --> 00:25:16,880 ไม่เป็นไรขอบคุณ. 427 00:25:41,318 --> 00:25:43,186 เฮ้ ฉันจะไป หาพ่อแม่ของลีน่า 428 00:25:43,219 --> 00:25:45,122 คุณต้องการที่จะมา? 429 00:25:48,193 --> 00:25:51,099 คุณกำลังทำอะไร?รอ ดาวน์โหลดรูปภาพของ Kristen 430 00:25:51,132 --> 00:25:53,935 มันใช้เวลาร่วมเพศตลอดไป 431 00:25:53,968 --> 00:25:55,905 อย่างน้อย ชั้นเรียนการเข้ารหัสทั้งหมดเหล่านี้ก็จ่ายออกไป 432 00:25:55,938 --> 00:25:59,144 อย่าทำมัน เราบอกเอ ลีสว่า เธอมีเวลาจนถึงคืนนี้ 433 00:25:59,177 --> 00:26:01,178 เราบอกว่าเธอมี เวลาจนถึงวันสุดท้าย 434 00:26:01,211 --> 00:26:02,580 โรงเรียนเลิกแล้ว 435 00:26:02,613 --> 00:26:03,916 ดูสิ ฉันรู้ว่าคุณกลัว 436 00:26:03,949 --> 00:26:05,618 แต่ไม่มีการ กลับมาจากสิ่งนี้ 437 00:26:05,651 --> 00:26:08,189 หากคุณทำเช่นนี้ คุณจะ ทำลายชีวิตของเธอ 438 00:26:11,993 --> 00:26:14,697 เป็นเธอหรือฉัน 439 00:26:14,730 --> 00:26:16,901 ฉันเข้าแล้ว 440 00:26:20,973 --> 00:26:23,343 ดูสิ ร่างกายเธอบ้าไปแล้ว 441 00:26:23,376 --> 00:26:26,582 ไม่มีอะไรต้องอาย 442 00:26:29,218 --> 00:26:30,720 คุณเซ็กซี่มาก 443 00:26:30,753 --> 00:26:33,024 มันจะสนุก 444 00:26:33,057 --> 00:26:34,860 โอ้ นั่นมันเซ็กส์เทปเหรอ? 445 00:26:35,963 --> 00:26:37,964 บันทึกนี้เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 446 00:26:37,997 --> 00:26:40,134 และนั่นไม่ใช่แม่น้ำ แม็กกี้. 447 00:26:40,167 --> 00:26:41,870 อย่ามองฉันแบบนั้น 448 00:26:41,903 --> 00:26:43,974 Kristen นำสิ่งนี้มาสู่ตัวเอง 449 00:26:44,007 --> 00:26:45,176 แม่น้ำสมควรได้รับดีกว่ามาก 450 00:26:45,209 --> 00:26:48,012 บ ลัดดี แมรี่ แสดงให้เราเห็น ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 451 00:26:48,045 --> 00:26:49,314 แล้วถ้า เคิร์สเทนฆ่าตัวตายล่ะ 452 00:26:49,347 --> 00:26:51,150 เพราะสิ่งที่คุณทำ? 453 00:26:51,183 --> 00:26:55,055 คุณ จะมีความสุขกับแม่น้ำได้อย่างไร? 454 00:26:55,088 --> 00:26:56,990 คุณเป็นใครกันแน่? 455 00:26:59,227 --> 00:27:01,598 ฉันไม่สนใจแล้ว 456 00:27:02,901 --> 00:27:05,937 ฉันไม่ต้องการที่จะจบลง เหมือนลีน่า 457 00:27:29,071 --> 00:27:30,238 เชี่ยเอ้ย. 458 00:27:52,402 --> 00:27:54,339 คุณมาทำอะไรที่นี่? 459 00:27:54,372 --> 00:27:55,843 คุณเพิ่งจะออกจากเตียง? 460 00:27:55,876 --> 00:27:57,676 อย่าเบือนหน้า หนีฉัน 461 00:27:59,246 --> 00:28:01,282 คุณหวังว่าคุณจะไม่เคยมีเรา? 462 00:28:01,315 --> 00:28:03,719 อย่าเสียเวลากับความปรารถนา 463 00:28:08,660 --> 00:28:10,194 มาเถอะ เรายังมีเวลาไม่มาก 464 00:28:11,931 --> 00:28:13,267 เราจะไปไหน? 465 00:28:13,300 --> 00:28:14,735 เพื่อก่อการโจรกรรมครั้งใหญ่ 466 00:28:14,768 --> 00:28:16,904 แล้วออกไปที่กระท่อมของเวิร์ธ เพื่อฉันจะได้ตัดหมาตัวเมีย 467 00:28:30,224 --> 00:28:32,195 รอ. โปรด. 468 00:28:32,228 --> 00:28:34,830 ฉันขอโทษ. ฉันมีรายงานส่งพรุ่งนี้ 469 00:28:34,863 --> 00:28:36,700 เราปิดแล้ว โปรด. 470 00:28:36,733 --> 00:28:37,633 ห้านาที. 471 00:28:37,666 --> 00:28:41,007 ไม่สามารถมาที่นี่ก่อนหน้านี้ได้ ฉันต้องทำงาน 472 00:28:41,040 --> 00:28:43,108 ห้านาที. 473 00:28:47,982 --> 00:28:50,319 ฉันขอดูส่วนของคุณ เกี่ยวกับชนเผ่ามิสซูรีได้ไหม 474 00:28:50,352 --> 00:28:51,654 แน่นอน. 475 00:28:51,687 --> 00:28:52,989 ชั้นเรียนของเราทำทุกอย่าง 476 00:28:53,022 --> 00:28:54,258 เกี่ยวกับชะตากรรม ของชนเผ่าพื้นเมือง 477 00:28:54,291 --> 00:28:57,230 ฉันอ่านเจอมาว่าพวกคุณมี สิ่งประดิษฐ์ของแท้เพียงไม่กี่ชิ้น 478 00:28:57,263 --> 00:28:58,732 ของชนเผ่าโอเซจ 479 00:28:58,765 --> 00:28:59,798 ใช่. 480 00:28:59,832 --> 00:29:02,369 ขวานขวานชิ้นนี้เป็นของหายาก มันถูกแลกเปลี่ยนมากกว่า 481 00:29:02,402 --> 00:29:03,804 จากชนเผ่าเฮาเดโนซอนี 482 00:29:03,837 --> 00:29:06,076 ไปสู่หัวหน้าเผ่า Osage ในยุค 1700 483 00:29:06,109 --> 00:29:08,245 ที่น่าสนใจมาก 484 00:29:08,278 --> 00:29:10,214 ทำไม ของดีถึงลบทิ้ง 485 00:29:10,247 --> 00:29:12,351 จากหนังสือเรียน? ทรงพลัง 486 00:29:12,384 --> 00:29:14,220 แค่ไม่อยากเล่าเรื่อง จริง 487 00:29:14,253 --> 00:29:17,825 นี่เป็นช่วงเวลาที่วุ่นวาย สำหรับชนเผ่าในภูมิภาคของเรา 488 00:29:17,858 --> 00:29:19,861 ชาวยุโรป-ผู้ล่าอาณานิคม, 489 00:29:19,894 --> 00:29:21,797 พวกเขาไม่เข้าใจ วิถีชีวิตของชนพื้นเมือง 490 00:29:21,830 --> 00:29:23,666 ที่ซึ่งแผ่นดินและมนุษย์ สามารถอยู่ร่วมกันเป็นหนึ่งได้ 491 00:29:23,699 --> 00:29:25,370 พวกเขาเข้าใจแต่ความขัดแย้ง 492 00:29:25,403 --> 00:29:28,073 การทำลาย, พิชิต, ฆาตกรรม, 493 00:29:28,106 --> 00:29:29,675 สิ้นหวังความโลภ 494 00:29:29,708 --> 00:29:32,144 แท้จริงแล้ว พวกเขาเป็นคน ป่าเถื่อน 495 00:29:32,177 --> 00:29:33,948 และถ้าไม่ใช่เพื่อ ชนพื้นเมือง 496 00:29:33,981 --> 00:29:36,951 ที่มีอารยะธรรมจริงๆ... สิ่งนี้มีประโยชน์มาก 497 00:29:36,984 --> 00:29:38,822 ขอบคุณสำหรับการบริการของคุณ 498 00:29:42,394 --> 00:29:44,930 แม็กกี้ มาเถอะ เปิดประตู 499 00:29:46,131 --> 00:29:47,901 เธอไม่รับโทรศัพท์ 500 00:29:47,934 --> 00:29:49,235 บางทีเธออาจจะยังโกรธคุณอยู่ 501 00:29:49,268 --> 00:29:50,839 บี มันดึกแล้ว เราต้องไป 502 00:29:50,872 --> 00:29:53,208 ฉันไม่สนใจว่าเธอโกรธแค่ไหน เธอมากับเรา 503 00:30:10,400 --> 00:30:12,135 แม็กกี้ เรากำลังจะ หมดเวลาแล้ว 504 00:30:12,168 --> 00:30:13,970 เราต้องเข้าป่า 505 00:30:26,422 --> 00:30:29,093 แม่มีเพศสัมพันธ์ โอ้พระเจ้าไม่ 506 00:30:29,126 --> 00:30:32,130 ไม่! ไม่! 507 00:30:32,163 --> 00:30:34,868 ไม่! เราต้องได้รับการย้าย 508 00:30:34,901 --> 00:30:35,936 ไม่! 509 00:30:50,956 --> 00:30:52,959 เรา ทิ้งเธอไว้อย่างนั้นไม่ได้ 510 00:30:54,496 --> 00:30:56,432 เราต้องเรียกตำรวจ หรืออะไรทำนองนั้น 511 00:30:56,465 --> 00:30:59,168 ตำรวจช่วยเราไม่ได้ 512 00:30:59,201 --> 00:31:01,671 มีทางเดียวเท่านั้นที่ จะหยุดสิ่งนี้ให้ดี 513 00:31:03,008 --> 00:31:04,376 ตอนนี้เหลือแค่เรา 514 00:31:06,011 --> 00:31:08,181 ฉันได้รับคุณ 515 00:31:08,214 --> 00:31:09,816 ไปกันเถอะ. 516 00:31:35,287 --> 00:31:38,091 ดูเหมือนว่าเราจะต้องเดินไป ตามทางที่เหลือ 517 00:31:39,293 --> 00:31:41,430 คุณเชื่อจริงๆ ว่าถ้าเราแทงเธอ 518 00:31:41,463 --> 00:31:43,799 ด้วยกริชเงินนี้ ทุกอย่างจะจบลง? 519 00:31:43,832 --> 00:31:44,933 ฉันแน่ใจว่ามัน 520 00:31:44,967 --> 00:31:47,338 ฉันคิดว่าถ้าเราฆ่าเธอ ด้วยที่มาของพลังของเธอ 521 00:31:47,371 --> 00:31:49,908 เธอจะหยุดคิดถึง ที่อื่น และทั้งหมดนี้ก็จบลง 522 00:31:49,941 --> 00:31:53,045 นั่นเป็นเหตุผลที่เราต้อง ไปที่กระท่อม สนามหญ้าที่บ้านของเธอ 523 00:31:53,078 --> 00:31:55,215 และถ้ามันไม่ทำงาน? 524 00:31:55,248 --> 00:31:57,118 มันจะได้ผล 525 00:32:37,342 --> 00:32:39,177 เราหลงทาง? เลขที่ 526 00:32:39,210 --> 00:32:41,147 ฉันคิดว่ามันไกลมาก 527 00:32:42,882 --> 00:32:44,152 แน่ใจว่าเรา มาถูกทาง? 528 00:32:44,185 --> 00:32:46,722 ใช่. ฉันแน่ใจ. 529 00:32:46,755 --> 00:32:48,123 ฉันคิดว่าเราเกือบจะอยู่ที่นั่นแล้ว 530 00:33:11,957 --> 00:33:14,827 ฉันคิดว่าเรากำลังใกล้เข้ามาแล้ว 531 00:33:32,385 --> 00:33:34,189 เป็นแค่ลม 532 00:33:34,222 --> 00:33:36,325 ไม่ได้ฟังดูเหมือน แค่ลมกับฉัน 533 00:34:22,959 --> 00:34:24,928 เธออยู่ที่ไหน 534 00:34:24,961 --> 00:34:27,297 ไม่สามารถกำจัดเธอได้หลายวัน และตอนนี้เธอออกไปแล้ว? 535 00:34:28,500 --> 00:34:30,769 ฉันคิดว่าเราต้องโทรหาเธอ 536 00:34:50,030 --> 00:34:52,466 บลัดดี้ แมรี่. บลัดดี้ แมรี่. บลัดดี้ แมรี่. 537 00:35:06,253 --> 00:35:08,923 คุณกำลังรออะไรอยู่? ทุบกระจก. แทงเธอ 538 00:35:08,956 --> 00:35:10,358 ทำอะไรสักอย่าง. 539 00:35:10,391 --> 00:35:12,496 คุณนำทุกอย่างมาหรือไม่? 540 00:35:12,529 --> 00:35:15,500 คุณกำลังพูดถึงอะไร 541 00:35:15,533 --> 00:35:17,802 ใช่. ฉันมีมันทั้งหมด 542 00:35:19,104 --> 00:35:20,906 เอลิส? 543 00:35:24,445 --> 00:35:26,383 ค่ำคืนแห่งงานปาร์ตี้, 544 00:35:26,416 --> 00:35:28,150 บ ลัดดี้แมรี่ สัญญากับฉันว่าโลก 545 00:35:29,018 --> 00:35:31,824 คุณไม่กลัวฉันเหรอ 546 00:35:31,857 --> 00:35:33,927 คุณควรจะเป็น 547 00:35:33,960 --> 00:35:36,529 คุณคิดว่าคุณอยากรวย แต่เงินไม่แน่นอน 548 00:35:36,562 --> 00:35:38,498 มันมาและไป 549 00:35:38,531 --> 00:35:42,205 สิ่งที่คุณต้องการจริงๆ คือ ความปลอดภัย ความมั่นคง และอำนาจ 550 00:35:42,238 --> 00:35:45,409 ไม่ต้องนอนในรถอีกต่อไป ไม่ต้องหิวอีกต่อไป 551 00:35:45,442 --> 00:35:47,846 ฉันสามารถให้คุณ ได้ทุกอย่างและอื่น ๆ อีกมากมาย 552 00:35:47,880 --> 00:35:49,483 ตอบแทนฉันขอเพียงเธอ 553 00:35:49,516 --> 00:35:52,318 เพื่อนำสิ่งง่ายๆ มาให้ฉัน 554 00:35:59,562 --> 00:36:01,232 อะไรวะเนี่ย? 555 00:36:01,265 --> 00:36:04,802 ฉันต้องการกริชและ เลือดของผู้บริสุทธิ์สามคน 556 00:36:04,835 --> 00:36:06,507 เอลิส... 557 00:36:06,540 --> 00:36:08,809 เลขที่ 558 00:36:08,842 --> 00:36:11,846 คุณทำอะไรลงไป 559 00:36:11,879 --> 00:36:14,250 ฉันไม่ต้องการ Bianca 560 00:36:14,283 --> 00:36:16,320 ฉันไม่มีทางเลือก 561 00:36:18,456 --> 00:36:21,492 Bloody Mary ไม่ได้ฆ่า Lena และ Maggie 562 00:36:23,261 --> 00:36:24,231 คุณทำ 563 00:36:26,166 --> 00:36:28,971 ไม่นะ หยุด หยุด! ได้โปรดเถอะ! 564 00:36:31,907 --> 00:36:34,245 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องทำ 565 00:36:34,278 --> 00:36:36,882 เราต้องอยู่อย่างไร้เดียงสา 566 00:36:36,915 --> 00:36:38,251 ผู้บริสุทธิ์สามคน 567 00:36:38,284 --> 00:36:40,854 ลีน่า, แม็กกี้... 568 00:36:40,887 --> 00:36:43,992 และฉัน. คุณต้องยกโทษให้ฉัน บิอันก้า 569 00:36:44,025 --> 00:36:45,227 คุณต้องเข้าใจ 570 00:36:45,261 --> 00:36:47,498 คุณพาฉันมาที่นี่ เพื่อฆ่าฉันเหรอ? 571 00:36:47,530 --> 00:36:48,665 แล้วคุณจะได้ เงินที่เป็นร่วมเพศของคุณ? 572 00:36:48,698 --> 00:36:52,071 มันไม่เกี่ยวกับเงิน แล้วมันเกี่ยวกับอะไร? 573 00:36:54,473 --> 00:36:56,444 เบียงก้า 574 00:37:00,282 --> 00:37:01,516 เบียงก้า! 575 00:37:05,022 --> 00:37:06,256 เบียงก้า 576 00:37:06,289 --> 00:37:08,862 เบียงก้า! ให้ฉันอธิบาย 577 00:37:08,895 --> 00:37:09,996 ออกมาคุยกันครับ 578 00:37:10,029 --> 00:37:11,866 ฉันบอกคุณ 579 00:37:11,899 --> 00:37:13,835 ฉันขอเงิน 580 00:37:13,868 --> 00:37:16,137 มันเป็นความจริง. ฉันทำ. 581 00:37:16,170 --> 00:37:19,410 แต่บลัดดี แมรี่สามารถมอง เข้าไปในจิตวิญญาณของฉันได้ เช่นเดียวกับพวกเราทุกคน 582 00:37:19,443 --> 00:37:21,379 เธอรู้ว่าฉันต้องการอะไรจริงๆ 583 00:37:21,412 --> 00:37:23,449 คือไม่ ต้องดิ้นรนอีกต่อไป 584 00:37:23,481 --> 00:37:26,153 บลัดดี้ แมรี่ บอกฉันว่าฉันจะมีได้อย่างไร 585 00:37:26,186 --> 00:37:27,889 ความปลอดภัยและการรักษาความปลอดภัยโดยรวม 586 00:37:27,922 --> 00:37:29,991 เธอสัญญากับฉันว่าเงิน 587 00:37:30,024 --> 00:37:31,928 และชื่อเสียงและอำนาจ 588 00:37:31,961 --> 00:37:33,562 ไม่ต้องรออีกต่อไป 589 00:37:33,595 --> 00:37:35,266 ไม่มีการต่อสู้อีกต่อไป 590 00:37:35,299 --> 00:37:37,902 ฉันจะมีพลังมาก 591 00:37:37,935 --> 00:37:39,572 ไม่มีใครทำร้ายฉันได้ 592 00:37:39,605 --> 00:37:41,873 หรือสัมผัสฉันอีกครั้ง 593 00:37:41,906 --> 00:37:44,245 ทั้งหมดที่ฉันต้องทำ คือปล่อยให้เธอเป็นอิสระ 594 00:38:12,218 --> 00:38:13,319 ไม่... 595 00:38:13,352 --> 00:38:15,556 นี่ไม่ใช่คุณ ข 596 00:38:15,589 --> 00:38:18,393 ฉันรู้ว่าสิ่งที่ฉันทำมันแย่มาก 597 00:38:18,426 --> 00:38:21,297 แต่เราทั้งคู่จะสงบสุขเมื่อมันจบลง เอลิส... 598 00:38:21,330 --> 00:38:24,301 ไม่ต้องหิวหรือหนาวอีกต่อไป 599 00:38:24,334 --> 00:38:26,871 หรือต่อสู้กับ ผู้ชายที่น่ารังเกียจของโรบิน 600 00:38:26,904 --> 00:38:28,440 ปลอดภัยตลอดไป 601 00:38:28,473 --> 00:38:31,879 ฉันขอโทษ แต่คุณคือคนสุดท้าย 602 00:38:41,091 --> 00:38:43,396 โอ้ลูก... 603 00:38:52,509 --> 00:38:54,944 ถ้าจะฆ่าฉัน ก็ทำไปเลย 604 00:38:54,977 --> 00:38:56,581 ตำนานและตำนาน เป็นเรื่องราวที่ผู้คนบอกเล่า 605 00:38:56,614 --> 00:38:59,318 เพื่อซ่อนตัวจากการกระทำผิดของตน 606 00:38:59,351 --> 00:39:01,455 บลัดดี แมรี่ไม่ฆ่า 607 00:39:01,488 --> 00:39:03,356 ฉันเพียงแค่สะท้อนความจริง 608 00:39:03,389 --> 00:39:07,196 ผลักดันให้ผู้คนเผชิญกับ สิ่งที่อยู่ในจิตวิญญาณอย่างแท้จริง 609 00:39:07,229 --> 00:39:09,332 คุณเลือกที่จะไม่ทำตามที่ฉันพูด 610 00:39:09,365 --> 00:39:13,104 แต่พี่สาวของคุณปล่อยให้ความสิ้นหวัง ทำให้เธอกลายเป็นฆาตกร 611 00:39:13,137 --> 00:39:15,241 ทั้งหมดนี้ไม่ใช่ความคิดของเธอ 612 00:39:15,274 --> 00:39:18,078 คุณไม่ได้บริสุทธิ์ที่นี่ ที่รัก, 613 00:39:18,111 --> 00:39:21,281 ฉันไม่ได้ไร้เดียงสา มาครึ่งศตวรรษแล้ว 614 00:39:21,314 --> 00:39:23,152 และเมื่อข้าพเจ้าเป็นมรรตัย 615 00:39:23,185 --> 00:39:25,922 ฉันเคยฆ่าครั้งเดียว 616 00:39:25,955 --> 00:39:28,227 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันติดอยู่ที่นี่ 617 00:39:28,260 --> 00:39:29,894 ฉันคิดว่านี่คือบ้านของคุณ 618 00:39:29,927 --> 00:39:32,031 นี่คือคุกของฉัน 619 00:39:37,205 --> 00:39:40,476 ทำไมคุณถึงช่วย ผู้หญิงที่น่าสงสารคนนั้น? 620 00:39:40,509 --> 00:39:42,613 คนของฉันทิ้งฉันไว้ที่นี่ เมื่อหลายปีก่อน 621 00:39:42,646 --> 00:39:43,982 แม้แต่แม่ของฉัน 622 00:39:44,015 --> 00:39:45,384 พวกเขาไปทางเหนือโดยไม่มีฉัน 623 00:39:45,417 --> 00:39:47,219 มาม่าเวิร์ธดูแล ฉันตั้งแต่นั้นมา 624 00:39:47,252 --> 00:39:48,354 เด็กโง่. 625 00:39:48,387 --> 00:39:50,224 เคยเห็นไหม คุ้มให้ใคร ๆ 626 00:39:50,257 --> 00:39:52,226 ขึ้นเหนือ ตั้งแต่คุณมาที่นี่? 627 00:39:52,259 --> 00:39:54,496 ฉันพนันได้เลยว่าแม่ที่แท้จริงของคุณรักคุณ 628 00:39:54,530 --> 00:39:57,499 จะทำทุกอย่างเพื่อคุณ เหมือนกับที่ฉันทำเพื่อลูกชายของฉัน 629 00:39:57,532 --> 00:39:59,438 ถ้าคุณช่วยเราออกจากที่นี่ 630 00:39:59,471 --> 00:40:02,341 เราสามารถเป็นครอบครัวของคุณได้ 631 00:40:02,374 --> 00:40:05,444 เอาล่ะ ปัดเศษขึ้น ตัวจับทาสอยู่นี่แล้ว 632 00:40:08,483 --> 00:40:09,351 เราเก็บเด็กไว้ได้ไหม? 633 00:40:09,384 --> 00:40:11,353 ฉันไม่ต้องการคุณ! ฉันต้องการแม่ของฉัน 634 00:40:11,386 --> 00:40:13,022 ไม่ ไม่ ลูกชายของฉันอยู่กับฉัน! 635 00:40:30,681 --> 00:40:33,953 ฉันไม่ได้เห็น หน้าตัวเองมาหลายปีแล้ว 636 00:40:33,986 --> 00:40:35,622 เมื่อฉันมองเข้าไปในกระจกนั้น 637 00:40:35,655 --> 00:40:37,457 ฉันจำได้ว่าฉันเป็นใคร 638 00:40:37,490 --> 00:40:40,361 คนรับใช้ของมา มิวาตะผู้สูงสุด 639 00:40:40,394 --> 00:40:44,100 ขณะนั้นข้าพเจ้าโทรไป 640 00:40:44,133 --> 00:40:47,204 เทพธิดาที่จะให้ความยุติธรรมแก่ฉัน 641 00:41:03,260 --> 00:41:05,097 แต่ฉันไม่ได้แค่ 642 00:41:05,130 --> 00:41:07,667 ใช้ความยุติธรรม ฉันยังแก้แค้น 643 00:41:12,407 --> 00:41:13,943 หยุด! 644 00:41:13,976 --> 00:41:15,912 แม่! 645 00:41:17,713 --> 00:41:21,520 เด็กคนนั้นมีชีวิตอยู่ ในการหลอกลวงและโกหก 646 00:41:21,553 --> 00:41:25,125 ฉันควรจะให้ ความจริงและความเห็นอกเห็นใจกับเธอ 647 00:41:25,158 --> 00:41:26,526 แต่ฉันฆ่าเธอ 648 00:41:26,559 --> 00:41:29,299 ในความรักและการแก้แค้น 649 00:41:29,332 --> 00:41:33,137 ฉันทำให้จิตวิญญาณของฉันขุ่นเคือง ต่อหน้าเทพธิดา 650 00:41:33,170 --> 00:41:35,238 ฉันไม่สามารถนำ ยาพิษนั้น ติดตัวไปได้ 651 00:41:35,271 --> 00:41:37,109 เพื่อพบกับบรรพบุรุษ 652 00:41:37,142 --> 00:41:40,347 มามิ วาตาจึงสร้างที่ ให้ฉันอยู่อาศัยในที่ที่ฉันพบ 653 00:41:40,380 --> 00:41:42,349 ความจริงของฉัน 654 00:41:51,996 --> 00:41:54,434 ตอนนี้ ทั้งหมดที่ฉันเห็นคือความจริง 655 00:41:54,467 --> 00:41:58,005 ให้ฉันบอกคุณ สิ่งที่ฉันเห็นในตัวคุณเด็ก 656 00:41:58,038 --> 00:41:59,541 ความไร้เดียงสา. 657 00:41:59,574 --> 00:42:01,009 พูดแบบนั้นได้ยังไง? 658 00:42:01,042 --> 00:42:03,145 ฉันฆ่าน้องสาวของฉัน 659 00:42:03,178 --> 00:42:06,116 คุณทำสิ่งที่คุณต้องทำ เพื่อความอยู่รอด 660 00:42:06,149 --> 00:42:10,022 แต่ฉันเห็นคุณมี จิตใจที่บริสุทธิ์ 661 00:42:10,055 --> 00:42:13,161 : ไม่ ฉันไม่มีอะไร 662 00:42:13,194 --> 00:42:15,530 ลีน่าและแม็กกี้ 663 00:42:15,563 --> 00:42:18,268 และเอลีสก็ตายกันหมด 664 00:42:18,301 --> 00:42:21,005 และฉันยังอยู่ที่นี่คนเดียว 665 00:42:21,038 --> 00:42:23,240 เราอยู่ในสถานที่ที่คล้ายกัน คุณและฉัน 666 00:42:23,273 --> 00:42:26,546 พราก จากคนที่เรารักอย่าง โหดร้าย 667 00:42:26,580 --> 00:42:28,648 สิ่งต่าง ๆ ไม่สามารถจบลงเช่นนี้ 668 00:42:30,418 --> 00:42:32,553 ทุกข์ก็ต้องหมดไป 669 00:43:05,065 --> 00:43:08,037 คุณปล่อยให้ฉันเป็นอิสระ 670 00:43:22,357 --> 00:43:24,729 เกิดอะไรขึ้น? นี่คืออะไร? 671 00:43:24,762 --> 00:43:26,396 เกิดอะไรขึ้น? 672 00:43:29,602 --> 00:43:32,272 โอ้พระเจ้า. อะไรวะ? 673 00:43:33,474 --> 00:43:35,043 คุณทำอะไรลงไป ให้ฉันออก. 674 00:43:35,076 --> 00:43:36,579 เกิดอะไรขึ้น? 675 00:43:36,612 --> 00:43:39,282 อิสรภาพของฉันมีราคา 676 00:43:39,315 --> 00:43:42,420 ฉันต้องถูกทำให้บริสุทธิ์ ด้วยความไร้เดียงสา 677 00:43:42,453 --> 00:43:44,723 ตอนนี้คุณจะเป็น ผู้พิทักษ์ความจริงคนใหม่ 678 00:43:44,756 --> 00:43:46,760 บลัดดี้ แมรี่ ใหม่ล่าสุด เลขที่ 679 00:43:46,793 --> 00:43:48,428 ไม่ ฉันไม่อยากเป็น บลัดดี้ แมรี่ 680 00:43:48,461 --> 00:43:50,331 ฉันไม่ต้องการที่จะชั่วร้าย ความจริงไม่จำเป็นต้องเป็น 681 00:43:50,365 --> 00:43:51,733 โหดร้าย, บิอันก้า. 682 00:43:51,766 --> 00:43:53,570 นอกจากนี้ยังสามารถใจดี 683 00:43:53,603 --> 00:43:57,308 ความลึกลับของยุคสมัยกำลัง จะเปิดขึ้นสำหรับคุณ 684 00:43:57,341 --> 00:44:00,446 ทำกับพวกเขาตามที่คุณต้องการ 685 00:44:00,479 --> 00:44:02,749 เนิร์ด! 686 00:44:02,782 --> 00:44:05,687 หยุด. กลับมา. ให้ฉันออก! หยุด! 687 00:44:05,719 --> 00:44:08,023 โปรดกลับมา. ให้ฉันออก! 688 00:44:10,627 --> 00:44:12,597 บลัดดี้ แมรี่. บลัดดี้ แมรี่. 689 00:44:12,630 --> 00:44:14,633 บลัดดี้ แมรี่. บลัดดี้ แมรี่. 690 00:44:17,770 --> 00:44:19,239 บลัดดี้ แมรี่. บลัดดี้ แมรี่. 691 00:44:19,272 --> 00:44:20,674 บลัดดี้ แมรี่. 692 00:44:31,623 --> 00:44:33,391 บลัดดี้ แมรี่. 693 00:44:35,663 --> 00:44:37,064 บลัดดี้ แมรี่. 694 00:44:39,200 --> 00:44:41,070 บลัดดี้ แมรี่.