1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Ça va ?
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Bien.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Bonne soi... D'accord.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Elle avait l'air triste.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
Mais personne
ne va foutre en l'air ma nuit.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Merde.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
Madame.
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Ça va ? Madame ?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Attendez.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
Je vais aller...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Je vais appeler quelqu'un
qui va vous aider.
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
C'est Malcom, à la porte sud.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Il y a une femme là-dehors.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Et quelque chose
ne tourne pas rond chez elle.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Attends.
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Un instant.
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Ohé !
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Madame ?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Mais enfin ?
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
C'est ce que nous soupçonnions.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
Il y a une tumeur
sur le rachis thoracique de votre fils...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Je le sais déjà.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
C'est une tumeur intradurale
dans la zone de la T7 et T8, exact ?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Oui, et de la T9.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Le temps presse.
Je veux parler aux médecins.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Dr Anna Ray, 4215.
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Écoutez, je veux vous aider.
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Le problème,
c'est que vous n'êtes pas assurée.
29
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Je m'en fiche.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Ce traitement peut s'élever
à 200 000 dollars.
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Vous m'avez entendue ?
32
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
On vit dans un motel
33
00:02:50,628 --> 00:02:53,673
pour que mon fils soit
dans le meilleur hôpital.
34
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Je comprends, mais...
35
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
ce n'est pas de mon ressort.
36
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Je débute ici, mais je peux tenter
de vous faire admettre.
37
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
D'ici là, des administrateurs
vous donneront des options.
38
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
Il y a le County Hospital,
le Saint Christopher's à Bridgetown.
39
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
- Nos chirurgiens...
- Soignez-le.
40
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Un hôpital est légalement tenu d'aider.
41
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
C'est vrai en cas d'urgence seulement.
42
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Mme Henley ? Je suis le Dr Eric Nostrum.
Je suis l'oncologue en chef.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Appelez-moi Anna.
- Merci, Anna.
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
J'ai examiné le dossier de votre fils,
45
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
et il semble tomber
dans une catégorie spéciale
46
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
qui lui permet de bénéficier
d'une dotation du Programme Springhill.
47
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Son traitement sera entièrement financé.
48
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- Mon Dieu. Merci.
- D'accord.
49
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Il y a quelques paramètres,
mais ne vous inquiétez pas.
50
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, peux-tu nous laisser ?
51
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Bien sûr.
- Merci.
52
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Entrez.
53
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Merci, Claire.
54
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
Services patient aux admissions.
55
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Ce job me transforme
en un monstre sans âme.
56
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
Je voulais aider les gens,
57
00:04:04,494 --> 00:04:06,871
pas les refuser s'ils sont pauvres.
58
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Je sais. Je suis contente
de ne plus être aux admissions,
59
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
car j'y ai perdu une partie de moi-même.
60
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
Pourquoi personne ne m'a parlé
de ce programme ?
61
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
J'ai failli refuser cette mère
ne sachant pas qu'il existait.
62
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Ce n'est pas un secret.
Il existe depuis des années.
63
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Dr Nostrum l'a lancé
quand son père est mort d'un cancer.
64
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Au moins,
des gens ont les soins qu'il leur faut.
65
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Bonjour.
66
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Vous avez besoin d'aide ?
67
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Nous sommes infirmières,
nous pouvons aller chercher de l'aide.
68
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly ?
69
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
Sa respiration paraît normale.
70
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Allongeons-la.
71
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Vous m'entendez ?
72
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Vous pouvez parler ?
73
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Je crois qu'elle te comprend.
74
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Tu arrives à lire ça ?
75
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Non, c'est couvert de sang.
Je ne distingue rien.
76
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
Que vous est-il arrivé ?
77
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Tu sais quoi ? C'est peut-être l'une
de ces nouvelles drogues synthétiques.
78
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
C'est peut-être...
79
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
un effet secondaire.
80
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Rends-moi un service.
81
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Quoi ?
82
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Ne me laisse pas seule ici.
83
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
D'accord.
84
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
On va vous faire une prise de sang
pour savoir comment vous traiter.
85
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Je compte à rebours.
86
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Trois, deux, un.
87
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Quoi ?
88
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
J'avais peur qu'il soit pas rouge.
89
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Ces foutues lampes.
C'est moi, ou ça se dégrade ?
90
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Cet endroit semble tomber en morceaux.
91
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Bien. Apporte ça au laboratoire.
92
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Je vérifie sa carte,
j'aurai peut-être des infos.
93
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Bien.
94
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Comment ?
95
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Vous essayez de parler ?
96
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Qu'avez-vous dit ?
97
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- Mon Dieu ! Justin !
- Désolé.
98
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Je dois vérifier la literie.
99
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Oui, vas-y.
100
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
Oh, zut !
101
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
J'apporte ça au labo.
102
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Je reviens tout de suite.
103
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Lilly vient d'apporter des tubes
de la 451.
104
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Tu ajoutes celui-là ?
105
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Je n'ai rien.
Tu es sûre qu'elle est venue ?
106
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Écartez-vous !
107
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
Oh, mon Dieu !
108
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Allez chercher de l'aide.
109
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Vous avez fait tous les étages
avec les chiens et n'avez rien trouvé ?
110
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Il était tellement sympa.
111
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Vous savez quoi ? Je reviens.
112
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Salut.
- Hé.
113
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Je peux faire quelque chose ?
114
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- J'essaie encore de digérer.
- Bien sûr.
115
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
Je trouve que ce qui marche bien,
c'est une bonne boisson chaude.
116
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Jeune homme ? Quel est votre nom ?
117
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
118
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, pouvez-vous aller chercher
pour Claire une tasse de...
119
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Du thé noir serait parfait. Merci.
120
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
D'accord. Oui.
121
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Merci.
122
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
On a ratissé cet hôpital, les chiens,
la police scientifique... deux fois.
123
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
On ne l'a pas trouvée, mais ça viendra.
124
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
Je l'ai déjà dit à la police,
mais elle répétait quelque chose.
125
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
On aurait dit qu'elle disait "wardex".
126
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
"Wardex" ?
127
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
"Wardex". On dirait un pesticide.
128
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
Elle a dit autre chose ? De sensé ?
129
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
Non. C'est tout.
130
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Je me dis que ça aurait pu être moi.
131
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, je trouve qu'il est préférable
de ne pas ruminer ce genre de chose.
132
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Bien, voilà ce que je te prescris :
133
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
rentre, prends une douche et couche-toi.
134
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, vous la ramenez en voiture ?
135
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Il vaudrait mieux
que tu ne conduises pas maintenant.
136
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Oui, avec plaisir.
- Tu vois ?
137
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Oui.
- D'accord.
138
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
On se voit demain. Faites bonne route.
139
00:11:55,256 --> 00:11:57,466
On peut se retrouver sur le parking ?
140
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Je prends mes affaires.
141
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Oui. J'avance la voiture et je t'attends.
142
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
D'accord.
143
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Écoute, ne tarde pas trop.
144
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Je ne sais pas.
Toute cette histoire me semble glauque.
145
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Oui.
146
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Ne me faites rien.
147
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Je veux vous aider.
148
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PATIENTE : TAYLOR, ALICE
149
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
"Alice Taylor".
150
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
Je lui avais enlevé avant l'attaque.
151
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
Pourquoi tu ne l'as pas donné
à la police ? C'est suspect.
152
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
J'ai oublié que je l'avais.
153
00:13:55,543 --> 00:13:58,087
Et la police va revenir pour le dossier.
154
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Ça va les avancer.
155
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Je ne comprends pas ton attitude.
156
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Il se passe un truc très bizarre.
157
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
En plus d'une folle
qui massacre des gens ?
158
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Bon.
159
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
Quand j'étais à Mercy, j'ai travaillé
avec des chirurgiens de la colonne.
160
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Ils étaient... Tu connais les chirurgiens.
Brillants, arrogants.
161
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Et quelqu'un a découvert
qu'ils facturaient
162
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
des fusions vertébrales inutiles
à Medicare.
163
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Leurs patients agonisaient.
164
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Je me souviens de ce gros scandale.
165
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Je savais qu'ils agissaient mal,
166
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
je le sentais dans mes tripes,
167
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
et je l'ai ignoré.
168
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Je pensais qu'un autre les dénoncerait.
169
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
Et tant de gens
ont souffert à cause de moi.
170
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Je ressens ça maintenant.
171
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Claire, tu ne crois pas que tu es un peu
172
00:14:59,815 --> 00:15:02,902
parano à cause
de ce qui s'est passé ce soir ?
173
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
Je ne l'étais pas au Mercy Hospital.
174
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Son dossier est là.
175
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
Mais il n'y a rien.
Ni historique de traitement, ni analyses.
176
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Statut : Décédée.
177
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Et... Il y a sûrement une erreur.
178
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
Est-ce bien la même personne ?
179
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
Le formulaire d'admission.
Il est aux archives.
180
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Pourquoi on ne donnerait pas
le bracelet à la police ?
181
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
Je te ramène, je reste même avec toi.
182
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
On commande un plat épicé...
183
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
Non. Je n'arriverai pas à dormir.
184
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Je dois découvrir ce qui se passe ici.
185
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Tu m'avais demandé
de ne pas te laisser seule.
186
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Là, je te le demande.
187
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
D'accord.
188
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Elle est où ?
189
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Putain.
190
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Je fous quoi ici ?
191
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Mon Dieu.
192
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Bien. On cherche le dossier 1135.
193
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
C'est archivé dans quel ordre ?
194
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Je peux dire
que je n'aime vraiment pas cet endroit ?
195
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Plus vite on trouvera le dossier,
plus vite on sortira d'ici.
196
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
C'était elle.
197
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Ça alors ! Elle est totalement différente.
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
198
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Elle a été admise pour un carcinome
épidermoïde. Un cancer de la peau.
199
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Et l'aide-soignant était Justin Edwards.
200
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
Justin ?
201
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Elle l'a tué
parce qu'il lui avait fait ça ?
202
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Je ne sais pas.
203
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
"Cause du décès :
décédée sur la table d'opération."
204
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
D'un traitement de cancer de la peau ?
Ça n'a aucun sens.
205
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Quelqu'un est là ?
206
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
Il y a quelqu'un ?
207
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Ohé !
208
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Qui est là ?
209
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Tu fais quoi ?
210
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Je regarde.
211
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Le formulaire de transfert.
212
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
Elle a été transférée
dans un endroit appelé Ward X ?
213
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
"Ward X" ?
C'est ce qu'elle voulait me dire.
214
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
INFIRMIÈRE ADMISSION : LILLY KULLING
215
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Pourquoi il y a ta signature
comme infirmière d'admission au Ward X ?
216
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly ?
217
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Vraiment... Je ne peux pas en parler.
218
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Tu l'as toujours su ?
219
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Non. Pas ici. S'il te plaît.
220
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
Je peux pas. J'ai besoin d'air.
221
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
Je peux plus respirer.
222
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- Raconte.
- Attends.
223
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Merci.
224
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Tu fais quoi ?
225
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Honnêtement, je ne le savais pas.
Je ne savais rien, d'accord ?
226
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- Jusqu'à ce soir.
- À quel sujet ?
227
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Ce qui se trame au Ward X.
228
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Au début... J'ai pensé...
229
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
J'ai pensé qu'on aidait les gens
et j'ai suivi le mouvement.
230
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Mais finalement,
231
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
j'ai compris que tout patient
qui entrait ne ressortait pas.
232
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Mais c'était trop tard.
233
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Et si je l'avais dit,
on m'aurait mise là aussi.
234
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Alors, j'ai tenu ma langue
et j'ai fermé les yeux.
235
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Comme toi à Mercy.
236
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
J'ai fait de mon mieux pour tout cacher...
237
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, attention...
238
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
Je pensais pas
que le dossier serait là.
239
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
J'ai essayé de tout cacher...
240
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
mais c'est peut-être ce que je mérite.
241
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Tu n'as pas apporté les tubes au labo.
242
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Tu as fait quoi, tu les as jetés ?
243
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Tu ne vas pas lâcher, hein ?
244
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
J'essaie de bien agir.
245
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Moi aussi.
246
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Rentre chez toi.
247
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Tant que tu peux.
248
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
Non !
249
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Je t'ai cherchée partout. Ça va ?
250
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
Il y avait un dossier.
Lilly l'avait quand elle est tombée.
251
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Il est où ?
252
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Tu étais avec elle là-haut ?
253
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Tu l'as vu ?
254
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
Il y avait ce type un peu âgé,
près du corps.
255
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Il a eu l'air de ramasser un truc.
Peut-être le dossier.
256
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
L'un de vous l'a vue sauter ?
257
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Non. Mais je l'ai entendue
quand elle est tombée.
258
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Je demande chaque jour que les portes
du toit soient verrouillées,
259
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
mais bien sûr, ils veulent fumer.
260
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Quelle putain de nuit !
261
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Rendez-moi service.
Allez voir l'inspecteur Samuels.
262
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Dites-lui tout ce que vous savez.
263
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
On se voit à l'entrée ?
264
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
On doit parler.
265
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Bien. Viens. Allons dans mon bureau.
266
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Entre.
267
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
Raconte-moi ce qui se passe.
Je croyais que tu étais rentrée chez toi.
268
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
J'étais avec Lilly,
on vérifiait une patiente,
269
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylor, celle qui a tué Justin.
270
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
Et on a trouvé un dossier
disant qu'elle venait du Ward X.
271
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Je sais.
272
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
Le Programme Springhill,
273
00:22:41,401 --> 00:22:44,279
mon programme, c'est Ward X.
274
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Pardon ?
275
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Tu sembles confuse.
276
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
Pourquoi as-tu voulu être infirmière ?
277
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Je...
- La question est simple.
278
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Alors réponds.
279
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Pour aider les gens, comme tout le monde.
280
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Non.
281
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Il y a une raison plus personnelle,
une raison plus profonde.
282
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
C'est quoi ?
283
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Ma mère est morte d'un cancer.
284
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
Tu voulais que les gens
ne ressentent pas cette douleur.
285
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
C'est toute la frustration
du traitement d'un cancer.
286
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Nous n'empêchons rien. Nous prolongeons
la douleur, la plupart du temps.
287
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Mais le Programme Springhill
s'apprête à faire une percée majeure.
288
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Plus de cancer. Plus de douleur.
289
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Vous torturez des innocents.
290
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Une femme s'est suicidée par honte.
291
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Vous causez plus de souffrance,
vous n'y mettez pas fin.
292
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Je suis entièrement d'accord avec toi.
Ce que nous faisons est horrible.
293
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Mais le résultat final... Mon Dieu !
Nous allons sauver des milliers de vies.
294
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Toi, moi, nous pouvons
en être responsables.
295
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
Vous êtes sadique !
296
00:24:04,526 --> 00:24:05,610
Assieds-toi.
297
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Je reste debout.
298
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
On n'a pas fini.
299
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Vous êtes fini !
300
00:24:10,490 --> 00:24:12,033
Les gens vont le savoir.
301
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
Vous n'échapperez...
302
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
La ferme ! Tu ne diras rien à personne.
303
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
Une simple petite piqûre, c'est tout.
Juste une dose.
304
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Arrête de te débattre.
305
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Ça fait mal !
306
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Salope ! Tu vas le regretter...
307
00:24:59,664 --> 00:25:01,249
Des nouvelles de mon fils ?
308
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Où est-il ?
309
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Ça va ?
310
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Où est votre fils ?
- Au bloc.
311
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- On enlève la tumeur.
- Quel bloc ?
312
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- Que se passe-t-il ?
- Ne bougez pas.
313
00:25:18,391 --> 00:25:19,726
Claire, tu fais quoi ?
314
00:25:19,726 --> 00:25:20,810
Je vais au bloc 6.
315
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
Tu ne peux pas y aller !
316
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Quelle est ta glace préférée ?
J'aime les glaces. Et toi ?
317
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Oui, j'aime bien,
mais est-ce que maman peut venir ?
318
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
C'est une salle stérilisée,
319
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
mais je te promets qu'elle viendra après.
320
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Bien. C'est parti, mon grand.
Je veux que tu te détendes.
321
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- D'accord.
- Bien.
322
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Ça va aller très vite.
323
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Arrêtez !
324
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Éloignez-vous de lui !
325
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
Que faites-vous ici ?
326
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Je l'emmène !
327
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
- Quoi ?
- Ne m'obligez pas à vous blesser.
328
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
C'est de la folie.
329
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Vous deux. Éloignez-vous. Maintenant.
330
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Éloignez-vous !
331
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Obéissez.
332
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- Que voulez-vous ?
- Le sortir d'ici.
333
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
C'est impossible.
334
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
Je sais ce que vous faites !
335
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Essayez de m'arrêter et je vous égorge.
336
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Osez donc.
337
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
Ça va. Ta maman t'attend.
338
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- Ma maman ?
- Oui. On y va.
339
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Bien.
340
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Ne nous suivez pas.
341
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Appelle la sécurité.
342
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Sécurité demandée au bloc 6.
343
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Mon Dieu ! Claire !
344
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- Restez là !
- Claire !
345
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Sécurité au bloc 6.
346
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Vous devez partir.
- Pourquoi ?
347
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Vous aimez votre fils ?
- Bien sûr.
348
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Partez maintenant et ne revenez jamais.
349
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
Et son traitement ?
350
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Ils vous ont menti.
Ils allaient le tuer.
351
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Partez tant que vous le pouvez.
352
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Elle est là !
- Allez-y !
353
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Attrapez-la !
354
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Vous avez fui comme ça ?
355
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
En sortant de la cage
et en grimpant dans les conduits ?
356
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Il faut les faire sortir.
Où sont les clés ?
357
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
Ohé ?
358
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Quelqu'un m'entend ?
359
00:29:56,961 --> 00:29:58,171
- Mon Dieu !
- Claire.
360
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
On est où, bordel ?
361
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Je sais pas.
- Fais-moi sortir !
362
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Comment...
- Aide-moi !
363
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Où sont les clés ?
- Je sais pas.
364
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Je vais t'aider à sortir.
Je dois trouver les clés et...
365
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Attention ! Claire ! Non !
366
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Éloigne-toi d'elle, bordel !
367
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
Non ! Claire !
368
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Claire ! Non !
369
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Vérification identité
370
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Statut : Décédée
371
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire ?
372
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Tu m'entends ?
373
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Elle se réveille.
374
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Tu es réveillée.
375
00:31:07,073 --> 00:31:09,784
J'ai dû t'injecter 3 cc de Versed
376
00:31:09,784 --> 00:31:12,287
pour te calmer et t'amener ici.
377
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Je ne me sens pas calme.
- Ah non ?
378
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Infirmière,
préparez encore 3 cc pour chacun.
379
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
Non. S'il vous plaît. Ne faites pas ça.
380
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Ne nous tuez pas.
381
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Je ne vous connais pas.
Je ne vous tuerai pas.
382
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
Pourquoi je gâcherais
deux cobayes merveilleux ?
383
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Ne testez rien sur nous.
On n'a pas de cancer.
384
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
On peut arranger ça.
385
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
Infirmière ?
386
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- D'abord, l'anesthésie.
- Allez. Non.
387
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Je suis agent de sécurité.
388
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Je suis juste un aspirant écrivain.
389
00:31:43,359 --> 00:31:46,070
Je partirai et vous ne me reverrez jamais.
390
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
J'irai en Nouvelle-Écosse.
391
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- Tu es écrivain ?
- Oui.
392
00:31:49,866 --> 00:31:51,784
Tu as un épilogue inspirant ?
393
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
394
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
C'est un peu cliché.
J'ai déjà entendu ça.
395
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Laissez-le !
396
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Je ne vais pas perdre mon œil.
Merci d'avoir demandé.
397
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
Il y en a combien ici ?
398
00:32:06,049 --> 00:32:08,134
Combien sont défigurés et en cage ?
399
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Les gens que vous avez vus en bas
ont eu de la chance.
400
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Ils sont guéris.
401
00:32:13,264 --> 00:32:16,601
C'est ce que vous pensez ?
Que vous êtes un type bien ?
402
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Oui. Exactement.
403
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Ces gens sont arrivés condamnés
et ont survécu grâce à moi.
404
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Ce sont des monstres !
- Non.
405
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Ce sont des anges, pas des monstres.
Ils m'apportent la connaissance.
406
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Je peux étudier les effets secondaires.
Les membres raides, l'hostilité générale.
407
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
L'hostilité n'est pas un effet secondaire.
Elle vous vise.
408
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Ils se défendent !
409
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Mon Dieu !
410
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Je me sens perdu.
411
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcolm. C'est bon. Tout ira bien.
412
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Regarde-moi.
- J'ai peur.
413
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Regarde-moi.
414
00:32:51,010 --> 00:32:53,596
Je veux rentrer chez moi.
415
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Infirmière.
416
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Non ! Arrêtez !
417
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Arrêtez !
- Un autre ange arrive.
418
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Laissez-le !
419
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Très bien.
420
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Ça va progresser dans le foie
très bientôt.
421
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Espèce de taré.
422
00:33:11,447 --> 00:33:14,409
- Tout l'hôpital est dans le coup ?
- Non, je choisis.
423
00:33:14,409 --> 00:33:15,493
Ça aurait pu être toi.
424
00:33:15,994 --> 00:33:19,330
Mais tu vas subir
une appendicectomie d'urgence,
425
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
et tu mourras
d'une réaction indésirable à l'anesthésie.
426
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
C'est ce que tout le monde pensera.
427
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
Non. Arrêtez !
428
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
Non ! Arrêtez, je vous en prie !
429
00:33:31,467 --> 00:33:32,927
Tu devrais te relaxer.
430
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Tu as fait quoi ?
431
00:33:43,229 --> 00:33:44,355
Alice !
432
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
Non. Alice, c'est moi.
433
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Ne fais pas...
434
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice ! Arrête ! Tu fais n'importe quoi !
435
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice ! Non !
436
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Merci, Alice.
437
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Rien.
- Vous n'avez rien appris ?
438
00:34:29,317 --> 00:34:30,401
De personne ?
439
00:34:30,401 --> 00:34:32,445
On a interrogé l'équipe de nuit.
440
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Elle se réveille.
441
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Je suis l'inspecteur Samuels,
chargé de l'enquête.
442
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
Vous pouvez parler ?
443
00:34:40,244 --> 00:34:43,039
Qu'est-il arrivé ?
Où est le Dr Nostrum ?
444
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
On l'a trouvé inconscient
ligoté sur une table.
445
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Désolé de vous dire qu'il est mort
et l'infirmière aussi.
446
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
Et Malcom ? L'agent de sécurité.
447
00:34:56,427 --> 00:34:59,013
On lui fait passer des examens.
448
00:34:59,013 --> 00:35:00,431
Pour savoir quoi faire.
449
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
Et Alice ?
450
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Qui ?
- La patiente.
451
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Elle errait avec un scalpel.
452
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Elle a refusé de le lâcher
et a été éliminée.
453
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
Non. Elle me protégeait.
454
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Le Dr Nostrum transformait
ses patients cancéreux en monstres.
455
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Il y a en d'autres ?
456
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Oui. Ils sont dans le Ward X.
457
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Elle délire. Ce Ward X n'existe pas ici.
458
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
Si. Je vais vous le montrer.
459
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Vous avez dit l'avoir tuée.
460
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
C'est vrai. On l'a amenée ici.
461
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Pourquoi les aider ?
462
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
Ma fille a une leucémie.
Je ferai tout pour elle.
463
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Vous êtes policier.
Vous êtes censé protéger les gens.
464
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
À mon avis,
c'est exactement ce que je fais.
465
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
Non !
466
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
On remarquera ma disparition.
467
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
J'en doute. On le fait depuis des années.
468
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
Lâchez-moi !
469
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
Tu es morte pour tout le monde.
470
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
J'ai tué le Dr Nostrum.
J'ai tué le programme.
471
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
Le programme n'est pas une personne.
472
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
On le poursuivra pour trouver la cure.
473
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
Tu seras la prochaine.
474
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Tu devrais être contente
de contribuer enfin.
475
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Tu l'as toujours voulu.
476
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
Vous ne pouvez pas me laisser ici.
Je vous en prie.
477
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Bienvenue au Ward X.
478
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
Non !
479
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Aidez-moi, je vous en prie !
480
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Sous-titres : Christine Gardon