1 00:00:12,095 --> 00:00:13,263 TAK DIKENAL 2 00:00:13,347 --> 00:00:14,514 TOLONG - HALO 3 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 SMA COLUMBIA 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,909 HIDUP INI MENYEBALKAN... 5 00:00:43,001 --> 00:00:44,002 SAHABAT CINTA 6 00:00:55,430 --> 00:00:57,766 MACBETH DISUTRADARI OLEH ELIJAH NEVINS 7 00:00:57,849 --> 00:00:59,726 KAMIS-SABTU PUKUL 19.30 AUDITORIUM SMA COLUMBIA 8 00:01:39,975 --> 00:01:42,686 Kuali terus diaduk, 9 00:01:44,146 --> 00:01:47,357 berisi ramuan racun. 10 00:01:48,984 --> 00:01:52,279 Katak, di bawah bebatuan dingin. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,536 Siang dan malam hingga 31 hari. 12 00:02:00,537 --> 00:02:03,790 Racun saat kau tertidur, 13 00:02:03,874 --> 00:02:07,336 direbus dulu di panci ajaib. 14 00:02:08,003 --> 00:02:11,631 Kematian. 15 00:02:11,715 --> 00:02:13,759 Kematian. 16 00:02:17,429 --> 00:02:20,474 Penuh ular beracun. 17 00:02:23,894 --> 00:02:28,023 Dalam kuali direbus dan dipanggang. 18 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 Mata... 19 00:02:38,408 --> 00:02:39,451 Apa itu rasa takut? 20 00:02:40,285 --> 00:02:43,997 Rasa takut ibarat orang yang selalu ada... 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,749 - Kau baik-baik saja? - ...mengawasimu, 22 00:02:45,832 --> 00:02:47,292 memerintah tindakanmu. 23 00:02:47,376 --> 00:02:49,169 Ini bukan bagian dramanya. 24 00:02:49,252 --> 00:02:52,839 Kala rasa takut memerintah, kebanyakan mematuhi tanpa berpikir. 25 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 TIGA BULAN SEBELUMNYA 26 00:02:57,260 --> 00:02:58,762 Tapi bagaimana jika kita menolak? 27 00:03:01,223 --> 00:03:03,517 Katakan, "Tidak hari ini, Rasa Takut! 28 00:03:04,017 --> 00:03:06,061 Aku akan bertindak sesuai caraku." 29 00:03:07,229 --> 00:03:09,064 Seperti celak bersayap ini. 30 00:03:09,147 --> 00:03:12,317 Aku tahu pasti hasilnya jelek. Aku gemetar ketakutan. 31 00:03:12,901 --> 00:03:15,612 Tapi tahukah kalian, Nona-Nona? Aku tetap membuatnya. 32 00:03:16,696 --> 00:03:21,076 Hidup itu menyebalkan Bila kau seorang waria 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,411 Jadi, lebih baik... 34 00:03:24,413 --> 00:03:25,831 Mati saja. 35 00:03:27,165 --> 00:03:28,458 - Halo, Hantu... - Hei, Shelby. 36 00:03:28,542 --> 00:03:29,918 Masih mainkan Beruang Merah Muda? 37 00:03:30,419 --> 00:03:31,837 Astaga, tidak, Ayah. 38 00:03:31,920 --> 00:03:34,339 Ayah membuat kotak sumbangan. 39 00:03:35,006 --> 00:03:37,092 Tempat ini tak sebesar di foto. 40 00:03:38,176 --> 00:03:40,804 Artinya tempat lebih baik untukmu, Beruang Merah Muda. 41 00:03:40,887 --> 00:03:41,930 Ayah! 42 00:03:43,682 --> 00:03:46,518 Hanya karena tak kumainkan, tak berarti Ayah boleh membuangnya. 43 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 Tidak. 44 00:04:04,995 --> 00:04:05,996 Apa pendapatmu? 45 00:04:08,999 --> 00:04:10,083 Rumahku istanaku. 46 00:04:11,585 --> 00:04:13,003 Guru Terbaik Tahun Ini 47 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 Itu milik Ibu? 48 00:04:20,677 --> 00:04:21,845 "Guru Terbaik Tahun Ini." 49 00:04:22,888 --> 00:04:26,683 Dulu Ibu bangga sekali dengan itu. 50 00:04:31,480 --> 00:04:32,481 Hei. 51 00:04:34,191 --> 00:04:38,236 Ayah tahu kau tak mau pindah ke sini, Shelby, tapi... 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,447 Aku tahu. Awalan baru. Bla, bla, bla. 53 00:04:40,530 --> 00:04:44,075 Bla, bla, bla. Dengarkan Ayah dulu. 54 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 Ingat kata dr. Baugh tentang kanker? 55 00:04:53,084 --> 00:04:54,920 Kanker tak hanya memengaruhi satu orang... 56 00:04:57,339 --> 00:04:58,840 tapi seluruh keluarga, 57 00:05:00,509 --> 00:05:01,593 seluruh komunitas. 58 00:05:04,471 --> 00:05:05,680 Tapi di sini, 59 00:05:06,806 --> 00:05:09,559 kejadian yang menimpa Ibu lalu Ibu sakit parah... 60 00:05:11,937 --> 00:05:13,396 tidak perlu menjadi jati dirimu. 61 00:05:15,065 --> 00:05:17,901 Kau bisa menjadi apa pun yang kau inginkan. 62 00:05:24,449 --> 00:05:29,037 Jadi, tadi Ayah lihat ada dua restoran piza di jalan utama. 63 00:05:30,539 --> 00:05:33,833 Bagaimana kita pesan dari keduanya dan cicipi mana yang terenak? 64 00:05:36,711 --> 00:05:38,922 Ayah tak mau dengar omong kosong "Aku tak lapar". 65 00:05:56,273 --> 00:05:59,859 Setelan cantikku Mungkin baunya harum 66 00:05:59,943 --> 00:06:02,070 Setelan cantikku Mungkin baunya harum... 67 00:06:02,153 --> 00:06:03,280 Menyanyi sendiri-sendiri. River. 68 00:06:03,363 --> 00:06:05,699 Setelan cantikku Mungkin baunya harum 69 00:06:05,782 --> 00:06:06,866 Bagus. 70 00:06:06,950 --> 00:06:10,203 Setelan cantikku Mungkin baunya harum 71 00:06:10,287 --> 00:06:12,205 Dia tampak seperti nenek-nenek. 72 00:06:13,039 --> 00:06:14,791 Kacamatanya. 73 00:06:16,960 --> 00:06:19,296 Setelan cantikku Mungkin baunya harum 74 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 Nyanyikan, Shelby! 75 00:06:20,964 --> 00:06:22,882 Setelan cantikku... 76 00:06:22,966 --> 00:06:25,885 Mungkin baunya seperti kamper. 77 00:06:35,186 --> 00:06:36,605 Tidak. 78 00:06:37,606 --> 00:06:39,524 Ayo keluar ke lorong sekarang. 79 00:06:39,608 --> 00:06:41,401 Datang ke kantorku setelah kelas. 80 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Orang gila! 81 00:06:42,569 --> 00:06:43,570 Astaga. 82 00:07:13,808 --> 00:07:16,311 Nona Brubaker, kantorku. 83 00:07:22,192 --> 00:07:23,234 Jadi... 84 00:07:23,318 --> 00:07:24,527 Maaf aku melemparkan... 85 00:07:25,403 --> 00:07:26,446 Tak apa-apa. 86 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 Kadang aku juga ingin melempar barang. 87 00:07:30,742 --> 00:07:31,826 Reaksiku berlebihan. 88 00:07:32,702 --> 00:07:33,953 Aku ingin bertanya. 89 00:07:35,955 --> 00:07:38,333 Kau tahu aku kenal ibumu? 90 00:07:38,917 --> 00:07:41,378 Dulu kami pergi bersama-sama ke konferensi guru musik di Omaha. 91 00:07:41,920 --> 00:07:44,631 Sharon Brubaker adalah wanita istimewa. 92 00:07:45,757 --> 00:07:49,219 Dan aku tahu jika kau putrinya, kau juga cukup istimewa. 93 00:07:51,096 --> 00:07:52,347 Aku tak istimewa. 94 00:07:55,266 --> 00:07:58,144 Kau tahu, kehilangan orang terkasih memang berat. 95 00:07:58,812 --> 00:08:02,857 Bisa menghancurkan orang dewasa. Ada yang tak bisa pulih. 96 00:08:04,025 --> 00:08:05,568 Tapi kau di sini. 97 00:08:06,861 --> 00:08:11,866 Dari hal itu saja, aku tahu kau pemberani. 98 00:08:16,162 --> 00:08:17,455 Kankernya jenis apa? 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Pankreas. 100 00:08:21,042 --> 00:08:22,043 Buruk sekali. 101 00:08:22,836 --> 00:08:24,337 Sangat mendadak dan cepat. 102 00:08:25,714 --> 00:08:27,215 Tak berarti lebih baik jika... 103 00:08:31,594 --> 00:08:35,014 Aku juga kehilangan seseorang yang istimewa bagiku. 104 00:08:37,642 --> 00:08:41,479 Lama sekali aku dan istriku berusaha, 105 00:08:41,563 --> 00:08:44,566 tapi semua orang bilang mustahil. 106 00:08:44,649 --> 00:08:45,900 Dia tak bisa hamil. 107 00:08:47,986 --> 00:08:51,072 Lalu Tuhan memberi kami keajaiban. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,616 Si kecil Madeline. 109 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Selama sembilan bulan dia jadi milik kami, 110 00:08:58,329 --> 00:08:59,706 tapi dia meninggal saat lahir. 111 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Lakukan sesuatu! Jangan biarkan bayiku meninggal! 112 00:09:10,258 --> 00:09:12,969 Tali pusar mengelilingi lehernya saat akan lahir. 113 00:09:16,890 --> 00:09:20,101 Jadi, kau dan aku pemberani. 114 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Hei! 115 00:09:26,858 --> 00:09:30,069 Asal tahu, di kelas kami bukan menertawakanmu. 116 00:09:30,570 --> 00:09:31,571 Baiklah. 117 00:09:31,654 --> 00:09:35,408 Kami hanya penasaran apa kau mengidap penyakit 118 00:09:35,492 --> 00:09:38,870 yang membuatmu mengalami menopause jauh lebih dini? 119 00:09:38,953 --> 00:09:41,039 - Tidak. - Lalu kenapa rambutmu beruban? 120 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 Bukan uban. Itu warna pirang air cucian. 121 00:09:43,041 --> 00:09:45,084 Astaga... Air cucian, lucu sekali. 122 00:09:45,794 --> 00:09:48,922 Sebaiknya diwarnai saja. 123 00:09:49,005 --> 00:09:51,508 Kesannya seperti pelancong beransel lesbian. 124 00:09:52,509 --> 00:09:53,510 Jangan tersinggung. 125 00:09:54,969 --> 00:09:56,721 Kacamata ala nenek-nenek yang bagus. 126 00:10:04,562 --> 00:10:07,398 Dan kau sedang menonton episode lain di The Beastly Beat, 127 00:10:09,067 --> 00:10:10,985 acara saat kau menontonku memakai riasan sambil... 128 00:10:11,069 --> 00:10:12,737 Mulai seperti rumah sungguhan. 129 00:10:15,406 --> 00:10:19,369 Baiklah, untuk dasarnya, aku butuh kulit putih... 130 00:10:19,452 --> 00:10:21,329 - Jadi... - ...yang kubunuh semalam. 131 00:10:21,412 --> 00:10:23,373 - ...memikirkan... - Dan aku senang memakai darah... 132 00:10:23,456 --> 00:10:28,419 ...betapa bagusnya kau tahun lalu di Pirates of Penzance. 133 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 Mungkin kau mau bermain lagi tahun ini? 134 00:10:32,549 --> 00:10:34,759 Dalam istilah psikologi, ada beberapa hal aku ingin... 135 00:10:36,302 --> 00:10:38,179 Ada tiga prioritas utamaku... 136 00:10:38,263 --> 00:10:40,306 Ayah menemukan kotak berisi barang dari kantor ibumu. 137 00:10:41,516 --> 00:10:45,937 Ada laptop, beberapa foto. 138 00:10:46,020 --> 00:10:47,939 - Nomor dua, sungguh menyadari... - Kau tak berpikir 139 00:10:48,022 --> 00:10:50,525 raja bajak laut bisa menyakinkanmu? 140 00:10:51,192 --> 00:10:52,777 Astaga, Ayah. Hentikan. 141 00:10:52,861 --> 00:10:53,987 Astaga, Shelby. 142 00:10:54,612 --> 00:10:55,947 Maaf. 143 00:11:01,953 --> 00:11:03,204 Ada apa? 144 00:11:03,288 --> 00:11:04,831 Astaga, aku tak lihat... 145 00:11:04,914 --> 00:11:06,332 Kenapa kau tak memakai kacamata? 146 00:11:10,128 --> 00:11:11,129 Apa... 147 00:11:11,629 --> 00:11:13,172 Apa ada masalah di sekolah? 148 00:11:13,256 --> 00:11:16,175 Ayah, diamlah. Ayah tak mengerti apa pun! 149 00:11:20,346 --> 00:11:21,806 Halo, Ghouls. 150 00:11:21,890 --> 00:11:24,809 Ini aku, Anna Rexhia. 151 00:11:26,436 --> 00:11:30,148 Aku ingin bercerita tentang menghadapi rasa takut. 152 00:11:30,231 --> 00:11:32,442 Sudah lama sekali, 153 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 anoreksia adalah kata yang tak mau kupikirkan. 154 00:11:36,154 --> 00:11:40,116 Itu adalah istilah yang jauh di lubuk hati terjadi pada diriku dan itu mengerikan. 155 00:11:40,199 --> 00:11:44,954 Tapi hidup terlalu singkat untuk biarkan sepatah kata memengaruhimu. 156 00:11:47,457 --> 00:11:49,167 Jadi, aku jadikan itu namaku. 157 00:11:50,960 --> 00:11:54,964 Dan karena hal itu, aku mendapat banyak cinta dan dukungan 158 00:11:55,048 --> 00:11:57,342 dari banyak orang yang mengalami hal yang sama. 159 00:11:58,009 --> 00:12:00,762 Alasan yang sama membuatku senang berdandan seperti ini. 160 00:12:01,596 --> 00:12:03,681 Menertawakan rasa takut. 161 00:12:06,768 --> 00:12:11,147 Jadi, apa pendapat kalian? 162 00:12:13,483 --> 00:12:16,527 Bayi tewas. Bayi terlindas. 163 00:12:17,946 --> 00:12:18,947 Oke. Terserah. 164 00:12:20,198 --> 00:12:23,993 Hidup itu menyebalkan Bila kau seorang waria 165 00:12:24,077 --> 00:12:25,662 Jadi, sebaiknya 166 00:12:26,746 --> 00:12:27,747 Mati saja. 167 00:12:28,706 --> 00:12:30,041 Da-dah. 168 00:12:30,124 --> 00:12:32,293 Sukai, langganan, ikuti, semuanya. 169 00:12:33,252 --> 00:12:36,339 LANGGANAN ATAU MATI! BANYAK KISAH SERAM MENEGANGKAN! 170 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Tampilan baru yang MAUT! 171 00:12:37,507 --> 00:12:39,968 Di video celakbaru Hari Ini, hadapi rasa takut, dan lainnya... 172 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 2 menonton sekarang Mulai siaran 32 menit lalu 173 00:12:44,639 --> 00:12:45,848 YA! - Suka sekali Kabari yang lain! 174 00:12:45,932 --> 00:12:47,850 Satu lagi siaran bagus! hai 175 00:12:50,228 --> 00:12:52,271 Halooooooooo... 176 00:12:52,355 --> 00:12:53,856 halo halo halo halo halo 177 00:13:01,656 --> 00:13:04,492 hai haha 178 00:13:04,575 --> 00:13:06,619 kau suka Anna Rexhia? 179 00:13:08,621 --> 00:13:10,623 ya, dia lucu sekali! 180 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 Aku tahuuuu!!!! Luar biaaaaaaaaaasa!!! 181 00:13:14,669 --> 00:13:16,087 haha 182 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 jadi, kau suka anna. Aku suka anna. TEMAN! 183 00:13:18,131 --> 00:13:19,590 oke telepon aku tiap lima menit. bercanda 184 00:13:19,674 --> 00:13:21,592 haha 185 00:13:21,676 --> 00:13:23,678 Mau panggilan video? 186 00:13:33,730 --> 00:13:36,232 entahlah, aku baru menangis, jadi rupaku aneh. 187 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 waktunya tidak tepat. 188 00:13:37,567 --> 00:13:40,069 Jangan khawatirkan itu. Penampilanku juga aneh. 189 00:13:40,153 --> 00:13:41,821 Janji tak akan menghakimiku, ya? 190 00:13:58,171 --> 00:13:59,172 Hai, Kawan Baru. 191 00:14:00,757 --> 00:14:01,799 Hai. 192 00:14:02,842 --> 00:14:04,135 Sedang apa kau? 193 00:14:04,761 --> 00:14:05,928 Tak melakukan apa-apa. 194 00:14:06,012 --> 00:14:07,013 Tak melakukan apa-apa? 195 00:14:08,222 --> 00:14:11,517 Mustahil tak melakukan apa-apa, Bodoh. 196 00:14:13,770 --> 00:14:15,438 Kurasa aku sedang duduk di ranjang. 197 00:14:16,272 --> 00:14:20,193 Tadi aku makan malam dengan ayahku, tapi dia menyebalkan. 198 00:14:20,276 --> 00:14:21,319 Itu payah. 199 00:14:22,320 --> 00:14:25,698 Ayahku sungguh orang paling menyebalkan di dunia. 200 00:14:25,782 --> 00:14:27,658 Tidak. Ayahku yang paling menyebalkan. 201 00:14:28,618 --> 00:14:32,830 Juara pertama dan kedua para ayah paling menyebalkan. 202 00:14:32,914 --> 00:14:35,541 Dan mereka seharusnya ikut kompetisi. 203 00:14:36,417 --> 00:14:40,129 Saling mempelajari langkah lawan di video dalam gerak lambat, 204 00:14:40,213 --> 00:14:42,423 menganalisis cara menjadi yang paling menyebalkan. 205 00:14:43,633 --> 00:14:44,759 Kau lucu sekali. 206 00:14:44,842 --> 00:14:47,929 Astaga. Tidak. Aku biasa saja. 207 00:14:49,889 --> 00:14:52,725 Aku suka nama layarmu. Sahabat Selamanya. 208 00:14:54,727 --> 00:14:55,853 Siapa nama aslimu? 209 00:14:58,022 --> 00:14:59,315 Nama asli menyebalkan. 210 00:15:01,025 --> 00:15:03,194 Hei, aku punya ide. 211 00:15:04,320 --> 00:15:06,197 Mau saling memberi nama julukan? 212 00:15:06,781 --> 00:15:07,782 Seperti apa? 213 00:15:07,865 --> 00:15:10,993 Misalnya aku juluki kau Shelly Belly. 214 00:15:12,120 --> 00:15:14,497 Dan kau bisa memanggilku Bestie. 215 00:15:15,581 --> 00:15:18,543 Jadikan itu rahasia. Hanya antara kita. 216 00:15:19,127 --> 00:15:21,337 Oke, Bestie. 217 00:15:22,463 --> 00:15:23,506 Shelly Belly. 218 00:15:26,676 --> 00:15:28,052 Siapa nama boneka kecil itu? 219 00:15:31,097 --> 00:15:33,641 Bukan apa-apa. Hanya mainan bodoh dari masa kecilku. 220 00:15:33,724 --> 00:15:35,143 Entah kenapa masih ada di sini. 221 00:15:35,685 --> 00:15:40,273 Dia lucu sekali. Siapa namanya? 222 00:15:42,692 --> 00:15:46,737 Beruang Merah Muda. Dulu warnanya merah muda. 223 00:15:46,821 --> 00:15:48,447 Kini lebih mirip abu-abu. 224 00:15:48,531 --> 00:15:50,616 Kurasa mungkin dia tikus. 225 00:15:50,700 --> 00:15:54,162 Aku suka dia. Apa pun bentuknya. 226 00:15:55,663 --> 00:15:58,791 Poster keren. Aku suka Pippin. 227 00:15:58,875 --> 00:16:00,251 Tunggu. Kau tahu Pippin? 228 00:16:00,334 --> 00:16:01,335 Tentu saja. 229 00:16:01,419 --> 00:16:04,046 Astaga. Aku terobsesi dengan lagu temanya. 230 00:16:04,130 --> 00:16:07,133 - Sungguh? Aku juga. - Kami tampilkan di kemah musim panas. 231 00:16:07,216 --> 00:16:09,927 Stop. Aku senang sekali saat ini. 232 00:16:10,011 --> 00:16:13,890 Aku memerankan Catherine, tapi sebenarnya nyanyianku lebih baik dari pemeran utama. 233 00:16:56,766 --> 00:16:59,268 Tunjukkan. 234 00:16:59,352 --> 00:17:02,104 Tunggu. Nanti dulu. Aku takut. 235 00:17:02,188 --> 00:17:06,025 - Oke. Satu, dua. - Nanti dulu. 236 00:17:06,108 --> 00:17:08,152 Jangan membuatku hitung sampai tiga. 237 00:17:13,532 --> 00:17:14,659 Rupaku seperti orang aneh. 238 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 Shelby, kau tampak luar biasa. 239 00:17:19,580 --> 00:17:22,291 Kenapa tak bilang kau pandai merias? 240 00:17:22,375 --> 00:17:24,835 Kau harus memakainya ke sekolah. 241 00:17:25,378 --> 00:17:26,420 Apa? 242 00:17:27,088 --> 00:17:29,548 Tidak. Astaga. Tak mungkin. 243 00:17:30,341 --> 00:17:31,425 Tak akan pernah. 244 00:17:31,509 --> 00:17:32,510 Kenapa tidak? 245 00:17:32,593 --> 00:17:36,847 Karena semua akan bilang rupaku seperti orang gila. Aku terlalu takut. 246 00:17:36,931 --> 00:17:41,227 Ayo. Lakukan sesuatu. Bahkan jika hanya riasan mata. 247 00:17:42,228 --> 00:17:47,608 Seperti kata Anna Rexhia. "Saat kau takut sesuatu, 248 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 hal itulah yang harus kau lakukan. 249 00:17:51,612 --> 00:17:55,074 Jika kau hadapi rasa takut, hal-hal luar biasa akan terjadi." 250 00:18:24,979 --> 00:18:27,273 BUKU LAGU SERIAL MUSIKAL BROADWAY 251 00:18:41,704 --> 00:18:45,541 Audisi. Jangan lupa drama musim gugur kita. 252 00:18:45,624 --> 00:18:48,002 Kita akan tampilkan drama sakral Macbeth 253 00:18:48,085 --> 00:18:51,422 atau drama Skotlandia, bagi mereka yang percaya kutukan. 254 00:18:52,173 --> 00:18:53,174 Nona Brubaker. 255 00:18:54,091 --> 00:18:58,137 Kau cocok sekali sebagai wanita Skotlandia, Nona. 256 00:18:58,220 --> 00:19:01,474 Apakah kami akan bertemu denganmu di panggung audisi? 257 00:19:03,517 --> 00:19:04,518 Entahlah. 258 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 Mungkin. 259 00:19:12,234 --> 00:19:13,527 Hei, Shelby. 260 00:19:14,653 --> 00:19:17,740 Kini kau memakai riasan karena aku bilang kau mirip lesbian? 261 00:19:17,823 --> 00:19:21,869 Kau makan camilan berserat karena sembelit, perut feses? 262 00:19:25,956 --> 00:19:27,666 Astaga. Balasanku epik. 263 00:19:27,750 --> 00:19:32,588 Aku bilang, "Kau makan camilan berserat karena sembelit?" 264 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 Seperti di film. 265 00:19:35,883 --> 00:19:37,635 Lalu aku panggil dia perut feses. 266 00:19:38,886 --> 00:19:42,473 Shell, sudah kubilang karena riasannya. 267 00:19:42,556 --> 00:19:45,017 Kau melakukan hal yang kau takuti, 268 00:19:45,101 --> 00:19:47,895 dan kini kau jadi wanita jagoan. 269 00:19:47,978 --> 00:19:49,897 Sama sekali tidak. 270 00:19:50,815 --> 00:19:53,609 Aku juga melakukan hal gila hari ini. 271 00:19:55,027 --> 00:20:01,033 Kau tahu ayahku menyebalkan? Aku mengganggunya sedikit. 272 00:20:01,951 --> 00:20:02,993 Apa yang kau lakukan? 273 00:20:03,494 --> 00:20:04,703 Aku ambil dompetnya. 274 00:20:05,454 --> 00:20:07,957 Bukan dicuri. Aku hanya sembunyikan 275 00:20:08,040 --> 00:20:10,418 lalu dia berkeliling mencarinya sepanjang pagi. 276 00:20:10,501 --> 00:20:11,961 Lucu sekali. 277 00:20:12,044 --> 00:20:13,796 Astaga, kau lucu sekali. 278 00:20:13,879 --> 00:20:15,256 Kau harus lakukan juga. 279 00:20:17,508 --> 00:20:21,846 Ayolah. Kedua ayah kita menyebalkan, jadi kita harus beri pelajaran. 280 00:20:21,929 --> 00:20:26,100 Entahlah. Ayahku di kantor. Pasti dia bawa dompetnya. 281 00:20:26,183 --> 00:20:27,393 Benda lain saja. 282 00:20:29,603 --> 00:20:30,646 Tunggu. 283 00:20:32,106 --> 00:20:34,608 Shell Bell, kau takut? 284 00:20:36,485 --> 00:20:38,446 Kau takut. Astaga. 285 00:20:38,529 --> 00:20:39,864 Apa peraturan kita? 286 00:20:40,364 --> 00:20:41,532 Hadapi rasa takut. 287 00:20:46,704 --> 00:20:47,705 Oke. 288 00:20:49,123 --> 00:20:51,542 Hei, Shelb. Kau lihat cangkir Ibu? 289 00:20:51,625 --> 00:20:54,503 Guru Terbaik Tahun Ini? Apa Ayah tinggalkan di mobil? 290 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Rasanya tidak. 291 00:20:59,925 --> 00:21:00,926 Ayah berangkat dulu. 292 00:21:01,802 --> 00:21:02,803 Kau tak apa-apa di sini? 293 00:21:03,888 --> 00:21:05,598 Selamat berhari libur. 294 00:21:05,681 --> 00:21:08,267 Selamat hari Columbus. 295 00:21:08,350 --> 00:21:09,852 Ini Hari Penduduk Asli. 296 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 Oh, ya. Selamat hari itu. 297 00:21:17,985 --> 00:21:19,987 - Tolong cari cangkirnya, ya? - Ya. 298 00:21:29,914 --> 00:21:31,916 Apa ayahmu guru? 299 00:21:31,999 --> 00:21:34,627 Bukan, dia manajer wilayah di kantor pos. 300 00:21:35,586 --> 00:21:37,254 Dia suka karena cangkirnya besar. 301 00:21:38,923 --> 00:21:41,509 Astaga. Aku punya tantangan untukmu. 302 00:21:42,510 --> 00:21:43,677 Pecahkanlah. 303 00:21:43,761 --> 00:21:45,054 Ayah bisa mengamuk. 304 00:21:45,763 --> 00:21:48,098 Ini cangkir istimewa baginya. 305 00:21:48,599 --> 00:21:53,938 Astaga. Ayahmu lebih peduli dengan cangkir bodoh daripada kau. 306 00:21:54,647 --> 00:21:56,398 Itu parah, Shell. Aku turut bersimpati. 307 00:22:01,487 --> 00:22:03,614 Lakukanlah. Rasanya pasti menyenangkan. 308 00:22:04,740 --> 00:22:05,950 Percayalah kepadaku. 309 00:22:11,914 --> 00:22:13,249 Lakukanlah. 310 00:22:22,800 --> 00:22:24,260 Apa yang kukatakan kepadamu? 311 00:22:27,721 --> 00:22:31,976 Jika kau putriku, aku lebih pedulikan kau daripada apa pun di dunia. 312 00:22:33,227 --> 00:22:35,980 Penting sekali bagiku bahwa kau percaya kepadaku, Shell. 313 00:22:37,273 --> 00:22:38,899 Aku juga percaya kepadamu. 314 00:22:39,858 --> 00:22:42,361 Menjijikkan. Aku jadi terharu biru. 315 00:22:49,577 --> 00:22:51,787 - Boleh aku bertanya? - Tentu saja. 316 00:22:54,248 --> 00:22:55,583 Kenapa kau... 317 00:22:55,666 --> 00:22:58,544 - Kenapa rupaku aneh? - Bukan. Bukan itu maksudku. 318 00:22:59,336 --> 00:23:00,879 - Maksudku... - Tak apa-apa. 319 00:23:09,680 --> 00:23:12,349 Aku belum pernah ceritakan kepada siapa pun, 320 00:23:14,268 --> 00:23:17,187 tapi aku akan ceritakan karena aku memercayaimu, Shelly Belly. 321 00:23:20,274 --> 00:23:21,900 Sebenarnya aku diadopsi. 322 00:23:23,402 --> 00:23:25,029 Aku tak pernah bertemu ibu kandungku, 323 00:23:25,112 --> 00:23:30,367 tapi ternyata dia kecanduan narkoba. 324 00:23:30,451 --> 00:23:37,249 Dan dia memakai narkoba saat sedang hamil. 325 00:23:39,460 --> 00:23:44,715 Jadi, narkoba itu merusak perkembangan fisikku. 326 00:23:47,301 --> 00:23:52,598 Aku harus sekolah di rumah dan kebanyakan aku di ranjang. 327 00:23:53,932 --> 00:23:55,643 Maafkan aku, Bestie. 328 00:23:56,977 --> 00:23:58,187 Tidak, jangan menangis. 329 00:24:00,397 --> 00:24:01,649 Hei, tak apa-apa. 330 00:24:01,732 --> 00:24:03,942 Setiap pagi aku sarapan di ranjang. 331 00:24:05,694 --> 00:24:07,196 - Lumayan, 'kan? - Tidak. 332 00:24:09,323 --> 00:24:12,159 Kadang aku hanya berharap bisa melakukan hal normal sepertimu. 333 00:24:12,242 --> 00:24:16,080 Stop. Apa pun yang ingin kau lakukan, katakan dan aku yang lakukan. 334 00:24:17,831 --> 00:24:19,291 Aku ingin jadi avatar-mu. 335 00:24:20,959 --> 00:24:23,295 Bagaimana aku bisa dapat kawan sebaik kau? 336 00:24:23,379 --> 00:24:24,463 Tidak. 337 00:24:25,839 --> 00:24:27,758 Bagaimana aku bisa dapat kawan sebaik kau? 338 00:24:29,468 --> 00:24:35,265 Karena aku sudah ceritakan rahasia tergelapku kepadamu, 339 00:24:36,850 --> 00:24:39,603 kau harus lakukan satu hal kecil untukku. 340 00:24:40,312 --> 00:24:43,273 Sesuatu yang sejak dulu ingin kucoba. 341 00:24:43,357 --> 00:24:44,358 Apa saja. 342 00:24:51,490 --> 00:24:54,201 Shelby! 343 00:25:14,138 --> 00:25:16,140 MINUMAN KERAS Circus 344 00:25:27,735 --> 00:25:29,111 Tadi luar biasa. 345 00:25:29,194 --> 00:25:31,864 Sungguh aksi tergila yang pernah kulakukan. 346 00:25:33,657 --> 00:25:36,952 - Aku harus bilang apa? - Ayah sudah berusaha keras. Ayah... 347 00:25:37,953 --> 00:25:40,956 Ayah berengsek! Jangan ganggu aku! 348 00:25:45,252 --> 00:25:46,754 Entahlah. Haruskah aku audisi? 349 00:25:46,837 --> 00:25:49,631 Jangan, Shelby. Kau terlalu bagus untuk itu. 350 00:25:50,132 --> 00:25:53,802 Kau artis sejati. Aku... Itu kesamaan kita. 351 00:25:55,804 --> 00:25:59,558 DAFTAR PEMERAN MACBETH 352 00:26:04,646 --> 00:26:07,316 Sebenarnya aku senang sekali andai kau ikut drama ini, Shelby. 353 00:26:07,816 --> 00:26:08,901 Mungkin lain kali. 354 00:26:10,986 --> 00:26:13,322 Ya. Mungkin lain kali ada peran nenek. 355 00:26:13,989 --> 00:26:15,491 Bahkan kau tak perlu kostum. 356 00:26:29,630 --> 00:26:30,756 Kita butuh dokter. 357 00:26:31,423 --> 00:26:33,217 Ini bukan bagian drama. 358 00:26:41,350 --> 00:26:42,810 Lari, Shell! Lari! 359 00:26:43,393 --> 00:26:44,728 LAYANAN MEDIS DARURAT 360 00:26:45,813 --> 00:26:47,272 Dean! Telepon ibuku. 361 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 Dean! 362 00:26:59,201 --> 00:27:01,161 Shell Bell, kau luar biasa. 363 00:27:01,245 --> 00:27:03,121 Aku ingin tahu yang terjadi. 364 00:27:03,205 --> 00:27:05,707 Aku tak bisa kembali. Mereka akan tahu aku pelakunya. 365 00:27:06,291 --> 00:27:07,543 Apa peraturan kita? 366 00:27:08,919 --> 00:27:10,212 Hadapi rasa takut. 367 00:27:15,592 --> 00:27:18,470 Bagaimana perasaanmu? 368 00:27:19,638 --> 00:27:20,639 Senang. 369 00:27:21,223 --> 00:27:23,559 Benar sekali. 370 00:27:26,311 --> 00:27:27,479 Dasar bodoh. 371 00:27:27,980 --> 00:27:29,231 Dia sungguh aneh. 372 00:27:31,108 --> 00:27:33,360 Shelby, aku senang sekali bertemu kau. 373 00:27:34,486 --> 00:27:36,530 Kau membuatku merasa jadi gadis sejati. 374 00:27:36,613 --> 00:27:38,156 Kau membuatku berani. 375 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 Aku tak pernah melakukan hal berbahaya sebelum bertemu kau. 376 00:27:42,452 --> 00:27:44,162 Sahabat selamanya. 377 00:27:44,830 --> 00:27:46,123 Selamanya. 378 00:27:47,583 --> 00:27:49,001 Aku rela lakukan apa pun untukmu. 379 00:27:50,794 --> 00:27:52,087 Aku sayang kepadamu, Shelby. 380 00:27:53,547 --> 00:27:54,548 Aku juga sayang kepadamu. 381 00:27:57,175 --> 00:27:58,927 Hampir Halloween. 382 00:28:00,512 --> 00:28:04,683 Sejak dulu aku ingin berdandan, tapi tak pernah bisa. 383 00:28:05,851 --> 00:28:07,561 Bestie, aku akan berdandan untukmu. 384 00:28:07,644 --> 00:28:08,896 Astaga. Sungguh? 385 00:28:10,772 --> 00:28:13,191 Astaga. Oke. Aku ada ide terbaik. 386 00:28:34,880 --> 00:28:38,383 Ny. Malaikat Maut. Aku suka sekali, Shelby. 387 00:28:38,467 --> 00:28:40,344 HIDUP ITU MENYEBALKAN 388 00:28:41,053 --> 00:28:42,554 SAAT AYAHMU WARIA 389 00:28:43,347 --> 00:28:45,432 Bukan malaikat maut, Bodoh. 390 00:28:59,571 --> 00:29:03,241 Hei, Semuanya. Istirahatlah hari ini. 391 00:29:03,325 --> 00:29:05,702 Kerjakan yang kalian harus selesaikan, ya? 392 00:29:12,584 --> 00:29:15,295 Kelak aku akan memaafkanmu untuk ini, Shelby. 393 00:29:17,422 --> 00:29:19,341 Kelak, aku akan bisa. 394 00:29:29,977 --> 00:29:32,437 Apa yang kau pikirkan? Dari mana idemu? 395 00:29:32,521 --> 00:29:34,856 - Itu lelucon. - Lelucon? 396 00:29:34,940 --> 00:29:36,775 Ayah tak paham lucunya lelucon itu. 397 00:29:36,858 --> 00:29:39,361 - Lepaskan aku. - Ayah tak mengenalmu lagi. 398 00:29:39,444 --> 00:29:41,196 - Lepaskan. - Baiklah. Sudah cukup. 399 00:29:41,279 --> 00:29:43,073 Tak boleh keluar dan menyelinap lagi. 400 00:29:43,156 --> 00:29:44,157 - Stop! - Tak boleh! 401 00:29:44,241 --> 00:29:45,242 Ayah lakukan apa? 402 00:29:45,325 --> 00:29:46,451 Entahlah. Tapi... 403 00:29:46,535 --> 00:29:49,454 - Tapi sampai Ayah tahu, kau di bawah! - Aku tak main-main! 404 00:29:50,372 --> 00:29:54,167 Aku benci Ayah! 405 00:29:55,794 --> 00:29:58,004 Ayah keparat! 406 00:29:58,505 --> 00:30:01,008 Andai Ayah mati! Aku benci Ayah! 407 00:30:02,175 --> 00:30:03,552 Kembalikan ponselku! 408 00:30:18,734 --> 00:30:22,863 KANTOR SHARON 409 00:30:27,909 --> 00:30:30,287 Panduan Belajar MENIKMATI MUSIK 410 00:30:44,801 --> 00:30:48,096 - Shelby, kau harus keluar dari sana. - Ya, tapi bagaimana? 411 00:30:48,764 --> 00:30:53,310 Dia pasti biarkan kau keluar jika terjadi sesuatu. 412 00:30:54,352 --> 00:30:55,562 Seperti apa? 413 00:30:55,645 --> 00:30:58,774 Entahlah. Misalnya jika tulangmu patah. 414 00:30:58,857 --> 00:31:00,817 Dia pasti membawamu ke RS. 415 00:31:00,901 --> 00:31:04,029 Apa? Kau mau aku... 416 00:31:04,946 --> 00:31:06,948 Itu gila. Tidak. 417 00:31:08,784 --> 00:31:09,868 Apa kau takut? 418 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Takut tulang patah? Ya. 419 00:31:14,915 --> 00:31:16,208 Shell, apa peraturan kita? 420 00:31:20,504 --> 00:31:24,132 Tapi kau berjanji melakukan apa pun untukku. Apa itu kebohongan? 421 00:31:24,216 --> 00:31:25,675 Tidak, tentu saja aku mau. 422 00:31:25,759 --> 00:31:29,971 Aku rela mematahkan seluruh tulangku demi kebebasanku. 423 00:31:30,055 --> 00:31:32,015 Tapi aku tak bisa. 424 00:31:32,933 --> 00:31:35,435 Satu-satunya kebebasanku adalah kau. 425 00:31:35,936 --> 00:31:40,148 Dan jika kau menyerah dan tetap terjebak di sana, 426 00:31:41,149 --> 00:31:43,652 kalau begitu kau pengecut dan teman yang buruk. 427 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 Tidak. 428 00:31:46,238 --> 00:31:47,614 Bestie, jangan bilang begitu. 429 00:31:47,697 --> 00:31:51,660 Maafkan aku. Akan kulakukan apa saja. 430 00:31:52,327 --> 00:31:53,995 Kukira kau pemberani, Shell. 431 00:31:55,038 --> 00:31:56,456 Kukira kau kawanku. 432 00:31:56,540 --> 00:31:58,166 Ternyata aku salah. Selamat tinggal. 433 00:31:58,250 --> 00:32:00,252 Tidak, tunggu! Maafkan aku. 434 00:32:00,335 --> 00:32:01,837 Aku akan melakukannya. Aku bisa. 435 00:32:05,257 --> 00:32:09,261 Kau hanya takut, tapi aku akan membantumu. 436 00:32:10,762 --> 00:32:12,764 Aku akan membuatmu berani. 437 00:32:12,848 --> 00:32:16,476 Kau hanya harus melakukan apa yang kuperintahkan, 438 00:32:16,560 --> 00:32:18,895 seperti dulu. 439 00:32:18,979 --> 00:32:20,230 Dengarkan aku. 440 00:32:21,565 --> 00:32:22,607 Ambil palu. 441 00:32:23,859 --> 00:32:24,860 Aku sudah bawa. 442 00:32:25,360 --> 00:32:27,571 Tak apa-apa jika takut. 443 00:32:27,654 --> 00:32:31,950 Bagus jika kau takut karena saat kau hadapi rasa takut, 444 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 pintu terbuka untukmu. 445 00:32:35,662 --> 00:32:39,875 Seluruh dunia akan terbuka untukmu. 446 00:32:39,958 --> 00:32:42,377 Aku mau hadapi rasa takutku. Oke? 447 00:32:42,460 --> 00:32:44,296 Aku bisa melakukannya. 448 00:32:44,796 --> 00:32:47,340 Shelby, kau bicara dengan siapa? 449 00:32:47,424 --> 00:32:48,884 Ayahmu datang. 450 00:32:50,093 --> 00:32:51,469 Lakukan sekarang. 451 00:32:52,512 --> 00:32:53,763 Oke. 452 00:32:55,765 --> 00:32:57,559 Masukkan lenganmu di alatnya. 453 00:32:57,642 --> 00:32:59,728 Ada apa, Shelby? Kau tak apa-apa? 454 00:33:00,312 --> 00:33:02,647 - Bagus. Terus putar. - Shelby? 455 00:33:04,691 --> 00:33:07,611 Terus putar. Kencangkan. 456 00:33:07,694 --> 00:33:08,820 Shelby? 457 00:33:08,904 --> 00:33:10,530 Ambil palunya. 458 00:33:10,614 --> 00:33:12,115 Jangan takut. 459 00:33:12,991 --> 00:33:14,201 Beranilah untukku. 460 00:33:14,701 --> 00:33:16,369 Aku tak mau. Aku takut. 461 00:33:16,453 --> 00:33:17,662 Lakukan sekarang! 462 00:33:18,371 --> 00:33:22,000 Lakukan, Shelby. Beranilah untukku. 463 00:33:22,083 --> 00:33:25,503 Aku pernah melihatnya. Lakukan sekarang! 464 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 - Ayah. - Sayang. 465 00:33:58,036 --> 00:33:59,955 Kau mengalami trauma, 466 00:34:01,248 --> 00:34:06,044 tapi datang ke sini dan menghadapinya, itu sangat berani. 467 00:34:26,731 --> 00:34:28,233 Sebentar lagi Ayah antar kau. 468 00:34:31,152 --> 00:34:32,153 Ayah. 469 00:34:33,113 --> 00:34:35,490 Aku ingin memberi ini. 470 00:34:38,034 --> 00:34:39,035 Dan... 471 00:34:43,123 --> 00:34:45,083 Aku sungguh minta maaf. 472 00:34:51,298 --> 00:34:56,636 Guru Terbaik Tahun ini Bu Brubaker 473 00:34:59,514 --> 00:35:00,765 Ini awalan yang baik. 474 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Terima kasih. 475 00:35:07,105 --> 00:35:09,983 Maafkan Aku 476 00:35:18,283 --> 00:35:19,868 Kau butuh sesuatu, Sayang? 477 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 Tuan Nevins di sini? 478 00:35:22,454 --> 00:35:24,122 Tidak, dia tak kembali semester ini. 479 00:35:28,376 --> 00:35:29,502 Oke. Terima kasih. 480 00:35:39,137 --> 00:35:40,889 halo halo halo halo halo halo halo 481 00:35:40,972 --> 00:35:42,557 di mana kau, Kawan? 482 00:35:44,267 --> 00:35:45,352 Pembohong. 483 00:35:55,195 --> 00:35:56,529 Shelby. 484 00:35:59,157 --> 00:36:01,826 Sahabat. 485 00:36:01,910 --> 00:36:02,911 Boleh aku tanda tangan? 486 00:36:05,163 --> 00:36:06,998 Gipsmu. Boleh aku tanda tangan? 487 00:36:10,835 --> 00:36:11,836 Tentu. 488 00:36:12,587 --> 00:36:13,588 Keren. 489 00:36:14,798 --> 00:36:18,009 Tunggu. Kurasa pertama kita harus berteman dulu. 490 00:36:18,093 --> 00:36:20,011 Itulah hukum tanda tangan gips. 491 00:36:20,095 --> 00:36:24,849 Aku Riv. Dari paduan suara. Nama profesionalku River, juga untuk ibuku. 492 00:36:25,475 --> 00:36:27,811 Aku Shelby. Hanya Shelby. 493 00:36:28,311 --> 00:36:29,521 Keren. 494 00:36:31,356 --> 00:36:33,358 Aku bersumpah punya spidol. 495 00:36:33,441 --> 00:36:35,193 Keren. Kau tahu Anna Rexhia? 496 00:36:36,111 --> 00:36:38,905 Ya. Ratu waria aneh itu? Dia luar biasa. 497 00:36:38,988 --> 00:36:41,366 Aku tahu. Dia aneh, tapi juga keren. 498 00:36:41,449 --> 00:36:45,120 Benar, 'kan? Aku terobsesi dengan waria atau horor, tahu? 499 00:36:45,203 --> 00:36:48,498 Jadi, jika ada keduanya, luar biasa. Sungguh mengagumkan. 500 00:36:48,581 --> 00:36:49,582 Hebat. 501 00:36:51,167 --> 00:36:53,545 Maaf, ini spidolnya. 502 00:36:54,629 --> 00:36:55,713 Keren, jadi... 503 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Keren. Sudah selesai. 504 00:37:07,392 --> 00:37:09,477 Terima kasih. Keren. 505 00:37:09,978 --> 00:37:10,979 Ya. 506 00:37:12,272 --> 00:37:13,273 Dah. 507 00:37:15,442 --> 00:37:16,568 Dah, Kawan. 508 00:37:29,873 --> 00:37:34,252 TAK DIKENAL Aku tahu perbuatanmu. AKU LIHAT #POD -GATE 509 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Teater TAK DIKENAL. Besok pukul 15.30. Datanglah. SAHABAT. 510 00:38:19,839 --> 00:38:21,591 Tunggu. Kau lihat... 511 00:38:21,674 --> 00:38:22,842 Apa yang kau lakukan? 512 00:38:22,926 --> 00:38:24,594 Malam pembukaan Macbeth? 513 00:38:24,677 --> 00:38:26,638 Pod-gate? Benar. 514 00:38:26,721 --> 00:38:28,473 Aku melihat semuanya. 515 00:38:28,556 --> 00:38:29,766 Jangan beri tahu orang. 516 00:38:29,849 --> 00:38:32,101 - Mereka bisa mengeluarkan aku. - Tenang. Oke? 517 00:38:33,645 --> 00:38:34,896 Menurutku itu hebat. 518 00:38:35,396 --> 00:38:36,648 Chaz dan anak-anak itu 519 00:38:36,731 --> 00:38:38,900 membuat hidupku menderita sejak SD. 520 00:38:39,400 --> 00:38:42,904 Mempermainkan anak dengan kondisi sakit, nyaris klise, 'kan? 521 00:38:43,446 --> 00:38:44,781 Benar, 'kan? 522 00:38:44,864 --> 00:38:46,741 Tapi sayangnya, mereka populer, 523 00:38:46,824 --> 00:38:49,619 jadi jelas banyak yang melindungi, jadi... 524 00:38:50,286 --> 00:38:52,038 Aku tak tahu kau punya kondisi sakit. 525 00:38:52,997 --> 00:38:54,999 Namanya ectopia cordis. 526 00:38:55,083 --> 00:38:57,252 Seperti nama mantra Harry Potter, 527 00:38:57,335 --> 00:39:02,048 tapi intinya aku terlahir dengan jantung di luar tubuhku. 528 00:39:02,632 --> 00:39:05,552 Aku menjalani empat operasi jantung sebelum enam tahun. 529 00:39:06,177 --> 00:39:09,639 Lalu mereka masukkan kembali jantungku ke dalam tubuh 530 00:39:09,722 --> 00:39:12,600 dan entah kenapa menaruh anusku di luar. 531 00:39:14,644 --> 00:39:15,645 Paham? 532 00:39:17,689 --> 00:39:18,690 Terlalu banyak informasi? 533 00:39:20,149 --> 00:39:21,526 Dari mana kau tahu aku pelakunya? 534 00:39:23,486 --> 00:39:25,321 Entahlah. Sepanjang tahun aku mengawasimu. 535 00:39:26,155 --> 00:39:28,825 Bukan menguntitmu, Shelby. 536 00:39:29,325 --> 00:39:30,910 Hanya berjaga-jaga. 537 00:39:30,994 --> 00:39:33,079 Andai situasi jadi tak terkendali. 538 00:39:34,038 --> 00:39:35,790 Jadi, kau tak akan memerasku? 539 00:39:35,873 --> 00:39:39,210 Tak akan menyuruhku melakukan apa pun? 540 00:39:39,794 --> 00:39:41,754 Untuk apa memaksamu melakukan hal yang tak kau inginkan? 541 00:39:41,838 --> 00:39:43,423 Bukan begitu cara pertemanan. 542 00:39:46,551 --> 00:39:48,720 SMS itu, kau menyebutku sahabat. 543 00:39:48,803 --> 00:39:51,055 Ya, karena aku tanda tangani gipsmu. 544 00:39:52,140 --> 00:39:55,310 Itu lelucon dan maaf jika kau takut. 545 00:39:55,393 --> 00:39:57,854 Tidak, tak apa-apa. 546 00:39:58,563 --> 00:39:59,606 Oke. 547 00:40:00,356 --> 00:40:01,482 Apa kegiatanmu sekarang? 548 00:40:03,901 --> 00:40:06,362 Petugas di SPBU, jelas seorang pemadat, 549 00:40:06,446 --> 00:40:10,241 tapi dia memberiku rokok gratis jika aku pura-pura cacat. 550 00:40:12,076 --> 00:40:13,328 Bagaimana camilan gratis? 551 00:40:13,828 --> 00:40:14,954 Ya. 552 00:40:15,038 --> 00:40:16,414 Dia pasti memberikannya. 553 00:40:17,457 --> 00:40:18,458 Oke. 554 00:40:18,541 --> 00:40:19,542 Ya? 555 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 Ayo. 556 00:40:29,636 --> 00:40:31,971 JIKA TELANTARKAN AKU KAU AKAN MENYESAL. KAWAN. 557 00:40:32,055 --> 00:40:33,806 JIKA TELANTARKAN AKU KAU AKAN MENYESAL. KAWAN. 558 00:40:33,890 --> 00:40:34,891 Semua beres? 559 00:40:35,600 --> 00:40:36,601 - Ya. - Baiklah. 560 00:40:36,684 --> 00:40:38,394 - Maaf. - Tak apa-apa. 561 00:40:41,564 --> 00:40:43,524 Aku banyak bicarakan rasa takut. 562 00:40:44,567 --> 00:40:47,737 Bahwa agar berani, kita harus melakukan hal yang kita takuti. 563 00:40:48,946 --> 00:40:53,326 Maksudku bukan mengemudi berkecepatan 160 km per jam dengan mata tertutup. 564 00:40:53,409 --> 00:40:54,535 Bukan. 565 00:40:55,453 --> 00:40:59,582 Maksudku tentang hal menakutkan yang dalam hati kita tahu itu benar. 566 00:41:04,295 --> 00:41:06,089 Misalnya mempertahankan diri sendiri. 567 00:41:07,465 --> 00:41:08,675 Menjadi rapuh. 568 00:41:11,177 --> 00:41:12,929 Meminta maaf. 569 00:41:47,380 --> 00:41:51,008 Karena, saat kau hadapi rasa takut seperti itu, 570 00:41:51,592 --> 00:41:56,389 hal baik dan orang-orang baik datang dalam hidup kita. 571 00:41:58,641 --> 00:42:01,853 Hidup itu menyebalkan Bila kau seorang waria 572 00:42:02,353 --> 00:42:03,688 Jadi, sebaiknya 573 00:42:05,440 --> 00:42:06,441 Mati saja. 574 00:42:09,527 --> 00:42:10,695 LANGGANAN ATAU MATI! 575 00:42:12,196 --> 00:42:14,532 hai, Kawan. aku menunggumu. 576 00:42:15,658 --> 00:42:17,577 hapus 577 00:42:18,119 --> 00:42:19,454 DISUTRADARAI OLEH NEVINS 578 00:42:19,537 --> 00:42:21,414 Di akhir tahun, aku suka melakukan refleksi 579 00:42:21,497 --> 00:42:23,374 posisi saat ini, keberhasilan, dan tujuan. 580 00:42:23,458 --> 00:42:24,459 SUKSES! peluk dan cium 581 00:42:24,542 --> 00:42:27,795 Shelby, salah satu murid terbaikku. 582 00:42:27,879 --> 00:42:29,839 Aku akan sangat merindukannya. 583 00:42:29,922 --> 00:42:33,301 Dia cerdas, berbakat. Dia baik. 584 00:42:33,384 --> 00:42:35,344 Semuanya nilai A. 585 00:42:35,428 --> 00:42:36,637 Satu nilai B. 586 00:42:36,721 --> 00:42:40,224 Kelas olahraga. Ayolah. Aku anggap itu medali kehormatan. 587 00:42:41,601 --> 00:42:43,811 Dan itu tak menghambatmu masuk Oberlin. 588 00:42:43,895 --> 00:42:47,648 Kurasa kami masih mempertimbangkan, 589 00:42:47,732 --> 00:42:52,361 mungkin mencari kelas pendidikan yang dekat Ayah. 590 00:42:53,529 --> 00:42:56,991 Tahun mahasiswa baru akan sama di mana pun kau kuliah. 591 00:42:57,074 --> 00:42:59,118 Ayah, aku mau kuliah di Oberlin. 592 00:42:59,827 --> 00:43:01,662 Dan bukan hanya tentang kelas. 593 00:43:02,455 --> 00:43:03,915 River kuliah di sana. 594 00:43:05,166 --> 00:43:08,503 Dan dia orang favoritku di seluruh dunia. 595 00:43:09,170 --> 00:43:10,505 Aku tak mau kehilangan itu. 596 00:43:12,882 --> 00:43:14,175 Kau sungguh berhati baik. 597 00:43:15,426 --> 00:43:16,636 Seperti ibumu. 598 00:43:20,014 --> 00:43:21,140 Kemarilah. 599 00:43:24,560 --> 00:43:26,103 Itulah jalan terbaik. 600 00:43:39,951 --> 00:43:41,160 - Coba tebak. - Apa? 601 00:43:42,745 --> 00:43:43,746 Aku beri tahu Ayah. 602 00:43:43,830 --> 00:43:45,414 Tak mungkin. 603 00:43:45,498 --> 00:43:47,583 - Ya. - Shelby, itu luar biasa. 604 00:43:47,667 --> 00:43:48,751 Kau serius? 605 00:43:48,835 --> 00:43:50,503 Dia mengizinkan. 606 00:43:50,586 --> 00:43:53,756 Kita bisa tinggal bersama di Oberlin asal aku dapat bantuan pembiayaan. 607 00:43:54,298 --> 00:43:56,342 Tentu saja bisa. Karena kau luar biasa. 608 00:44:00,721 --> 00:44:03,307 Siapa ini? Pacar rahasiamu? 609 00:44:03,391 --> 00:44:06,602 Hanya gadis payah yang dulu temanku. 610 00:44:08,104 --> 00:44:09,438 Dia orang aneh. 611 00:44:09,939 --> 00:44:12,400 Dia terkurung di ranjangnya. 612 00:44:13,401 --> 00:44:14,819 Seharian daring. 613 00:44:15,486 --> 00:44:19,574 Aku kasihan kepadanya, tapi pengaruhnya merusak. 614 00:44:20,366 --> 00:44:21,409 Jujur. 615 00:44:22,034 --> 00:44:24,787 Mungkin dia pria gemuk memakai topeng, 616 00:44:24,871 --> 00:44:26,956 yang selalu masturbasi dengan penis mini. 617 00:44:29,208 --> 00:44:31,043 Aku selalu menyayangimu kawan kau sahabatku selamanya. 618 00:44:31,127 --> 00:44:33,212 Dia sungguh tak waras. Apa-apaan itu? 619 00:44:33,713 --> 00:44:35,798 Aku tahu. Aku blokir dia di ponsel, 620 00:44:35,882 --> 00:44:38,718 tapi entah bagaimana pesannya masuk lewat komputerku. 621 00:44:39,302 --> 00:44:41,429 Tidak. Dia harus pergi. 622 00:44:42,305 --> 00:44:43,306 Apa yang kau lakukan? 623 00:44:43,848 --> 00:44:45,308 Tunggu sebentar. 624 00:44:47,351 --> 00:44:49,270 Kau yakin ingin memblokir BFF4EVA dari semua gawai? 625 00:44:51,022 --> 00:44:52,607 Selamat Natal. 626 00:44:53,900 --> 00:44:56,027 Tunggu. Kau serius? 627 00:44:56,527 --> 00:44:58,738 Dia sungguh hilang dari hidupku selamanya? 628 00:44:58,821 --> 00:45:02,033 Dia masih bisa menatapmu dari jendela dan mengawasimu tidur. 629 00:45:02,533 --> 00:45:05,119 Tapi ya, dia tak bisa menghubungimu lagi lewat internet. 630 00:45:06,162 --> 00:45:08,623 Aku tak tahu bisa lebih jatuh cinta kepadamu 631 00:45:08,706 --> 00:45:12,001 daripada sekarang, tapi kurasa aku salah. 632 00:45:13,711 --> 00:45:15,087 Ya? Kemarilah. 633 00:45:19,926 --> 00:45:21,177 Apa rencanamu malam ini? 634 00:45:21,761 --> 00:45:25,765 Aku punya ide gila yang luar biasa. 635 00:45:41,155 --> 00:45:42,156 Di mana kita? 636 00:45:43,491 --> 00:45:44,533 Kita hampir sampai. 637 00:45:44,617 --> 00:45:46,410 Aku tak mau merusak kejutan. 638 00:45:48,120 --> 00:45:49,538 - Setuju? - Oke. 639 00:45:51,415 --> 00:45:52,416 Maaf. 640 00:46:05,179 --> 00:46:06,847 Tempat apa ini? 641 00:46:09,141 --> 00:46:10,309 Ayo. Keluarlah. 642 00:46:18,693 --> 00:46:20,778 Riv, aku tak suka ini. Firasatku tak enak. 643 00:46:20,861 --> 00:46:22,738 Ayo. Tak apa-apa. 644 00:46:23,489 --> 00:46:25,032 Aku sungguh ingin menunjukkan ini, ya? 645 00:46:26,409 --> 00:46:28,035 Oke, tapi peluk aku. Aku penakut. 646 00:46:28,119 --> 00:46:29,829 Aku di sini, ya? 647 00:46:29,912 --> 00:46:30,955 Aku di sini. 648 00:47:30,222 --> 00:47:31,682 Tempat apa ini? 649 00:47:38,898 --> 00:47:40,107 Ada yang tinggal di sini? 650 00:47:40,733 --> 00:47:41,776 Aku tak tahu. 651 00:47:55,998 --> 00:47:57,249 Apa itu? 652 00:47:57,958 --> 00:47:58,959 Apa? 653 00:48:36,288 --> 00:48:37,289 River? 654 00:48:40,709 --> 00:48:42,711 - Kenapa kita ke sini? Kau lakukan apa? - Tenanglah. 655 00:48:42,795 --> 00:48:44,630 - Kenapa kita ke sini? - Tenanglah. 656 00:48:44,713 --> 00:48:46,465 Tenang. Shelby, tenang. Tak apa-apa. 657 00:48:46,549 --> 00:48:48,551 - Tak apa-apa. Hei. - Ada hal yang kau... Tidak. 658 00:48:48,634 --> 00:48:49,927 Ada hal-hal yang belum kuberi tahu. 659 00:48:50,010 --> 00:48:51,387 Shelby, tenanglah. 660 00:48:52,012 --> 00:48:53,097 Beranilah, ya? 661 00:48:53,180 --> 00:48:54,223 Hei, Shelby. 662 00:49:13,826 --> 00:49:15,119 Halo, Kawan. 663 00:49:37,808 --> 00:49:38,893 Kenapa? 664 00:49:49,737 --> 00:49:50,738 Aku melakukannya. 665 00:49:51,780 --> 00:49:53,657 Aku lakukan semua perintahmu. 666 00:49:53,741 --> 00:49:54,909 Aku membawanya kepadamu. 667 00:49:55,576 --> 00:49:59,371 Jadi, hanya kau teman yang aku butuhkan. 668 00:50:00,998 --> 00:50:02,750 Kini kita bersama selamanya. 669 00:50:05,127 --> 00:50:06,253 Kawan. 670 00:50:08,004 --> 00:50:09,798 Sahabat. 671 00:51:01,517 --> 00:51:05,396 Tamat 672 00:52:05,748 --> 00:52:07,750 Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto