1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Ça va ? 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Bien. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Bonne soi... D'accord. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Elle avait l'air triste. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 Mais personne ne va foutre en l'air ma nuit. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Merde. 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 Madame. 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Ça va ? Madame ? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Attendez. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 Je vais aller... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Je vais appeler quelqu'un qui va vous aider. 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 C'est Malcom, à la porte sud. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Il y a une femme là-dehors. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Et quelque chose ne tourne pas rond chez elle. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Attends. 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Un instant. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Ohé ! 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Madame ? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Mais enfin ? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 C'est ce que nous soupçonnions. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 Il y a une tumeur sur le rachis thoracique de votre fils... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Je le sais déjà. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 C'est une tumeur intradurale dans la zone de la T7 et T8, exact ? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Oui, et de la T9. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Le temps presse. Je veux parler aux médecins. 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Dr Anna Ray, 4215. 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Écoutez, je veux vous aider. 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Le problème, c'est que vous n'êtes pas assurée. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Je m'en fiche. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Ce traitement peut s'élever à 200 000 dollars. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Vous m'avez entendue ? 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,628 On vit dans un motel 33 00:02:50,628 --> 00:02:53,673 pour que mon fils soit dans le meilleur hôpital. 34 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Je comprends, mais... 35 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 ce n'est pas de mon ressort. 36 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Je débute ici, mais je peux tenter de vous faire admettre. 37 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 D'ici là, des administrateurs vous donneront des options. 38 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 Il y a le County Hospital, le Saint Christopher's à Bridgetown. 39 00:03:08,313 --> 00:03:11,024 - Nos chirurgiens... - Soignez-le. 40 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Un hôpital est légalement tenu d'aider. 41 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 C'est vrai en cas d'urgence seulement. 42 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Mme Henley ? Je suis le Dr Eric Nostrum. Je suis l'oncologue en chef. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Appelez-moi Anna. - Merci, Anna. 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 J'ai examiné le dossier de votre fils, 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 et il semble tomber dans une catégorie spéciale 46 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 qui lui permet de bénéficier d'une dotation du Programme Springhill. 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Son traitement sera entièrement financé. 48 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - Mon Dieu. Merci. - D'accord. 49 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Il y a quelques paramètres, mais ne vous inquiétez pas. 50 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, peux-tu nous laisser ? 51 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Bien sûr. - Merci. 52 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Entrez. 53 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Merci, Claire. 54 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 Services patient aux admissions. 55 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Ce job me transforme en un monstre sans âme. 56 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 Je voulais aider les gens, 57 00:04:04,494 --> 00:04:06,871 pas les refuser s'ils sont pauvres. 58 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Je sais. Je suis contente de ne plus être aux admissions, 59 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 car j'y ai perdu une partie de moi-même. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 Pourquoi personne ne m'a parlé de ce programme ? 61 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 J'ai failli refuser cette mère ne sachant pas qu'il existait. 62 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Ce n'est pas un secret. Il existe depuis des années. 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Dr Nostrum l'a lancé quand son père est mort d'un cancer. 64 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Au moins, des gens ont les soins qu'il leur faut. 65 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Bonjour. 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Vous avez besoin d'aide ? 67 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Nous sommes infirmières, nous pouvons aller chercher de l'aide. 68 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly ? 69 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 Sa respiration paraît normale. 70 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Allongeons-la. 71 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Vous m'entendez ? 72 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Vous pouvez parler ? 73 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Je crois qu'elle te comprend. 74 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Tu arrives à lire ça ? 75 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 Non, c'est couvert de sang. Je ne distingue rien. 76 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 Que vous est-il arrivé ? 77 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Tu sais quoi ? C'est peut-être l'une de ces nouvelles drogues synthétiques. 78 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 C'est peut-être... 79 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 un effet secondaire. 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Rends-moi un service. 81 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Quoi ? 82 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Ne me laisse pas seule ici. 83 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 D'accord. 84 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 On va vous faire une prise de sang pour savoir comment vous traiter. 85 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Je compte à rebours. 86 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Trois, deux, un. 87 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Quoi ? 88 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 J'avais peur qu'il soit pas rouge. 89 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Ces foutues lampes. C'est moi, ou ça se dégrade ? 90 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Cet endroit semble tomber en morceaux. 91 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Bien. Apporte ça au laboratoire. 92 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Je vérifie sa carte, j'aurai peut-être des infos. 93 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Bien. 94 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Comment ? 95 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Vous essayez de parler ? 96 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Qu'avez-vous dit ? 97 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - Mon Dieu ! Justin ! - Désolé. 98 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Je dois vérifier la literie. 99 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Oui, vas-y. 100 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Oh, zut ! 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 J'apporte ça au labo. 102 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Je reviens tout de suite. 103 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Lilly vient d'apporter des tubes de la 451. 104 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Tu ajoutes celui-là ? 105 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Je n'ai rien. Tu es sûre qu'elle est venue ? 106 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Écartez-vous ! 107 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Oh, mon Dieu ! 108 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Allez chercher de l'aide. 109 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Vous avez fait tous les étages avec les chiens et n'avez rien trouvé ? 110 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Il était tellement sympa. 111 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Vous savez quoi ? Je reviens. 112 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Salut. - Hé. 113 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Je peux faire quelque chose ? 114 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - J'essaie encore de digérer. - Bien sûr. 115 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 Je trouve que ce qui marche bien, c'est une bonne boisson chaude. 116 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Jeune homme ? Quel est votre nom ? 117 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 118 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, pouvez-vous aller chercher pour Claire une tasse de... 119 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Du thé noir serait parfait. Merci. 120 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 D'accord. Oui. 121 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Merci. 122 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 On a ratissé cet hôpital, les chiens, la police scientifique... deux fois. 123 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 On ne l'a pas trouvée, mais ça viendra. 124 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 Je l'ai déjà dit à la police, mais elle répétait quelque chose. 125 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 On aurait dit qu'elle disait "wardex". 126 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 "Wardex" ? 127 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 "Wardex". On dirait un pesticide. 128 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 Elle a dit autre chose ? De sensé ? 129 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 Non. C'est tout. 130 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Je me dis que ça aurait pu être moi. 131 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, je trouve qu'il est préférable de ne pas ruminer ce genre de chose. 132 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Bien, voilà ce que je te prescris : 133 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 rentre, prends une douche et couche-toi. 134 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, vous la ramenez en voiture ? 135 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Il vaudrait mieux que tu ne conduises pas maintenant. 136 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Oui, avec plaisir. - Tu vois ? 137 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Oui. - D'accord. 138 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 On se voit demain. Faites bonne route. 139 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 On peut se retrouver sur le parking ? 140 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Je prends mes affaires. 141 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Oui. J'avance la voiture et je t'attends. 142 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 D'accord. 143 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Écoute, ne tarde pas trop. 144 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Je ne sais pas. Toute cette histoire me semble glauque. 145 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Oui. 146 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Ne me faites rien. 147 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Je veux vous aider. 148 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PATIENTE : TAYLOR, ALICE 149 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 "Alice Taylor". 150 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Je lui avais enlevé avant l'attaque. 151 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Pourquoi tu ne l'as pas donné à la police ? C'est suspect. 152 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 J'ai oublié que je l'avais. 153 00:13:55,543 --> 00:13:58,087 Et la police va revenir pour le dossier. 154 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Ça va les avancer. 155 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Je ne comprends pas ton attitude. 156 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Il se passe un truc très bizarre. 157 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 En plus d'une folle qui massacre des gens ? 158 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Bon. 159 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 Quand j'étais à Mercy, j'ai travaillé avec des chirurgiens de la colonne. 160 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Ils étaient... Tu connais les chirurgiens. Brillants, arrogants. 161 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Et quelqu'un a découvert qu'ils facturaient 162 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 des fusions vertébrales inutiles à Medicare. 163 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Leurs patients agonisaient. 164 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Je me souviens de ce gros scandale. 165 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Je savais qu'ils agissaient mal, 166 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 je le sentais dans mes tripes, 167 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 et je l'ai ignoré. 168 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Je pensais qu'un autre les dénoncerait. 169 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 Et tant de gens ont souffert à cause de moi. 170 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Je ressens ça maintenant. 171 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Claire, tu ne crois pas que tu es un peu 172 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 parano à cause de ce qui s'est passé ce soir ? 173 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 Je ne l'étais pas au Mercy Hospital. 174 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Son dossier est là. 175 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 Mais il n'y a rien. Ni historique de traitement, ni analyses. 176 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Statut : Décédée. 177 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Et... Il y a sûrement une erreur. 178 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 Est-ce bien la même personne ? 179 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 Le formulaire d'admission. Il est aux archives. 180 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Pourquoi on ne donnerait pas le bracelet à la police ? 181 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 Je te ramène, je reste même avec toi. 182 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 On commande un plat épicé... 183 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Non. Je n'arriverai pas à dormir. 184 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Je dois découvrir ce qui se passe ici. 185 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Tu m'avais demandé de ne pas te laisser seule. 186 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Là, je te le demande. 187 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 D'accord. 188 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Elle est où ? 189 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Putain. 190 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Je fous quoi ici ? 191 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Mon Dieu. 192 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Bien. On cherche le dossier 1135. 193 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 C'est archivé dans quel ordre ? 194 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Je peux dire que je n'aime vraiment pas cet endroit ? 195 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Plus vite on trouvera le dossier, plus vite on sortira d'ici. 196 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 C'était elle. 197 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Ça alors ! Elle est totalement différente. Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 198 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Elle a été admise pour un carcinome épidermoïde. Un cancer de la peau. 199 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Et l'aide-soignant était Justin Edwards. 200 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Justin ? 201 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Elle l'a tué parce qu'il lui avait fait ça ? 202 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Je ne sais pas. 203 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 "Cause du décès : décédée sur la table d'opération." 204 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 D'un traitement de cancer de la peau ? Ça n'a aucun sens. 205 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Quelqu'un est là ? 206 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Il y a quelqu'un ? 207 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Ohé ! 208 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Qui est là ? 209 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Tu fais quoi ? 210 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Je regarde. 211 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Le formulaire de transfert. 212 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 Elle a été transférée dans un endroit appelé Ward X ? 213 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 "Ward X" ? C'est ce qu'elle voulait me dire. 214 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 INFIRMIÈRE ADMISSION : LILLY KULLING 215 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Pourquoi il y a ta signature comme infirmière d'admission au Ward X ? 216 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly ? 217 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Vraiment... Je ne peux pas en parler. 218 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Tu l'as toujours su ? 219 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Non. Pas ici. S'il te plaît. 220 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 Je peux pas. J'ai besoin d'air. 221 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Je peux plus respirer. 222 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - Raconte. - Attends. 223 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Merci. 224 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Tu fais quoi ? 225 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Honnêtement, je ne le savais pas. Je ne savais rien, d'accord ? 226 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - Jusqu'à ce soir. - À quel sujet ? 227 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Ce qui se trame au Ward X. 228 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Au début... J'ai pensé... 229 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 J'ai pensé qu'on aidait les gens et j'ai suivi le mouvement. 230 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 Mais finalement, 231 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 j'ai compris que tout patient qui entrait ne ressortait pas. 232 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Mais c'était trop tard. 233 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Et si je l'avais dit, on m'aurait mise là aussi. 234 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Alors, j'ai tenu ma langue et j'ai fermé les yeux. 235 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Comme toi à Mercy. 236 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 J'ai fait de mon mieux pour tout cacher... 237 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, attention... 238 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Je pensais pas que le dossier serait là. 239 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 J'ai essayé de tout cacher... 240 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 mais c'est peut-être ce que je mérite. 241 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Tu n'as pas apporté les tubes au labo. 242 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Tu as fait quoi, tu les as jetés ? 243 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Tu ne vas pas lâcher, hein ? 244 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 J'essaie de bien agir. 245 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Moi aussi. 246 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Rentre chez toi. 247 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Tant que tu peux. 248 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 Non ! 249 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Je t'ai cherchée partout. Ça va ? 250 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 Il y avait un dossier. Lilly l'avait quand elle est tombée. 251 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Il est où ? 252 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Tu étais avec elle là-haut ? 253 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Tu l'as vu ? 254 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 Il y avait ce type un peu âgé, près du corps. 255 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Il a eu l'air de ramasser un truc. Peut-être le dossier. 256 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 L'un de vous l'a vue sauter ? 257 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Non. Mais je l'ai entendue quand elle est tombée. 258 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Je demande chaque jour que les portes du toit soient verrouillées, 259 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 mais bien sûr, ils veulent fumer. 260 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Quelle putain de nuit ! 261 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Rendez-moi service. Allez voir l'inspecteur Samuels. 262 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 Dites-lui tout ce que vous savez. 263 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 On se voit à l'entrée ? 264 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 On doit parler. 265 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Bien. Viens. Allons dans mon bureau. 266 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Entre. 267 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Raconte-moi ce qui se passe. Je croyais que tu étais rentrée chez toi. 268 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 J'étais avec Lilly, on vérifiait une patiente, 269 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylor, celle qui a tué Justin. 270 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 Et on a trouvé un dossier disant qu'elle venait du Ward X. 271 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Je sais. 272 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 Le Programme Springhill, 273 00:22:41,401 --> 00:22:44,279 mon programme, c'est Ward X. 274 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Pardon ? 275 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Tu sembles confuse. 276 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 Pourquoi as-tu voulu être infirmière ? 277 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - Je... - La question est simple. 278 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Alors réponds. 279 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 Pour aider les gens, comme tout le monde. 280 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Non. 281 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Il y a une raison plus personnelle, une raison plus profonde. 282 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 C'est quoi ? 283 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Ma mère est morte d'un cancer. 284 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 Tu voulais que les gens ne ressentent pas cette douleur. 285 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 C'est toute la frustration du traitement d'un cancer. 286 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Nous n'empêchons rien. Nous prolongeons la douleur, la plupart du temps. 287 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Mais le Programme Springhill s'apprête à faire une percée majeure. 288 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Plus de cancer. Plus de douleur. 289 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Vous torturez des innocents. 290 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Une femme s'est suicidée par honte. 291 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Vous causez plus de souffrance, vous n'y mettez pas fin. 292 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Je suis entièrement d'accord avec toi. Ce que nous faisons est horrible. 293 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Mais le résultat final... Mon Dieu ! Nous allons sauver des milliers de vies. 294 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Toi, moi, nous pouvons en être responsables. 295 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 Vous êtes sadique ! 296 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 Assieds-toi. 297 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 Je reste debout. 298 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 On n'a pas fini. 299 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 Vous êtes fini ! 300 00:24:10,490 --> 00:24:12,033 Les gens vont le savoir. 301 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 Vous n'échapperez... 302 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 La ferme ! Tu ne diras rien à personne. 303 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 Une simple petite piqûre, c'est tout. Juste une dose. 304 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Arrête de te débattre. 305 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Ça fait mal ! 306 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Salope ! Tu vas le regretter... 307 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 Des nouvelles de mon fils ? 308 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Où est-il ? 309 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Ça va ? 310 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Où est votre fils ? - Au bloc. 311 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - On enlève la tumeur. - Quel bloc ? 312 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - Que se passe-t-il ? - Ne bougez pas. 313 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 Claire, tu fais quoi ? 314 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 Je vais au bloc 6. 315 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Tu ne peux pas y aller ! 316 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Quelle est ta glace préférée ? J'aime les glaces. Et toi ? 317 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Oui, j'aime bien, mais est-ce que maman peut venir ? 318 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 C'est une salle stérilisée, 319 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 mais je te promets qu'elle viendra après. 320 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Bien. C'est parti, mon grand. Je veux que tu te détendes. 321 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - D'accord. - Bien. 322 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Ça va aller très vite. 323 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Arrêtez ! 324 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Éloignez-vous de lui ! 325 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 Que faites-vous ici ? 326 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Je l'emmène ! 327 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 - Quoi ? - Ne m'obligez pas à vous blesser. 328 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 C'est de la folie. 329 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Vous deux. Éloignez-vous. Maintenant. 330 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Éloignez-vous ! 331 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Obéissez. 332 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - Que voulez-vous ? - Le sortir d'ici. 333 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 C'est impossible. 334 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 Je sais ce que vous faites ! 335 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Essayez de m'arrêter et je vous égorge. 336 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Osez donc. 337 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Ça va. Ta maman t'attend. 338 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - Ma maman ? - Oui. On y va. 339 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Bien. 340 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Ne nous suivez pas. 341 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Appelle la sécurité. 342 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Sécurité demandée au bloc 6. 343 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Mon Dieu ! Claire ! 344 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - Restez là ! - Claire ! 345 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Sécurité au bloc 6. 346 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Vous devez partir. - Pourquoi ? 347 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Vous aimez votre fils ? - Bien sûr. 348 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Partez maintenant et ne revenez jamais. 349 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 Et son traitement ? 350 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Ils vous ont menti. Ils allaient le tuer. 351 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Partez tant que vous le pouvez. 352 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Elle est là ! - Allez-y ! 353 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Attrapez-la ! 354 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Vous avez fui comme ça ? 355 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 En sortant de la cage et en grimpant dans les conduits ? 356 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Il faut les faire sortir. Où sont les clés ? 357 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Ohé ? 358 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Quelqu'un m'entend ? 359 00:29:56,961 --> 00:29:58,171 - Mon Dieu ! - Claire. 360 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 On est où, bordel ? 361 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Je sais pas. - Fais-moi sortir ! 362 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Comment... - Aide-moi ! 363 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Où sont les clés ? - Je sais pas. 364 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Je vais t'aider à sortir. Je dois trouver les clés et... 365 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Attention ! Claire ! Non ! 366 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Éloigne-toi d'elle, bordel ! 367 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 Non ! Claire ! 368 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Claire ! Non ! 369 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Vérification identité 370 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Statut : Décédée 371 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire ? 372 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Tu m'entends ? 373 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Elle se réveille. 374 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Tu es réveillée. 375 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 J'ai dû t'injecter 3 cc de Versed 376 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 pour te calmer et t'amener ici. 377 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Je ne me sens pas calme. - Ah non ? 378 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Infirmière, préparez encore 3 cc pour chacun. 379 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 Non. S'il vous plaît. Ne faites pas ça. 380 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Ne nous tuez pas. 381 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Je ne vous connais pas. Je ne vous tuerai pas. 382 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 Pourquoi je gâcherais deux cobayes merveilleux ? 383 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Ne testez rien sur nous. On n'a pas de cancer. 384 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 On peut arranger ça. 385 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 Infirmière ? 386 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - D'abord, l'anesthésie. - Allez. Non. 387 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Je suis agent de sécurité. 388 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Je suis juste un aspirant écrivain. 389 00:31:43,359 --> 00:31:46,070 Je partirai et vous ne me reverrez jamais. 390 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 J'irai en Nouvelle-Écosse. 391 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - Tu es écrivain ? - Oui. 392 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 Tu as un épilogue inspirant ? 393 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 394 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 C'est un peu cliché. J'ai déjà entendu ça. 395 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Laissez-le ! 396 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Je ne vais pas perdre mon œil. Merci d'avoir demandé. 397 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 Il y en a combien ici ? 398 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 Combien sont défigurés et en cage ? 399 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Les gens que vous avez vus en bas ont eu de la chance. 400 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 Ils sont guéris. 401 00:32:13,264 --> 00:32:16,601 C'est ce que vous pensez ? Que vous êtes un type bien ? 402 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Oui. Exactement. 403 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Ces gens sont arrivés condamnés et ont survécu grâce à moi. 404 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Ce sont des monstres ! - Non. 405 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Ce sont des anges, pas des monstres. Ils m'apportent la connaissance. 406 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Je peux étudier les effets secondaires. Les membres raides, l'hostilité générale. 407 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 L'hostilité n'est pas un effet secondaire. Elle vous vise. 408 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Ils se défendent ! 409 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Mon Dieu ! 410 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Je me sens perdu. 411 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcolm. C'est bon. Tout ira bien. 412 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Regarde-moi. - J'ai peur. 413 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Regarde-moi. 414 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 Je veux rentrer chez moi. 415 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Infirmière. 416 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Non ! Arrêtez ! 417 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Arrêtez ! - Un autre ange arrive. 418 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Laissez-le ! 419 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Très bien. 420 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Ça va progresser dans le foie très bientôt. 421 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Espèce de taré. 422 00:33:11,447 --> 00:33:14,409 - Tout l'hôpital est dans le coup ? - Non, je choisis. 423 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Ça aurait pu être toi. 424 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 Mais tu vas subir une appendicectomie d'urgence, 425 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 et tu mourras d'une réaction indésirable à l'anesthésie. 426 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 C'est ce que tout le monde pensera. 427 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 Non. Arrêtez ! 428 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 Non ! Arrêtez, je vous en prie ! 429 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 Tu devrais te relaxer. 430 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Tu as fait quoi ? 431 00:33:43,229 --> 00:33:44,355 Alice ! 432 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 Non. Alice, c'est moi. 433 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Ne fais pas... 434 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice ! Arrête ! Tu fais n'importe quoi ! 435 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice ! Non ! 436 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Merci, Alice. 437 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Rien. - Vous n'avez rien appris ? 438 00:34:29,317 --> 00:34:30,401 De personne ? 439 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 On a interrogé l'équipe de nuit. 440 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Elle se réveille. 441 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Je suis l'inspecteur Samuels, chargé de l'enquête. 442 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 Vous pouvez parler ? 443 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 Qu'est-il arrivé ? Où est le Dr Nostrum ? 444 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 On l'a trouvé inconscient ligoté sur une table. 445 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Désolé de vous dire qu'il est mort et l'infirmière aussi. 446 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 Et Malcom ? L'agent de sécurité. 447 00:34:56,427 --> 00:34:59,013 On lui fait passer des examens. 448 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 Pour savoir quoi faire. 449 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 Et Alice ? 450 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Qui ? - La patiente. 451 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Elle errait avec un scalpel. 452 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Elle a refusé de le lâcher et a été éliminée. 453 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 Non. Elle me protégeait. 454 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 Le Dr Nostrum transformait ses patients cancéreux en monstres. 455 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Il y a en d'autres ? 456 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Oui. Ils sont dans le Ward X. 457 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 Elle délire. Ce Ward X n'existe pas ici. 458 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 Si. Je vais vous le montrer. 459 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Vous avez dit l'avoir tuée. 460 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 C'est vrai. On l'a amenée ici. 461 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Pourquoi les aider ? 462 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 Ma fille a une leucémie. Je ferai tout pour elle. 463 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Vous êtes policier. Vous êtes censé protéger les gens. 464 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 À mon avis, c'est exactement ce que je fais. 465 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 Non ! 466 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 On remarquera ma disparition. 467 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 J'en doute. On le fait depuis des années. 468 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 Lâchez-moi ! 469 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Tu es morte pour tout le monde. 470 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 J'ai tué le Dr Nostrum. J'ai tué le programme. 471 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 Le programme n'est pas une personne. 472 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 On le poursuivra pour trouver la cure. 473 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 Tu seras la prochaine. 474 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Tu devrais être contente de contribuer enfin. 475 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Tu l'as toujours voulu. 476 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 Vous ne pouvez pas me laisser ici. Je vous en prie. 477 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Bienvenue au Ward X. 478 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 Non ! 479 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Aidez-moi, je vous en prie ! 480 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Sous-titres : Christine Gardon