1 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 "PRENTICE" - RASCUNHO DE TRABALHO CONTINUA: 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,471 LOUDEN Tenciono matar 3 00:00:13,471 --> 00:00:16,975 CHORUS VENCEDOR DE 4 ÓSCARES DA ACADEMIA 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,311 Tenciono matar-te, matar-me a mim e a todos, 5 00:00:22,063 --> 00:00:23,690 ÓSCAR DA ACADEMIA - DANIEL BURGER MELHOR ARGUMENTO "THE CHORUS" 6 00:00:23,690 --> 00:00:28,611 qualquer pessoa que eu descubra que esteve envolvido nisto 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,750 Deixa-me entrar, Daniel. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Filho de Famoso Argumentista de Hollywood Desaparece 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 Estou bem. 10 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 - Estou bem, tendo em conta... - Não. 11 00:01:00,602 --> 00:01:03,897 Alguém que está bem não ignora o melhor amigo 12 00:01:03,897 --> 00:01:06,566 quando ele lhe liga vezes sem conta. 13 00:01:06,566 --> 00:01:09,194 - Não depois do que aconteceu. - Estou a trabalhar. 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 É o que eu faço. Ainda consigo trabalhar, graças a Deus. 15 00:01:12,238 --> 00:01:14,324 - Não preciso de uma ama. - A sério? 16 00:01:15,241 --> 00:01:19,370 Quando te isolas, as pessoas que te amam vão insistir em saber 17 00:01:19,370 --> 00:01:21,748 o que diabo se passa, entendes? 18 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 Entendes? 19 00:01:24,834 --> 00:01:27,670 Não adoramos-te. Todos os teus amigos, a tua família. 20 00:01:28,171 --> 00:01:30,757 O que andas a fazer? Andas a escrever um guião? 21 00:01:30,757 --> 00:01:32,467 - É por isso que não... - Sim. 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,844 - Para teres o que vender. - Vai-te foder. 23 00:01:35,345 --> 00:01:38,807 Achas que sou apenas o teu agente. Achas que preciso do teu negócio? 24 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 Mas já que falas nisso, ofereceram-te imensos trabalhos 25 00:01:42,227 --> 00:01:45,480 e eu continuo a arranjar desculpas porque nunca respondes. 26 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 Eu gosto muito de ti, Danny. 27 00:01:52,070 --> 00:01:54,364 - Aquilo por que passaste... - Aquilo por que passei? 28 00:01:55,323 --> 00:01:59,702 Diz-me o que é que eu passei e depois vemos como te sais, está bem? 29 00:01:59,702 --> 00:02:03,748 Davas em louco. Davas em maluco e nunca mais paravas de berrar. 30 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 Aquilo por que passei? 31 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 Estou no Inferno. 32 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 Então, fala comigo. 33 00:02:12,507 --> 00:02:15,677 O meu filho de dez anos desaparece sem deixar rasto. 34 00:02:17,387 --> 00:02:20,431 Quem sabe... Sabes o que me passa pela cabeça? 35 00:02:20,431 --> 00:02:22,100 A pouca que me resta. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 Não durmo. 37 00:02:23,685 --> 00:02:26,604 Só penso nas sarjetas onde ele pode estar, 38 00:02:26,604 --> 00:02:29,899 no culto que o raptou ou que o traficou sexualmente. 39 00:02:29,899 --> 00:02:32,861 Por favor, tráfico sexual? 40 00:02:32,861 --> 00:02:35,113 Não podes presumir... 41 00:02:35,113 --> 00:02:39,284 Sabes quantos miúdos acabam nas mãos de traficantes sexuais búlgaros? 42 00:02:39,284 --> 00:02:41,953 - Não viste o Taken? - Isso é um filme! 43 00:02:41,953 --> 00:02:44,497 Estão todos a fazer tudo o que podem 44 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 - para o encontrar. - Todos? Estão? 45 00:02:46,207 --> 00:02:49,586 A polícia, o FBI, a minha ex-mulher... 46 00:02:49,586 --> 00:02:53,256 A Riva está a fazer alguma coisa para além de tomar calmantes? 47 00:02:53,256 --> 00:02:55,842 O brilhante detetive privado não tem nada para mostrar. 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,177 Danny, por favor, 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,346 só queremos que voltes a sair para o mundo. 50 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 Que comeces a viver de novo. 51 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 O mundo acabou. 52 00:03:07,353 --> 00:03:11,482 Acabou. O mundo exterior é apenas um recorte de cartão do mundo 53 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 com pessoas a recitarem-me frases feitas. 54 00:03:13,610 --> 00:03:15,653 Não consigo interagir com elas. 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,947 Não são pessoas. 56 00:03:17,947 --> 00:03:20,450 São entidades vazias. 57 00:03:22,577 --> 00:03:25,622 Este filme que estou a escrever é a forma como me mantenho no mundo. 58 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 Mas nunca mais voltarei a fazer parte do mundo exterior. 59 00:03:30,168 --> 00:03:34,714 Um filme sobre um homem que perde o filho e dá em louco? 60 00:03:36,174 --> 00:03:38,760 - Achas que é o projeto mais saudável... - Podes sair. 61 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 Podes sair. 62 00:03:42,096 --> 00:03:47,769 A última coisa de que preciso é justificar os meus sentimentos e ações. 63 00:03:47,769 --> 00:03:49,395 Põe-te a andar, caralho. 64 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 Que caralho? 65 00:04:22,637 --> 00:04:23,638 Está alguém? 66 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Está alguém aqui? 67 00:04:30,144 --> 00:04:31,562 Onde caralho estou? 68 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 Que caralho? 69 00:04:37,777 --> 00:04:39,904 Grandes poupanças significam maiores sorrisos. 70 00:04:39,904 --> 00:04:43,491 Pergunte a um colaborador sobre o nosso programa Vantagens Infinitas, 71 00:04:43,491 --> 00:04:45,785 onde as poupanças são medidas de orelha a orelha. 72 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 Estou a sonhar. 73 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 Estou a sonhar acordado. 74 00:05:18,109 --> 00:05:20,820 TOQUE PARA AJUDA 75 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 Não mexa um músculo. Um colaborador está ao virar da esquina. 76 00:05:41,841 --> 00:05:44,093 Não mexa um músculo... 77 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 - Foda-se. - Não mexa... 78 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 - Foda-se! - Não mexa... 79 00:05:49,182 --> 00:05:52,101 Não mexa um músculo. Um colaborador está ao virar da esquina. 80 00:06:03,696 --> 00:06:04,947 Quem está aí? 81 00:06:06,157 --> 00:06:07,408 Vai-te foder. Aparece. 82 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 Estás bem? 83 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 Quem está aí? 84 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 O que estás a fazer, papá? 85 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Roman? 86 00:07:01,212 --> 00:07:02,839 Porque estás no chão? 87 00:07:02,839 --> 00:07:03,923 Roman? 88 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 Roman? 89 00:09:11,551 --> 00:09:13,135 Onde caralho tens andado, Danny? 90 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 Desculpa ter saído daquela maneira. 91 00:09:18,307 --> 00:09:21,894 Sabes como estamos preocupados? Expulsas-me quando tento ajudar-te, 92 00:09:21,894 --> 00:09:26,023 depois desapareces durante três semanas? Andamos todos preocupados. 93 00:09:26,857 --> 00:09:28,859 Preciso de te ver urgentemente. 94 00:09:29,694 --> 00:09:33,281 - Desapareci durante três semanas? - Sim, credo. 95 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Por onde andaste? Estás bom da cabeça? 96 00:09:37,034 --> 00:09:39,412 Não posso falar sobre isso ao telefone. 97 00:09:39,412 --> 00:09:42,498 Podes ir ter comigo ao Muse daqui a uma hora? 98 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 Olá, Danny. 99 00:10:11,819 --> 00:10:12,820 O que faz ela aqui? 100 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 O que fazes aqui, Riva? 101 00:10:15,781 --> 00:10:18,075 Isto é... Vão fazer algum tipo de intervenção? 102 00:10:18,075 --> 00:10:19,869 Senta-te. Preciso de te dizer algo. 103 00:10:19,869 --> 00:10:21,579 - Não, eu não... - O Roman morreu. 104 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Encontraram-no. 105 00:10:36,844 --> 00:10:37,928 A polícia encontrou-o. 106 00:10:39,221 --> 00:10:44,435 A semana passada, no bosque atrás do parque infantil da Rua Latham. 107 00:10:51,651 --> 00:10:54,445 Andam todos à tua procura... 108 00:10:56,739 --> 00:10:58,783 ... para te dizer. Onde... 109 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 Onde estavas? 110 00:11:03,371 --> 00:11:04,413 Encontraram o Roman? 111 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 Onde é que ele está? 112 00:11:09,251 --> 00:11:11,921 Na morgue de Westchester. 113 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Ele estava... 114 00:11:15,091 --> 00:11:17,093 ... enterrado no chão, 115 00:11:17,885 --> 00:11:20,930 enrolado numa manta vermelha. 116 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Há alguma pista? O que... 117 00:11:38,030 --> 00:11:39,365 O que diz a polícia? 118 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 Não têm qualquer pista. 119 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 Estão a realizar testes de ADN e a analisar impressões digitais. 120 00:11:46,247 --> 00:11:47,540 Finalmente, é real. 121 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 É tudo real. 122 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 Já não estou a sonhar. 123 00:11:54,588 --> 00:11:56,424 Sabes que nós inventámos o Inferno? 124 00:11:58,217 --> 00:11:59,218 Nós criámo-lo. 125 00:11:59,802 --> 00:12:01,095 Nós manifestámo-lo. 126 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 Olá, sou o Max. Vou ser o vosso empregado. 127 00:12:05,683 --> 00:12:09,270 Os pratos do dia são muito limitados. Temos omeletes de caranguejo... 128 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 Pode deixar-nos sozinhos? 129 00:12:18,821 --> 00:12:22,032 Vou matar quem fez isto. Juro por Deus. 130 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 Vou matá-los. 131 00:12:26,996 --> 00:12:30,499 Podemos estar no mundo num momento e no outro no Inferno. 132 00:12:31,000 --> 00:12:34,253 Está logo aqui, ao nosso lado. 133 00:12:35,963 --> 00:12:37,047 Danny, senta-te. 134 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 Por favor. O funeral. 135 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 - Temos de falar dos preparativos... - Preciso de um momento. 136 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 Que caralho? 137 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 Aaron! 138 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 Riva! 139 00:13:09,038 --> 00:13:10,080 Aaron! 140 00:13:22,134 --> 00:13:23,135 Está alguém? 141 00:13:27,056 --> 00:13:28,682 Que caralho? 142 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 Está alguém? 143 00:13:46,826 --> 00:13:47,827 Roman? 144 00:13:51,789 --> 00:13:52,832 Roman, estás aqui? 145 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 Não. 146 00:14:09,682 --> 00:14:10,683 Não é possível. 147 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 Se quisesses, podias contar-me tudo o que se passou. 148 00:15:34,600 --> 00:15:35,684 Não. 149 00:15:36,936 --> 00:15:38,687 Sempre me escondeste a verdade. 150 00:15:39,480 --> 00:15:41,607 A tua mente tem por hábito fazê-lo por si. 151 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 Mas, agora, sabes a verdade. 152 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 Já não me escondo mais. 153 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 Estou a tentar lembrar-me. 154 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 Ann. 155 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 Quando roubaste pela primeira vez? 156 00:16:02,294 --> 00:16:03,420 Conta-me, por favor. 157 00:16:04,922 --> 00:16:06,006 Na escola. 158 00:16:07,549 --> 00:16:08,759 Várias vezes. 159 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 Quando casaste comigo, insisti que começasses... 160 00:17:12,156 --> 00:17:13,949 E o Óscar vai para... 161 00:17:14,616 --> 00:17:17,327 ... Daniel Hausman-Burger. The Chorus. 162 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 Roman? 163 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 Pai? 164 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 És tu? 165 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 Tu! 166 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Não! Ajuda-me! 167 00:19:00,848 --> 00:19:02,599 Não. 168 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 - Pai. - ... fazer melhor que isso. 169 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Pai. 170 00:19:05,435 --> 00:19:06,520 Pai! 171 00:19:07,604 --> 00:19:08,981 Pai! 172 00:20:11,668 --> 00:20:16,548 Procura Lugar fora da realidade. Alucinação? 173 00:20:21,637 --> 00:20:24,139 {\an8}Espaços Liminares. Um lugar fora da realidade 174 00:20:31,813 --> 00:20:33,899 Eli o Navegador Quarto dos fundos CÂMARA 1a vez 175 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Espaço liminar. 176 00:21:02,302 --> 00:21:05,639 É a zona entre aqui e acolá. 177 00:21:05,639 --> 00:21:07,683 Aqui sendo a realidade. 178 00:21:07,683 --> 00:21:11,103 Acolá sendo qualquer outro lugar. 179 00:21:11,103 --> 00:21:17,734 Esta área intermédia é, hipoteticamente, acessível de ambos os lados. 180 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 Sei isto porque já lá estive. 181 00:21:21,697 --> 00:21:23,991 Por isso, sim. 182 00:21:25,617 --> 00:21:27,035 Se esteve a assistir, 183 00:21:27,911 --> 00:21:29,705 nunca consegui gravar som. 184 00:21:31,206 --> 00:21:33,500 Durante um tempo, pensei que estava a ficar louco. 185 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 Que estava a alucinar. Até filmar o lugar. 186 00:21:37,921 --> 00:21:41,800 Os telemóveis são inúteis, por isso as primeiras tentativas fracassaram. 187 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 A Super-8 funciona bem. 188 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 É o que vemos aqui. 189 00:21:48,807 --> 00:21:52,769 Comecei a levá-la comigo, para tê-la comigo quando atravessasse. 190 00:21:57,482 --> 00:21:59,693 Repito, isto não é ficção. 191 00:21:59,693 --> 00:22:03,071 Isto não é um projeto qualquer para a escola, 192 00:22:04,406 --> 00:22:05,782 não que acreditem em mim. 193 00:22:07,826 --> 00:22:10,078 Eu estive neste lugar. 194 00:22:10,579 --> 00:22:13,832 Não é nenhum lugar na terra que eu conheça. 195 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 No entanto, é muito real. 196 00:22:21,214 --> 00:22:22,966 Não sei porque estou a divulgar isto. 197 00:22:24,843 --> 00:22:29,097 {\an8}Sei que parece uma loucura, mas, se conhecem este lugar, 198 00:22:30,140 --> 00:22:32,351 {\an8}se alguém já lá esteve, 199 00:22:32,351 --> 00:22:35,604 {\an8}por favor, eu tenho teorias. 200 00:22:36,521 --> 00:22:38,190 {\an8}Falem comigo. 201 00:22:41,651 --> 00:22:42,652 {\an8}Ou não. 202 00:22:44,571 --> 00:22:45,572 {\an8}Tanto faz. 203 00:22:48,742 --> 00:22:51,453 Para elithenavigator@moremyths.com Assunto Espaços Liminares 204 00:22:51,453 --> 00:22:53,622 Temos de nos encontrar. DHB 205 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 O melhor que consegui perceber, 206 00:23:05,425 --> 00:23:09,429 é que o que estamos a viver é uma forma de faseamento temporal, 207 00:23:10,097 --> 00:23:15,185 em que ultrapassamos os limites normais da realidade espacial. 208 00:23:15,185 --> 00:23:16,603 Agora, a versão simples. 209 00:23:16,603 --> 00:23:17,687 Desculpe. 210 00:23:19,439 --> 00:23:22,984 Sou programador, por isso, olho para os jogos de computador. 211 00:23:22,984 --> 00:23:26,696 O que vemos no ecrã quando jogamos é apenas a superfície, 212 00:23:26,696 --> 00:23:31,118 um véu que esconde um sistema muito complexo de mecanismos internos. 213 00:23:31,118 --> 00:23:35,247 Mas, como jogador, está impedido de ver isso. 214 00:23:35,831 --> 00:23:39,668 A sua programação assegura que só vê a superfície. 215 00:23:40,502 --> 00:23:44,464 Acha que a realidade, que o mundo é como esse véu? 216 00:23:44,464 --> 00:23:49,094 Exato. Agora, o que nos mantém presos à realidade? 217 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 A mesma coisa. 218 00:23:50,971 --> 00:23:54,641 A nossa programação. Os nossos sentidos. O que conseguimos ver e tocar. 219 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 O tangível. Sim. 220 00:23:56,977 --> 00:23:59,896 - Mas isso é apenas metade da história. - Qual é a outra? 221 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 O contrato social. 222 00:24:04,609 --> 00:24:08,280 As regras que existem por pertencermos a esta espécie. 223 00:24:09,364 --> 00:24:11,158 Quando uma pessoa quebra essas regras, 224 00:24:11,908 --> 00:24:15,662 pode desligar-se da nossa perceção coletiva da realidade. 225 00:24:15,662 --> 00:24:19,499 A pessoa torna-se ontologicamente comprometida. 226 00:24:20,917 --> 00:24:22,210 Flutua livremente. 227 00:24:22,794 --> 00:24:25,338 Depois, passam para o outro lado. 228 00:24:27,174 --> 00:24:28,508 O outro lado, bem... 229 00:24:29,759 --> 00:24:31,470 Há apenas uma forma de lá chegar. 230 00:24:31,970 --> 00:24:33,972 Mas, sim. 231 00:24:33,972 --> 00:24:38,643 Acho que conseguem passar para uma zona intermédia. 232 00:24:40,729 --> 00:24:43,982 Como uma espécie de purgatório onde vou pagar pelos meus pecados? 233 00:24:43,982 --> 00:24:45,317 Não falo essa linguagem. 234 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Eu sei de ciência. É tudo. 235 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 Porque se parece com um escritório ou... 236 00:24:51,198 --> 00:24:55,744 Acho que é porque ainda está preso às suas faculdades humanas. 237 00:24:55,744 --> 00:24:57,913 Seja qual for... 238 00:25:00,207 --> 00:25:03,793 Seja qual for o aspeto deste espaço liminar, 239 00:25:05,045 --> 00:25:08,798 não está programado para o percecionar. 240 00:25:08,798 --> 00:25:12,052 Em vez disso, surge como um lugar familiar. 241 00:25:12,052 --> 00:25:14,513 Um escritório, uma mercearia. 242 00:25:15,430 --> 00:25:18,934 Mas apenas com o pormenor suficiente para ser tangível. 243 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 Mas não é. 244 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 E sabe isso porque já lá esteve. Aconteceu-lhe a si. 245 00:25:24,481 --> 00:25:25,649 Como? 246 00:25:27,526 --> 00:25:29,736 Fui lá parar por causa de uma mulher. 247 00:25:32,948 --> 00:25:34,407 Charlotte Hansley. 248 00:25:35,367 --> 00:25:36,910 Ela era triatleta. 249 00:25:37,410 --> 00:25:39,746 Era também esposa e mãe. 250 00:25:41,289 --> 00:25:43,959 Eram 6h49. 251 00:25:45,335 --> 00:25:46,336 Passei um vermelho. 252 00:25:47,546 --> 00:25:48,713 Estava a tentar... 253 00:25:50,757 --> 00:25:53,802 ... clicar numa ligação para usar um cupão para comida de cão. 254 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 Oxalá ela tivesse morrido logo. 255 00:25:59,683 --> 00:26:02,852 Está tudo bem. 256 00:26:03,770 --> 00:26:06,856 Lamento muito. 257 00:26:07,399 --> 00:26:08,900 Eu... 258 00:26:12,904 --> 00:26:16,241 Mas não morreu. Aguentou mais uns minutos. 259 00:26:17,867 --> 00:26:19,327 Eu era o único lá. 260 00:26:19,327 --> 00:26:21,204 Estava a olhar para o telemóvel? 261 00:26:21,871 --> 00:26:23,456 Ou ela apareceu do nada? 262 00:26:24,416 --> 00:26:27,043 Ela estava simplesmente lá. 263 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 Eu não queria mentir. 264 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 Ela não parou no stop? 265 00:26:35,552 --> 00:26:36,595 Saiu-me. 266 00:26:42,851 --> 00:26:46,021 Não percebi que teria de contar a mesma mentira 267 00:26:46,021 --> 00:26:47,355 para o resto da vida. 268 00:26:47,355 --> 00:26:51,943 Aquela mentira tornou-se o centro da minha identidade. 269 00:26:52,444 --> 00:26:55,614 Uma boa pessoa tinha morrido por minha causa, 270 00:26:56,114 --> 00:26:57,949 mas a culpa não foi minha. 271 00:27:00,452 --> 00:27:04,623 Recebi tanta simpatia. 272 00:27:06,124 --> 00:27:08,501 Simpatia verdadeira que não merecia. 273 00:27:08,501 --> 00:27:10,295 E fui removido. 274 00:27:11,379 --> 00:27:12,881 Fisicamente, ainda estava lá. 275 00:27:13,798 --> 00:27:16,259 Via tudo à minha volta, mas eu... 276 00:27:17,135 --> 00:27:20,639 Já não conseguia libertar-me e fazer parte daquilo. 277 00:27:21,598 --> 00:27:23,975 A realidade afastava-se cada vez mais 278 00:27:23,975 --> 00:27:25,644 e, um dia... 279 00:27:27,604 --> 00:27:28,897 ... desapareceu. 280 00:27:32,484 --> 00:27:33,652 E eu estava lá. 281 00:27:35,862 --> 00:27:36,863 Naquele lugar. 282 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Está alguém? 283 00:27:38,239 --> 00:27:41,201 O que acha que eu fiz? 284 00:27:42,869 --> 00:27:43,870 Você veio ter comigo. 285 00:27:45,830 --> 00:27:48,667 Não sou seu psicólogo nem seu agente de liberdade condicional. 286 00:27:50,001 --> 00:27:52,796 Não vou perguntar-lhe o que é. 287 00:27:54,255 --> 00:27:55,840 Só lhe posso dizer que, 288 00:27:55,840 --> 00:27:57,759 se quiser sair deste inferno... 289 00:27:59,678 --> 00:28:00,929 ... é melhor resolver isso. 290 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 Quanto mais tempo se prolongar, 291 00:28:03,973 --> 00:28:06,017 pior tudo ficará. 292 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 Para mim? 293 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 Tive de contar a verdade. 294 00:28:15,527 --> 00:28:16,611 Enfrentar as consequências. 295 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 Eu faço-o. 296 00:29:31,561 --> 00:29:32,771 Desculpa. 297 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 Desculpa. 298 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Desculpa. 299 00:29:55,376 --> 00:29:56,377 Desculpa. 300 00:29:58,630 --> 00:30:00,173 Desculpa. 301 00:30:03,009 --> 00:30:04,010 Eu faço-o. 302 00:30:06,805 --> 00:30:07,806 Eu faço-o. 303 00:30:09,974 --> 00:30:12,560 Fala a polícia do condado de Westchester. 304 00:30:13,228 --> 00:30:16,231 Daniel Hausman-Burger, saia com as mãos no ar. 305 00:30:16,231 --> 00:30:19,734 Está cercado. Repito, está cercado. 306 00:30:25,281 --> 00:30:26,449 Aaron, o que se passa? 307 00:30:26,449 --> 00:30:29,452 Sabes o que se passa. Acabou. 308 00:30:29,452 --> 00:30:31,412 Não fui eu, Aaron! Eu não fiz nada! 309 00:30:34,707 --> 00:30:38,086 És um monstro! Mataste o meu bebé! 310 00:30:38,586 --> 00:30:40,880 - Meu Deus, o meu filho! - Tens de sair. 311 00:30:40,880 --> 00:30:43,174 Sai pacificamente e vão tratar-te justamente. 312 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 - Juro que não fui eu. - Daniel Hausman-Burger, abra a porta! 313 00:30:46,010 --> 00:30:47,971 Já não tens de viver com a mentira. 314 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 Não estou a mentir. 315 00:30:51,015 --> 00:30:53,935 - Têm imagens tuas. - Abra a porta! 316 00:30:53,935 --> 00:30:56,396 Havia uma câmara no campo de golfe ao lado. 317 00:30:56,396 --> 00:30:57,897 Porque fizeste aquilo? 318 00:30:59,691 --> 00:31:01,192 Quieto! Não se mexa! 319 00:31:21,254 --> 00:31:24,090 Não. 320 00:31:26,926 --> 00:31:28,094 Olá, família. 321 00:31:31,347 --> 00:31:32,557 Ele voltou. 322 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 Ele veio. 323 00:31:35,935 --> 00:31:38,646 Parece que o papá também esteve a brincar, 324 00:31:39,814 --> 00:31:44,027 apesar de ter dito à mamã que vinha logo para casa. 325 00:31:44,027 --> 00:31:45,111 Bem, 326 00:31:45,904 --> 00:31:49,574 o papá ficou retido porque o estúdio quis dar-lhe notas. 327 00:31:49,574 --> 00:31:53,620 Depois, insistiram em bebidas e o papá não podia dizer não, certo? 328 00:31:53,620 --> 00:31:57,624 Nós fomos aprovados para a creche. 329 00:31:57,624 --> 00:32:01,920 Fantástico. Todos tiveram um bom dia. Viva. 330 00:32:02,754 --> 00:32:04,005 Toma, querido. 331 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 Que caralho se passa contigo, Daniel? 332 00:32:08,843 --> 00:32:11,054 Hollywood é assim tão importante para ti que tu... 333 00:32:12,513 --> 00:32:14,265 Ainda és humano? 334 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 Sim. Vencedor de um Óscar. 335 00:32:33,284 --> 00:32:35,620 Artista! 336 00:32:35,620 --> 00:32:38,164 Sensível, brilhante, um génio. 337 00:32:38,164 --> 00:32:40,792 Mas tu... Assim que as coisas se complicam, 338 00:32:40,792 --> 00:32:43,586 quando a vida real interfere 339 00:32:43,586 --> 00:32:49,217 com os teus preciosos sonhos de fama 340 00:32:49,217 --> 00:32:52,762 e glória de Hollywood, tu... 341 00:32:55,139 --> 00:32:59,644 Achas que abandonares a tua família significa que és livre? 342 00:33:07,944 --> 00:33:10,863 Não, papá. Não! 343 00:33:12,782 --> 00:33:14,033 Vai-te foder, Daniel! 344 00:33:15,159 --> 00:33:16,202 Vai-te foder! 345 00:35:31,754 --> 00:35:34,090 Olá, pai. Vieste. 346 00:35:41,973 --> 00:35:44,392 Ajudas-me, por favor? 347 00:35:44,392 --> 00:35:47,603 Tenho de sair daqui. 348 00:35:48,729 --> 00:35:49,897 Quero ir para casa. 349 00:35:53,109 --> 00:35:55,069 Mas acabaste de chegar. 350 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 Vieste de tão longe. 351 00:35:57,697 --> 00:36:00,741 Nunca ninguém tinha chegado tão fundo. 352 00:36:05,121 --> 00:36:06,164 Porque estou aqui? 353 00:36:06,747 --> 00:36:07,915 Sabes porquê. 354 00:36:09,167 --> 00:36:10,710 Eles vêm buscar-te, pai. 355 00:36:18,217 --> 00:36:19,552 É altura de contar a verdade. 356 00:36:21,012 --> 00:36:22,263 És um egoísta de merda. 357 00:36:24,056 --> 00:36:27,018 Está bem. Eu conto a todos. 358 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 Eu conto a todos a verdade. 359 00:36:29,437 --> 00:36:32,064 Eu conto. Juro. 360 00:36:32,064 --> 00:36:34,025 Mas tira-me daqui, por favor! 361 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Tiveste saudades minhas? 362 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 Claro que tive. 363 00:36:38,112 --> 00:36:40,031 Claro que tive. Todos os dias. 364 00:36:40,781 --> 00:36:44,327 Todos os dias, meu filho. Todos os dias, meu querido filho. 365 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 Estás a mentir. Eu sei que estás. 366 00:36:47,246 --> 00:36:48,497 Mentiroso. 367 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 Só queres sair daqui. 368 00:36:51,751 --> 00:36:53,002 Não faz mal. 369 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 Podes ir se quiseres. 370 00:36:56,380 --> 00:36:59,383 Tudo o que tinhas de fazer era seguir o sinal. 371 00:37:04,555 --> 00:37:08,017 SAÍDA 372 00:37:49,684 --> 00:37:52,019 TIRE UM NÚMERO, POR FAVOR 373 00:37:54,897 --> 00:37:57,900 CARREGUE NA ALAVANCA 374 00:38:14,959 --> 00:38:16,085 bom pai 375 00:38:16,085 --> 00:38:17,169 Pai Feliz 376 00:38:27,471 --> 00:38:30,516 A ATENDER O NÚMERO: 377 00:39:47,843 --> 00:39:49,845 Legendas: James Kirkby