1
00:00:10,301 --> 00:00:11,803
"PRENTICE" - RASCUNHO DE TRABALHO
CONTINUA:
2
00:00:11,803 --> 00:00:13,471
LOUDEN
Tenciono matar
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,975
CHORUS
VENCEDOR DE 4 ÓSCARES DA ACADEMIA
4
00:00:16,975 --> 00:00:20,311
Tenciono matar-te,
matar-me a mim e a todos,
5
00:00:22,063 --> 00:00:23,690
ÓSCAR DA ACADEMIA - DANIEL BURGER
MELHOR ARGUMENTO "THE CHORUS"
6
00:00:23,690 --> 00:00:28,611
qualquer pessoa que eu descubra
que esteve envolvido nisto
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,750
Deixa-me entrar, Daniel.
8
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
Filho de Famoso Argumentista de Hollywood
Desaparece
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
Estou bem.
10
00:00:57,974 --> 00:01:00,602
- Estou bem, tendo em conta...
- Não.
11
00:01:00,602 --> 00:01:03,897
Alguém que está bem
não ignora o melhor amigo
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,566
quando ele lhe liga vezes sem conta.
13
00:01:06,566 --> 00:01:09,194
- Não depois do que aconteceu.
- Estou a trabalhar.
14
00:01:09,194 --> 00:01:12,238
É o que eu faço.
Ainda consigo trabalhar, graças a Deus.
15
00:01:12,238 --> 00:01:14,324
- Não preciso de uma ama.
- A sério?
16
00:01:15,241 --> 00:01:19,370
Quando te isolas, as pessoas que te amam
vão insistir em saber
17
00:01:19,370 --> 00:01:21,748
o que diabo se passa, entendes?
18
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
Entendes?
19
00:01:24,834 --> 00:01:27,670
Não adoramos-te.
Todos os teus amigos, a tua família.
20
00:01:28,171 --> 00:01:30,757
O que andas a fazer?
Andas a escrever um guião?
21
00:01:30,757 --> 00:01:32,467
- É por isso que não...
- Sim.
22
00:01:32,467 --> 00:01:34,844
- Para teres o que vender.
- Vai-te foder.
23
00:01:35,345 --> 00:01:38,807
Achas que sou apenas o teu agente.
Achas que preciso do teu negócio?
24
00:01:38,807 --> 00:01:42,227
Mas já que falas nisso,
ofereceram-te imensos trabalhos
25
00:01:42,227 --> 00:01:45,480
e eu continuo a arranjar desculpas
porque nunca respondes.
26
00:01:48,608 --> 00:01:50,610
Eu gosto muito de ti, Danny.
27
00:01:52,070 --> 00:01:54,364
- Aquilo por que passaste...
- Aquilo por que passei?
28
00:01:55,323 --> 00:01:59,702
Diz-me o que é que eu passei
e depois vemos como te sais, está bem?
29
00:01:59,702 --> 00:02:03,748
Davas em louco. Davas em maluco
e nunca mais paravas de berrar.
30
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
Aquilo por que passei?
31
00:02:06,709 --> 00:02:07,752
Estou no Inferno.
32
00:02:08,419 --> 00:02:09,963
Então, fala comigo.
33
00:02:12,507 --> 00:02:15,677
O meu filho de dez anos
desaparece sem deixar rasto.
34
00:02:17,387 --> 00:02:20,431
Quem sabe...
Sabes o que me passa pela cabeça?
35
00:02:20,431 --> 00:02:22,100
A pouca que me resta.
36
00:02:22,100 --> 00:02:23,184
Não durmo.
37
00:02:23,685 --> 00:02:26,604
Só penso nas sarjetas onde ele pode estar,
38
00:02:26,604 --> 00:02:29,899
no culto que o raptou
ou que o traficou sexualmente.
39
00:02:29,899 --> 00:02:32,861
Por favor, tráfico sexual?
40
00:02:32,861 --> 00:02:35,113
Não podes presumir...
41
00:02:35,113 --> 00:02:39,284
Sabes quantos miúdos acabam
nas mãos de traficantes sexuais búlgaros?
42
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
- Não viste o Taken?
- Isso é um filme!
43
00:02:41,953 --> 00:02:44,497
Estão todos a fazer tudo o que podem
44
00:02:44,497 --> 00:02:46,207
- para o encontrar.
- Todos? Estão?
45
00:02:46,207 --> 00:02:49,586
A polícia, o FBI, a minha ex-mulher...
46
00:02:49,586 --> 00:02:53,256
A Riva está a fazer alguma coisa
para além de tomar calmantes?
47
00:02:53,256 --> 00:02:55,842
O brilhante detetive privado
não tem nada para mostrar.
48
00:02:55,842 --> 00:02:57,177
Danny, por favor,
49
00:02:57,177 --> 00:03:00,346
só queremos que voltes
a sair para o mundo.
50
00:03:00,930 --> 00:03:03,266
Que comeces a viver de novo.
51
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
O mundo acabou.
52
00:03:07,353 --> 00:03:11,482
Acabou. O mundo exterior é apenas
um recorte de cartão do mundo
53
00:03:11,482 --> 00:03:13,610
com pessoas a recitarem-me frases feitas.
54
00:03:13,610 --> 00:03:15,653
Não consigo interagir com elas.
55
00:03:15,653 --> 00:03:17,947
Não são pessoas.
56
00:03:17,947 --> 00:03:20,450
São entidades vazias.
57
00:03:22,577 --> 00:03:25,622
Este filme que estou a escrever
é a forma como me mantenho no mundo.
58
00:03:27,081 --> 00:03:29,542
Mas nunca mais voltarei a fazer parte
do mundo exterior.
59
00:03:30,168 --> 00:03:34,714
Um filme sobre um homem
que perde o filho e dá em louco?
60
00:03:36,174 --> 00:03:38,760
- Achas que é o projeto mais saudável...
- Podes sair.
61
00:03:40,136 --> 00:03:42,096
Podes sair.
62
00:03:42,096 --> 00:03:47,769
A última coisa de que preciso
é justificar os meus sentimentos e ações.
63
00:03:47,769 --> 00:03:49,395
Põe-te a andar, caralho.
64
00:04:04,869 --> 00:04:05,995
Que caralho?
65
00:04:22,637 --> 00:04:23,638
Está alguém?
66
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
Está alguém aqui?
67
00:04:30,144 --> 00:04:31,562
Onde caralho estou?
68
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
Que caralho?
69
00:04:37,777 --> 00:04:39,904
Grandes poupanças significam
maiores sorrisos.
70
00:04:39,904 --> 00:04:43,491
Pergunte a um colaborador sobre
o nosso programa Vantagens Infinitas,
71
00:04:43,491 --> 00:04:45,785
onde as poupanças são medidas
de orelha a orelha.
72
00:04:56,546 --> 00:04:57,547
Estou a sonhar.
73
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
Estou a sonhar acordado.
74
00:05:18,109 --> 00:05:20,820
TOQUE PARA AJUDA
75
00:05:37,003 --> 00:05:40,381
Não mexa um músculo.
Um colaborador está ao virar da esquina.
76
00:05:41,841 --> 00:05:44,093
Não mexa um músculo...
77
00:05:44,093 --> 00:05:46,512
- Foda-se.
- Não mexa...
78
00:05:46,512 --> 00:05:49,182
- Foda-se!
- Não mexa...
79
00:05:49,182 --> 00:05:52,101
Não mexa um músculo.
Um colaborador está ao virar da esquina.
80
00:06:03,696 --> 00:06:04,947
Quem está aí?
81
00:06:06,157 --> 00:06:07,408
Vai-te foder. Aparece.
82
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
Estás bem?
83
00:06:13,456 --> 00:06:14,957
Quem está aí?
84
00:06:52,537 --> 00:06:53,830
O que estás a fazer, papá?
85
00:07:00,211 --> 00:07:01,212
Roman?
86
00:07:01,212 --> 00:07:02,839
Porque estás no chão?
87
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
Roman?
88
00:07:12,223 --> 00:07:13,224
Roman?
89
00:09:11,551 --> 00:09:13,135
Onde caralho tens andado, Danny?
90
00:09:16,180 --> 00:09:18,307
Desculpa ter saído daquela maneira.
91
00:09:18,307 --> 00:09:21,894
Sabes como estamos preocupados?
Expulsas-me quando tento ajudar-te,
92
00:09:21,894 --> 00:09:26,023
depois desapareces durante três semanas?
Andamos todos preocupados.
93
00:09:26,857 --> 00:09:28,859
Preciso de te ver urgentemente.
94
00:09:29,694 --> 00:09:33,281
- Desapareci durante três semanas?
- Sim, credo.
95
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Por onde andaste? Estás bom da cabeça?
96
00:09:37,034 --> 00:09:39,412
Não posso falar sobre isso ao telefone.
97
00:09:39,412 --> 00:09:42,498
Podes ir ter comigo ao Muse
daqui a uma hora?
98
00:10:10,318 --> 00:10:11,319
Olá, Danny.
99
00:10:11,819 --> 00:10:12,820
O que faz ela aqui?
100
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
O que fazes aqui, Riva?
101
00:10:15,781 --> 00:10:18,075
Isto é...
Vão fazer algum tipo de intervenção?
102
00:10:18,075 --> 00:10:19,869
Senta-te. Preciso de te dizer algo.
103
00:10:19,869 --> 00:10:21,579
- Não, eu não...
- O Roman morreu.
104
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Encontraram-no.
105
00:10:36,844 --> 00:10:37,928
A polícia encontrou-o.
106
00:10:39,221 --> 00:10:44,435
A semana passada, no bosque
atrás do parque infantil da Rua Latham.
107
00:10:51,651 --> 00:10:54,445
Andam todos à tua procura...
108
00:10:56,739 --> 00:10:58,783
... para te dizer. Onde...
109
00:11:00,451 --> 00:11:01,452
Onde estavas?
110
00:11:03,371 --> 00:11:04,413
Encontraram o Roman?
111
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
Onde é que ele está?
112
00:11:09,251 --> 00:11:11,921
Na morgue de Westchester.
113
00:11:12,505 --> 00:11:13,506
Ele estava...
114
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
... enterrado no chão,
115
00:11:17,885 --> 00:11:20,930
enrolado numa manta vermelha.
116
00:11:35,361 --> 00:11:37,238
Há alguma pista? O que...
117
00:11:38,030 --> 00:11:39,365
O que diz a polícia?
118
00:11:39,365 --> 00:11:40,908
Não têm qualquer pista.
119
00:11:40,908 --> 00:11:44,078
Estão a realizar testes de ADN
e a analisar impressões digitais.
120
00:11:46,247 --> 00:11:47,540
Finalmente, é real.
121
00:11:49,125 --> 00:11:50,126
É tudo real.
122
00:11:51,335 --> 00:11:52,670
Já não estou a sonhar.
123
00:11:54,588 --> 00:11:56,424
Sabes que nós inventámos o Inferno?
124
00:11:58,217 --> 00:11:59,218
Nós criámo-lo.
125
00:11:59,802 --> 00:12:01,095
Nós manifestámo-lo.
126
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
Olá, sou o Max. Vou ser o vosso empregado.
127
00:12:05,683 --> 00:12:09,270
Os pratos do dia são muito limitados.
Temos omeletes de caranguejo...
128
00:12:09,270 --> 00:12:11,021
Pode deixar-nos sozinhos?
129
00:12:18,821 --> 00:12:22,032
Vou matar quem fez isto. Juro por Deus.
130
00:12:23,534 --> 00:12:24,744
Vou matá-los.
131
00:12:26,996 --> 00:12:30,499
Podemos estar no mundo num momento
e no outro no Inferno.
132
00:12:31,000 --> 00:12:34,253
Está logo aqui, ao nosso lado.
133
00:12:35,963 --> 00:12:37,047
Danny, senta-te.
134
00:12:37,757 --> 00:12:39,425
Por favor. O funeral.
135
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
- Temos de falar dos preparativos...
- Preciso de um momento.
136
00:13:03,157 --> 00:13:04,325
Que caralho?
137
00:13:04,325 --> 00:13:06,035
Aaron!
138
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
Riva!
139
00:13:09,038 --> 00:13:10,080
Aaron!
140
00:13:22,134 --> 00:13:23,135
Está alguém?
141
00:13:27,056 --> 00:13:28,682
Que caralho?
142
00:13:34,438 --> 00:13:35,439
Está alguém?
143
00:13:46,826 --> 00:13:47,827
Roman?
144
00:13:51,789 --> 00:13:52,832
Roman, estás aqui?
145
00:14:06,929 --> 00:14:07,930
Não.
146
00:14:09,682 --> 00:14:10,683
Não é possível.
147
00:15:31,972 --> 00:15:34,600
Se quisesses, podias contar-me
tudo o que se passou.
148
00:15:34,600 --> 00:15:35,684
Não.
149
00:15:36,936 --> 00:15:38,687
Sempre me escondeste a verdade.
150
00:15:39,480 --> 00:15:41,607
A tua mente tem por hábito fazê-lo por si.
151
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
Mas, agora, sabes a verdade.
152
00:15:47,196 --> 00:15:48,781
Já não me escondo mais.
153
00:15:51,492 --> 00:15:53,160
Estou a tentar lembrar-me.
154
00:15:54,495 --> 00:15:55,496
Ann.
155
00:15:58,666 --> 00:16:00,376
Quando roubaste pela primeira vez?
156
00:16:02,294 --> 00:16:03,420
Conta-me, por favor.
157
00:16:04,922 --> 00:16:06,006
Na escola.
158
00:16:07,549 --> 00:16:08,759
Várias vezes.
159
00:16:08,759 --> 00:16:11,762
Quando casaste comigo,
insisti que começasses...
160
00:17:12,156 --> 00:17:13,949
E o Óscar vai para...
161
00:17:14,616 --> 00:17:17,327
... Daniel Hausman-Burger. The Chorus.
162
00:18:24,603 --> 00:18:25,854
Roman?
163
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
Pai?
164
00:18:29,775 --> 00:18:30,776
És tu?
165
00:18:45,666 --> 00:18:47,334
Tu!
166
00:18:55,676 --> 00:18:58,053
Não! Ajuda-me!
167
00:19:00,848 --> 00:19:02,599
Não.
168
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
- Pai.
- ... fazer melhor que isso.
169
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Pai.
170
00:19:05,435 --> 00:19:06,520
Pai!
171
00:19:07,604 --> 00:19:08,981
Pai!
172
00:20:11,668 --> 00:20:16,548
Procura
Lugar fora da realidade. Alucinação?
173
00:20:21,637 --> 00:20:24,139
{\an8}Espaços Liminares.
Um lugar fora da realidade
174
00:20:31,813 --> 00:20:33,899
Eli o Navegador
Quarto dos fundos CÂMARA 1a vez
175
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Espaço liminar.
176
00:21:02,302 --> 00:21:05,639
É a zona entre aqui e acolá.
177
00:21:05,639 --> 00:21:07,683
Aqui sendo a realidade.
178
00:21:07,683 --> 00:21:11,103
Acolá sendo qualquer outro lugar.
179
00:21:11,103 --> 00:21:17,734
Esta área intermédia é, hipoteticamente,
acessível de ambos os lados.
180
00:21:18,694 --> 00:21:21,697
Sei isto porque já lá estive.
181
00:21:21,697 --> 00:21:23,991
Por isso, sim.
182
00:21:25,617 --> 00:21:27,035
Se esteve a assistir,
183
00:21:27,911 --> 00:21:29,705
nunca consegui gravar som.
184
00:21:31,206 --> 00:21:33,500
Durante um tempo,
pensei que estava a ficar louco.
185
00:21:34,501 --> 00:21:36,753
Que estava a alucinar. Até filmar o lugar.
186
00:21:37,921 --> 00:21:41,800
Os telemóveis são inúteis, por isso
as primeiras tentativas fracassaram.
187
00:21:43,010 --> 00:21:44,928
A Super-8 funciona bem.
188
00:21:46,430 --> 00:21:48,140
É o que vemos aqui.
189
00:21:48,807 --> 00:21:52,769
Comecei a levá-la comigo,
para tê-la comigo quando atravessasse.
190
00:21:57,482 --> 00:21:59,693
Repito, isto não é ficção.
191
00:21:59,693 --> 00:22:03,071
Isto não é um projeto qualquer
para a escola,
192
00:22:04,406 --> 00:22:05,782
não que acreditem em mim.
193
00:22:07,826 --> 00:22:10,078
Eu estive neste lugar.
194
00:22:10,579 --> 00:22:13,832
Não é nenhum lugar na terra
que eu conheça.
195
00:22:14,916 --> 00:22:17,127
No entanto, é muito real.
196
00:22:21,214 --> 00:22:22,966
Não sei porque estou a divulgar isto.
197
00:22:24,843 --> 00:22:29,097
{\an8}Sei que parece uma loucura,
mas, se conhecem este lugar,
198
00:22:30,140 --> 00:22:32,351
{\an8}se alguém já lá esteve,
199
00:22:32,351 --> 00:22:35,604
{\an8}por favor, eu tenho teorias.
200
00:22:36,521 --> 00:22:38,190
{\an8}Falem comigo.
201
00:22:41,651 --> 00:22:42,652
{\an8}Ou não.
202
00:22:44,571 --> 00:22:45,572
{\an8}Tanto faz.
203
00:22:48,742 --> 00:22:51,453
Para elithenavigator@moremyths.com
Assunto Espaços Liminares
204
00:22:51,453 --> 00:22:53,622
Temos de nos encontrar.
DHB
205
00:23:03,673 --> 00:23:05,425
O melhor que consegui perceber,
206
00:23:05,425 --> 00:23:09,429
é que o que estamos a viver
é uma forma de faseamento temporal,
207
00:23:10,097 --> 00:23:15,185
em que ultrapassamos os limites normais
da realidade espacial.
208
00:23:15,185 --> 00:23:16,603
Agora, a versão simples.
209
00:23:16,603 --> 00:23:17,687
Desculpe.
210
00:23:19,439 --> 00:23:22,984
Sou programador, por isso,
olho para os jogos de computador.
211
00:23:22,984 --> 00:23:26,696
O que vemos no ecrã quando jogamos
é apenas a superfície,
212
00:23:26,696 --> 00:23:31,118
um véu que esconde um sistema
muito complexo de mecanismos internos.
213
00:23:31,118 --> 00:23:35,247
Mas, como jogador,
está impedido de ver isso.
214
00:23:35,831 --> 00:23:39,668
A sua programação assegura
que só vê a superfície.
215
00:23:40,502 --> 00:23:44,464
Acha que a realidade,
que o mundo é como esse véu?
216
00:23:44,464 --> 00:23:49,094
Exato. Agora, o que nos mantém
presos à realidade?
217
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
A mesma coisa.
218
00:23:50,971 --> 00:23:54,641
A nossa programação. Os nossos sentidos.
O que conseguimos ver e tocar.
219
00:23:54,641 --> 00:23:56,143
O tangível. Sim.
220
00:23:56,977 --> 00:23:59,896
- Mas isso é apenas metade da história.
- Qual é a outra?
221
00:24:01,481 --> 00:24:03,233
O contrato social.
222
00:24:04,609 --> 00:24:08,280
As regras que existem
por pertencermos a esta espécie.
223
00:24:09,364 --> 00:24:11,158
Quando uma pessoa quebra essas regras,
224
00:24:11,908 --> 00:24:15,662
pode desligar-se
da nossa perceção coletiva da realidade.
225
00:24:15,662 --> 00:24:19,499
A pessoa torna-se
ontologicamente comprometida.
226
00:24:20,917 --> 00:24:22,210
Flutua livremente.
227
00:24:22,794 --> 00:24:25,338
Depois, passam para o outro lado.
228
00:24:27,174 --> 00:24:28,508
O outro lado, bem...
229
00:24:29,759 --> 00:24:31,470
Há apenas uma forma de lá chegar.
230
00:24:31,970 --> 00:24:33,972
Mas, sim.
231
00:24:33,972 --> 00:24:38,643
Acho que conseguem passar
para uma zona intermédia.
232
00:24:40,729 --> 00:24:43,982
Como uma espécie de purgatório
onde vou pagar pelos meus pecados?
233
00:24:43,982 --> 00:24:45,317
Não falo essa linguagem.
234
00:24:46,359 --> 00:24:48,028
Eu sei de ciência. É tudo.
235
00:24:48,028 --> 00:24:50,405
Porque se parece com um escritório ou...
236
00:24:51,198 --> 00:24:55,744
Acho que é porque ainda está preso
às suas faculdades humanas.
237
00:24:55,744 --> 00:24:57,913
Seja qual for...
238
00:25:00,207 --> 00:25:03,793
Seja qual for o aspeto
deste espaço liminar,
239
00:25:05,045 --> 00:25:08,798
não está programado para o percecionar.
240
00:25:08,798 --> 00:25:12,052
Em vez disso,
surge como um lugar familiar.
241
00:25:12,052 --> 00:25:14,513
Um escritório, uma mercearia.
242
00:25:15,430 --> 00:25:18,934
Mas apenas com o pormenor suficiente
para ser tangível.
243
00:25:18,934 --> 00:25:20,018
Mas não é.
244
00:25:20,977 --> 00:25:23,980
E sabe isso porque já lá esteve.
Aconteceu-lhe a si.
245
00:25:24,481 --> 00:25:25,649
Como?
246
00:25:27,526 --> 00:25:29,736
Fui lá parar por causa de uma mulher.
247
00:25:32,948 --> 00:25:34,407
Charlotte Hansley.
248
00:25:35,367 --> 00:25:36,910
Ela era triatleta.
249
00:25:37,410 --> 00:25:39,746
Era também esposa e mãe.
250
00:25:41,289 --> 00:25:43,959
Eram 6h49.
251
00:25:45,335 --> 00:25:46,336
Passei um vermelho.
252
00:25:47,546 --> 00:25:48,713
Estava a tentar...
253
00:25:50,757 --> 00:25:53,802
... clicar numa ligação
para usar um cupão para comida de cão.
254
00:25:57,597 --> 00:25:59,099
Oxalá ela tivesse morrido logo.
255
00:25:59,683 --> 00:26:02,852
Está tudo bem.
256
00:26:03,770 --> 00:26:06,856
Lamento muito.
257
00:26:07,399 --> 00:26:08,900
Eu...
258
00:26:12,904 --> 00:26:16,241
Mas não morreu.
Aguentou mais uns minutos.
259
00:26:17,867 --> 00:26:19,327
Eu era o único lá.
260
00:26:19,327 --> 00:26:21,204
Estava a olhar para o telemóvel?
261
00:26:21,871 --> 00:26:23,456
Ou ela apareceu do nada?
262
00:26:24,416 --> 00:26:27,043
Ela estava simplesmente lá.
263
00:26:27,794 --> 00:26:29,045
Eu não queria mentir.
264
00:26:31,548 --> 00:26:33,592
Ela não parou no stop?
265
00:26:35,552 --> 00:26:36,595
Saiu-me.
266
00:26:42,851 --> 00:26:46,021
Não percebi que teria de contar
a mesma mentira
267
00:26:46,021 --> 00:26:47,355
para o resto da vida.
268
00:26:47,355 --> 00:26:51,943
Aquela mentira tornou-se
o centro da minha identidade.
269
00:26:52,444 --> 00:26:55,614
Uma boa pessoa tinha morrido
por minha causa,
270
00:26:56,114 --> 00:26:57,949
mas a culpa não foi minha.
271
00:27:00,452 --> 00:27:04,623
Recebi tanta simpatia.
272
00:27:06,124 --> 00:27:08,501
Simpatia verdadeira que não merecia.
273
00:27:08,501 --> 00:27:10,295
E fui removido.
274
00:27:11,379 --> 00:27:12,881
Fisicamente, ainda estava lá.
275
00:27:13,798 --> 00:27:16,259
Via tudo à minha volta, mas eu...
276
00:27:17,135 --> 00:27:20,639
Já não conseguia libertar-me
e fazer parte daquilo.
277
00:27:21,598 --> 00:27:23,975
A realidade afastava-se cada vez mais
278
00:27:23,975 --> 00:27:25,644
e, um dia...
279
00:27:27,604 --> 00:27:28,897
... desapareceu.
280
00:27:32,484 --> 00:27:33,652
E eu estava lá.
281
00:27:35,862 --> 00:27:36,863
Naquele lugar.
282
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
Está alguém?
283
00:27:38,239 --> 00:27:41,201
O que acha que eu fiz?
284
00:27:42,869 --> 00:27:43,870
Você veio ter comigo.
285
00:27:45,830 --> 00:27:48,667
Não sou seu psicólogo
nem seu agente de liberdade condicional.
286
00:27:50,001 --> 00:27:52,796
Não vou perguntar-lhe o que é.
287
00:27:54,255 --> 00:27:55,840
Só lhe posso dizer que,
288
00:27:55,840 --> 00:27:57,759
se quiser sair deste inferno...
289
00:27:59,678 --> 00:28:00,929
... é melhor resolver isso.
290
00:28:01,513 --> 00:28:03,139
Quanto mais tempo se prolongar,
291
00:28:03,973 --> 00:28:06,017
pior tudo ficará.
292
00:28:07,227 --> 00:28:08,228
Para mim?
293
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
Tive de contar a verdade.
294
00:28:15,527 --> 00:28:16,611
Enfrentar as consequências.
295
00:29:28,224 --> 00:29:29,434
Eu faço-o.
296
00:29:31,561 --> 00:29:32,771
Desculpa.
297
00:29:38,485 --> 00:29:39,486
Desculpa.
298
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Desculpa.
299
00:29:55,376 --> 00:29:56,377
Desculpa.
300
00:29:58,630 --> 00:30:00,173
Desculpa.
301
00:30:03,009 --> 00:30:04,010
Eu faço-o.
302
00:30:06,805 --> 00:30:07,806
Eu faço-o.
303
00:30:09,974 --> 00:30:12,560
Fala a polícia do condado de Westchester.
304
00:30:13,228 --> 00:30:16,231
Daniel Hausman-Burger,
saia com as mãos no ar.
305
00:30:16,231 --> 00:30:19,734
Está cercado. Repito, está cercado.
306
00:30:25,281 --> 00:30:26,449
Aaron, o que se passa?
307
00:30:26,449 --> 00:30:29,452
Sabes o que se passa. Acabou.
308
00:30:29,452 --> 00:30:31,412
Não fui eu, Aaron! Eu não fiz nada!
309
00:30:34,707 --> 00:30:38,086
És um monstro! Mataste o meu bebé!
310
00:30:38,586 --> 00:30:40,880
- Meu Deus, o meu filho!
- Tens de sair.
311
00:30:40,880 --> 00:30:43,174
Sai pacificamente
e vão tratar-te justamente.
312
00:30:43,174 --> 00:30:46,010
- Juro que não fui eu.
- Daniel Hausman-Burger, abra a porta!
313
00:30:46,010 --> 00:30:47,971
Já não tens de viver com a mentira.
314
00:30:47,971 --> 00:30:49,180
Não estou a mentir.
315
00:30:51,015 --> 00:30:53,935
- Têm imagens tuas.
- Abra a porta!
316
00:30:53,935 --> 00:30:56,396
Havia uma câmara
no campo de golfe ao lado.
317
00:30:56,396 --> 00:30:57,897
Porque fizeste aquilo?
318
00:30:59,691 --> 00:31:01,192
Quieto! Não se mexa!
319
00:31:21,254 --> 00:31:24,090
Não.
320
00:31:26,926 --> 00:31:28,094
Olá, família.
321
00:31:31,347 --> 00:31:32,557
Ele voltou.
322
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
Ele veio.
323
00:31:35,935 --> 00:31:38,646
Parece que o papá também esteve a brincar,
324
00:31:39,814 --> 00:31:44,027
apesar de ter dito à mamã
que vinha logo para casa.
325
00:31:44,027 --> 00:31:45,111
Bem,
326
00:31:45,904 --> 00:31:49,574
o papá ficou retido
porque o estúdio quis dar-lhe notas.
327
00:31:49,574 --> 00:31:53,620
Depois, insistiram em bebidas
e o papá não podia dizer não, certo?
328
00:31:53,620 --> 00:31:57,624
Nós fomos aprovados para a creche.
329
00:31:57,624 --> 00:32:01,920
Fantástico.
Todos tiveram um bom dia. Viva.
330
00:32:02,754 --> 00:32:04,005
Toma, querido.
331
00:32:05,924 --> 00:32:07,884
Que caralho se passa contigo, Daniel?
332
00:32:08,843 --> 00:32:11,054
Hollywood é assim tão importante para ti
que tu...
333
00:32:12,513 --> 00:32:14,265
Ainda és humano?
334
00:32:30,198 --> 00:32:32,617
Sim. Vencedor de um Óscar.
335
00:32:33,284 --> 00:32:35,620
Artista!
336
00:32:35,620 --> 00:32:38,164
Sensível, brilhante, um génio.
337
00:32:38,164 --> 00:32:40,792
Mas tu...
Assim que as coisas se complicam,
338
00:32:40,792 --> 00:32:43,586
quando a vida real interfere
339
00:32:43,586 --> 00:32:49,217
com os teus preciosos sonhos de fama
340
00:32:49,217 --> 00:32:52,762
e glória de Hollywood, tu...
341
00:32:55,139 --> 00:32:59,644
Achas que abandonares a tua família
significa que és livre?
342
00:33:07,944 --> 00:33:10,863
Não, papá. Não!
343
00:33:12,782 --> 00:33:14,033
Vai-te foder, Daniel!
344
00:33:15,159 --> 00:33:16,202
Vai-te foder!
345
00:35:31,754 --> 00:35:34,090
Olá, pai. Vieste.
346
00:35:41,973 --> 00:35:44,392
Ajudas-me, por favor?
347
00:35:44,392 --> 00:35:47,603
Tenho de sair daqui.
348
00:35:48,729 --> 00:35:49,897
Quero ir para casa.
349
00:35:53,109 --> 00:35:55,069
Mas acabaste de chegar.
350
00:35:55,570 --> 00:35:57,697
Vieste de tão longe.
351
00:35:57,697 --> 00:36:00,741
Nunca ninguém tinha chegado tão fundo.
352
00:36:05,121 --> 00:36:06,164
Porque estou aqui?
353
00:36:06,747 --> 00:36:07,915
Sabes porquê.
354
00:36:09,167 --> 00:36:10,710
Eles vêm buscar-te, pai.
355
00:36:18,217 --> 00:36:19,552
É altura de contar a verdade.
356
00:36:21,012 --> 00:36:22,263
És um egoísta de merda.
357
00:36:24,056 --> 00:36:27,018
Está bem. Eu conto a todos.
358
00:36:27,018 --> 00:36:28,936
Eu conto a todos a verdade.
359
00:36:29,437 --> 00:36:32,064
Eu conto. Juro.
360
00:36:32,064 --> 00:36:34,025
Mas tira-me daqui, por favor!
361
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Tiveste saudades minhas?
362
00:36:35,359 --> 00:36:36,736
Claro que tive.
363
00:36:38,112 --> 00:36:40,031
Claro que tive. Todos os dias.
364
00:36:40,781 --> 00:36:44,327
Todos os dias, meu filho.
Todos os dias, meu querido filho.
365
00:36:44,327 --> 00:36:46,495
Estás a mentir. Eu sei que estás.
366
00:36:47,246 --> 00:36:48,497
Mentiroso.
367
00:36:48,497 --> 00:36:50,124
Só queres sair daqui.
368
00:36:51,751 --> 00:36:53,002
Não faz mal.
369
00:36:53,920 --> 00:36:55,171
Podes ir se quiseres.
370
00:36:56,380 --> 00:36:59,383
Tudo o que tinhas de fazer
era seguir o sinal.
371
00:37:04,555 --> 00:37:08,017
SAÍDA
372
00:37:49,684 --> 00:37:52,019
TIRE UM NÚMERO, POR FAVOR
373
00:37:54,897 --> 00:37:57,900
CARREGUE NA ALAVANCA
374
00:38:14,959 --> 00:38:16,085
bom pai
375
00:38:16,085 --> 00:38:17,169
Pai Feliz
376
00:38:27,471 --> 00:38:30,516
A ATENDER O NÚMERO:
377
00:39:47,843 --> 00:39:49,845
Legendas: James Kirkby