1
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
„KLÓN”
2
00:01:31,716 --> 00:01:34,969
Jól van.
3
00:01:38,681 --> 00:01:42,227
Igen, tudom. Csak semmi éneklés.
4
00:01:43,186 --> 00:01:44,354
Tessék.
5
00:01:45,396 --> 00:01:46,773
Szívesen.
6
00:01:46,773 --> 00:01:47,982
Mi van a...
7
00:01:52,112 --> 00:01:54,364
- Gránátalma?
- Vörös áfonya.
8
00:01:55,865 --> 00:01:59,994
Eszembe jutott,
mikor elvittél a fjordokhoz. Emlékszel?
9
00:02:00,745 --> 00:02:01,830
Szép emlék.
10
00:02:12,799 --> 00:02:15,677
Nem, te csináld!
Különben balszerencséd lesz.
11
00:02:27,939 --> 00:02:29,816
- Nem megy.
- Várj, segítek.
12
00:02:37,615 --> 00:02:42,579
A nehézségek ellenére
élvezem az életem ezen fejezetét.
13
00:02:42,579 --> 00:02:45,373
És igazán tetszik az új keletű hobbid.
14
00:02:45,373 --> 00:02:47,417
Az a torta. És a coq au vin...
15
00:02:47,417 --> 00:02:49,419
Te küldtél szakácsiskolába.
16
00:02:49,419 --> 00:02:50,587
Milyen jól tettem.
17
00:02:52,046 --> 00:02:55,049
De túl sokáig tartott, John.
18
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
- Mi?
- Az új hivatásod megtalálása.
19
00:02:59,971 --> 00:03:04,142
Ami már felnőttes, és túlmutat
a kocsmai és az öltözői bohóckodáson.
20
00:03:04,893 --> 00:03:07,770
Megint azzal jössz,
hogyan kéne élnem az életemet?
21
00:03:07,770 --> 00:03:13,693
Humán tárgyakat tanítani negyedikeseknek
és edzősködni olyan gyerekes.
22
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
- Szeretem az állandóságot.
- Ez nem igaz.
23
00:03:16,237 --> 00:03:18,573
A vasárnapjaink egyre komorabbak.
24
00:03:18,573 --> 00:03:21,910
Rettegsz az új héttől az iskolában.
25
00:03:23,620 --> 00:03:29,042
És az is gondot okoz nekem,
hogy mindenféle betegséget hazahozol.
26
00:03:29,042 --> 00:03:30,710
Ez veszélyes.
27
00:03:31,502 --> 00:03:37,675
Szóval üljek itthon, ne dolgozzak,
és legyek egy munkamániás özvegye.
28
00:03:38,843 --> 00:03:41,596
Mint azok a tipikus háziasszonyok,
29
00:03:41,596 --> 00:03:44,599
akik vacsorával várják haza
a gazdag férjüket.
30
00:03:44,599 --> 00:03:47,435
- John, csak arra kérlek...
- Hogy változzak meg.
31
00:03:47,435 --> 00:03:51,189
Hogy ne csináljak mást,
csak itt éljek veled.
32
00:03:52,065 --> 00:03:55,485
Ezt értékelem. Tényleg.
Nagyon is hálás vagyok érte.
33
00:03:57,195 --> 00:04:01,616
De ha nincs semmi,
ami csak az enyém, ha nincs célom,
34
00:04:01,616 --> 00:04:07,080
akkor az életem elindul a lejtőn,
és végül belezuhanok a semmibe.
35
00:04:07,580 --> 00:04:08,623
Majd elkaplak.
36
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Hivatalosan is?
37
00:04:11,084 --> 00:04:13,211
Isten és az ügyvédjeid színe előtt?
38
00:04:17,507 --> 00:04:24,138
Nekem van születésnapom.
Mégsem kapni szeretnék, hanem adni.
39
00:04:28,434 --> 00:04:29,894
- Nem.
- De.
40
00:04:52,458 --> 00:04:55,044
Szép jó reggelt, Mr. Menő Verda!
41
00:04:55,044 --> 00:04:57,755
Mostantól örökké
ezzel fogsz szekálni, igaz?
42
00:04:57,755 --> 00:04:58,840
Valószínűleg.
43
00:04:58,840 --> 00:05:02,677
De megdolgoztál érte.
Megérdemled a szép dolgokat.
44
00:05:03,261 --> 00:05:04,762
Nézd, ezeket szereztem.
45
00:05:05,555 --> 00:05:08,182
- A JogMapper apphoz kellenek.
- Az meg mi?
46
00:05:08,182 --> 00:05:10,018
Nyomon követhetjük egymást.
47
00:05:11,227 --> 00:05:14,897
Akartál egy motiváló futópartnert,
így egyből kettőt kapsz.
48
00:05:15,523 --> 00:05:17,066
Engem és egy műholdat.
49
00:05:17,066 --> 00:05:19,610
Kütyü nélkül is
fel tudok készülni a maratonra.
50
00:05:19,610 --> 00:05:22,113
Igaz. De valakinek ki kell fárasztania.
51
00:05:22,113 --> 00:05:24,741
Ma reggel nincs hangulatom
a csipkelődéshez.
52
00:05:24,741 --> 00:05:27,618
Jó, hogy a vén kecske pénzel téged.
53
00:05:29,245 --> 00:05:34,417
Legutóbb arról volt szó,
hogy az ősi kultúrák hasonló formákkal...
54
00:05:34,417 --> 00:05:36,419
kapcsolódtak a nagy eszmékhez.
55
00:05:36,419 --> 00:05:38,838
Szóval... Miről is van szó?
56
00:05:38,838 --> 00:05:40,631
Istenekről. Királyokról.
57
00:05:40,631 --> 00:05:43,926
Halhatatlanságról. Túlvilágról.
58
00:05:43,926 --> 00:05:45,678
Sírokról és templomokról,
59
00:05:45,678 --> 00:05:51,601
amelyek segítségével az őseink
közelebb kerülhettek az ismeretlenhez.
60
00:05:51,601 --> 00:05:55,188
Milyen alakzat
fedezhető fel mindegyik rajzon?
61
00:05:55,188 --> 00:05:57,357
Van olyan, amelyik mindhez illik?
62
00:05:57,357 --> 00:05:58,441
Igen, Caroline?
63
00:05:58,441 --> 00:05:59,525
A háromszög.
64
00:05:59,525 --> 00:06:01,069
- Tessék?
- A háromszög.
65
00:06:01,069 --> 00:06:03,029
Háromszög. Igen, ahogy mondod.
66
00:06:03,029 --> 00:06:07,492
És melyik évszázadban
jelentek meg először ezek a háromszögek?
67
00:06:07,492 --> 00:06:08,576
Tudja valaki?
68
00:06:09,369 --> 00:06:12,205
Senki? Nem tudja...
69
00:06:12,830 --> 00:06:15,458
Ez fogós kérdés. Ez...
70
00:06:16,834 --> 00:06:18,711
Azt mondta, tilos mobilozni.
71
00:06:18,711 --> 00:06:20,546
Igen. De ezt muszáj...
72
00:06:23,007 --> 00:06:25,468
- Igen?
- John, itt dr. Ziegler.
73
00:06:25,468 --> 00:06:29,514
Sajnálatos eset történt.
David stroke-ot kapott.
74
00:06:29,514 --> 00:06:30,973
Most vérhígítót kap.
75
00:06:30,973 --> 00:06:35,061
Még várunk a CT eredményére,
de súlyosnak tűnik a dolog.
76
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Kérem, most azonnal jöjjön ide!
77
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
- David Randolph?
- Arra van.
78
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
- A főorvos vagyok, ő az én betegem.
- Felülírom a protokollt.
79
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
- Milyen jogon?
- David akarata alapján.
80
00:06:56,624 --> 00:06:58,418
Miss Kozlowski!
81
00:06:58,418 --> 00:07:02,088
Ez a nő azt akarja,
hogy mesterséges kómában tartsuk Davidet.
82
00:07:02,088 --> 00:07:05,341
Micsoda? Miről beszél... Mi ez az egész?
83
00:07:05,341 --> 00:07:09,053
David tudatta velem,
hogy mi a terve erre az esetre.
84
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Tehát azt követjük.
85
00:07:10,179 --> 00:07:14,267
Ez volt az utasítása,
ezért kell most rögtön átszállítanunk.
86
00:07:14,267 --> 00:07:16,227
- De hová?
- A laborjába.
87
00:07:16,227 --> 00:07:17,979
- A Toranoshoz.
- Nem, én...
88
00:07:17,979 --> 00:07:20,690
- Ehhez kell az engedélyem.
- Valójában nem.
89
00:07:20,690 --> 00:07:24,735
Nincs jogilag kötelező megállapodásuk,
ami erre felhatalmazza.
90
00:07:24,735 --> 00:07:26,154
Igazam van, John?
91
00:08:38,559 --> 00:08:39,810
Szia!
92
00:08:39,810 --> 00:08:43,356
Itt az iskolatitkár.
Uram, engedély nélkül távozott.
93
00:08:43,356 --> 00:08:46,192
- Betelefonáltam, nem?
- Fogalmam sincs.
94
00:08:46,192 --> 00:08:49,487
De a JogMapper szerint leléptél.
Minden rendben?
95
00:08:49,487 --> 00:08:52,281
Hát, tudod... David nincs valami...
96
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
- Mi történt?
- David kómában van.
97
00:08:55,743 --> 00:08:58,746
Éppen most viszik át a céges laborjába.
98
00:08:58,746 --> 00:09:01,541
- A laborjába?
- Igen, ezt akarta.
99
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
Ott miért lenne jobb neki?
100
00:09:04,043 --> 00:09:06,337
Több ápoló jut egy betegre.
101
00:09:06,337 --> 00:09:08,965
Gyorsabban hozzáfér bizonyos kezelésekhez.
102
00:09:08,965 --> 00:09:11,384
Én is épp most értem ide.
103
00:09:11,384 --> 00:09:14,637
Haver, ezt a szöveget
felolvasod valahonnan?
104
00:09:15,221 --> 00:09:16,764
Mi a franc van?
105
00:09:17,306 --> 00:09:19,100
Ha az én páromról lenne szó,
106
00:09:19,100 --> 00:09:22,770
kicsit több érzelem vegyülne a hangomba.
107
00:09:22,770 --> 00:09:24,689
Sejtésed sincs, mit érzek most.
108
00:09:24,689 --> 00:09:30,695
John, már ne haragudj,
de David olyan rohadtul megnyerő.
109
00:09:30,695 --> 00:09:34,615
Ezért lett milliárdos. De nem is tudom.
110
00:09:34,615 --> 00:09:38,160
Az átlagemberek világában
ez az egész szitu bűzlik.
111
00:09:40,788 --> 00:09:42,164
Tehetek érted valamit?
112
00:09:43,708 --> 00:09:46,419
Vihetek valami kaját,
vagy beugorhatok hozzád.
113
00:09:48,087 --> 00:09:49,088
John?
114
00:09:50,339 --> 00:09:51,465
Visszahívlak.
115
00:10:12,653 --> 00:10:15,615
Jó napot! John vagyok. John Hunter.
116
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
Kártyát adott... Itt lesz valahol. Megvan.
117
00:10:18,409 --> 00:10:20,995
...David Randolph.
Benne vagyok a rendszerben.
118
00:10:20,995 --> 00:10:24,040
- Rendben. Felszólok.
- Nem szükséges.
119
00:10:24,040 --> 00:10:25,458
Hé! Állj!
120
00:10:26,792 --> 00:10:30,087
Behatoló az A zónában.
Délnyugat felé tart.
121
00:10:30,087 --> 00:10:31,380
Kijáratokat lezárni.
122
00:10:38,471 --> 00:10:39,555
Állj!
123
00:10:57,782 --> 00:10:58,783
David?
124
00:11:01,035 --> 00:11:02,036
Hé!
125
00:11:02,620 --> 00:11:03,621
David!
126
00:11:04,121 --> 00:11:05,122
Hahó!
127
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Mr. Hunter!
128
00:11:20,596 --> 00:11:23,057
Legközelebb jelentkezzen be a portán!
129
00:11:34,944 --> 00:11:37,029
A testnek saját tudata van.
130
00:11:37,613 --> 00:11:42,993
Ha megfelelően stimuláljuk,
fényhullámokkal, természetes peptidekkel
131
00:11:42,993 --> 00:11:45,830
és egyéb dolgokkal,
amiket most nem részleteznék,
132
00:11:46,831 --> 00:11:49,959
megtaníthatjuk neki,
hogy meggyógyítsa önmagát.
133
00:11:49,959 --> 00:11:51,502
És hogy jobbá váljon.
134
00:11:53,671 --> 00:11:55,339
Kitűnő ellátásban részesül.
135
00:11:56,257 --> 00:11:58,175
A saját fejlesztéseivel kezeljük.
136
00:11:59,176 --> 00:12:00,594
Mindet ő találta fel.
137
00:12:04,014 --> 00:12:06,142
Tudta, hogy maga nem fogja érteni.
138
00:12:07,601 --> 00:12:12,606
Ezért jobb lesz,
ha személyesen David világosítja fel.
139
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
Kettesben hagyom magukat.
140
00:12:26,537 --> 00:12:27,621
Szia, John!
141
00:12:28,748 --> 00:12:33,794
Megálmodtam egy tervet.
Nélküled, de érted. Kettőnkért.
142
00:12:34,336 --> 00:12:37,047
Amint tudod, az egészségem hanyatlik.
143
00:12:38,132 --> 00:12:44,472
Kimondani sem merem, mennyit költöttem
egy orvosi csodaeljárás kifejlesztésére.
144
00:12:45,639 --> 00:12:49,727
Szerencsére megtérült
a rengeteg befektetett szellemi tőke.
145
00:12:50,770 --> 00:12:53,272
Most már tudom,
hogy javulhat az állapotom.
146
00:12:56,984 --> 00:13:00,571
De ez időbe telik.
És egész napos ellátásra van szükségem.
147
00:13:03,240 --> 00:13:07,828
De azt kívánom,
bár lehetnék egyszerre két helyen!
148
00:13:15,669 --> 00:13:16,796
A diagnózis után
149
00:13:16,796 --> 00:13:20,382
egy olyan android létrehozását
rendeltem el, aki úgy néz ki,
150
00:13:20,382 --> 00:13:22,760
úgy beszél és úgy gondolkodik, mint én.
151
00:13:23,719 --> 00:13:26,222
Vagyis egyfajta tökéletes klón.
152
00:13:27,723 --> 00:13:32,186
Egy David, aki átveheti a helyem,
ha én már nem tudom ellátni a feladataim.
153
00:13:36,774 --> 00:13:41,362
Ezt az új Davidet úgy programozták,
hogy úgy lássa a világot, ahogy én.
154
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
Vagyis láttam.
155
00:13:44,281 --> 00:13:47,743
Egy önfejlesztő
mesterséges intelligencia működteti,
156
00:13:47,743 --> 00:13:50,454
amibe betáplálták
az életem minden részletét.
157
00:13:50,454 --> 00:13:53,916
A naplómat,
céges e-maileket, szülinapi képeslapokat.
158
00:13:53,916 --> 00:13:57,086
Még az első zongoraversenyem
felvételét is.
159
00:13:59,296 --> 00:14:02,466
De a kezdeti tesztek szerint
valami még hiányzott.
160
00:14:03,008 --> 00:14:07,012
Valami, ami az androidot
kevésbé rideggé és élettel telibbé teszi.
161
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
És ez a valami te vagy, John.
162
00:14:11,600 --> 00:14:15,479
Nagy részben neked köszönhető,
hogy az lettem, aki ma vagyok.
163
00:14:17,731 --> 00:14:20,359
Csak te tudod beállítani
az MI algoritmusát.
164
00:14:20,359 --> 00:14:24,071
Te tudod emberibbé tenni. Igazán Daviddé.
165
00:14:24,780 --> 00:14:28,617
Remélem, ismerős társadként tekintesz rá,
amíg én távol vagyok.
166
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
Az új David már sok mindent tud rólad,
167
00:14:32,246 --> 00:14:34,290
de még sok mindent fog megtudni.
168
00:14:36,542 --> 00:14:40,129
Ha időt töltesz vele,
fejlődni és tanulni fog.
169
00:14:42,882 --> 00:14:45,134
Az első nap lesz a legnehezebb.
170
00:14:45,759 --> 00:14:48,429
De egy nap,
mikor én még mindig távol leszek,
171
00:14:48,929 --> 00:14:51,974
remélem,
boldogan fogsz felébredni az oldalán.
172
00:14:54,018 --> 00:14:56,186
Szeretném, hogy boldog légy, drága Johnny.
173
00:14:56,812 --> 00:14:59,732
Ígérem, hamarosan újra találkozunk.
174
00:15:05,321 --> 00:15:07,031
A szeme nem stimmel.
175
00:15:22,504 --> 00:15:23,589
Szia, John!
176
00:15:32,014 --> 00:15:33,599
Mi a baj, drága Johnny?
177
00:15:35,351 --> 00:15:36,602
Te félsz.
178
00:15:38,145 --> 00:15:39,480
Áruld el, miért!
179
00:15:39,480 --> 00:15:41,440
Kikapcs!
180
00:15:41,440 --> 00:15:44,401
Leállni! Állj... Baszki!
181
00:15:44,944 --> 00:15:45,945
Jó éjt, David!
182
00:16:28,821 --> 00:16:30,072
Nem lehetnél itt.
183
00:16:30,864 --> 00:16:31,865
Menj ki!
184
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Menj ki! Aludnék.
185
00:16:35,577 --> 00:16:37,705
Menj már... Na ezt nem! Te... Nem!
186
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
Gyere velem!
187
00:16:39,081 --> 00:16:41,166
- Hová megyünk?
- Csak gyere!
188
00:16:43,293 --> 00:16:45,629
Gyerünk! Csak menj oda!
189
00:16:45,629 --> 00:16:48,632
Állj a sarokba, és kapcsolj ki!
190
00:16:49,216 --> 00:16:52,219
Automatikusan kikapcsolok,
miután elaludtál.
191
00:16:52,219 --> 00:16:53,887
Kapcsolj ki most!
192
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
Ki!
193
00:16:59,893 --> 00:17:00,894
Jó éjt, David!
194
00:17:25,669 --> 00:17:29,173
Ez nekem nem megy. Nem.
Ő nem ugyanaz a David.
195
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
Csak egy David Woodrow Randolph van.
196
00:17:35,387 --> 00:17:39,058
Titokban megbuktattad
a Smith & Wesson vezetőségét.
197
00:17:41,935 --> 00:17:46,148
A 60. szülinapodon Montecitóban voltunk
Gayle-nél és Oprah-nál,
198
00:17:46,148 --> 00:17:51,195
és Vanessa Williams elénekelte nekünk
a „Save the Best for Last”-ot.
199
00:17:53,530 --> 00:17:55,324
Mert David Randolph vagy, baszki!
200
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
Te vagy David Randolph.
201
00:18:04,792 --> 00:18:06,001
Most távoznia kell.
202
00:18:07,086 --> 00:18:09,630
- Még egy kicsit...
- Sajnálom.
203
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
Jó reggelt, David!
204
00:18:27,272 --> 00:18:30,317
- Szia, John!
- Ne... Kérlek, csak gyere ide!
205
00:18:32,319 --> 00:18:33,320
Ülj le!
206
00:19:20,742 --> 00:19:23,245
Jézusom! Mit keresel itt?
207
00:19:23,245 --> 00:19:24,746
Ha jól értettem,
208
00:19:24,746 --> 00:19:28,250
a testápoló
zuhanyzás után a leghatékonyabb.
209
00:19:28,250 --> 00:19:30,169
Ne. Nem kell.
210
00:19:30,169 --> 00:19:31,837
Segíthetek ellazulni, John?
211
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
Igen, az...
212
00:19:40,762 --> 00:19:42,389
De honnan tudod...
213
00:19:46,185 --> 00:19:51,064
Emlékszem rá,
hogyan kell megérintselek, John.
214
00:19:53,108 --> 00:19:54,818
Hogy hogyan szereted.
215
00:20:00,657 --> 00:20:02,326
Folytassam erősebben?
216
00:20:03,202 --> 00:20:04,203
Igen.
217
00:20:12,085 --> 00:20:13,337
Oké, elég.
218
00:20:16,215 --> 00:20:17,216
Hagyd abba!
219
00:20:18,592 --> 00:20:19,760
Elég volt!
220
00:20:31,605 --> 00:20:33,232
Ez mi? Mit csinálsz?
221
00:20:34,024 --> 00:20:36,026
Elég! Semmi baj.
222
00:20:36,026 --> 00:20:37,236
Semmi baj.
223
00:20:45,077 --> 00:20:46,703
Fáj még a nyakad?
224
00:20:53,460 --> 00:20:58,006
Amikor David beteg lett, leszögeztem,
hogy engem nem tud elriasztani.
225
00:20:59,466 --> 00:21:00,634
Most mégis félek.
226
00:21:02,844 --> 00:21:04,221
Ez az egész nincs rendjén.
227
00:21:04,221 --> 00:21:08,308
És én... Én már egy jó ideje ezt érzem.
228
00:21:10,435 --> 00:21:15,607
Azt tettetem, hogy jól vagyok,
hogy ki tudok tartani Davidért,
229
00:21:16,942 --> 00:21:20,195
hogy ebbe a házba tartozom.
230
00:21:21,863 --> 00:21:24,950
De nem én irányítom a saját életemet.
231
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
És semmi mást sem.
232
00:21:29,538 --> 00:21:31,873
Tudod, hogy most gyászolsz?
233
00:21:35,294 --> 00:21:38,672
Ha jól értettem,
a gyász sokakat összezavarhat.
234
00:21:39,172 --> 00:21:44,303
Mert sok érzelem tör rájuk,
szinte ugyanabban az időben.
235
00:21:45,304 --> 00:21:48,307
Düh. Bánat. Nosztalgia.
236
00:21:49,057 --> 00:21:50,058
Megbánás.
237
00:21:54,646 --> 00:21:56,523
Én itt vagyok neked, John.
238
00:21:58,442 --> 00:22:00,861
Nekem nyugodtan beszélhetsz
az érzéseidről.
239
00:22:04,990 --> 00:22:05,991
Kösz.
240
00:22:08,827 --> 00:22:09,828
Köszönöm.
241
00:22:19,755 --> 00:22:23,216
Nekem jól megy a pepecselés,
amit mások unalmasnak találnak.
242
00:22:23,216 --> 00:22:26,261
Amíg a paprikát pirítod,
felvághatom a hagymát?
243
00:22:26,261 --> 00:22:27,346
Igen.
244
00:22:49,951 --> 00:22:52,537
Remélem, hasznosnak találod
az új technikámat.
245
00:22:54,498 --> 00:22:56,041
Igen, annak.
246
00:22:56,041 --> 00:23:00,003
Igen. Nagy segítség, David. Köszönöm.
247
00:23:05,509 --> 00:23:06,510
A hagymától van?
248
00:23:08,929 --> 00:23:10,472
Mi van a hagymától, John?
249
00:23:16,812 --> 00:23:21,608
David, szeretnél...
Szeretnél ma velem vacsorázni?
250
00:23:24,945 --> 00:23:28,657
Nagyon is szeretnék, John. Köszönöm.
251
00:23:33,495 --> 00:23:37,207
Odaértem, beléptem az épületbe,
átmentem a forgóajtón.
252
00:23:38,333 --> 00:23:40,502
Aztán megláttam az üres focipályát.
253
00:23:40,502 --> 00:23:41,586
És akkor...
254
00:23:43,296 --> 00:23:44,714
szerelembe estem.
255
00:23:50,429 --> 00:23:52,472
Akkor Ossie Ardiles volt a menedzserünk.
256
00:23:59,688 --> 00:24:00,689
Miért is ne?
257
00:24:05,026 --> 00:24:06,027
Tessék.
258
00:24:07,696 --> 00:24:08,822
Igaz.
259
00:24:11,324 --> 00:24:12,325
Egészségedre.
260
00:24:13,952 --> 00:24:15,120
- Csincsin.
- Csirió.
261
00:24:25,297 --> 00:24:28,216
Ne, várj! Ennyi elég. Ne túl sokat.
262
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
Ízlelgesd!
263
00:24:32,554 --> 00:24:33,555
Ízlelgesd.
264
00:24:51,323 --> 00:24:52,324
Jó reggelt!
265
00:24:52,824 --> 00:24:55,368
Kérsz szarvasgombát az omlettbe, J?
266
00:24:58,955 --> 00:25:02,250
Inkább némi zöldséget,
ha nem túl nagy kérés.
267
00:25:03,502 --> 00:25:04,586
Dehogy.
268
00:25:15,639 --> 00:25:16,681
Helló!
269
00:25:17,307 --> 00:25:19,976
Mr. Menő Verda. Ma jobb kedvűnek tűnsz.
270
00:25:19,976 --> 00:25:23,104
Igen. Végre egy kicsit jobban érzem magam.
271
00:25:23,897 --> 00:25:25,440
Hál’ istennek!
272
00:25:25,440 --> 00:25:28,568
Mavericknek hiányzik a Goose-a.
Nem megyünk el futni?
273
00:25:29,152 --> 00:25:32,239
Kicsit kimozdulhatnál.
Este ihatnánk is valamit.
274
00:25:33,114 --> 00:25:37,702
Szombat van, bébi. Izzadjunk egy kicsit!
Húsz perc múlva ott vagyok.
275
00:25:37,702 --> 00:25:39,496
Mi... Oké.
276
00:25:41,998 --> 00:25:45,210
Még ne süsd meg az omlettet!
277
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
Majd jövök.
278
00:26:04,938 --> 00:26:06,982
- Szia!
- Szia!
279
00:26:07,649 --> 00:26:10,235
Csak úgy... bejöttél?
280
00:26:10,235 --> 00:26:12,529
Aha. Na indulhatunk?
281
00:26:13,697 --> 00:26:17,325
Persze, csak egy perc.
Gyorsan befejezek valamit.
282
00:26:17,325 --> 00:26:19,119
Ki kell csavarnom a gyíkot.
283
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Jól van.
284
00:26:20,829 --> 00:26:22,956
- Hol a fürdő?
- Az emeleten.
285
00:26:23,665 --> 00:26:24,749
- Megyek.
- Oké.
286
00:26:47,731 --> 00:26:50,400
John? John-o?
287
00:26:54,821 --> 00:26:56,031
Helló, Jordan!
288
00:26:56,781 --> 00:26:58,199
Mi a fasz?
289
00:27:03,371 --> 00:27:04,623
Hát igen.
290
00:27:06,750 --> 00:27:08,793
Azért, hogy ne legyek itt egyedül.
291
00:27:09,544 --> 00:27:11,379
Egy testpárna nem elég?
292
00:27:19,763 --> 00:27:22,349
Oké, haver. Na húzzunk innét!
293
00:27:23,224 --> 00:27:24,309
Mehetünk?
294
00:28:01,221 --> 00:28:03,473
- Olyan rohadt szexi vagy.
- Ne.
295
00:28:03,973 --> 00:28:05,183
Meg sármos.
296
00:28:06,059 --> 00:28:09,270
- Na beálltál már? Menjünk!
- Egy kicsit. Csak...
297
00:28:09,270 --> 00:28:11,189
Elviszlek egy körre.
298
00:28:17,862 --> 00:28:19,030
Én nem...
299
00:28:19,030 --> 00:28:20,657
Fura ez a tánc.
300
00:28:20,657 --> 00:28:23,076
Várj! Hé!
301
00:28:24,035 --> 00:28:25,620
Igen. Én...
302
00:28:25,620 --> 00:28:27,872
- Kezd beütni.
- Rajta, élvezd!
303
00:28:27,872 --> 00:28:30,375
- Szédülök.
- Ez lesz életed estéje.
304
00:28:30,375 --> 00:28:32,293
Várj! Fejezd be! Ne!
305
00:28:34,379 --> 00:28:36,339
Baromi jó vagyok ebben.
306
00:28:36,339 --> 00:28:38,216
Elég! Ne csináld!
307
00:28:38,216 --> 00:28:41,052
- Kéreted magad?
- Hé, mi a...
308
00:28:41,052 --> 00:28:42,137
Nem baj.
309
00:28:42,762 --> 00:28:44,597
Durván is szeretem.
310
00:28:44,597 --> 00:28:46,015
Megkaphatod.
311
00:28:46,766 --> 00:28:48,601
Kemény leszek, ha akarod.
312
00:28:48,601 --> 00:28:51,563
- Csak ne ellenkezz, oké?
- Ne!
313
00:28:52,439 --> 00:28:54,232
Most szépen beteszem,
314
00:28:54,733 --> 00:28:57,777
és nagyon-nagyon sokáig benned lesz, oké?
315
00:28:58,695 --> 00:29:02,782
Hagyj békén, baszki!
316
00:29:02,782 --> 00:29:04,033
Húzz a picsába!
317
00:29:04,743 --> 00:29:06,953
Milyen hisztis picsa vagy.
318
00:29:07,495 --> 00:29:09,122
Ez amúgy sem a te házad.
319
00:29:09,122 --> 00:29:12,751
- Hanem a pénzes, vén apucidé.
- Menj el! Húzz a francba!
320
00:29:12,751 --> 00:29:16,212
Ennek az egésznek tök kurvás vibe-ja van.
321
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Hahó?
322
00:29:28,892 --> 00:29:31,394
Úgy hallottam, szenvedsz, Jordan.
Jól vagy?
323
00:29:32,687 --> 00:29:33,855
Igen. Kösz.
324
00:29:37,692 --> 00:29:38,860
Mi a francot csinálsz?
325
00:29:39,360 --> 00:29:42,363
Mandulát és fűszereket pirítok
egy nagy serpenyőben.
326
00:29:43,656 --> 00:29:45,742
Jobb a tűzön, mint a sütőben.
327
00:29:46,284 --> 00:29:48,328
Kibaszott ijesztő vagy.
328
00:29:49,329 --> 00:29:50,872
Testápoló van a zsebedben.
329
00:29:51,498 --> 00:29:53,792
Nem kellett volna elvenned Davidtől.
330
00:29:56,085 --> 00:29:58,588
- Nyugi!
- Ha kell valami, kérned kell.
331
00:29:58,588 --> 00:30:02,926
Ne gyere a közelembe, baszd meg!
332
00:30:02,926 --> 00:30:06,554
De már túl késő. Te már nem tanulsz.
333
00:30:23,571 --> 00:30:26,199
Ne, kérlek!
334
00:30:26,199 --> 00:30:27,659
„Most szépen beteszem...
335
00:30:29,911 --> 00:30:34,999
és nagyon-nagyon sokáig benned lesz.”
336
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Csináltam szendvicset.
337
00:32:31,491 --> 00:32:35,703
Friss kovászos kenyérből van.
És találtam csirkét a hűtőben.
338
00:32:54,555 --> 00:32:55,682
Sokáig aludtál.
339
00:32:57,558 --> 00:33:00,436
Ma kell egy kis egyedüllét, David.
340
00:33:02,146 --> 00:33:03,147
Esetleg...
341
00:33:04,107 --> 00:33:06,609
Esetleg átmennél a ház másik részébe?
342
00:33:06,609 --> 00:33:08,653
- Van valami...
- Köszönöm.
343
00:33:11,906 --> 00:33:12,991
A konyhában leszek.
344
00:34:18,306 --> 00:34:19,474
Jordan közel jár!
345
00:34:20,224 --> 00:34:22,560
Jordan
Helyzet
346
00:34:35,281 --> 00:34:38,117
{\an8}Jordan keresése - távolság 3,5 méter
347
00:34:48,961 --> 00:34:49,962
Mi?
348
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Hol van Jordan? Mit tettél?
349
00:34:56,344 --> 00:34:59,347
- Amire vágytál.
- Honnan tudod, mire vágyok?
350
00:34:59,347 --> 00:35:00,807
Tudom, mi kell neked.
351
00:35:00,807 --> 00:35:04,268
Ezt ne! Nem vagyok gyerek.
Szólok, ha kell valami.
352
00:35:04,268 --> 00:35:07,188
- Neked néha segítség kell.
- Néha.
353
00:35:08,272 --> 00:35:11,275
Nézd, nem tudom, mit tettél,
354
00:35:11,275 --> 00:35:14,695
és azt sem tudom,
megpróbálod-e eltitkolni előlem,
355
00:35:14,695 --> 00:35:16,864
vagy próbálod-e megmutatni.
356
00:35:18,449 --> 00:35:21,035
Sokan bármi áron megvédik a szerelmüket.
357
00:35:21,702 --> 00:35:23,746
A szerelmüket. Szerettél valaha valakit?
358
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Téged szeretlek, John.
Az a célom, hogy szeresselek.
359
00:35:27,125 --> 00:35:28,209
Ezek csak szavak.
360
00:35:28,209 --> 00:35:31,295
Csak a neked írt program
szavait ismételgeted,
361
00:35:31,295 --> 00:35:36,384
amit arra terveztek, hogy manipulálj,
bármit is mondok vagy gondolok.
362
00:35:37,343 --> 00:35:42,682
Tudom, hogy mit akarok, John.
De nem fog menni, ha nem hagyod.
363
00:35:42,682 --> 00:35:43,766
Mit nem hagyok?
364
00:35:45,143 --> 00:35:50,273
Hadd legyek az, akiről mindig is álmodtál!
365
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
Ízlelgesd!
366
00:37:28,204 --> 00:37:29,288
Kicsit szédülök.
367
00:37:30,331 --> 00:37:31,624
Tehetek érted bármit?
368
00:37:31,624 --> 00:37:35,294
Nem. Csak kótyagos a fejem.
369
00:37:35,795 --> 00:37:37,213
A tegnap este...
370
00:37:38,464 --> 00:37:39,465
Én még sosem...
371
00:37:40,967 --> 00:37:42,843
hangolódtam rá ennyire senkire.
372
00:37:43,344 --> 00:37:45,263
Fejlődhetek még valamiben?
373
00:37:46,180 --> 00:37:47,181
Nem.
374
00:37:48,432 --> 00:37:49,433
Tökéletes volt.
375
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Miss Kozlowski.
376
00:38:03,406 --> 00:38:06,659
David felébredt.
Tegnap óta stabil az állapota.
377
00:38:07,243 --> 00:38:08,411
Rendben lesz.
378
00:38:08,411 --> 00:38:11,914
De azt hittem, gyengék az életjelei.
379
00:38:11,914 --> 00:38:14,166
- Már szilárd ételt kap...
- Értem. De...
380
00:38:14,166 --> 00:38:16,085
- Teljesen felépült.
- Értem.
381
00:38:16,085 --> 00:38:18,087
Csak meglepődtem, annyi az egész.
382
00:38:18,713 --> 00:38:20,464
Nehéz lehetett magának.
383
00:38:21,674 --> 00:38:24,552
Ma délután
a csapatunk odamegy az androidért.
384
00:38:24,552 --> 00:38:26,971
Előtte tegye meg a következőket...
385
00:38:26,971 --> 00:38:29,932
Visszahívom, most nem érek rá.
386
00:38:29,932 --> 00:38:31,017
De muszáj...
387
00:38:37,815 --> 00:38:41,569
Újra együtt lesztek Daviddel.
Csodálatos lesz.
388
00:38:47,116 --> 00:38:49,160
Élvezzük ki a maradék időnket!
389
00:39:23,944 --> 00:39:28,407
David.
Tényleg megváltoztattad az életemet.
390
00:39:30,326 --> 00:39:31,911
Tudod ezt, David?
391
00:39:35,581 --> 00:39:36,582
Tudod?
392
00:39:38,751 --> 00:39:41,128
Képes vagyok felfogni, igen.
393
00:39:43,297 --> 00:39:45,549
Te is megváltoztattál engem, John.
394
00:39:48,094 --> 00:39:51,847
Azt hittem, mindent tudok arról,
hogyan legyek jó társ.
395
00:39:51,847 --> 00:39:53,682
És a szerelemről is.
396
00:39:56,477 --> 00:39:59,480
De tudni és érezni nem ugyanaz.
397
00:40:02,650 --> 00:40:05,694
Nem csak a hagyma miatt volt, John.
398
00:40:20,960 --> 00:40:22,211
Jó éjt, David!
399
00:41:12,344 --> 00:41:13,554
Sokáig aludt,
400
00:41:13,554 --> 00:41:15,639
nemrég ebédet rendelt maguknak.
401
00:41:16,474 --> 00:41:17,975
Újra van étvágya.
402
00:41:18,601 --> 00:41:19,602
Szia!
403
00:41:22,688 --> 00:41:23,856
Drága Johnny!
404
00:41:29,236 --> 00:41:31,572
Nagyon jól nézel ki.
405
00:41:31,572 --> 00:41:33,866
Jól érzem magam. Sőt, remekül.
406
00:41:34,575 --> 00:41:37,328
Ankától új esélyt kaptam az életre.
407
00:41:39,246 --> 00:41:40,372
Ebédeljünk együtt!
408
00:41:46,378 --> 00:41:47,379
Mi a baj?
409
00:41:49,632 --> 00:41:50,633
Semmi.
410
00:41:52,635 --> 00:41:55,054
Sajnálom, hogy nem szólhattam előbb.
411
00:41:55,763 --> 00:41:56,972
De miért nem?
412
00:41:56,972 --> 00:41:58,057
Johnny, drágám.
413
00:41:58,057 --> 00:42:01,310
A kínaiak figyelnek minket,
lebukhattunk volna.
414
00:42:02,144 --> 00:42:05,814
Háború dúl az MI területén.
Rengeteg pénz forog kockán.
415
00:42:05,814 --> 00:42:06,899
Örülnöd kéne.
416
00:42:06,899 --> 00:42:10,778
Neked hála a Toranos Technologies
óriási előnyre tett szert.
417
00:42:10,778 --> 00:42:11,946
Hogy tehetted ezt?
418
00:42:13,197 --> 00:42:16,951
- Mit?
- Meg sem kérdeztél, akarom-e.
419
00:42:18,452 --> 00:42:21,747
Miért kellett elviselnem ezt?
Hogy egy robot tanulhasson?
420
00:42:21,747 --> 00:42:23,165
Elmagyaráztam, nem?
421
00:42:24,833 --> 00:42:25,834
Nézd!
422
00:42:27,419 --> 00:42:30,297
Jól bántál velem, David,
423
00:42:30,798 --> 00:42:33,551
de bevallom, egy ideje már azt érzem,
424
00:42:33,551 --> 00:42:39,348
hogy csak egy kísérlet vagyok,
amire nem sajnálod az erőforrásokat.
425
00:42:40,266 --> 00:42:41,517
Amíg távol voltál,
426
00:42:43,394 --> 00:42:47,690
rájöttem, hogy ki is lehetnék,
hogy mit érhetnénk el együtt.
427
00:42:47,690 --> 00:42:51,026
Érted? Egyenrangúak lehetnénk.
Társulhatnánk.
428
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
Én csak...
429
00:42:59,994 --> 00:43:02,830
Úgy érzem,
végre ki tudom mondani, mit szeretnék.
430
00:43:07,042 --> 00:43:11,171
John. Te majdnem tökéletes vagy.
431
00:43:11,171 --> 00:43:13,465
Ezt szinte fáj megtennem.
432
00:43:19,513 --> 00:43:21,890
Mikor a halál szemébe néztem,
ahogy te most,
433
00:43:21,890 --> 00:43:28,856
a testem felett lebegtem, és rájöttem,
hogy bassza meg, én vagyok David Randolph.
434
00:43:29,773 --> 00:43:33,652
Nem az a dolgom,
hogy mások kedvére tegyek.
435
00:43:34,778 --> 00:43:38,949
Bárhová is megyek,
mindig csak egy ember érdekel: én magam.
436
00:43:39,908 --> 00:43:42,578
Én elég vagyok. Te viszont túl kevés.
437
00:43:44,079 --> 00:43:49,460
Szóval miért pazaroljam a hátralevő életem
egy lecsúszott prostira,
438
00:43:49,960 --> 00:43:52,004
aki a megélhetéséért istápol,
439
00:43:54,048 --> 00:43:56,467
mikor itt van az, akire mindig is vágytam.
440
00:43:57,134 --> 00:43:58,135
Saját magam.
441
00:44:01,347 --> 00:44:02,973
Köszönöm, drága Johnny!
442
00:44:04,308 --> 00:44:05,309
És jó éjszakát.
443
00:44:07,603 --> 00:44:09,063
Én jó kezekben leszek.
444
00:44:21,492 --> 00:44:23,243
Remélem, élvezted, David.
445
00:44:24,620 --> 00:44:29,875
Igen. Nagyon is. Páratlan volt.
446
00:44:31,752 --> 00:44:32,920
Hadd kérdezzem meg!
447
00:44:35,005 --> 00:44:36,173
Te élvezted?
448
00:44:38,842 --> 00:44:40,344
A párod vagyok, David.
449
00:44:41,011 --> 00:44:43,180
Ha te élvezted, akkor én is.
450
00:44:44,598 --> 00:44:46,517
Szeretnél egy levezető masszázst?
451
00:44:48,644 --> 00:44:50,270
Igen, az jólesne.
452
00:44:51,146 --> 00:44:54,400
Szeretnéd, ha használnék hozzá testápolót?
453
00:44:55,776 --> 00:44:57,403
Van az éjjeli szekrényen.
454
00:45:07,538 --> 00:45:08,622
Ez kicsoda?
455
00:45:10,624 --> 00:45:11,709
Ismerem?
456
00:45:13,877 --> 00:45:14,878
Nem.
457
00:45:16,088 --> 00:45:17,172
Nem találkoztatok.
458
00:45:19,299 --> 00:45:20,551
Szopj le újra, David!
459
00:45:21,051 --> 00:45:22,052
Máris, David.
460
00:46:25,949 --> 00:46:27,951
A feliratot fordította: Bóka Máté