1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
¿Qué tal?
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Muy bien.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Que tenga una buena... Bueno.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
No estaba de buen humor.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
No dejaré que me caguen la noche.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
¡Carajo!
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
Señora.
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
¿Está bien, señora?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Espere.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
Voy a buscar...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Voy a pedir ayuda, ¿sí?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Soy Malcolm, de la entrada sur.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Hay una mujer acá.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Le pasa algo muy malo.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Espera.
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
No cuelgues.
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
¿Hola?
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
¿Señora?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
¿Dónde mierda está?
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
Es lo que sospechábamos.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
Su hijo tiene un tumor grande
en la columna torácica...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Ya sé.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
Es un tumor intradural
en las T7 y T8, ¿no?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Sí, y T9.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Qué pérdida de tiempo.
Quiero hablar ya con los médicos.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Dra. Anna Ray, 4215.
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Quiero ayudarla.
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Pero, para empezar,
no tiene seguro médico.
29
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
No me importa.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
El tratamiento podría costar
más de $200 000.
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
¿No me oíste?
32
00:02:49,210 --> 00:02:53,673
Vivimos en un hotel para que mi hijo
venga al mejor hospital oncológico.
33
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
La entiendo, pero...
34
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
No hay nada que pueda hacer.
35
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Hace un mes que trabajo acá,
pero intentaré que lo ingresen.
36
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
Mientras tanto,
los administradores le darán opciones.
37
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
Están el County Hospital
y el Saint Christopher's, en Bridgetown.
38
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
- Los cirujanos...
- No pueden rechazarnos.
39
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Están legalmente obligados a ayudar.
40
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Solo en casos de emergencia.
41
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Sra. Henley. Soy el Dr. Eric Nostrum,
el oncólogo principal.
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Llámeme Anna.
- Gracias, Anna.
43
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
Anna, revisé el historial de su hijo
44
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
y parece estar
en una categoría muy especial
45
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
que cumple con los requisitos
para participar del Programa Springhill.
46
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Le pagarán el tratamiento completo.
47
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- ¡No lo creo! Gracias.
- Tranquila.
48
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Hay ciertos parámetros,
pero no se preocupe por eso.
49
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, ¿nos dejarías solos?
50
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Claro.
- Gracias.
51
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Adelante.
52
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Gracias, Claire.
53
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
Servicios al Paciente, a Admisión.
54
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Este trabajo me está haciendo insensible.
55
00:04:02,825 --> 00:04:06,871
Soy enfermera para ayudar,
no para rechazar a la gente sin dinero.
56
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Te entiendo.
Menos mal que ya no trabajas en Admisión,
57
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
porque perdí parte de mí
en ese departamento.
58
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
¿Por qué nadie me habló
del Programa Springhill?
59
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Casi rechazo a esa madre,
no sabía que existía esa opción.
60
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Existe hace años, no es ningún secreto.
61
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Lo fundó el Dr. Nostrum
cuando su padre murió de cáncer.
62
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Por lo menos algunos reciben ayuda.
63
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Hola.
64
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
¿Necesita ayuda?
65
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Somos enfermeras, podemos ayudarla, ¿sí?
66
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
¿Lilly?
67
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
¿Lilly?
68
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
Su respiración es normal.
69
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Acostémosla.
70
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
¿Me escucha?
71
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
¿Puede hablar?
72
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Creo que te entiende.
73
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
¿Se ve qué dice?
74
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
No, está manchada de sangre,
no se entiende.
75
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
¿Qué le pasó?
76
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Quizá sea alguna droga sintética,
de esas nuevas.
77
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Quizá el...
78
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
sea un efecto secundario.
79
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
¿Puedo pedirte un favor?
80
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Dime.
81
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
No me dejes sola con ella.
82
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Tranquila.
83
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
Vamos a extraerle sangre
para poder ayudarla.
84
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Contaré desde tres.
85
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Tres, dos, uno.
86
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
¿Qué?
87
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Temía que no fuera roja.
88
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Qué luces de porquería.
¿Están cada vez peor?
89
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Este lugar se cae a pedazos.
90
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Llévalas al laboratorio.
91
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Revisaré su pulsera
a ver si entiendo algo.
92
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Bueno.
93
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
¿Qué?
94
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
¿Intenta decir algo?
95
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
¿Qué dijo?
96
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- ¡Mierda! Justin.
- Perdón.
97
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Debo revisar la ropa de cama.
98
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Está bien.
99
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
¡Ay! No.
100
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
Llevaré esto al laboratorio.
101
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Ya vuelvo.
102
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Hola. Lilly dejó unas muestras de la 451.
103
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
¿Puedes agregar esta?
104
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
No tengo nada. ¿Seguro que las dejó?
105
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
No se acerquen.
106
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
¡Mierda!
107
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
¡Pidan ayuda!
108
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
¿Revisaron todos los pisos con los perros
y no encontraron nada?
109
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Él era muy bueno.
110
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
¿Me da un momento? Ya vengo.
111
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Hola.
- Hola.
112
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
¿Cómo te puedo ayudar?
113
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Intento procesar lo que pasó.
- Claro.
114
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
A mí siempre me ayuda beber algo caliente.
115
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Joven, ¿cómo te llamas?
116
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
117
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, ¿le podrías traer a Claire
una taza de...?
118
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Me vendría bien un té negro. Gracias.
119
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
Sí, claro.
120
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Gracias.
121
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Revisamos todo el hospital
con equipos forenses y perros dos veces.
122
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
No la encontramos, pero lo haremos.
123
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
Le dije a la policía
que ella no paraba de repetir algo.
124
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
Decía algo como "pabex".
125
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
¿"Pabex"?
126
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
"Pabex". Suena a pesticida.
127
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
¿Dijo algo más? ¿Algo en contexto?
128
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
No, solo eso.
129
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
No dejo de pensar que pude haber sido yo.
130
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, es mejor
no quedarse pensando en eso.
131
00:11:22,932 --> 00:11:24,058
¡Tarán!
132
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Mira, te receto lo siguiente:
133
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
ve a casa, dúchate y métete en la cama.
134
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, ¿llevas a Claire a su casa?
135
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
No me parece buena idea que manejes.
136
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Sí, con gusto.
- ¿Ves?
137
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Sí.
- Bien.
138
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Nos vemos mañana. Cuídate.
139
00:11:55,256 --> 00:11:58,968
¿Nos encontramos en el estacionamiento?
Iré por mis cosas.
140
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Sí, buscaré mi auto. Nos vemos ahí.
141
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
De acuerdo.
142
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Oye, no te demores mucho.
143
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Perdón, pero todo esto me parece muy raro.
144
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Sí.
145
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
No me lastime.
146
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
Quiero ayudarla.
147
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PACIENTE: TAYLOR, ALICE
148
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
"Alice Taylor".
149
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
Se la saqué antes del ataque.
150
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
¿Por qué no se la diste a la policía?
Es sospechoso.
151
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Olvidé que la tenía.
152
00:13:55,543 --> 00:13:58,087
Además, la policía
va a volver a buscar el historial.
153
00:13:58,087 --> 00:14:01,841
- Les ahorramos un paso.
- Claire, no sé por qué haces esto.
154
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Porque pasa algo muy extraño acá.
155
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
¿Además de que hay una loca
que va matando gente?
156
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Escucha.
157
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
En mi último trabajo, en Mercy,
trabajé con cirujanos de columna.
158
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Eran, ya sabes, cirujanos.
Excelentes, arrogantes.
159
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Luego alguien descubrió
que le cobraban a Medicare
160
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
por cirugías innecesarias
de fusión espinal.
161
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Dejaban a sus pacientes agonizando.
162
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Sí, me acuerdo. Fue un gran escándalo.
163
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Durante años
supe que hacían algo incorrecto.
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Lo presentía
165
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
y no hice nada.
166
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Creía que alguien más los expondría.
167
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
Por mi culpa, mucha gente sufrió.
168
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Y ahora tengo el mismo presentimiento.
169
00:14:56,979 --> 00:15:02,902
Claire, ¿no te parece
que estás paranoica por lo que pasó hoy?
170
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
En Mercy Hospital no estaba paranoica.
171
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Este es su historial.
172
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
No hay nada. Ni tratamientos ni análisis.
173
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Estado: Fallecida
174
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
¿Qué? Debe ser un error.
175
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
¿Es la misma persona?
176
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
Las copias de los formularios de admisión
están en el archivo.
177
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Claire, ¿y si le damos la pulsera
a la policía?
178
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
Te llevaré a casa y me quedaré contigo.
179
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
Podemos pedir comida...
180
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
No, me conozco. No podré dormir.
181
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Algo está pasando y debo averiguar qué.
182
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
¿Recuerdas que me pediste
que no te dejara sola?
183
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Ahora te lo pido a ti.
184
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
Está bien.
185
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
¿Dónde carajo está?
186
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Mierda.
187
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
¿Qué carajo hago acá?
188
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Guau.
189
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Buscamos el 1135.
190
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
¿En qué orden van estos archivos?
191
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Quiero que sepas
que no me gusta nada este lugar.
192
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Cuanto antes encontremos el archivo,
antes nos iremos.
193
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Es ella.
194
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Guau. Es otra persona.
¿Qué carajo le pasó?
195
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Carcinoma de células escamosas.
La ingresaron por cáncer de piel.
196
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Y el auxiliar de servicios
fue Justin Edwards.
197
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
¿Justin?
198
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
¿Por eso lo mató? ¿Él le hizo esto?
199
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
No sé.
200
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
"Causa de muerte:
la paciente murió en el quirófano".
201
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
¿En un procedimiento de cáncer de piel?
No tiene sentido.
202
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
¿Hola?
203
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
¿Hay alguien ahí?
204
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
¿Hola?
205
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
¿Quién es?
206
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
¿Qué haces?
207
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Miro.
208
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Es un formulario
de transferencia de pacientes.
209
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
¿La transfirieron a un lugar
llamado Pabellón X?
210
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
¿"Pabellón X"? Eso intentaba decirme.
211
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
ENFERMERA DE ADMISIÓN: LILLY KULLING
212
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Acá dice que eras la enfermera de admisión
del Pabellón X.
213
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
¿Lilly?
214
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
No puedo decir nada de eso.
215
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
¿Siempre lo supiste?
216
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
No. Acá no, por favor.
217
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
No puedo. Necesito aire fresco.
218
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
Me ahogo.
219
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- ¿Qué pasa?
- Espera.
220
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Gracias.
221
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
¿Qué haces?
222
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
No sabía, en serio.
No sabía nada de esto, ¿sí?
223
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- No lo supe hasta hoy.
- ¿Saber qué?
224
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Lo que pasa en el Pabellón X.
225
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Al principio pensé que...
226
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Creí que ayudábamos a la gente,
así que seguí la corriente.
227
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Pero con el tiempo
228
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
noté que los pacientes
entraban pero no salían.
229
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Y ya era tarde.
230
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Sabía que si hablaba, terminaría ahí.
231
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Así que me callé e hice la vista gorda.
232
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Como tú en Mercy.
233
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Me esforcé por ocultar todo, pero...
234
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, cuidado...
235
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
No creí que quedaran historiales.
236
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Me esforcé por ocultar todo,
237
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
pero quizá me merezca esto.
238
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
No llevaste las muestras de Alice
al laboratorio.
239
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
¿Qué hiciste, las tiraste?
240
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
No podrás ignorarlo, ¿no?
241
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Quiero hacer lo correcto.
242
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Yo también.
243
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Ve a casa, Claire.
244
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Mientras puedas.
245
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
¡No!
246
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
¡Claire!
247
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Te estuve buscando. ¿Estás bien?
248
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
Lilly tenía un historial cuando cayó.
249
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
¿Dónde está?
250
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
¿Estabas ahí arriba con ella?
251
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
¿Lo viste?
252
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
Vi a un camillero al lado del cuerpo.
253
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Lo vi tomar algo.
Puede haber sido un historial.
254
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
¿Alguno la vio saltar?
255
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
No, pero oí cuando cayó.
256
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Todos los días
pido que dejen la puerta al techo cerrada,
257
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
pero tienen que salir a fumar.
258
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
¡Qué noche de mierda!
259
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
¿Podrías hablar con el detective Samuels?
260
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Dile todo lo que sabes.
261
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
¿Nos vemos en la entrada?
262
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Debemos hablar.
263
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Bueno, vayamos a mi oficina.
264
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Pasa.
265
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
¿Qué pasa? Ya deberías estar en tu casa.
266
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Estaba con Lilly,
investigando a una paciente,
267
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylor, la mujer que mató a Justin.
268
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
Encontramos un historial
que decía que estaba en el Pabellón X.
269
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Ya sé.
270
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
- ¿Qué?
- Springhill.
271
00:22:41,401 --> 00:22:44,279
Mi programa es el Pabellón X.
272
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
¿Qué?
273
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Pareces confundida.
274
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
¿Por qué eres enfermera?
275
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Por...
- Es una pregunta simple.
276
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Respóndela.
277
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Para ayudar a la gente,
como todo enfermero.
278
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
No.
279
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Tienes un motivo más personal,
más profundo.
280
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
¿Cuál es?
281
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Vi a mi madre morir de cáncer.
282
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
Quieres ayudar a la gente
a evitar lo que viviste.
283
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Los tratamientos para el cáncer
provocan esa frustración.
284
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
No prevenimos nada.
Casi siempre prolongamos el dolor.
285
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Pero el Programa Springhill
está por hacer un avance importante.
286
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Basta de cáncer. Basta de dolor.
287
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Tortura gente inocente.
288
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Una mujer se suicidó por vergüenza.
289
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
No evita el sufrimiento,
provoca mucho más.
290
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Estoy totalmente de acuerdo.
Lo que hacemos acá es espantoso.
291
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Pero el resultado... ¡Por favor!
Salvaremos miles de vidas.
292
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Yo, tú. Podríamos ser responsables de eso.
293
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
¡Es un enfermo!
294
00:24:04,526 --> 00:24:05,610
Siéntate.
295
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Me quedaré parada.
296
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Esto no se acabó.
297
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Usted está acabado.
298
00:24:10,490 --> 00:24:12,033
La gente sabrá de esto.
299
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
No se saldrá con...
300
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
¡Cállate! No le dirás nada a nadie.
301
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
Es un pinchazo, chiquitito. Una inyección.
302
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
¡No te resistas!
303
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
¡Me duele!
304
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
¡Zorra! Te vas a arrepentir de...
305
00:24:41,980 --> 00:24:43,857
{\an8}Dr. Eric Nostrum
306
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
¿Claire?
307
00:24:59,664 --> 00:25:01,249
¿Sabes algo de mi hijo?
308
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
¿Dónde está?
309
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
¿Estás bien?
310
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- ¿Y su hijo?
- En cirugía.
311
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- Le extraerán el tumor.
- ¿En qué quirófano?
312
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- ¿Qué pasa?
- No se vaya. Ya vuelvo.
313
00:25:18,391 --> 00:25:19,726
Claire, ¿qué haces?
314
00:25:19,726 --> 00:25:20,810
Iré al quirófano seis.
315
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
¡No puedes entrar!
316
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
¿Cuál es tu helado preferido?
A mí me gusta el helado, ¿a ti?
317
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Me gusta, sí. ¿Puede entrar mi mamá?
318
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
Todo está esterilizado acá,
319
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
pero cuando terminemos, entrará.
320
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Vamos a empezar, campeón.
Intenta relajarte, ¿sí?
321
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- Bueno.
- Muy bien.
322
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Pasará muy rápido.
323
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
¡Deténgase!
324
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
¡Aléjese de él!
325
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
¿Qué haces acá?
326
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
¡Me lo llevo!
327
00:25:50,340 --> 00:25:51,716
¿Qué?
328
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
Tenga cuidado.
329
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
Esto es ridículo.
330
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Aléjense de él. Los dos. Ya mismo.
331
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
¡Que se alejen!
332
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Haz lo que dice.
333
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- ¿Qué quieres?
- Ya lo dije. Me lo llevaré.
334
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
No puedes.
335
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
¡Sé lo que hacen acá!
336
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Si intentan detenerme,
les cortaré la garganta.
337
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
No me obliguen a hacerlo.
338
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Mírame.
339
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
No pasa nada. Tu mamá te espera.
340
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- ¿Mi mamá?
- Sí. Vayámonos.
341
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Bueno.
342
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
No nos sigan.
343
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Llama a Seguridad.
344
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Seguridad, a quirófano seis.
345
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
¡Cielos! ¡Claire!
346
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- No se acerquen.
- ¡Claire!
347
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Seguridad, a quirófano seis.
348
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Váyanse.
- ¿Qué hiciste?
349
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- ¿Ama a su hijo?
- Por supuesto.
350
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Entonces váyase ya mismo. Y nunca vuelva.
351
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
¿Y su tratamiento?
352
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
No existe. Le mintieron. Iban a matarlo.
353
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Váyanse antes de que sea tarde.
354
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Ahí está.
- ¡Ve!
355
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
¡Atrápala!
356
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
¿Escapaste por ahí?
357
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
¿Te escapaste de la jaula
y subiste a los conductos?
358
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Debo liberar a esta gente. ¿Y las llaves?
359
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
¿Hola?
360
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
¿Alguien me oye?
361
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
- ¡Malcolm!
- ¡Claire!
362
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
- Ay, Malcolm.
- Claire.
363
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
¿Dónde mierda estamos?
364
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- No sé. ¿Qué haces acá?
- ¡Sácame!
365
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- ¿Cómo...?
- Ayúdame.
366
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- ¿Y las llaves?
- No sé.
367
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Te sacaré de acá, ¿sí?
Debo encontrar las llaves y abrir...
368
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
¡Cuidado, Claire! ¡No!
369
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
¡Aléjate de ella!
370
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
¡No! ¡Claire!
371
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
¡Claire! ¡No!
372
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Verificación de Identificación
373
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Estado: Fallecida
374
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
¿Claire?
375
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
¿Me escuchas?
376
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
¿Claire?
377
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Está despertando.
378
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Al fin despiertas.
379
00:31:07,073 --> 00:31:09,784
Tuve que darte 3 cc de midazolam
380
00:31:09,784 --> 00:31:12,287
para que te relajaras y pudiera traerte.
381
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- No me siento relajada.
- ¿No?
382
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Enfermera, 3 cc más para cada uno.
383
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
No, por favor. No lo haga.
384
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
No nos mate.
385
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
A ti no te conozco. No te mataré.
386
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
¿Por qué desperdiciaría
dos sujetos de prueba maravillosos?
387
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
No puede hacernos pruebas.
No tenemos cáncer.
388
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Eso se puede solucionar.
389
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
¿Enfermera?
390
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Primero, deben estar dormidos.
- No.
391
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Soy un simple guardia.
392
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
No soy importante. Quiero ser escritor.
393
00:31:43,359 --> 00:31:46,070
Me iré y nunca más me verán.
394
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
Viviré en Nueva Escocia.
395
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- ¿Eres escritor?
- Sí.
396
00:31:49,866 --> 00:31:51,784
¿Algunas últimas palabras inspiradoras?
397
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
No tiene que hacer esto.
398
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
¿No te parece un cliché? Ya he oído eso.
399
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Déjelo en paz.
400
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
No perderé el ojo.
Gracias por preguntarme.
401
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
¿Cuántos hay ahí abajo?
402
00:32:06,049 --> 00:32:08,134
¿A cuántos desfiguró y metió en jaulas?
403
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Los que viste ahí abajo
son los que tuvieron suerte.
404
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Los curé.
405
00:32:13,264 --> 00:32:16,601
¿Eso cree al transformarlos en esas cosas?
¿Que es bueno?
406
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Soy bueno.
407
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Acuden a mí con una sentencia de muerte
y, gracias a mí, viven años.
408
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Siendo monstruos.
- No.
409
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
No son monstruos. Son ángeles.
Me bendicen con conocimiento.
410
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Me dejan estudiar los efectos secundarios.
Los miembros rígidos y la hostilidad.
411
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
La hostilidad no es un efecto secundario.
Son hostiles con usted.
412
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Se defienden.
413
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
¡Ay, no!
414
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Lo siento muy fuerte.
415
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcolm, tranquilo. Vas a estar bien.
416
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Mírame.
- Tengo mucho miedo.
417
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Mírame.
418
00:32:51,010 --> 00:32:53,596
Quiero irme a casa.
419
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Enfermera.
420
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
¡No! ¡Basta!
421
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- ¡Basta!
- Un ángel nuevo.
422
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
¡No lo toque!
423
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Muy bien.
424
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Debería llegar al hígado
en cualquier momento.
425
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Enfermo.
426
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
¿Todo el hospital lo sabe?
427
00:33:12,782 --> 00:33:14,409
No. Solo algunas personas.
428
00:33:14,409 --> 00:33:15,493
Te lo perdiste.
429
00:33:15,994 --> 00:33:19,330
Pero experimentarás
una apendicectomía de emergencia
430
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
y morirás de una reacción adversa
a la anestesia.
431
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
Es lo que todos creerán.
432
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
¡No! ¡Basta!
433
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
¡Basta!
434
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
¡No! ¡Basta! ¡Por favor!
435
00:33:31,467 --> 00:33:32,927
Te recomiendo relajarte.
436
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Alice, ¿qué hiciste?
437
00:33:43,229 --> 00:33:44,230
¡Alice!
438
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
¡No! Alice, soy yo.
439
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
No...
440
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice, basta. ¡Esto es una locura!
441
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice, no. ¡No!
442
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Gracias, Alice.
443
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Nada.
- ¿Nadie dijo nada?
444
00:34:29,317 --> 00:34:30,401
¿Hablaste con todos?
445
00:34:30,401 --> 00:34:32,445
Con los que trabajaron esa noche.
446
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Está despertando.
447
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Hola, Claire. Soy el detective Samuels,
dirijo la investigación.
448
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
¿Puedes hablar?
449
00:34:40,244 --> 00:34:41,245
¿Qué pasó?
450
00:34:42,038 --> 00:34:43,039
¿Y el Dr. Nostrum?
451
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Te encontraron inconsciente
en una mesa de operaciones.
452
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Lamento decirte que el Dr. Nostrum
y la enfermera murieron.
453
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
¿Y Malcolm? El guardia de seguridad.
454
00:34:56,427 --> 00:34:59,013
Le están haciendo más estudios.
455
00:34:59,013 --> 00:35:00,431
Para saber cómo ayudarlo.
456
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
¿Y Alice?
457
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- ¿Quién?
- La paciente.
458
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
La encontramos
deambulando con un escalpelo.
459
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
No acató las órdenes de soltarlo
y eliminamos la amenaza.
460
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
No, ella me protegió.
461
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
El Dr. Nostrum convertía en monstruos
a pacientes con cáncer.
462
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
¿Hay más pacientes como esa?
463
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Sí. Abajo, en el Pabellón X.
464
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Está delirando. No hay un Pabellón X acá.
465
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
Sí que hay. Se los mostraré.
466
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
¿No había eliminado la amenaza?
467
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Sí. La trajimos acá.
468
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
¿Por qué los ayuda?
469
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
Mi hija tiene leucemia,
haría lo que fuera por ella.
470
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Es policía, debería proteger a la gente.
471
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
A mi parecer, eso hago.
472
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
No.
473
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Notarán que desaparecí.
474
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
Lo dudo. Hace años que hacemos esto.
475
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
¡No me toquen!
476
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
A nadie le importa si mueres.
477
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Maté al Dr. Nostrum. Maté el programa.
478
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
Este programa excede a cualquier persona.
479
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
Haremos pruebas
hasta hallar la cura perfecta.
480
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- Tú sigues.
- No.
481
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Deberías estar contenta,
al fin marcarás una diferencia.
482
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Como siempre quisiste.
483
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
No, no puede dejarme acá. Por favor.
484
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Bienvenida al Pabellón X.
485
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
¡No!
486
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
¡Ayúdenme, por favor!
487
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Subtítulos: Marina Agulla