1 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 (《學徒》草稿,繼續) 2 00:00:11,803 --> 00:00:13,471 (勞登:我打算殺人) 3 00:00:13,471 --> 00:00:14,973 (《大合唱》,榮獲四項奧斯卡獎) 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,057 {\an8}(《惡人當道》) 5 00:00:16,057 --> 00:00:16,975 (《他們的碎片》) 6 00:00:16,975 --> 00:00:20,311 (我打算殺了你和我自己,還有任何...) 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,690 (奧斯卡最佳原創劇本獎 丹尼爾伯格,《大合唱》) 8 00:00:23,690 --> 00:00:27,318 (...任何我發現參與此事的人) 9 00:00:27,318 --> 00:00:28,611 (塔斯敏) 10 00:00:40,040 --> 00:00:41,750 開門讓我進去,丹尼爾 11 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 (好萊塢著名編劇幼子失蹤) 12 00:00:56,306 --> 00:00:57,307 我沒事 13 00:00:57,974 --> 00:01:00,602 - 其實很好,儘管... - 不... 14 00:01:00,602 --> 00:01:03,897 過得好的人不會在最要好的朋友 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,566 不停打電話找他時都不理他 16 00:01:06,566 --> 00:01:09,194 - 尤其是發生了那件事之後 - 我是在工作 17 00:01:09,194 --> 00:01:12,238 這是我的工作,謝天謝地我還能工作 18 00:01:12,238 --> 00:01:14,324 - 你不需要特地來看我 - 是嗎? 19 00:01:15,241 --> 00:01:19,370 當你把自己封閉起來時 疼愛你的人就一定會想知道 20 00:01:19,370 --> 00:01:21,748 你到底是怎麼了,好嗎? 21 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 明白嗎? 22 00:01:24,834 --> 00:01:27,670 我們都很愛你,你的朋友,你的家人 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,757 你都在做什麼?在寫劇本嗎? 24 00:01:30,757 --> 00:01:32,467 - 那是為什麼你不... - 對 25 00:01:32,467 --> 00:01:34,844 - 那你就會有新劇本可賣了 - 去你的 26 00:01:35,345 --> 00:01:38,807 好像我只是你的混蛋經紀人 怎樣?你以為我很需要你這門生意? 27 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 說到這個,其實有很多人找你寫東西 28 00:01:42,227 --> 00:01:45,480 但一直都是我在幫你 因為你從不回覆人家 29 00:01:48,608 --> 00:01:50,610 我打從心底關心你,丹尼 30 00:01:52,070 --> 00:01:54,364 - 你經歷的事... - 我經歷的事? 31 00:01:55,323 --> 00:01:57,700 你說說我到底經歷了什麼事 32 00:01:57,700 --> 00:01:59,702 再告訴我你會怎樣面對,好嗎? 33 00:01:59,702 --> 00:02:03,748 你會精神失常,你會瘋掉 你永遠都不會停止吶喊 34 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 我經歷過的... 35 00:02:06,709 --> 00:02:07,752 簡直就是地獄 36 00:02:08,419 --> 00:02:09,963 那就跟我說說 37 00:02:12,507 --> 00:02:15,677 我十歲的兒子突然就人間蒸發了 38 00:02:17,387 --> 00:02:20,431 誰知道...你知道我的心都去了哪裡嗎? 39 00:02:20,431 --> 00:02:22,100 我還能有多少理智? 40 00:02:22,100 --> 00:02:23,184 我睡不著覺 41 00:02:23,685 --> 00:02:26,604 總想到他有可能躺在哪個溝渠裡 42 00:02:26,604 --> 00:02:29,899 或是被邪教綁架,或被拐去賣淫 43 00:02:29,899 --> 00:02:32,861 拜託,天啊,朋友,被拐去賣淫? 44 00:02:32,861 --> 00:02:35,113 你不能...你不能想這些... 45 00:02:35,113 --> 00:02:39,284 你知道有多少孩童 落在保加利亞性販子手中嗎? 46 00:02:39,284 --> 00:02:41,953 - 你沒看過《即刻救援》嗎? - 那是電影情節 47 00:02:41,953 --> 00:02:44,497 每個人都盡他們所能地 48 00:02:44,497 --> 00:02:46,207 - 在找他 - 每個人?是嗎? 49 00:02:46,207 --> 00:02:49,586 警察、聯邦調查局、我的前妻... 50 00:02:49,586 --> 00:02:53,256 莉瓦除了用鎮定劑麻醉自己之外 還做了什麼嗎? 51 00:02:53,256 --> 00:02:55,842 天才私家偵探也查不出什麼 52 00:02:55,842 --> 00:02:57,177 丹尼,拜託 53 00:02:57,177 --> 00:03:00,346 我們只是希望你能走出來 重新回到這個世界 54 00:03:00,930 --> 00:03:03,266 開始重新過生活 55 00:03:04,517 --> 00:03:05,727 我的世界已經結束了 56 00:03:07,353 --> 00:03:11,482 一切都結束了 外面的世界只是被雕刻出來的假象 57 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 那裡會有人對我背誦臺詞 58 00:03:13,610 --> 00:03:15,653 而我無法跟那些人互動 59 00:03:15,653 --> 00:03:17,947 他們不是人 60 00:03:17,947 --> 00:03:20,450 他們只是空虛的存在 61 00:03:22,577 --> 00:03:25,622 我在寫的這個劇本... 這就是我在這世上活著的方式 62 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 但我再也無法回到外面的世界了 63 00:03:30,168 --> 00:03:34,714 關於一個因失去兒子而瘋掉的人的電影? 64 00:03:36,174 --> 00:03:38,760 - 這個企劃對你來說有幫助嗎? - 你可以走了 65 00:03:40,136 --> 00:03:42,096 你可以走了,好嗎? 66 00:03:42,096 --> 00:03:47,769 我最不需要的 就是向你證明或解釋我的感受或行為 67 00:03:47,769 --> 00:03:49,395 他媽的不送了 68 00:04:04,869 --> 00:04:05,995 搞什麼? 69 00:04:22,637 --> 00:04:23,638 有人嗎? 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 有人嗎?有人在嗎? 71 00:04:30,144 --> 00:04:31,562 我到底是在哪裡? 72 00:04:34,607 --> 00:04:36,609 這到底是怎麼回事? 73 00:04:37,777 --> 00:04:39,904 省得多,笑容更多 74 00:04:39,904 --> 00:04:43,491 今天就來洽詢我們的服務員 關於我們的無限回饋計畫 75 00:04:43,491 --> 00:04:45,785 絕對會讓你省錢省得笑不攏嘴 76 00:04:56,546 --> 00:04:57,547 我是在做夢 77 00:05:00,216 --> 00:05:01,259 我是在做清醒夢 78 00:05:18,109 --> 00:05:20,820 (服務按鈕) 79 00:05:37,003 --> 00:05:40,381 請原地等待,我們的服務員馬上就到 80 00:05:41,841 --> 00:05:44,093 請原地等待... 81 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 - 媽的... - 請原地等... 82 00:05:46,512 --> 00:05:49,182 - 媽的...他媽的 - 請原地... 83 00:05:49,182 --> 00:05:52,101 請原地等待,我們的服務員馬上就到 84 00:06:03,696 --> 00:06:04,947 是誰? 85 00:06:06,157 --> 00:06:07,408 去你的,給我出來 86 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 你沒事吧? 87 00:06:13,456 --> 00:06:14,957 是誰在哪裡? 88 00:06:52,537 --> 00:06:53,830 你在做什麼,爹地? 89 00:06:56,541 --> 00:07:00,128 (省得多,笑容更多) 90 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 羅曼? 91 00:07:01,212 --> 00:07:02,839 你幹嘛趴在地上? 92 00:07:02,839 --> 00:07:03,923 羅曼? 93 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 羅曼! 94 00:07:53,222 --> 00:07:55,892 《美國恐怖故事集》 95 00:08:00,521 --> 00:08:02,398 (隱密空間) 96 00:09:11,551 --> 00:09:13,135 你到底死去哪裡了,丹尼? 97 00:09:16,180 --> 00:09:18,307 我不該那樣走掉,我向你道歉 98 00:09:18,307 --> 00:09:21,894 你知道大家有多擔心你嗎? 我想幫你,你卻趕我走 99 00:09:21,894 --> 00:09:26,023 然後還人間消失三個禮拜? 大家都擔心死你了 100 00:09:26,857 --> 00:09:28,859 我要馬上見到你 101 00:09:29,694 --> 00:09:33,281 - 我失聯三個禮拜了? - 對,真是的 102 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 你去了哪裡?你是怎麼了? 103 00:09:37,034 --> 00:09:39,412 我現在不能在電話裡說 104 00:09:39,412 --> 00:09:42,498 我們能一小時後在繆思碰面嗎? 105 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 你好,丹尼 106 00:10:11,819 --> 00:10:12,820 她怎麼會在這裡? 107 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 妳來幹嘛,莉瓦? 108 00:10:15,781 --> 00:10:18,075 這是...妳是想要干涉嗎? 109 00:10:18,075 --> 00:10:19,869 坐下,我有事要跟你說 110 00:10:19,869 --> 00:10:21,579 - 不,我不... - 羅曼死了 111 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 他們找到他了 112 00:10:36,844 --> 00:10:37,928 警察找到他了 113 00:10:39,221 --> 00:10:44,435 上個禮拜 在萊瑟姆街遊樂場後面的樹林裡找到的 114 00:10:51,651 --> 00:10:54,445 每個人都在找你 115 00:10:56,739 --> 00:10:58,783 要告訴你這件事,你去... 116 00:11:00,451 --> 00:11:01,452 你去了哪裡? 117 00:11:03,371 --> 00:11:04,413 他們找到羅曼了? 118 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 他現在在哪裡? 119 00:11:09,251 --> 00:11:11,921 在西徹斯特郡太平間 120 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 他... 121 00:11:15,091 --> 00:11:17,093 被埋在地裡 122 00:11:17,885 --> 00:11:20,930 包著一條紅色毯子 123 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 有什麼線索嗎?警察... 124 00:11:38,030 --> 00:11:39,365 警察怎麼說? 125 00:11:39,365 --> 00:11:40,908 他們毫無頭緒 126 00:11:40,908 --> 00:11:44,078 他們在檢測DNA和指紋 127 00:11:46,247 --> 00:11:47,540 終於成了現實了 128 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 一切都是真的 129 00:11:51,335 --> 00:11:52,670 我不是在做夢了 130 00:11:54,588 --> 00:11:56,424 妳知道我們創造了地獄嗎? 131 00:11:58,217 --> 00:11:59,218 我們打造了地獄 132 00:11:59,802 --> 00:12:01,095 讓地獄變得真實 133 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 你們好,我叫麥斯,是你們的服務生 134 00:12:05,683 --> 00:12:09,270 我們的特色菜選擇不多 有細香蔥蟹肉歐姆蛋... 135 00:12:09,270 --> 00:12:11,021 能請你別打擾我們嗎? 136 00:12:18,821 --> 00:12:22,032 不管凶手是誰,我都要把他殺了 我對天發誓 137 00:12:23,534 --> 00:12:24,744 我要把凶手殺了 138 00:12:26,996 --> 00:12:30,499 我們可以此刻身處現實世界 但下一秒就到了地獄裡 139 00:12:31,000 --> 00:12:34,253 地獄就在這裡,就在我們周遭 140 00:12:35,963 --> 00:12:37,047 丹尼,坐下 141 00:12:37,757 --> 00:12:39,425 求你了,葬禮... 142 00:12:39,425 --> 00:12:42,261 - 我們得討論怎麼安排...求你了 - 我需要靜一靜 143 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 搞什麼? 144 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 亞倫 145 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 莉瓦 146 00:13:09,038 --> 00:13:10,080 亞倫 147 00:13:27,056 --> 00:13:28,682 搞什麼鬼? 148 00:13:34,438 --> 00:13:35,439 有人嗎? 149 00:13:46,826 --> 00:13:47,827 羅曼? 150 00:13:51,789 --> 00:13:52,832 羅曼,你在嗎? 151 00:14:06,929 --> 00:14:07,930 不 152 00:14:09,682 --> 00:14:10,683 我才不爬進去 153 00:15:31,972 --> 00:15:34,600 妳要的話,可以把妳所有遭遇都告訴我 154 00:15:34,600 --> 00:15:35,684 不 155 00:15:36,936 --> 00:15:38,687 妳總是要對我隱瞞真相 156 00:15:39,480 --> 00:15:41,607 長期下來,妳就會自動這麼做 157 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 可是你現在知道真相了 158 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 我沒在隱瞞了 159 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 我在努力回想 160 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 小安 161 00:15:58,666 --> 00:16:00,376 妳第一次偷東西是什麼時候? 162 00:16:02,294 --> 00:16:03,420 請妳告訴我 163 00:16:04,922 --> 00:16:06,006 還在上學時 164 00:16:07,549 --> 00:16:08,759 偷了幾次 165 00:16:08,759 --> 00:16:11,762 我們結婚時,我堅持要妳先從我開始... 166 00:17:12,156 --> 00:17:13,949 奧斯卡得主是... 167 00:17:14,616 --> 00:17:17,327 丹尼爾豪斯曼伯格,《大合唱》 168 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 羅曼... 169 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 爸... 170 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 是你嗎? 171 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 你! 172 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 不要!救救我 173 00:19:00,848 --> 00:19:02,599 不...不 174 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 - 爸 - ...可以踢得更好一點 175 00:19:04,351 --> 00:19:06,520 爸! 176 00:19:07,604 --> 00:19:08,981 爸! 177 00:19:48,854 --> 00:19:53,233 (保羅法蘭西斯,彈藥) 178 00:20:11,668 --> 00:20:16,548 (搜尋:現實以外的空間,是幻覺?) 179 00:20:21,637 --> 00:20:24,139 {\an8}(閾限空間:現實以外的空間) 180 00:20:31,813 --> 00:20:33,899 (導航者伊萊) (隱密空間第一次錄影畫面) 181 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 閾限空間 182 00:21:02,302 --> 00:21:05,639 是介於這裡和那裡之間的一個空間 183 00:21:05,639 --> 00:21:07,683 「這裡」指的是現實世界 184 00:21:07,683 --> 00:21:11,103 「那裡」指的是現實以外的其他地方 185 00:21:11,103 --> 00:21:16,149 理論上我們可以從這兩端進入 186 00:21:16,149 --> 00:21:17,734 這個中間地帶 187 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 我知道是因為我到過那裡 188 00:21:21,697 --> 00:21:23,991 所以...沒錯 189 00:21:25,617 --> 00:21:27,035 如果你在看這個影片 190 00:21:27,911 --> 00:21:29,705 我一直都錄不到聲音 191 00:21:31,206 --> 00:21:33,500 有段時間我以為自己瘋掉了 192 00:21:34,501 --> 00:21:36,753 產生了幻覺,直到我錄到了影像 193 00:21:37,921 --> 00:21:41,800 在這個鬼地方手機根本沒用 所以第一次什麼都沒拍到 194 00:21:43,010 --> 00:21:44,928 八釐米攝影機就沒問題 195 00:21:46,430 --> 00:21:48,140 這就是用八釐米拍到的畫面 196 00:21:48,807 --> 00:21:52,769 我開始隨身攜帶這台攝影機 萬一又溜進去,我就能拍下來了 197 00:21:57,482 --> 00:21:59,693 我重申一下,這不是虛構的故事 198 00:21:59,693 --> 00:22:03,071 也不是什麼電影學校的拍片計畫 199 00:22:04,406 --> 00:22:05,782 說得好像你們會相信似的 200 00:22:07,826 --> 00:22:10,078 我去過這個地方 201 00:22:10,579 --> 00:22:13,832 這不是我所知的 在地球上的任何一個地方 202 00:22:14,916 --> 00:22:17,127 不過它還是非常真實 203 00:22:21,214 --> 00:22:22,966 我不知道幹嘛要把影片放到網路上 204 00:22:24,843 --> 00:22:29,097 {\an8}我知道這聽起來很扯 但要是你知道這個地方... 205 00:22:29,097 --> 00:22:30,557 {\an8}(導航者伊萊,影音部落格) 206 00:22:30,557 --> 00:22:32,351 {\an8}...如果有人去過那裡 207 00:22:32,351 --> 00:22:35,604 {\an8}我有一些理論,請務必 208 00:22:36,521 --> 00:22:38,190 {\an8}主動跟我聯繫 209 00:22:41,651 --> 00:22:42,652 {\an8}或許也別聯繫 210 00:22:44,571 --> 00:22:45,572 {\an8}隨便啦 211 00:22:48,742 --> 00:22:51,453 (致導航者伊萊) (主旨:閾限空間) 212 00:22:51,453 --> 00:22:53,622 (我們必須碰面,丹尼爾伯格) 213 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 我能想到的最合理的解釋 214 00:23:05,425 --> 00:23:09,429 就是我們所經歷的 是一種時間相位的型態 215 00:23:10,097 --> 00:23:15,185 在這種型態中 我們繞過了正常現實空間的邊界 216 00:23:15,185 --> 00:23:16,603 能說得淺白點嗎? 217 00:23:16,603 --> 00:23:17,687 抱歉 218 00:23:19,439 --> 00:23:22,984 我是做編碼的,所以我會去看電動遊戲 219 00:23:22,984 --> 00:23:26,696 玩電動時 你在螢幕上看到的畫面只是表面而已 220 00:23:26,696 --> 00:23:31,118 是覆蓋在極其複雜的 內部運作系統之上的一層虛飾 221 00:23:31,118 --> 00:23:35,247 可是玩家是看不到那個複雜的系統的 222 00:23:35,831 --> 00:23:39,668 你的硬體設備會確保你只能看到表面 223 00:23:40,502 --> 00:23:44,464 所以你認為現實世界就像是那層虛飾 224 00:23:44,464 --> 00:23:49,094 沒錯,那是什麼東西 把我們束縛在現實世界裡呢? 225 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 一樣的道理 226 00:23:50,971 --> 00:23:54,641 我們的硬體設備,我們的感官 我們看得見摸得著的東西 227 00:23:54,641 --> 00:23:56,143 有形的東西,沒錯 228 00:23:56,977 --> 00:23:59,896 - 但你只說對了一半 - 另一半是什麼? 229 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 是社會契約 230 00:24:04,609 --> 00:24:08,280 那些我們作為人這個物種要遵循的規則 231 00:24:09,364 --> 00:24:11,158 當有人違反這些規則時 232 00:24:11,908 --> 00:24:15,662 他們就可能會脫離我們集體對現實的認知 233 00:24:15,662 --> 00:24:19,499 也會開始質疑自己的存在 234 00:24:20,917 --> 00:24:22,210 進入自由漂浮的狀態 235 00:24:22,794 --> 00:24:25,338 然後他們就會溜進另一個空間裡 236 00:24:27,174 --> 00:24:28,508 另一個空間,這個... 237 00:24:29,759 --> 00:24:31,470 要進去只有一種途徑 238 00:24:31,970 --> 00:24:33,972 可是...沒錯 239 00:24:33,972 --> 00:24:35,932 我覺得他們可能會溜進某個... 240 00:24:37,434 --> 00:24:38,643 中間地帶 241 00:24:40,729 --> 00:24:43,982 像是我會被送去贖罪的某種煉獄? 242 00:24:43,982 --> 00:24:45,317 我不懂宗教 243 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 但我懂科學,僅此而已 244 00:24:48,028 --> 00:24:50,405 為什麼那裡看起來像辦公室或... 245 00:24:51,198 --> 00:24:55,744 我猜...你還是受制於人類的認知能力 246 00:24:55,744 --> 00:24:57,913 但不管這個閾限... 247 00:25:00,207 --> 00:25:03,793 不管這個閾限空間實際上長怎樣 248 00:25:05,045 --> 00:25:08,798 你都無法真正感知到它 249 00:25:08,798 --> 00:25:12,052 所以它看起來會是某個你熟悉的地方 250 00:25:12,052 --> 00:25:14,513 一個辦公室或超市 251 00:25:15,430 --> 00:25:18,934 但裡面只含有足以讓你能具體看見的細節 252 00:25:18,934 --> 00:25:20,018 但不是那樣的 253 00:25:20,977 --> 00:25:23,980 你知道是因為你有去過那裡,你經歷過 254 00:25:24,481 --> 00:25:25,649 是怎麼發生的? 255 00:25:27,526 --> 00:25:29,736 我會去到那個空間是因為一個女人 256 00:25:32,948 --> 00:25:34,407 夏綠蒂亨斯利 257 00:25:35,367 --> 00:25:36,910 她是鐵人三項運動員 258 00:25:37,410 --> 00:25:39,746 也是個妻子和媽媽 259 00:25:41,289 --> 00:25:43,959 當時是早上6點49分 260 00:25:45,335 --> 00:25:46,336 我闖了紅燈 261 00:25:47,546 --> 00:25:48,713 我想要... 262 00:25:50,757 --> 00:25:53,802 點擊連結領取狗糧優惠券 263 00:25:57,597 --> 00:25:59,099 我真希望她當場就死了 264 00:25:59,683 --> 00:26:00,892 好 265 00:26:00,892 --> 00:26:02,852 沒...沒事的 266 00:26:03,770 --> 00:26:06,856 我...真的非常抱歉 267 00:26:07,399 --> 00:26:08,900 我... 268 00:26:12,904 --> 00:26:16,241 但她沒有馬上死,還撐了幾分鐘 269 00:26:17,867 --> 00:26:19,327 現場就只有我一個人 270 00:26:19,327 --> 00:26:21,204 所以是怎樣?你在看手機嗎? 271 00:26:21,871 --> 00:26:23,456 還是她突然衝出來? 272 00:26:24,416 --> 00:26:27,043 她就突然出現了 273 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 我不是故意要說謊的 274 00:26:31,548 --> 00:26:33,592 所以是她闖過停車標誌? 275 00:26:35,552 --> 00:26:36,595 我很自然就說出口了 276 00:26:42,851 --> 00:26:46,021 我沒想到我下半輩子每天都得重複 277 00:26:46,021 --> 00:26:47,355 同樣的謊言 278 00:26:47,355 --> 00:26:51,943 那個謊言成了我整個自我認知的中心 279 00:26:52,444 --> 00:26:55,614 一個好人死在了我手裡 280 00:26:56,114 --> 00:26:57,949 卻不是我的錯 281 00:27:00,452 --> 00:27:01,661 我得到了 282 00:27:02,787 --> 00:27:04,623 好多人的同情 283 00:27:06,124 --> 00:27:08,501 那種我不應得的同情 284 00:27:08,501 --> 00:27:10,295 然後我就被移到那裡了 285 00:27:11,379 --> 00:27:12,881 我的身體還在現實世界裡 286 00:27:13,798 --> 00:27:16,259 我能看到我周遭的一切,但是我... 287 00:27:17,135 --> 00:27:20,639 但我無法突破,再度回到這個世界了 288 00:27:21,598 --> 00:27:23,975 現實世界離我越來越遠 289 00:27:23,975 --> 00:27:25,644 然後有一天... 290 00:27:27,604 --> 00:27:28,897 它就徹底消失了 291 00:27:32,484 --> 00:27:33,652 而我就在那裡 292 00:27:35,862 --> 00:27:36,863 在那個地方 293 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 有人嗎? 294 00:27:38,239 --> 00:27:41,201 你覺得我到底是做了什麼? 295 00:27:42,869 --> 00:27:43,870 是你來找我的 296 00:27:45,830 --> 00:27:48,667 我不是你的心理師,也不是你的假釋官 297 00:27:50,001 --> 00:27:52,796 我不會問你到底做過什麼 298 00:27:54,255 --> 00:27:55,840 我只能告訴你 299 00:27:55,840 --> 00:27:57,759 如果你想遠離這種煎熬... 300 00:27:59,678 --> 00:28:00,929 你最好把事情處理好 301 00:28:01,513 --> 00:28:03,139 讓這種痛苦持續越久 302 00:28:03,973 --> 00:28:06,017 整個情況就會變得越來越糟糕 303 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 我的解脫方式... 304 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 就是得坦承一切 305 00:28:15,527 --> 00:28:16,611 承擔後果 306 00:29:28,224 --> 00:29:29,434 我會這麼做的 307 00:29:31,561 --> 00:29:32,771 我真的很抱歉 308 00:29:38,485 --> 00:29:39,486 對不起 309 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 對不起 310 00:29:55,376 --> 00:29:56,377 對不起 311 00:29:58,630 --> 00:30:00,173 對不起,真的很對不起 312 00:30:03,009 --> 00:30:04,010 我會這麼做的 313 00:30:06,805 --> 00:30:07,806 我會的 314 00:30:09,974 --> 00:30:12,560 這是西徹斯特郡警察局 315 00:30:13,228 --> 00:30:16,231 丹尼爾豪斯曼伯格,舉起雙手走出大門 316 00:30:16,231 --> 00:30:19,734 我們已經把你包圍了 我重複,你已經被包圍了 317 00:30:25,281 --> 00:30:26,449 亞倫,這是怎麼回事? 318 00:30:26,449 --> 00:30:29,452 拜託,丹尼爾 你知道是怎麼回事,一切都結束了 319 00:30:29,452 --> 00:30:31,412 不是我幹的,亞倫,不是我幹的 320 00:30:34,707 --> 00:30:38,086 你這該死的惡魔,你殺了我的寶貝兒子 321 00:30:38,586 --> 00:30:40,880 - 天啊,我的兒子 - 你必須走出去 322 00:30:40,880 --> 00:30:43,174 不要掙扎,跟他們走 他們會公平對待你的 323 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 - 我發誓不是我幹的 - 丹尼爾豪斯曼伯格,開門 324 00:30:46,010 --> 00:30:47,971 你不必再繼續說謊了 325 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 我沒說謊 326 00:30:51,015 --> 00:30:53,935 - 你被拍到了 - 開門 327 00:30:53,935 --> 00:30:56,396 隔壁的高爾夫球場有監視器 328 00:30:56,396 --> 00:30:57,897 你為什麼要那麼做? 329 00:30:59,691 --> 00:31:01,192 待在原地!別動! 330 00:31:21,254 --> 00:31:24,090 天啊... 331 00:31:26,926 --> 00:31:28,094 你們好 332 00:31:31,347 --> 00:31:32,557 他回來了 333 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 他來了 334 00:31:35,935 --> 00:31:38,646 看來爹地也玩得很開心呢 335 00:31:39,814 --> 00:31:44,027 雖然他跟媽咪說他會直接回家 336 00:31:44,027 --> 00:31:45,111 可是... 337 00:31:45,904 --> 00:31:49,574 爹地被迫待在該死的工作室裡 聽他們的意見 338 00:31:49,574 --> 00:31:51,117 然後他們堅持要喝酒 339 00:31:51,117 --> 00:31:53,620 爹地也不能甩頭就走,對吧? 340 00:31:53,620 --> 00:31:57,624 我們今天被學前班錄取了 341 00:31:57,624 --> 00:32:01,920 很好,所以今天是每個人的大日子 342 00:32:02,754 --> 00:32:04,005 給你,寶貝,拿好 343 00:32:05,924 --> 00:32:07,884 你到底是有什麼問題,丹尼爾? 344 00:32:08,843 --> 00:32:11,054 好萊塢對你就那麼重要嗎?你就... 345 00:32:12,513 --> 00:32:14,265 你還算是人嗎? 346 00:32:30,198 --> 00:32:32,617 是啊...你是奧斯卡得獎者 347 00:32:33,284 --> 00:32:35,620 你是藝術家... 348 00:32:35,620 --> 00:32:38,164 你敏感又聰明,是個天才 349 00:32:38,164 --> 00:32:40,792 但你...只要生活中一遇到困難 350 00:32:40,792 --> 00:32:43,586 我說的是現實生活,只要現實生活干擾到 351 00:32:43,586 --> 00:32:49,217 你想成名的寶貴夢想 352 00:32:49,217 --> 00:32:52,762 和好萊塢的偉大成就,你... 353 00:32:55,139 --> 00:32:59,644 你以為拋棄家人就代表你自由了嗎? 354 00:33:07,944 --> 00:33:10,863 不要,爹地,不要... 355 00:33:12,782 --> 00:33:14,033 你去死吧,丹尼爾 356 00:33:15,159 --> 00:33:16,202 去死吧 357 00:35:31,754 --> 00:35:34,090 你好,父親,你來了 358 00:35:41,973 --> 00:35:44,392 你能幫我嗎?拜託了 359 00:35:44,392 --> 00:35:47,603 我必須離開這裡 360 00:35:48,729 --> 00:35:49,897 我想要回家 361 00:35:53,109 --> 00:35:55,069 但你才剛到這裡 362 00:35:55,570 --> 00:35:57,697 你走了這麼遠的路 363 00:35:57,697 --> 00:36:00,741 從來沒有人到過這麼深層的地方 364 00:36:05,121 --> 00:36:06,164 我為什麼會在這裡? 365 00:36:06,747 --> 00:36:07,915 你知道為什麼 366 00:36:09,167 --> 00:36:10,710 他們要來找你了,父親 367 00:36:18,217 --> 00:36:19,552 是時候坦白交代了 368 00:36:21,012 --> 00:36:22,263 你是自私的王八蛋 369 00:36:24,056 --> 00:36:27,018 好...好的,我會告訴每一個人 370 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 我會跟每個人說出真相 371 00:36:29,437 --> 00:36:32,064 我會的,我保證 372 00:36:32,064 --> 00:36:34,025 只要讓我離開這裡,求求你了 373 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 爹地,你有想我嗎? 374 00:36:35,359 --> 00:36:36,736 當然有 375 00:36:38,112 --> 00:36:40,031 當然有,我每天都想你 376 00:36:40,781 --> 00:36:44,327 每一天,我的兒子 我每天都很想你,我的寶貝兒子 377 00:36:44,327 --> 00:36:46,495 你騙人,我知道你在說謊 378 00:36:47,246 --> 00:36:48,497 騙子 379 00:36:48,497 --> 00:36:50,124 你只是想要甩掉我 380 00:36:51,751 --> 00:36:53,002 沒關係 381 00:36:53,920 --> 00:36:55,171 你要的話可以離開 382 00:36:56,380 --> 00:36:59,383 你只需要跟著標誌走就行了 383 00:37:04,555 --> 00:37:08,017 (出口) 384 00:37:49,684 --> 00:37:52,019 (請取號) 385 00:37:54,897 --> 00:37:57,900 (請按按鈕) 386 00:38:14,959 --> 00:38:16,085 (《好爸爸》) 387 00:38:16,085 --> 00:38:17,169 (《幸福的父親》) 388 00:38:27,471 --> 00:38:30,516 (目前正在服務,號碼牌) 389 00:38:32,852 --> 00:38:36,689 {\an8}(第000000000000000001號) 390 00:38:39,567 --> 00:38:41,777 (第09223373032854775807號) 391 00:39:47,843 --> 00:39:49,845 - 字幕翻譯: - TaiTinLing