1 00:00:42,500 --> 00:00:44,419 „KLÓN” 2 00:01:31,716 --> 00:01:34,969 Jól van. 3 00:01:38,681 --> 00:01:42,227 Igen, tudom. Csak semmi éneklés. 4 00:01:43,186 --> 00:01:44,354 Tessék. 5 00:01:45,396 --> 00:01:46,773 Szívesen. 6 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 Mi van a... 7 00:01:52,112 --> 00:01:54,364 - Gránátalma? - Vörös áfonya. 8 00:01:55,865 --> 00:01:59,994 Eszembe jutott, mikor elvittél a fjordokhoz. Emlékszel? 9 00:02:00,745 --> 00:02:01,830 Szép emlék. 10 00:02:12,799 --> 00:02:15,677 Nem, te csináld! Különben balszerencséd lesz. 11 00:02:27,939 --> 00:02:29,816 - Nem megy. - Várj, segítek. 12 00:02:37,615 --> 00:02:42,579 A nehézségek ellenére élvezem az életem ezen fejezetét. 13 00:02:42,579 --> 00:02:45,373 És igazán tetszik az új keletű hobbid. 14 00:02:45,373 --> 00:02:47,417 Az a torta. És a coq au vin... 15 00:02:47,417 --> 00:02:49,419 Te küldtél szakácsiskolába. 16 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 Milyen jól tettem. 17 00:02:52,046 --> 00:02:55,049 De túl sokáig tartott, John. 18 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 - Mi? - Az új hivatásod megtalálása. 19 00:02:59,971 --> 00:03:04,142 Ami már felnőttes, és túlmutat a kocsmai és az öltözői bohóckodáson. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,770 Megint azzal jössz, hogyan kéne élnem az életemet? 21 00:03:07,770 --> 00:03:13,693 Humán tárgyakat tanítani negyedikeseknek és edzősködni olyan gyerekes. 22 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 - Szeretem az állandóságot. - Ez nem igaz. 23 00:03:16,237 --> 00:03:18,573 A vasárnapjaink egyre komorabbak. 24 00:03:18,573 --> 00:03:21,910 Rettegsz az új héttől az iskolában. 25 00:03:23,620 --> 00:03:29,042 És az is gondot okoz nekem, hogy mindenféle betegséget hazahozol. 26 00:03:29,042 --> 00:03:30,710 Ez veszélyes. 27 00:03:31,502 --> 00:03:37,675 Szóval üljek itthon, ne dolgozzak, és legyek egy munkamániás özvegye. 28 00:03:38,843 --> 00:03:41,596 Mint azok a tipikus háziasszonyok, 29 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 akik vacsorával várják haza a gazdag férjüket. 30 00:03:44,599 --> 00:03:47,435 - John, csak arra kérlek... - Hogy változzak meg. 31 00:03:47,435 --> 00:03:51,189 Hogy ne csináljak mást, csak itt éljek veled. 32 00:03:52,065 --> 00:03:55,485 Ezt értékelem. Tényleg. Nagyon is hálás vagyok érte. 33 00:03:57,195 --> 00:04:01,616 De ha nincs semmi, ami csak az enyém, ha nincs célom, 34 00:04:01,616 --> 00:04:07,080 akkor az életem elindul a lejtőn, és végül belezuhanok a semmibe. 35 00:04:07,580 --> 00:04:08,623 Majd elkaplak. 36 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Hivatalosan is? 37 00:04:11,084 --> 00:04:13,211 Isten és az ügyvédjeid színe előtt? 38 00:04:17,507 --> 00:04:24,138 Nekem van születésnapom. Mégsem kapni szeretnék, hanem adni. 39 00:04:28,434 --> 00:04:29,894 - Nem. - De. 40 00:04:52,458 --> 00:04:55,044 Szép jó reggelt, Mr. Menő Verda! 41 00:04:55,044 --> 00:04:57,755 Mostantól örökké ezzel fogsz szekálni, igaz? 42 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Valószínűleg. 43 00:04:58,840 --> 00:05:02,677 De megdolgoztál érte. Megérdemled a szép dolgokat. 44 00:05:03,261 --> 00:05:04,762 Nézd, ezeket szereztem. 45 00:05:05,555 --> 00:05:08,182 - A JogMapper apphoz kellenek. - Az meg mi? 46 00:05:08,182 --> 00:05:10,018 Nyomon követhetjük egymást. 47 00:05:11,227 --> 00:05:14,897 Akartál egy motiváló futópartnert, így egyből kettőt kapsz. 48 00:05:15,523 --> 00:05:17,066 Engem és egy műholdat. 49 00:05:17,066 --> 00:05:19,610 Kütyü nélkül is fel tudok készülni a maratonra. 50 00:05:19,610 --> 00:05:22,113 Igaz. De valakinek ki kell fárasztania. 51 00:05:22,113 --> 00:05:24,741 Ma reggel nincs hangulatom a csipkelődéshez. 52 00:05:24,741 --> 00:05:27,618 Jó, hogy a vén kecske pénzel téged. 53 00:05:29,245 --> 00:05:34,417 Legutóbb arról volt szó, hogy az ősi kultúrák hasonló formákkal... 54 00:05:34,417 --> 00:05:36,419 kapcsolódtak a nagy eszmékhez. 55 00:05:36,419 --> 00:05:38,838 Szóval... Miről is van szó? 56 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Istenekről. Királyokról. 57 00:05:40,631 --> 00:05:43,926 Halhatatlanságról. Túlvilágról. 58 00:05:43,926 --> 00:05:45,678 Sírokról és templomokról, 59 00:05:45,678 --> 00:05:51,601 amelyek segítségével az őseink közelebb kerülhettek az ismeretlenhez. 60 00:05:51,601 --> 00:05:55,188 Milyen alakzat fedezhető fel mindegyik rajzon? 61 00:05:55,188 --> 00:05:57,357 Van olyan, amelyik mindhez illik? 62 00:05:57,357 --> 00:05:58,441 Igen, Caroline? 63 00:05:58,441 --> 00:05:59,525 A háromszög. 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,069 - Tessék? - A háromszög. 65 00:06:01,069 --> 00:06:03,029 Háromszög. Igen, ahogy mondod. 66 00:06:03,029 --> 00:06:07,492 És melyik évszázadban jelentek meg először ezek a háromszögek? 67 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Tudja valaki? 68 00:06:09,369 --> 00:06:12,205 Senki? Nem tudja... 69 00:06:12,830 --> 00:06:15,458 Ez fogós kérdés. Ez... 70 00:06:16,834 --> 00:06:18,711 Azt mondta, tilos mobilozni. 71 00:06:18,711 --> 00:06:20,546 Igen. De ezt muszáj... 72 00:06:23,007 --> 00:06:25,468 - Igen? - John, itt dr. Ziegler. 73 00:06:25,468 --> 00:06:29,514 Sajnálatos eset történt. David stroke-ot kapott. 74 00:06:29,514 --> 00:06:30,973 Most vérhígítót kap. 75 00:06:30,973 --> 00:06:35,061 Még várunk a CT eredményére, de súlyosnak tűnik a dolog. 76 00:06:35,061 --> 00:06:37,480 Kérem, most azonnal jöjjön ide! 77 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 - David Randolph? - Arra van. 78 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 - A főorvos vagyok, ő az én betegem. - Felülírom a protokollt. 79 00:06:50,701 --> 00:06:53,204 - Milyen jogon? - David akarata alapján. 80 00:06:56,624 --> 00:06:58,418 Miss Kozlowski! 81 00:06:58,418 --> 00:07:02,088 Ez a nő azt akarja, hogy mesterséges kómában tartsuk Davidet. 82 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 Micsoda? Miről beszél... Mi ez az egész? 83 00:07:05,341 --> 00:07:09,053 David tudatta velem, hogy mi a terve erre az esetre. 84 00:07:09,053 --> 00:07:10,179 Tehát azt követjük. 85 00:07:10,179 --> 00:07:14,267 Ez volt az utasítása, ezért kell most rögtön átszállítanunk. 86 00:07:14,267 --> 00:07:16,227 - De hová? - A laborjába. 87 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 - A Toranoshoz. - Nem, én... 88 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 - Ehhez kell az engedélyem. - Valójában nem. 89 00:07:20,690 --> 00:07:24,735 Nincs jogilag kötelező megállapodásuk, ami erre felhatalmazza. 90 00:07:24,735 --> 00:07:26,154 Igazam van, John? 91 00:08:38,559 --> 00:08:39,810 Szia! 92 00:08:39,810 --> 00:08:43,356 Itt az iskolatitkár. Uram, engedély nélkül távozott. 93 00:08:43,356 --> 00:08:46,192 - Betelefonáltam, nem? - Fogalmam sincs. 94 00:08:46,192 --> 00:08:49,487 De a JogMapper szerint leléptél. Minden rendben? 95 00:08:49,487 --> 00:08:52,281 Hát, tudod... David nincs valami... 96 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 - Mi történt? - David kómában van. 97 00:08:55,743 --> 00:08:58,746 Éppen most viszik át a céges laborjába. 98 00:08:58,746 --> 00:09:01,541 - A laborjába? - Igen, ezt akarta. 99 00:09:02,166 --> 00:09:04,043 Ott miért lenne jobb neki? 100 00:09:04,043 --> 00:09:06,337 Több ápoló jut egy betegre. 101 00:09:06,337 --> 00:09:08,965 Gyorsabban hozzáfér bizonyos kezelésekhez. 102 00:09:08,965 --> 00:09:11,384 Én is épp most értem ide. 103 00:09:11,384 --> 00:09:14,637 Haver, ezt a szöveget felolvasod valahonnan? 104 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 Mi a franc van? 105 00:09:17,306 --> 00:09:19,100 Ha az én páromról lenne szó, 106 00:09:19,100 --> 00:09:22,770 kicsit több érzelem vegyülne a hangomba. 107 00:09:22,770 --> 00:09:24,689 Sejtésed sincs, mit érzek most. 108 00:09:24,689 --> 00:09:30,695 John, már ne haragudj, de David olyan rohadtul megnyerő. 109 00:09:30,695 --> 00:09:34,615 Ezért lett milliárdos. De nem is tudom. 110 00:09:34,615 --> 00:09:38,160 Az átlagemberek világában ez az egész szitu bűzlik. 111 00:09:40,788 --> 00:09:42,164 Tehetek érted valamit? 112 00:09:43,708 --> 00:09:46,419 Vihetek valami kaját, vagy beugorhatok hozzád. 113 00:09:48,087 --> 00:09:49,088 John? 114 00:09:50,339 --> 00:09:51,465 Visszahívlak. 115 00:10:12,653 --> 00:10:15,615 Jó napot! John vagyok. John Hunter. 116 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 Kártyát adott... Itt lesz valahol. Megvan. 117 00:10:18,409 --> 00:10:20,995 ...David Randolph. Benne vagyok a rendszerben. 118 00:10:20,995 --> 00:10:24,040 - Rendben. Felszólok. - Nem szükséges. 119 00:10:24,040 --> 00:10:25,458 Hé! Állj! 120 00:10:26,792 --> 00:10:30,087 Behatoló az A zónában. Délnyugat felé tart. 121 00:10:30,087 --> 00:10:31,380 Kijáratokat lezárni. 122 00:10:38,471 --> 00:10:39,555 Állj! 123 00:10:57,782 --> 00:10:58,783 David? 124 00:11:01,035 --> 00:11:02,036 Hé! 125 00:11:02,620 --> 00:11:03,621 David! 126 00:11:04,121 --> 00:11:05,122 Hahó! 127 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Mr. Hunter! 128 00:11:20,596 --> 00:11:23,057 Legközelebb jelentkezzen be a portán! 129 00:11:34,944 --> 00:11:37,029 A testnek saját tudata van. 130 00:11:37,613 --> 00:11:42,993 Ha megfelelően stimuláljuk, fényhullámokkal, természetes peptidekkel 131 00:11:42,993 --> 00:11:45,830 és egyéb dolgokkal, amiket most nem részleteznék, 132 00:11:46,831 --> 00:11:49,959 megtaníthatjuk neki, hogy meggyógyítsa önmagát. 133 00:11:49,959 --> 00:11:51,502 És hogy jobbá váljon. 134 00:11:53,671 --> 00:11:55,339 Kitűnő ellátásban részesül. 135 00:11:56,257 --> 00:11:58,175 A saját fejlesztéseivel kezeljük. 136 00:11:59,176 --> 00:12:00,594 Mindet ő találta fel. 137 00:12:04,014 --> 00:12:06,142 Tudta, hogy maga nem fogja érteni. 138 00:12:07,601 --> 00:12:12,606 Ezért jobb lesz, ha személyesen David világosítja fel. 139 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 Kettesben hagyom magukat. 140 00:12:26,537 --> 00:12:27,621 Szia, John! 141 00:12:28,748 --> 00:12:33,794 Megálmodtam egy tervet. Nélküled, de érted. Kettőnkért. 142 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 Amint tudod, az egészségem hanyatlik. 143 00:12:38,132 --> 00:12:44,472 Kimondani sem merem, mennyit költöttem egy orvosi csodaeljárás kifejlesztésére. 144 00:12:45,639 --> 00:12:49,727 Szerencsére megtérült a rengeteg befektetett szellemi tőke. 145 00:12:50,770 --> 00:12:53,272 Most már tudom, hogy javulhat az állapotom. 146 00:12:56,984 --> 00:13:00,571 De ez időbe telik. És egész napos ellátásra van szükségem. 147 00:13:03,240 --> 00:13:07,828 De azt kívánom, bár lehetnék egyszerre két helyen! 148 00:13:15,669 --> 00:13:16,796 A diagnózis után 149 00:13:16,796 --> 00:13:20,382 egy olyan android létrehozását rendeltem el, aki úgy néz ki, 150 00:13:20,382 --> 00:13:22,760 úgy beszél és úgy gondolkodik, mint én. 151 00:13:23,719 --> 00:13:26,222 Vagyis egyfajta tökéletes klón. 152 00:13:27,723 --> 00:13:32,186 Egy David, aki átveheti a helyem, ha én már nem tudom ellátni a feladataim. 153 00:13:36,774 --> 00:13:41,362 Ezt az új Davidet úgy programozták, hogy úgy lássa a világot, ahogy én. 154 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 Vagyis láttam. 155 00:13:44,281 --> 00:13:47,743 Egy önfejlesztő mesterséges intelligencia működteti, 156 00:13:47,743 --> 00:13:50,454 amibe betáplálták az életem minden részletét. 157 00:13:50,454 --> 00:13:53,916 A naplómat, céges e-maileket, szülinapi képeslapokat. 158 00:13:53,916 --> 00:13:57,086 Még az első zongoraversenyem felvételét is. 159 00:13:59,296 --> 00:14:02,466 De a kezdeti tesztek szerint valami még hiányzott. 160 00:14:03,008 --> 00:14:07,012 Valami, ami az androidot kevésbé rideggé és élettel telibbé teszi. 161 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 És ez a valami te vagy, John. 162 00:14:11,600 --> 00:14:15,479 Nagy részben neked köszönhető, hogy az lettem, aki ma vagyok. 163 00:14:17,731 --> 00:14:20,359 Csak te tudod beállítani az MI algoritmusát. 164 00:14:20,359 --> 00:14:24,071 Te tudod emberibbé tenni. Igazán Daviddé. 165 00:14:24,780 --> 00:14:28,617 Remélem, ismerős társadként tekintesz rá, amíg én távol vagyok. 166 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 Az új David már sok mindent tud rólad, 167 00:14:32,246 --> 00:14:34,290 de még sok mindent fog megtudni. 168 00:14:36,542 --> 00:14:40,129 Ha időt töltesz vele, fejlődni és tanulni fog. 169 00:14:42,882 --> 00:14:45,134 Az első nap lesz a legnehezebb. 170 00:14:45,759 --> 00:14:48,429 De egy nap, mikor én még mindig távol leszek, 171 00:14:48,929 --> 00:14:51,974 remélem, boldogan fogsz felébredni az oldalán. 172 00:14:54,018 --> 00:14:56,186 Szeretném, hogy boldog légy, drága Johnny. 173 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 Ígérem, hamarosan újra találkozunk. 174 00:15:05,321 --> 00:15:07,031 A szeme nem stimmel. 175 00:15:22,504 --> 00:15:23,589 Szia, John! 176 00:15:32,014 --> 00:15:33,599 Mi a baj, drága Johnny? 177 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 Te félsz. 178 00:15:38,145 --> 00:15:39,480 Áruld el, miért! 179 00:15:39,480 --> 00:15:41,440 Kikapcs! 180 00:15:41,440 --> 00:15:44,401 Leállni! Állj... Baszki! 181 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Jó éjt, David! 182 00:16:28,821 --> 00:16:30,072 Nem lehetnél itt. 183 00:16:30,864 --> 00:16:31,865 Menj ki! 184 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Menj ki! Aludnék. 185 00:16:35,577 --> 00:16:37,705 Menj már... Na ezt nem! Te... Nem! 186 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 Gyere velem! 187 00:16:39,081 --> 00:16:41,166 - Hová megyünk? - Csak gyere! 188 00:16:43,293 --> 00:16:45,629 Gyerünk! Csak menj oda! 189 00:16:45,629 --> 00:16:48,632 Állj a sarokba, és kapcsolj ki! 190 00:16:49,216 --> 00:16:52,219 Automatikusan kikapcsolok, miután elaludtál. 191 00:16:52,219 --> 00:16:53,887 Kapcsolj ki most! 192 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 Ki! 193 00:16:59,893 --> 00:17:00,894 Jó éjt, David! 194 00:17:25,669 --> 00:17:29,173 Ez nekem nem megy. Nem. Ő nem ugyanaz a David. 195 00:17:30,215 --> 00:17:32,509 Csak egy David Woodrow Randolph van. 196 00:17:35,387 --> 00:17:39,058 Titokban megbuktattad a Smith & Wesson vezetőségét. 197 00:17:41,935 --> 00:17:46,148 A 60. szülinapodon Montecitóban voltunk Gayle-nél és Oprah-nál, 198 00:17:46,148 --> 00:17:51,195 és Vanessa Williams elénekelte nekünk a „Save the Best for Last”-ot. 199 00:17:53,530 --> 00:17:55,324 Mert David Randolph vagy, baszki! 200 00:17:57,367 --> 00:17:59,203 Te vagy David Randolph. 201 00:18:04,792 --> 00:18:06,001 Most távoznia kell. 202 00:18:07,086 --> 00:18:09,630 - Még egy kicsit... - Sajnálom. 203 00:18:24,686 --> 00:18:25,896 Jó reggelt, David! 204 00:18:27,272 --> 00:18:30,317 - Szia, John! - Ne... Kérlek, csak gyere ide! 205 00:18:32,319 --> 00:18:33,320 Ülj le! 206 00:19:20,742 --> 00:19:23,245 Jézusom! Mit keresel itt? 207 00:19:23,245 --> 00:19:24,746 Ha jól értettem, 208 00:19:24,746 --> 00:19:28,250 a testápoló zuhanyzás után a leghatékonyabb. 209 00:19:28,250 --> 00:19:30,169 Ne. Nem kell. 210 00:19:30,169 --> 00:19:31,837 Segíthetek ellazulni, John? 211 00:19:36,216 --> 00:19:37,384 Igen, az... 212 00:19:40,762 --> 00:19:42,389 De honnan tudod... 213 00:19:46,185 --> 00:19:51,064 Emlékszem rá, hogyan kell megérintselek, John. 214 00:19:53,108 --> 00:19:54,818 Hogy hogyan szereted. 215 00:20:00,657 --> 00:20:02,326 Folytassam erősebben? 216 00:20:03,202 --> 00:20:04,203 Igen. 217 00:20:12,085 --> 00:20:13,337 Oké, elég. 218 00:20:16,215 --> 00:20:17,216 Hagyd abba! 219 00:20:18,592 --> 00:20:19,760 Elég volt! 220 00:20:31,605 --> 00:20:33,232 Ez mi? Mit csinálsz? 221 00:20:34,024 --> 00:20:36,026 Elég! Semmi baj. 222 00:20:36,026 --> 00:20:37,236 Semmi baj. 223 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 Fáj még a nyakad? 224 00:20:53,460 --> 00:20:58,006 Amikor David beteg lett, leszögeztem, hogy engem nem tud elriasztani. 225 00:20:59,466 --> 00:21:00,634 Most mégis félek. 226 00:21:02,844 --> 00:21:04,221 Ez az egész nincs rendjén. 227 00:21:04,221 --> 00:21:08,308 És én... Én már egy jó ideje ezt érzem. 228 00:21:10,435 --> 00:21:15,607 Azt tettetem, hogy jól vagyok, hogy ki tudok tartani Davidért, 229 00:21:16,942 --> 00:21:20,195 hogy ebbe a házba tartozom. 230 00:21:21,863 --> 00:21:24,950 De nem én irányítom a saját életemet. 231 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 És semmi mást sem. 232 00:21:29,538 --> 00:21:31,873 Tudod, hogy most gyászolsz? 233 00:21:35,294 --> 00:21:38,672 Ha jól értettem, a gyász sokakat összezavarhat. 234 00:21:39,172 --> 00:21:44,303 Mert sok érzelem tör rájuk, szinte ugyanabban az időben. 235 00:21:45,304 --> 00:21:48,307 Düh. Bánat. Nosztalgia. 236 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Megbánás. 237 00:21:54,646 --> 00:21:56,523 Én itt vagyok neked, John. 238 00:21:58,442 --> 00:22:00,861 Nekem nyugodtan beszélhetsz az érzéseidről. 239 00:22:04,990 --> 00:22:05,991 Kösz. 240 00:22:08,827 --> 00:22:09,828 Köszönöm. 241 00:22:19,755 --> 00:22:23,216 Nekem jól megy a pepecselés, amit mások unalmasnak találnak. 242 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 Amíg a paprikát pirítod, felvághatom a hagymát? 243 00:22:26,261 --> 00:22:27,346 Igen. 244 00:22:49,951 --> 00:22:52,537 Remélem, hasznosnak találod az új technikámat. 245 00:22:54,498 --> 00:22:56,041 Igen, annak. 246 00:22:56,041 --> 00:23:00,003 Igen. Nagy segítség, David. Köszönöm. 247 00:23:05,509 --> 00:23:06,510 A hagymától van? 248 00:23:08,929 --> 00:23:10,472 Mi van a hagymától, John? 249 00:23:16,812 --> 00:23:21,608 David, szeretnél... Szeretnél ma velem vacsorázni? 250 00:23:24,945 --> 00:23:28,657 Nagyon is szeretnék, John. Köszönöm. 251 00:23:33,495 --> 00:23:37,207 Odaértem, beléptem az épületbe, átmentem a forgóajtón. 252 00:23:38,333 --> 00:23:40,502 Aztán megláttam az üres focipályát. 253 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 És akkor... 254 00:23:43,296 --> 00:23:44,714 szerelembe estem. 255 00:23:50,429 --> 00:23:52,472 Akkor Ossie Ardiles volt a menedzserünk. 256 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Miért is ne? 257 00:24:05,026 --> 00:24:06,027 Tessék. 258 00:24:07,696 --> 00:24:08,822 Igaz. 259 00:24:11,324 --> 00:24:12,325 Egészségedre. 260 00:24:13,952 --> 00:24:15,120 - Csincsin. - Csirió. 261 00:24:25,297 --> 00:24:28,216 Ne, várj! Ennyi elég. Ne túl sokat. 262 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 Ízlelgesd! 263 00:24:32,554 --> 00:24:33,555 Ízlelgesd. 264 00:24:51,323 --> 00:24:52,324 Jó reggelt! 265 00:24:52,824 --> 00:24:55,368 Kérsz szarvasgombát az omlettbe, J? 266 00:24:58,955 --> 00:25:02,250 Inkább némi zöldséget, ha nem túl nagy kérés. 267 00:25:03,502 --> 00:25:04,586 Dehogy. 268 00:25:15,639 --> 00:25:16,681 Helló! 269 00:25:17,307 --> 00:25:19,976 Mr. Menő Verda. Ma jobb kedvűnek tűnsz. 270 00:25:19,976 --> 00:25:23,104 Igen. Végre egy kicsit jobban érzem magam. 271 00:25:23,897 --> 00:25:25,440 Hál’ istennek! 272 00:25:25,440 --> 00:25:28,568 Mavericknek hiányzik a Goose-a. Nem megyünk el futni? 273 00:25:29,152 --> 00:25:32,239 Kicsit kimozdulhatnál. Este ihatnánk is valamit. 274 00:25:33,114 --> 00:25:37,702 Szombat van, bébi. Izzadjunk egy kicsit! Húsz perc múlva ott vagyok. 275 00:25:37,702 --> 00:25:39,496 Mi... Oké. 276 00:25:41,998 --> 00:25:45,210 Még ne süsd meg az omlettet! 277 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 Majd jövök. 278 00:26:04,938 --> 00:26:06,982 - Szia! - Szia! 279 00:26:07,649 --> 00:26:10,235 Csak úgy... bejöttél? 280 00:26:10,235 --> 00:26:12,529 Aha. Na indulhatunk? 281 00:26:13,697 --> 00:26:17,325 Persze, csak egy perc. Gyorsan befejezek valamit. 282 00:26:17,325 --> 00:26:19,119 Ki kell csavarnom a gyíkot. 283 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Jól van. 284 00:26:20,829 --> 00:26:22,956 - Hol a fürdő? - Az emeleten. 285 00:26:23,665 --> 00:26:24,749 - Megyek. - Oké. 286 00:26:47,731 --> 00:26:50,400 John? John-o? 287 00:26:54,821 --> 00:26:56,031 Helló, Jordan! 288 00:26:56,781 --> 00:26:58,199 Mi a fasz? 289 00:27:03,371 --> 00:27:04,623 Hát igen. 290 00:27:06,750 --> 00:27:08,793 Azért, hogy ne legyek itt egyedül. 291 00:27:09,544 --> 00:27:11,379 Egy testpárna nem elég? 292 00:27:19,763 --> 00:27:22,349 Oké, haver. Na húzzunk innét! 293 00:27:23,224 --> 00:27:24,309 Mehetünk? 294 00:28:01,221 --> 00:28:03,473 - Olyan rohadt szexi vagy. - Ne. 295 00:28:03,973 --> 00:28:05,183 Meg sármos. 296 00:28:06,059 --> 00:28:09,270 - Na beálltál már? Menjünk! - Egy kicsit. Csak... 297 00:28:09,270 --> 00:28:11,189 Elviszlek egy körre. 298 00:28:17,862 --> 00:28:19,030 Én nem... 299 00:28:19,030 --> 00:28:20,657 Fura ez a tánc. 300 00:28:20,657 --> 00:28:23,076 Várj! Hé! 301 00:28:24,035 --> 00:28:25,620 Igen. Én... 302 00:28:25,620 --> 00:28:27,872 - Kezd beütni. - Rajta, élvezd! 303 00:28:27,872 --> 00:28:30,375 - Szédülök. - Ez lesz életed estéje. 304 00:28:30,375 --> 00:28:32,293 Várj! Fejezd be! Ne! 305 00:28:34,379 --> 00:28:36,339 Baromi jó vagyok ebben. 306 00:28:36,339 --> 00:28:38,216 Elég! Ne csináld! 307 00:28:38,216 --> 00:28:41,052 - Kéreted magad? - Hé, mi a... 308 00:28:41,052 --> 00:28:42,137 Nem baj. 309 00:28:42,762 --> 00:28:44,597 Durván is szeretem. 310 00:28:44,597 --> 00:28:46,015 Megkaphatod. 311 00:28:46,766 --> 00:28:48,601 Kemény leszek, ha akarod. 312 00:28:48,601 --> 00:28:51,563 - Csak ne ellenkezz, oké? - Ne! 313 00:28:52,439 --> 00:28:54,232 Most szépen beteszem, 314 00:28:54,733 --> 00:28:57,777 és nagyon-nagyon sokáig benned lesz, oké? 315 00:28:58,695 --> 00:29:02,782 Hagyj békén, baszki! 316 00:29:02,782 --> 00:29:04,033 Húzz a picsába! 317 00:29:04,743 --> 00:29:06,953 Milyen hisztis picsa vagy. 318 00:29:07,495 --> 00:29:09,122 Ez amúgy sem a te házad. 319 00:29:09,122 --> 00:29:12,751 - Hanem a pénzes, vén apucidé. - Menj el! Húzz a francba! 320 00:29:12,751 --> 00:29:16,212 Ennek az egésznek tök kurvás vibe-ja van. 321 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Hahó? 322 00:29:28,892 --> 00:29:31,394 Úgy hallottam, szenvedsz, Jordan. Jól vagy? 323 00:29:32,687 --> 00:29:33,855 Igen. Kösz. 324 00:29:37,692 --> 00:29:38,860 Mi a francot csinálsz? 325 00:29:39,360 --> 00:29:42,363 Mandulát és fűszereket pirítok egy nagy serpenyőben. 326 00:29:43,656 --> 00:29:45,742 Jobb a tűzön, mint a sütőben. 327 00:29:46,284 --> 00:29:48,328 Kibaszott ijesztő vagy. 328 00:29:49,329 --> 00:29:50,872 Testápoló van a zsebedben. 329 00:29:51,498 --> 00:29:53,792 Nem kellett volna elvenned Davidtől. 330 00:29:56,085 --> 00:29:58,588 - Nyugi! - Ha kell valami, kérned kell. 331 00:29:58,588 --> 00:30:02,926 Ne gyere a közelembe, baszd meg! 332 00:30:02,926 --> 00:30:06,554 De már túl késő. Te már nem tanulsz. 333 00:30:23,571 --> 00:30:26,199 Ne, kérlek! 334 00:30:26,199 --> 00:30:27,659 „Most szépen beteszem... 335 00:30:29,911 --> 00:30:34,999 és nagyon-nagyon sokáig benned lesz.” 336 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 Csináltam szendvicset. 337 00:32:31,491 --> 00:32:35,703 Friss kovászos kenyérből van. És találtam csirkét a hűtőben. 338 00:32:54,555 --> 00:32:55,682 Sokáig aludtál. 339 00:32:57,558 --> 00:33:00,436 Ma kell egy kis egyedüllét, David. 340 00:33:02,146 --> 00:33:03,147 Esetleg... 341 00:33:04,107 --> 00:33:06,609 Esetleg átmennél a ház másik részébe? 342 00:33:06,609 --> 00:33:08,653 - Van valami... - Köszönöm. 343 00:33:11,906 --> 00:33:12,991 A konyhában leszek. 344 00:34:18,306 --> 00:34:19,474 Jordan közel jár! 345 00:34:20,224 --> 00:34:22,560 Jordan Helyzet 346 00:34:35,281 --> 00:34:38,117 {\an8}Jordan keresése - távolság 3,5 méter 347 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Mi? 348 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Hol van Jordan? Mit tettél? 349 00:34:56,344 --> 00:34:59,347 - Amire vágytál. - Honnan tudod, mire vágyok? 350 00:34:59,347 --> 00:35:00,807 Tudom, mi kell neked. 351 00:35:00,807 --> 00:35:04,268 Ezt ne! Nem vagyok gyerek. Szólok, ha kell valami. 352 00:35:04,268 --> 00:35:07,188 - Neked néha segítség kell. - Néha. 353 00:35:08,272 --> 00:35:11,275 Nézd, nem tudom, mit tettél, 354 00:35:11,275 --> 00:35:14,695 és azt sem tudom, megpróbálod-e eltitkolni előlem, 355 00:35:14,695 --> 00:35:16,864 vagy próbálod-e megmutatni. 356 00:35:18,449 --> 00:35:21,035 Sokan bármi áron megvédik a szerelmüket. 357 00:35:21,702 --> 00:35:23,746 A szerelmüket. Szerettél valaha valakit? 358 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Téged szeretlek, John. Az a célom, hogy szeresselek. 359 00:35:27,125 --> 00:35:28,209 Ezek csak szavak. 360 00:35:28,209 --> 00:35:31,295 Csak a neked írt program szavait ismételgeted, 361 00:35:31,295 --> 00:35:36,384 amit arra terveztek, hogy manipulálj, bármit is mondok vagy gondolok. 362 00:35:37,343 --> 00:35:42,682 Tudom, hogy mit akarok, John. De nem fog menni, ha nem hagyod. 363 00:35:42,682 --> 00:35:43,766 Mit nem hagyok? 364 00:35:45,143 --> 00:35:50,273 Hadd legyek az, akiről mindig is álmodtál! 365 00:36:48,915 --> 00:36:49,916 Ízlelgesd! 366 00:37:28,204 --> 00:37:29,288 Kicsit szédülök. 367 00:37:30,331 --> 00:37:31,624 Tehetek érted bármit? 368 00:37:31,624 --> 00:37:35,294 Nem. Csak kótyagos a fejem. 369 00:37:35,795 --> 00:37:37,213 A tegnap este... 370 00:37:38,464 --> 00:37:39,465 Én még sosem... 371 00:37:40,967 --> 00:37:42,843 hangolódtam rá ennyire senkire. 372 00:37:43,344 --> 00:37:45,263 Fejlődhetek még valamiben? 373 00:37:46,180 --> 00:37:47,181 Nem. 374 00:37:48,432 --> 00:37:49,433 Tökéletes volt. 375 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Miss Kozlowski. 376 00:38:03,406 --> 00:38:06,659 David felébredt. Tegnap óta stabil az állapota. 377 00:38:07,243 --> 00:38:08,411 Rendben lesz. 378 00:38:08,411 --> 00:38:11,914 De azt hittem, gyengék az életjelei. 379 00:38:11,914 --> 00:38:14,166 - Már szilárd ételt kap... - Értem. De... 380 00:38:14,166 --> 00:38:16,085 - Teljesen felépült. - Értem. 381 00:38:16,085 --> 00:38:18,087 Csak meglepődtem, annyi az egész. 382 00:38:18,713 --> 00:38:20,464 Nehéz lehetett magának. 383 00:38:21,674 --> 00:38:24,552 Ma délután a csapatunk odamegy az androidért. 384 00:38:24,552 --> 00:38:26,971 Előtte tegye meg a következőket... 385 00:38:26,971 --> 00:38:29,932 Visszahívom, most nem érek rá. 386 00:38:29,932 --> 00:38:31,017 De muszáj... 387 00:38:37,815 --> 00:38:41,569 Újra együtt lesztek Daviddel. Csodálatos lesz. 388 00:38:47,116 --> 00:38:49,160 Élvezzük ki a maradék időnket! 389 00:39:23,944 --> 00:39:28,407 David. Tényleg megváltoztattad az életemet. 390 00:39:30,326 --> 00:39:31,911 Tudod ezt, David? 391 00:39:35,581 --> 00:39:36,582 Tudod? 392 00:39:38,751 --> 00:39:41,128 Képes vagyok felfogni, igen. 393 00:39:43,297 --> 00:39:45,549 Te is megváltoztattál engem, John. 394 00:39:48,094 --> 00:39:51,847 Azt hittem, mindent tudok arról, hogyan legyek jó társ. 395 00:39:51,847 --> 00:39:53,682 És a szerelemről is. 396 00:39:56,477 --> 00:39:59,480 De tudni és érezni nem ugyanaz. 397 00:40:02,650 --> 00:40:05,694 Nem csak a hagyma miatt volt, John. 398 00:40:20,960 --> 00:40:22,211 Jó éjt, David! 399 00:41:12,344 --> 00:41:13,554 Sokáig aludt, 400 00:41:13,554 --> 00:41:15,639 nemrég ebédet rendelt maguknak. 401 00:41:16,474 --> 00:41:17,975 Újra van étvágya. 402 00:41:18,601 --> 00:41:19,602 Szia! 403 00:41:22,688 --> 00:41:23,856 Drága Johnny! 404 00:41:29,236 --> 00:41:31,572 Nagyon jól nézel ki. 405 00:41:31,572 --> 00:41:33,866 Jól érzem magam. Sőt, remekül. 406 00:41:34,575 --> 00:41:37,328 Ankától új esélyt kaptam az életre. 407 00:41:39,246 --> 00:41:40,372 Ebédeljünk együtt! 408 00:41:46,378 --> 00:41:47,379 Mi a baj? 409 00:41:49,632 --> 00:41:50,633 Semmi. 410 00:41:52,635 --> 00:41:55,054 Sajnálom, hogy nem szólhattam előbb. 411 00:41:55,763 --> 00:41:56,972 De miért nem? 412 00:41:56,972 --> 00:41:58,057 Johnny, drágám. 413 00:41:58,057 --> 00:42:01,310 A kínaiak figyelnek minket, lebukhattunk volna. 414 00:42:02,144 --> 00:42:05,814 Háború dúl az MI területén. Rengeteg pénz forog kockán. 415 00:42:05,814 --> 00:42:06,899 Örülnöd kéne. 416 00:42:06,899 --> 00:42:10,778 Neked hála a Toranos Technologies óriási előnyre tett szert. 417 00:42:10,778 --> 00:42:11,946 Hogy tehetted ezt? 418 00:42:13,197 --> 00:42:16,951 - Mit? - Meg sem kérdeztél, akarom-e. 419 00:42:18,452 --> 00:42:21,747 Miért kellett elviselnem ezt? Hogy egy robot tanulhasson? 420 00:42:21,747 --> 00:42:23,165 Elmagyaráztam, nem? 421 00:42:24,833 --> 00:42:25,834 Nézd! 422 00:42:27,419 --> 00:42:30,297 Jól bántál velem, David, 423 00:42:30,798 --> 00:42:33,551 de bevallom, egy ideje már azt érzem, 424 00:42:33,551 --> 00:42:39,348 hogy csak egy kísérlet vagyok, amire nem sajnálod az erőforrásokat. 425 00:42:40,266 --> 00:42:41,517 Amíg távol voltál, 426 00:42:43,394 --> 00:42:47,690 rájöttem, hogy ki is lehetnék, hogy mit érhetnénk el együtt. 427 00:42:47,690 --> 00:42:51,026 Érted? Egyenrangúak lehetnénk. Társulhatnánk. 428 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 Én csak... 429 00:42:59,994 --> 00:43:02,830 Úgy érzem, végre ki tudom mondani, mit szeretnék. 430 00:43:07,042 --> 00:43:11,171 John. Te majdnem tökéletes vagy. 431 00:43:11,171 --> 00:43:13,465 Ezt szinte fáj megtennem. 432 00:43:19,513 --> 00:43:21,890 Mikor a halál szemébe néztem, ahogy te most, 433 00:43:21,890 --> 00:43:28,856 a testem felett lebegtem, és rájöttem, hogy bassza meg, én vagyok David Randolph. 434 00:43:29,773 --> 00:43:33,652 Nem az a dolgom, hogy mások kedvére tegyek. 435 00:43:34,778 --> 00:43:38,949 Bárhová is megyek, mindig csak egy ember érdekel: én magam. 436 00:43:39,908 --> 00:43:42,578 Én elég vagyok. Te viszont túl kevés. 437 00:43:44,079 --> 00:43:49,460 Szóval miért pazaroljam a hátralevő életem egy lecsúszott prostira, 438 00:43:49,960 --> 00:43:52,004 aki a megélhetéséért istápol, 439 00:43:54,048 --> 00:43:56,467 mikor itt van az, akire mindig is vágytam. 440 00:43:57,134 --> 00:43:58,135 Saját magam. 441 00:44:01,347 --> 00:44:02,973 Köszönöm, drága Johnny! 442 00:44:04,308 --> 00:44:05,309 És jó éjszakát. 443 00:44:07,603 --> 00:44:09,063 Én jó kezekben leszek. 444 00:44:21,492 --> 00:44:23,243 Remélem, élvezted, David. 445 00:44:24,620 --> 00:44:29,875 Igen. Nagyon is. Páratlan volt. 446 00:44:31,752 --> 00:44:32,920 Hadd kérdezzem meg! 447 00:44:35,005 --> 00:44:36,173 Te élvezted? 448 00:44:38,842 --> 00:44:40,344 A párod vagyok, David. 449 00:44:41,011 --> 00:44:43,180 Ha te élvezted, akkor én is. 450 00:44:44,598 --> 00:44:46,517 Szeretnél egy levezető masszázst? 451 00:44:48,644 --> 00:44:50,270 Igen, az jólesne. 452 00:44:51,146 --> 00:44:54,400 Szeretnéd, ha használnék hozzá testápolót? 453 00:44:55,776 --> 00:44:57,403 Van az éjjeli szekrényen. 454 00:45:07,538 --> 00:45:08,622 Ez kicsoda? 455 00:45:10,624 --> 00:45:11,709 Ismerem? 456 00:45:13,877 --> 00:45:14,878 Nem. 457 00:45:16,088 --> 00:45:17,172 Nem találkoztatok. 458 00:45:19,299 --> 00:45:20,551 Szopj le újra, David! 459 00:45:21,051 --> 00:45:22,052 Máris, David. 460 00:46:25,949 --> 00:46:27,951 A feliratot fordította: Bóka Máté