1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 ¿Qué tal? 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Muy bien. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Que tenga una buena... Bueno. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 No estaba de buen humor. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 No dejaré que me caguen la noche. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 ¡Carajo! 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Señora. 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 ¿Está bien, señora? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Espere. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 Voy a buscar... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Voy a pedir ayuda, ¿sí? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Soy Malcolm, de la entrada sur. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Hay una mujer acá. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Le pasa algo muy malo. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Espera. 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 No cuelgues. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 ¿Hola? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 ¿Señora? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 ¿Dónde mierda está? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Es lo que sospechábamos. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 Su hijo tiene un tumor grande en la columna torácica... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Ya sé. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 Es un tumor intradural en las T7 y T8, ¿no? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Sí, y T9. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Qué pérdida de tiempo. Quiero hablar ya con los médicos. 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Dra. Anna Ray, 4215. 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Quiero ayudarla. 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Pero, para empezar, no tiene seguro médico. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 No me importa. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 El tratamiento podría costar más de $200 000. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 ¿No me oíste? 32 00:02:49,210 --> 00:02:53,673 Vivimos en un hotel para que mi hijo venga al mejor hospital oncológico. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 La entiendo, pero... 34 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 No hay nada que pueda hacer. 35 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Hace un mes que trabajo acá, pero intentaré que lo ingresen. 36 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 Mientras tanto, los administradores le darán opciones. 37 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 Están el County Hospital y el Saint Christopher's, en Bridgetown. 38 00:03:08,313 --> 00:03:11,024 - Los cirujanos... - No pueden rechazarnos. 39 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Están legalmente obligados a ayudar. 40 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Solo en casos de emergencia. 41 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Sra. Henley. Soy el Dr. Eric Nostrum, el oncólogo principal. 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Llámeme Anna. - Gracias, Anna. 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 Anna, revisé el historial de su hijo 44 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 y parece estar en una categoría muy especial 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 que cumple con los requisitos para participar del Programa Springhill. 46 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Le pagarán el tratamiento completo. 47 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - ¡No lo creo! Gracias. - Tranquila. 48 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Hay ciertos parámetros, pero no se preocupe por eso. 49 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, ¿nos dejarías solos? 50 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Claro. - Gracias. 51 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Adelante. 52 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Gracias, Claire. 53 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 Servicios al Paciente, a Admisión. 54 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Este trabajo me está haciendo insensible. 55 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 Soy enfermera para ayudar, no para rechazar a la gente sin dinero. 56 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Te entiendo. Menos mal que ya no trabajas en Admisión, 57 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 porque perdí parte de mí en ese departamento. 58 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 ¿Por qué nadie me habló del Programa Springhill? 59 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Casi rechazo a esa madre, no sabía que existía esa opción. 60 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Existe hace años, no es ningún secreto. 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Lo fundó el Dr. Nostrum cuando su padre murió de cáncer. 62 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Por lo menos algunos reciben ayuda. 63 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Hola. 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 ¿Necesita ayuda? 65 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Somos enfermeras, podemos ayudarla, ¿sí? 66 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 ¿Lilly? 67 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 ¿Lilly? 68 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 Su respiración es normal. 69 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Acostémosla. 70 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 ¿Me escucha? 71 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 ¿Puede hablar? 72 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Creo que te entiende. 73 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 ¿Se ve qué dice? 74 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 No, está manchada de sangre, no se entiende. 75 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 ¿Qué le pasó? 76 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Quizá sea alguna droga sintética, de esas nuevas. 77 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Quizá el... 78 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 sea un efecto secundario. 79 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 ¿Puedo pedirte un favor? 80 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Dime. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 No me dejes sola con ella. 82 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Tranquila. 83 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 Vamos a extraerle sangre para poder ayudarla. 84 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Contaré desde tres. 85 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Tres, dos, uno. 86 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 ¿Qué? 87 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Temía que no fuera roja. 88 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Qué luces de porquería. ¿Están cada vez peor? 89 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Este lugar se cae a pedazos. 90 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Llévalas al laboratorio. 91 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Revisaré su pulsera a ver si entiendo algo. 92 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Bueno. 93 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 ¿Qué? 94 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 ¿Intenta decir algo? 95 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 ¿Qué dijo? 96 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - ¡Mierda! Justin. - Perdón. 97 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Debo revisar la ropa de cama. 98 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Está bien. 99 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 ¡Ay! No. 100 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 Llevaré esto al laboratorio. 101 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Ya vuelvo. 102 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Hola. Lilly dejó unas muestras de la 451. 103 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 ¿Puedes agregar esta? 104 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 No tengo nada. ¿Seguro que las dejó? 105 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 No se acerquen. 106 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 ¡Mierda! 107 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 ¡Pidan ayuda! 108 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 ¿Revisaron todos los pisos con los perros y no encontraron nada? 109 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Él era muy bueno. 110 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 ¿Me da un momento? Ya vengo. 111 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Hola. - Hola. 112 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 ¿Cómo te puedo ayudar? 113 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Intento procesar lo que pasó. - Claro. 114 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 A mí siempre me ayuda beber algo caliente. 115 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Joven, ¿cómo te llamas? 116 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 117 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, ¿le podrías traer a Claire una taza de...? 118 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Me vendría bien un té negro. Gracias. 119 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Sí, claro. 120 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Gracias. 121 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Revisamos todo el hospital con equipos forenses y perros dos veces. 122 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 No la encontramos, pero lo haremos. 123 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 Le dije a la policía que ella no paraba de repetir algo. 124 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 Decía algo como "pabex". 125 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 ¿"Pabex"? 126 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 "Pabex". Suena a pesticida. 127 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 ¿Dijo algo más? ¿Algo en contexto? 128 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 No, solo eso. 129 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 No dejo de pensar que pude haber sido yo. 130 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, es mejor no quedarse pensando en eso. 131 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 ¡Tarán! 132 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Mira, te receto lo siguiente: 133 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 ve a casa, dúchate y métete en la cama. 134 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, ¿llevas a Claire a su casa? 135 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 No me parece buena idea que manejes. 136 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Sí, con gusto. - ¿Ves? 137 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Sí. - Bien. 138 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Nos vemos mañana. Cuídate. 139 00:11:55,256 --> 00:11:58,968 ¿Nos encontramos en el estacionamiento? Iré por mis cosas. 140 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Sí, buscaré mi auto. Nos vemos ahí. 141 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 De acuerdo. 142 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Oye, no te demores mucho. 143 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Perdón, pero todo esto me parece muy raro. 144 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Sí. 145 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 No me lastime. 146 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 Quiero ayudarla. 147 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PACIENTE: TAYLOR, ALICE 148 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 "Alice Taylor". 149 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Se la saqué antes del ataque. 150 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 ¿Por qué no se la diste a la policía? Es sospechoso. 151 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Olvidé que la tenía. 152 00:13:55,543 --> 00:13:58,087 Además, la policía va a volver a buscar el historial. 153 00:13:58,087 --> 00:14:01,841 - Les ahorramos un paso. - Claire, no sé por qué haces esto. 154 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Porque pasa algo muy extraño acá. 155 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 ¿Además de que hay una loca que va matando gente? 156 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Escucha. 157 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 En mi último trabajo, en Mercy, trabajé con cirujanos de columna. 158 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Eran, ya sabes, cirujanos. Excelentes, arrogantes. 159 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Luego alguien descubrió que le cobraban a Medicare 160 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 por cirugías innecesarias de fusión espinal. 161 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Dejaban a sus pacientes agonizando. 162 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Sí, me acuerdo. Fue un gran escándalo. 163 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Durante años supe que hacían algo incorrecto. 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Lo presentía 165 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 y no hice nada. 166 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Creía que alguien más los expondría. 167 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 Por mi culpa, mucha gente sufrió. 168 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Y ahora tengo el mismo presentimiento. 169 00:14:56,979 --> 00:15:02,902 Claire, ¿no te parece que estás paranoica por lo que pasó hoy? 170 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 En Mercy Hospital no estaba paranoica. 171 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Este es su historial. 172 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 No hay nada. Ni tratamientos ni análisis. 173 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Estado: Fallecida 174 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 ¿Qué? Debe ser un error. 175 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 ¿Es la misma persona? 176 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 Las copias de los formularios de admisión están en el archivo. 177 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Claire, ¿y si le damos la pulsera a la policía? 178 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 Te llevaré a casa y me quedaré contigo. 179 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 Podemos pedir comida... 180 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 No, me conozco. No podré dormir. 181 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Algo está pasando y debo averiguar qué. 182 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 ¿Recuerdas que me pediste que no te dejara sola? 183 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Ahora te lo pido a ti. 184 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Está bien. 185 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 ¿Dónde carajo está? 186 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Mierda. 187 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 ¿Qué carajo hago acá? 188 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Guau. 189 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Buscamos el 1135. 190 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 ¿En qué orden van estos archivos? 191 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Quiero que sepas que no me gusta nada este lugar. 192 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Cuanto antes encontremos el archivo, antes nos iremos. 193 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Es ella. 194 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Guau. Es otra persona. ¿Qué carajo le pasó? 195 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Carcinoma de células escamosas. La ingresaron por cáncer de piel. 196 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Y el auxiliar de servicios fue Justin Edwards. 197 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 ¿Justin? 198 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 ¿Por eso lo mató? ¿Él le hizo esto? 199 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 No sé. 200 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 "Causa de muerte: la paciente murió en el quirófano". 201 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 ¿En un procedimiento de cáncer de piel? No tiene sentido. 202 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 ¿Hola? 203 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 ¿Hay alguien ahí? 204 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 ¿Hola? 205 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 ¿Quién es? 206 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ¿Qué haces? 207 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Miro. 208 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Es un formulario de transferencia de pacientes. 209 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 ¿La transfirieron a un lugar llamado Pabellón X? 210 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 ¿"Pabellón X"? Eso intentaba decirme. 211 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 ENFERMERA DE ADMISIÓN: LILLY KULLING 212 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Acá dice que eras la enfermera de admisión del Pabellón X. 213 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 ¿Lilly? 214 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 No puedo decir nada de eso. 215 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 ¿Siempre lo supiste? 216 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 No. Acá no, por favor. 217 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 No puedo. Necesito aire fresco. 218 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Me ahogo. 219 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - ¿Qué pasa? - Espera. 220 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Gracias. 221 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 ¿Qué haces? 222 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 No sabía, en serio. No sabía nada de esto, ¿sí? 223 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - No lo supe hasta hoy. - ¿Saber qué? 224 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Lo que pasa en el Pabellón X. 225 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Al principio pensé que... 226 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Creí que ayudábamos a la gente, así que seguí la corriente. 227 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 Pero con el tiempo 228 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 noté que los pacientes entraban pero no salían. 229 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Y ya era tarde. 230 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Sabía que si hablaba, terminaría ahí. 231 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Así que me callé e hice la vista gorda. 232 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Como tú en Mercy. 233 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Me esforcé por ocultar todo, pero... 234 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, cuidado... 235 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 No creí que quedaran historiales. 236 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Me esforcé por ocultar todo, 237 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 pero quizá me merezca esto. 238 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 No llevaste las muestras de Alice al laboratorio. 239 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 ¿Qué hiciste, las tiraste? 240 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 No podrás ignorarlo, ¿no? 241 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Quiero hacer lo correcto. 242 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Yo también. 243 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Ve a casa, Claire. 244 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Mientras puedas. 245 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 ¡No! 246 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 ¡Claire! 247 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Te estuve buscando. ¿Estás bien? 248 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 Lilly tenía un historial cuando cayó. 249 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 ¿Dónde está? 250 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 ¿Estabas ahí arriba con ella? 251 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 ¿Lo viste? 252 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 Vi a un camillero al lado del cuerpo. 253 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Lo vi tomar algo. Puede haber sido un historial. 254 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 ¿Alguno la vio saltar? 255 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 No, pero oí cuando cayó. 256 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Todos los días pido que dejen la puerta al techo cerrada, 257 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 pero tienen que salir a fumar. 258 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 ¡Qué noche de mierda! 259 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 ¿Podrías hablar con el detective Samuels? 260 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 Dile todo lo que sabes. 261 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 ¿Nos vemos en la entrada? 262 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Debemos hablar. 263 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Bueno, vayamos a mi oficina. 264 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Pasa. 265 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 ¿Qué pasa? Ya deberías estar en tu casa. 266 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Estaba con Lilly, investigando a una paciente, 267 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylor, la mujer que mató a Justin. 268 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 Encontramos un historial que decía que estaba en el Pabellón X. 269 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Ya sé. 270 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 - ¿Qué? - Springhill. 271 00:22:41,401 --> 00:22:44,279 Mi programa es el Pabellón X. 272 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 ¿Qué? 273 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Pareces confundida. 274 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 ¿Por qué eres enfermera? 275 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - Por... - Es una pregunta simple. 276 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Respóndela. 277 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 Para ayudar a la gente, como todo enfermero. 278 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 No. 279 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Tienes un motivo más personal, más profundo. 280 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 ¿Cuál es? 281 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Vi a mi madre morir de cáncer. 282 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 Quieres ayudar a la gente a evitar lo que viviste. 283 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Los tratamientos para el cáncer provocan esa frustración. 284 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 No prevenimos nada. Casi siempre prolongamos el dolor. 285 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Pero el Programa Springhill está por hacer un avance importante. 286 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Basta de cáncer. Basta de dolor. 287 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Tortura gente inocente. 288 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Una mujer se suicidó por vergüenza. 289 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 No evita el sufrimiento, provoca mucho más. 290 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Estoy totalmente de acuerdo. Lo que hacemos acá es espantoso. 291 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Pero el resultado... ¡Por favor! Salvaremos miles de vidas. 292 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Yo, tú. Podríamos ser responsables de eso. 293 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 ¡Es un enfermo! 294 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 Siéntate. 295 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 Me quedaré parada. 296 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Esto no se acabó. 297 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 Usted está acabado. 298 00:24:10,490 --> 00:24:12,033 La gente sabrá de esto. 299 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 No se saldrá con... 300 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 ¡Cállate! No le dirás nada a nadie. 301 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 Es un pinchazo, chiquitito. Una inyección. 302 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 ¡No te resistas! 303 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 ¡Me duele! 304 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 ¡Zorra! Te vas a arrepentir de... 305 00:24:41,980 --> 00:24:43,857 {\an8}Dr. Eric Nostrum 306 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 ¿Claire? 307 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 ¿Sabes algo de mi hijo? 308 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 ¿Dónde está? 309 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 ¿Estás bien? 310 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - ¿Y su hijo? - En cirugía. 311 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - Le extraerán el tumor. - ¿En qué quirófano? 312 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - ¿Qué pasa? - No se vaya. Ya vuelvo. 313 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 Claire, ¿qué haces? 314 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 Iré al quirófano seis. 315 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 ¡No puedes entrar! 316 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 ¿Cuál es tu helado preferido? A mí me gusta el helado, ¿a ti? 317 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Me gusta, sí. ¿Puede entrar mi mamá? 318 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 Todo está esterilizado acá, 319 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 pero cuando terminemos, entrará. 320 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Vamos a empezar, campeón. Intenta relajarte, ¿sí? 321 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - Bueno. - Muy bien. 322 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Pasará muy rápido. 323 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 ¡Deténgase! 324 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 ¡Aléjese de él! 325 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 ¿Qué haces acá? 326 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 ¡Me lo llevo! 327 00:25:50,340 --> 00:25:51,716 ¿Qué? 328 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 Tenga cuidado. 329 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Esto es ridículo. 330 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Aléjense de él. Los dos. Ya mismo. 331 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 ¡Que se alejen! 332 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Haz lo que dice. 333 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - ¿Qué quieres? - Ya lo dije. Me lo llevaré. 334 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 No puedes. 335 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 ¡Sé lo que hacen acá! 336 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Si intentan detenerme, les cortaré la garganta. 337 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 No me obliguen a hacerlo. 338 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Mírame. 339 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 No pasa nada. Tu mamá te espera. 340 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - ¿Mi mamá? - Sí. Vayámonos. 341 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Bueno. 342 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 No nos sigan. 343 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Llama a Seguridad. 344 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Seguridad, a quirófano seis. 345 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 ¡Cielos! ¡Claire! 346 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - No se acerquen. - ¡Claire! 347 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Seguridad, a quirófano seis. 348 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Váyanse. - ¿Qué hiciste? 349 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - ¿Ama a su hijo? - Por supuesto. 350 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Entonces váyase ya mismo. Y nunca vuelva. 351 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 ¿Y su tratamiento? 352 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 No existe. Le mintieron. Iban a matarlo. 353 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Váyanse antes de que sea tarde. 354 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Ahí está. - ¡Ve! 355 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 ¡Atrápala! 356 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 ¿Escapaste por ahí? 357 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 ¿Te escapaste de la jaula y subiste a los conductos? 358 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Debo liberar a esta gente. ¿Y las llaves? 359 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 ¿Hola? 360 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 ¿Alguien me oye? 361 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 - ¡Malcolm! - ¡Claire! 362 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 - Ay, Malcolm. - Claire. 363 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 ¿Dónde mierda estamos? 364 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - No sé. ¿Qué haces acá? - ¡Sácame! 365 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - ¿Cómo...? - Ayúdame. 366 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - ¿Y las llaves? - No sé. 367 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Te sacaré de acá, ¿sí? Debo encontrar las llaves y abrir... 368 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 ¡Cuidado, Claire! ¡No! 369 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 ¡Aléjate de ella! 370 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 ¡No! ¡Claire! 371 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 ¡Claire! ¡No! 372 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Verificación de Identificación 373 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Estado: Fallecida 374 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 ¿Claire? 375 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 ¿Me escuchas? 376 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 ¿Claire? 377 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Está despertando. 378 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Al fin despiertas. 379 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 Tuve que darte 3 cc de midazolam 380 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 para que te relajaras y pudiera traerte. 381 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - No me siento relajada. - ¿No? 382 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Enfermera, 3 cc más para cada uno. 383 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 No, por favor. No lo haga. 384 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 No nos mate. 385 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 A ti no te conozco. No te mataré. 386 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 ¿Por qué desperdiciaría dos sujetos de prueba maravillosos? 387 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 No puede hacernos pruebas. No tenemos cáncer. 388 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Eso se puede solucionar. 389 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 ¿Enfermera? 390 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Primero, deben estar dormidos. - No. 391 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Soy un simple guardia. 392 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 No soy importante. Quiero ser escritor. 393 00:31:43,359 --> 00:31:46,070 Me iré y nunca más me verán. 394 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 Viviré en Nueva Escocia. 395 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - ¿Eres escritor? - Sí. 396 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 ¿Algunas últimas palabras inspiradoras? 397 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 No tiene que hacer esto. 398 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 ¿No te parece un cliché? Ya he oído eso. 399 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Déjelo en paz. 400 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 No perderé el ojo. Gracias por preguntarme. 401 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 ¿Cuántos hay ahí abajo? 402 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 ¿A cuántos desfiguró y metió en jaulas? 403 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Los que viste ahí abajo son los que tuvieron suerte. 404 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 Los curé. 405 00:32:13,264 --> 00:32:16,601 ¿Eso cree al transformarlos en esas cosas? ¿Que es bueno? 406 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Soy bueno. 407 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Acuden a mí con una sentencia de muerte y, gracias a mí, viven años. 408 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Siendo monstruos. - No. 409 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 No son monstruos. Son ángeles. Me bendicen con conocimiento. 410 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Me dejan estudiar los efectos secundarios. Los miembros rígidos y la hostilidad. 411 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 La hostilidad no es un efecto secundario. Son hostiles con usted. 412 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Se defienden. 413 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 ¡Ay, no! 414 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Lo siento muy fuerte. 415 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcolm, tranquilo. Vas a estar bien. 416 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Mírame. - Tengo mucho miedo. 417 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Mírame. 418 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 Quiero irme a casa. 419 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Enfermera. 420 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 ¡No! ¡Basta! 421 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - ¡Basta! - Un ángel nuevo. 422 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 ¡No lo toque! 423 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Muy bien. 424 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Debería llegar al hígado en cualquier momento. 425 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Enfermo. 426 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 ¿Todo el hospital lo sabe? 427 00:33:12,782 --> 00:33:14,409 No. Solo algunas personas. 428 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Te lo perdiste. 429 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 Pero experimentarás una apendicectomía de emergencia 430 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 y morirás de una reacción adversa a la anestesia. 431 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 Es lo que todos creerán. 432 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 ¡No! ¡Basta! 433 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 ¡Basta! 434 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 ¡No! ¡Basta! ¡Por favor! 435 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 Te recomiendo relajarte. 436 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, ¿qué hiciste? 437 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 ¡Alice! 438 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 ¡No! Alice, soy yo. 439 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 No... 440 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice, basta. ¡Esto es una locura! 441 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice, no. ¡No! 442 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Gracias, Alice. 443 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Nada. - ¿Nadie dijo nada? 444 00:34:29,317 --> 00:34:30,401 ¿Hablaste con todos? 445 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 Con los que trabajaron esa noche. 446 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Está despertando. 447 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Hola, Claire. Soy el detective Samuels, dirijo la investigación. 448 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 ¿Puedes hablar? 449 00:34:40,244 --> 00:34:41,245 ¿Qué pasó? 450 00:34:42,038 --> 00:34:43,039 ¿Y el Dr. Nostrum? 451 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Te encontraron inconsciente en una mesa de operaciones. 452 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Lamento decirte que el Dr. Nostrum y la enfermera murieron. 453 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 ¿Y Malcolm? El guardia de seguridad. 454 00:34:56,427 --> 00:34:59,013 Le están haciendo más estudios. 455 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 Para saber cómo ayudarlo. 456 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 ¿Y Alice? 457 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - ¿Quién? - La paciente. 458 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 La encontramos deambulando con un escalpelo. 459 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 No acató las órdenes de soltarlo y eliminamos la amenaza. 460 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 No, ella me protegió. 461 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 El Dr. Nostrum convertía en monstruos a pacientes con cáncer. 462 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 ¿Hay más pacientes como esa? 463 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Sí. Abajo, en el Pabellón X. 464 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 Está delirando. No hay un Pabellón X acá. 465 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 Sí que hay. Se los mostraré. 466 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 ¿No había eliminado la amenaza? 467 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 Sí. La trajimos acá. 468 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 ¿Por qué los ayuda? 469 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 Mi hija tiene leucemia, haría lo que fuera por ella. 470 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Es policía, debería proteger a la gente. 471 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 A mi parecer, eso hago. 472 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 No. 473 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Notarán que desaparecí. 474 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 Lo dudo. Hace años que hacemos esto. 475 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 ¡No me toquen! 476 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 A nadie le importa si mueres. 477 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 Maté al Dr. Nostrum. Maté el programa. 478 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 Este programa excede a cualquier persona. 479 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 Haremos pruebas hasta hallar la cura perfecta. 480 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - Tú sigues. - No. 481 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Deberías estar contenta, al fin marcarás una diferencia. 482 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Como siempre quisiste. 483 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 No, no puede dejarme acá. Por favor. 484 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Bienvenida al Pabellón X. 485 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 ¡No! 486 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 ¡Ayúdenme, por favor! 487 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Subtítulos: Marina Agulla