1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Helló! 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Rendben van. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 További szép... Hát jó. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Milyen kis morcos volt. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 De senki sem cseszheti el az estémet. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Basszus! 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 Helló, hölgyem! 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Jól van? Hölgyem? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Egy pillanat. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 Hívok valakit... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Hívok valakit, aki segíthet, rendben? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Helló! Malcolm vagyok, a déli kaputól. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Itt álldogál egy nő. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Valami nagyon nem stimmel vele. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Várj csak! 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Tartsd egy kicsit! 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Hahó? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Hölgyem? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Mi a franc? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Az van, amit gyanítottunk. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 Jókora tumor található a fia háti gerincszakaszán, ami... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Ezt már tudtuk. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 Egy intradurális tumor van itt, a T7-es és T8-as csigolyánál, igaz? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Igen. És a T9-esnél. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Ez időpocsékolás. Hívja ide az orvost! 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Dr. Anna Rayt várják a 4215-ben. 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Nézze, segíteni szeretnék. 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 De az a gond, hogy nincs biztosításuk. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Nem érdekel. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Egy ilyen kezelés alsó hangon is 200 000 dollár. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Maga süket? 32 00:02:49,210 --> 00:02:53,673 Egy motelben élünk, hogy a fiamat az ország legjobb onkológiáján kezeljék. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Megértem. Csak... 34 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 Ez nem az én hatásköröm. 35 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Csak egy hónapja vagyok itt, de megpróbálom felvetetni a fiát. 36 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 Addig kérhetne segítséget más kórházakban. 37 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 A megyeiben vagy a bridgetowni Saint Christopher’sben. 38 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 A sebészeink néha... 39 00:03:09,480 --> 00:03:13,151 Nem küldhetnek el. Ez egy kórház. Jogi kötelességük segíteni. 40 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Ez csak a vészhelyzetben van így. 41 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Ms. Henley? Üdvözlöm! Dr. Eric Nostrum, az onkológus főorvos vagyok. 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Szólítson Annának! - Köszönöm, Anna. 43 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 Anna, átnéztem a fia leleteit, 44 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 és úgy tűnik, hogy igazán speciális eset, 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 ezért támogatásban részesülhet a Springhill Programtól. 46 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Teljes mértékben fizetik a kezelését. 47 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - Istenem. Köszönöm! - Jól van. 48 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Van néhány feltétel, de azok miatt nem kell aggódnia. 49 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, kérem, magunkra hagyna? 50 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Hogyne. - Köszönöm. 51 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Csak maga után. 52 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Köszönöm, Claire. 53 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 Betegszállítót kérünk a betegirányítóba. 54 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Ez a munka lassan kiöl belőlem minden emberséget. 55 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 Ápolóként segíteni akarok, nem hazaküldeni a kevésbé tehetőseket. 56 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Megértelek. Örülök, hogy már nem a betegfelvételen vagyok, 57 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 mert ott én is kifordultam önmagamból. 58 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 És miért nem mesélt nekem senki a Springhill Programról? 59 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Majdnem elküldtem azt az anyát, mert nem is tudtam róla. 60 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Pedig nem titkos, már évek óta tart. 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Dr. Nostrum alapította a rákos apja halála után. 62 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Legalább pár emberen segíthetünk. 63 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Jó estét! 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Segíthetünk valamiben? 65 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Ápolók vagyunk, hívhatunk valakit, aki segíthet. Rendben? 66 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 67 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Lilly? 68 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 A légzése normális. 69 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Fektessük le! 70 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Hall engem? 71 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Tud beszélni? 72 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Szerintem érti, amit mondasz. 73 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Azt el tudod olvasni? 74 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 Nem, csurom vér. Nem látszik semmi. 75 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 Mi történt magával? 76 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Lehet, hogy ez egy szintetikus utcai drogtól van. Az egyik újtól. 77 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Lehet, hogy ez a... 78 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 Ez a mellékhatása. 79 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Megkérhetlek valamire? 80 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Mire? 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Ne hagyj vele egyedül! 82 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Oké. 83 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 Jól van. Most vért veszünk magától, hogy tudjuk, hogyan segítsünk. 84 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Visszaszámolok. 85 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Három, kettő, egy. 86 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Mi az? 87 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Attól féltem, nem vörös lesz. 88 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 A rohadt lámpák. Egyre több a gond, nem? 89 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Az egész hely egyre jobban csúszik le. 90 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Jól van. Ezeket vidd le a laborba! 91 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Én megpróbálok valamit kideríteni a karszalagjából. 92 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Rendben. 93 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Tessék? 94 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Mondani akar valamit? 95 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Mit mondott? 96 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - Jézusom, Justin! - Bocsánat. 97 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Az ágynemű rendben van? 98 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Igen. 99 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Basszus! 100 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 Ezzel lefutok a laborba. 101 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Mindjárt jövök. 102 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Szia! Lilly nemrég leadott pár mintát a 451-esből. 103 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Ezt is odatennéd? 104 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Nincsenek itt. Biztos, hogy lehozta? 105 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Álljanak félre! 106 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Jézusom! 107 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Hívjanak segítséget! 108 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Kutyákkal kutatták át az egész kórházat, mégsem találtak semmit? 109 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Olyan rendes fickó volt. 110 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Bocsásson meg! Rögtön jövök. 111 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Helló! - Jó estét! 112 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Tehetek valamit magáért? 113 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Még fel sem fogtam, mi történt. - Értem. 114 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 Nekem egy bögre forró ital mindig segít megnyugodni. 115 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Fiatalember! Hogy hívják? 116 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 117 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, hozna Claire nővérnek egy bögre forró... 118 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Fekete teát kérnék. Köszönöm. 119 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Persze, hozok. 120 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Köszönöm. 121 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Átfésültük a kórházat. Nyomozókkal, kutyákkal. Kétszer is. 122 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Egyelőre nem találjuk a nőt, de meglesz. 123 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 A rendőrségnek már mondtam, hogy folyton egy szót ismételgetett. 124 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 Valami olyasmit, hogy „ixosztál”. 125 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 „Ixosztál”? 126 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 „Ixosztál.” Mint valami rovarirtó. 127 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 Mást nem mondott? Valami érthetőbbet? 128 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 Nem, csak ennyit. 129 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Akár én is lehettem volna az áldozat. 130 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, én úgy vélem, hogy jobb nem rágódni az ilyesmin. 131 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 Ta-dam! 132 00:11:31,857 --> 00:11:36,445 Orvosként ezt rendelem magának: menjen haza, tusoljon le, és bújjon ágyba! 133 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, hazavinné Claire-t? 134 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Magának most nem kellene volán mögé ülnie. 135 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Persze, örömmel. - Látja? 136 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Jól van. - Mesés. 137 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Viszlát holnap! Vezessen óvatosan! 138 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Találkozhatnánk a parkolóban? 139 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Elugrom a holmimért. 140 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Persze. Hozom a kocsim, és kint várok. 141 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 Rendben. 142 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Várj! Szerintem ne időzz túl sokat! 143 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Ez az egész eset... Feláll tőle a szőr a hátamon. 144 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Nekem is. 145 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Kérem, ne bántson! 146 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Segíteni akarok. 147 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PÁCIENS: TAYLOR, ALICE 148 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 „Alice Taylor.” 149 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Levágtam róla, mielőtt megtámadta Justint. 150 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Miért nem adtad oda a rendőröknek? Ez elég gyanús. 151 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Most ugrott be, hogy nálam van. 152 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 És a zsaruk úgyis hozzánk fordulnának, ezzel időt spórolunk nekik. 153 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Claire, nem értem, miért csinálod ezt. 154 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Azért, mert valami nincs rendjén. 155 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Úgy érted, az őrült, gyilkolászó nőn kívül? 156 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Figyelj! 157 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 Az előző munkahelyemen, a Mercyben, dolgoztam pár gerincsebésszel. 158 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Ők nagyon... Tipikus sebészek voltak. Zseniálisak, arrogánsak. 159 00:14:26,323 --> 00:14:31,453 De kiderült, hogy szükségtelen gerincfúziókra kérnek pénzt az államtól. 160 00:14:32,872 --> 00:14:37,376 - Nagy fájdalmaknak tették ki a betegeket. - Hallottam róla, nagy botrány volt. 161 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Sejtettem, hogy valamit simliskednek, 162 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 a zsigereimben éreztem. 163 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 De nem törődtem vele. 164 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Vártam, hogy más leplezze le őket. 165 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 Ezért rengetegen szenvedtek a tétlenségem miatt. 166 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Most is a zsigereimben érzem. 167 00:14:56,979 --> 00:15:02,902 Claire, nem gondolod, hogy csak úrrá lett rajtad a paranoia a mai miatt? 168 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 A Mercyben nem voltam paranoiás. 169 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Ez a nő kartonja. 170 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 De teljesen üres. Se kezelési eredmények, se vizsgálatok. 171 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Állapot: Elhunyt 172 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Nem, ez csak valami tévedés. 173 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 Biztos, hogy ez az ő kartonja? 174 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 Az irattárban talán megvan a betegfelvételi lapja. 175 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Figyelj! Csak adjuk át a karszalagot a rendőröknek! 176 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 Hazaviszlek, ott is alhatok. 177 00:15:35,726 --> 00:15:39,355 - Rendelünk valami csípőset... - Nem. Úgysem tudnék aludni. 178 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Valami nincs rendjén, ki kell derítenem, hogy mi. 179 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Arra kértél, hogy ne hagyjalak egyedül. 180 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Most én kérem ezt. 181 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Jól van. 182 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Hol van már? 183 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Baszki. 184 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Mi a faszt keresek itt? 185 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Jézusom! 186 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Lássuk! A 1135-ös kartont keressük. 187 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 Milyen sorrendben vannak? 188 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Leszögezném, hogy hátborzongató ez a hely. 189 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Minél előbb meglesz a karton, annál előbb leléphetünk innét. 190 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Ez ő. 191 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Atyám! Teljesen máshogy néz ki. Mi a fene történhetett vele? 192 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Laphámsejtes karcinóma miatt vették fel. Bőrrákban szenvedett. 193 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Itt azt írja, hogy Justin Edwards vette fel. 194 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Justin? 195 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Ezért ölte meg? Justin miatt lett ilyen? 196 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Nem tudom. 197 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 „Halál oka: műtét közben elhunyt.” 198 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 Bőrrákműtét közben? Ennek semmi értelme. 199 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Hahó? 200 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Van ott valaki? 201 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Hahó? 202 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Ki van ott? 203 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Mit csinálsz? 204 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Csak ezt olvasgatom. 205 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Ez egy betegáthelyezési űrlap. 206 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 Átszállították egy X osztály nevű helyre. 207 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 „X osztály”? Ezt próbálta elmondani. 208 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 BETEGFELVEVŐ: LILLY KULLING 209 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Miért te írtad alá mint az X osztály betegfelvevője? 210 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly? 211 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Nézd, nem beszélhetek erről. 212 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Végig tudtál erről? 213 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Ne, ne itt! Kérlek, ne itt! 214 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 Nem megy. Friss levegő kell. 215 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Nem kapok levegőt. 216 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - Mi folyik itt? - Várj! 217 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Köszi. 218 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Mi a fene ez? 219 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Őszintén szólva nem tudom. Fogalmam sem volt erről. 220 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - Ma estig. - De miről? 221 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Hogy mi folyik az X osztályon. 222 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Eleinte azt hittem, hogy... 223 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Azt hittem, hogy segítünk rajtuk, ezért közreműködtem. 224 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 De rájöttem, 225 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 hogy aki bekerült az osztályra, többé nem jött ki onnét. 226 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 De ekkor már késő volt. 227 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Tudtam, ha szólok róla, én is odakerülök. 228 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Ezért befogtam a számat, és szemet hunytam. 229 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Mint te a Mercyben. 230 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Mindent megtettem, hogy eltitkoljam, de... 231 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, vigyázz... 232 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Azt hittem, az irattárban sem lesz semmi. 233 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Igyekeztem mindent elrejteni. 234 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 De talán megérdemlem, ami most jön. 235 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Nem adtad le Alice vérmintáit. 236 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Mit csináltál velük? Kidobtad őket? 237 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Nem hagyod ezt annyiban, ugye? 238 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Csak próbálok jól cselekedni. 239 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Én is. 240 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Menj haza, Claire! 241 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Amíg még tudsz. 242 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 Ne! 243 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 244 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Már mindenhol kerestelek. Jól vagy? 245 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 A karton. Volt egy karton Lillynél, amikor lezuhant. 246 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Hol van? 247 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Te fent voltál vele? 248 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Nem láttad a kartont? 249 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 Jött egy ápoló, odament a holttesthez. 250 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Úgy tűnt, hogy felvesz valamit. Egy karton is lehetett. 251 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 Látták, hogy leugrott? 252 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Nem. De én úgy tudom, hogy lezuhant. 253 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Mindennap arról papolok, hogy be kell zárni a tetőre vezető ajtót, 254 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 de persze oda járnak dohányozni. 255 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Micsoda rohadt egy este! 256 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Kérnék valamit. Menjen oda Samuels nyomozóhoz, 257 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 és mondjon el neki mindent! 258 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Találkozunk a bejáratnál. 259 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Beszélnünk kell. 260 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Jól van. Jöjjön, menjünk az irodámba! 261 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Menjen csak! 262 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Árulja el, mi folyik itt! Azt hittem, már hazament. 263 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Lillyvel voltam, egy páciens kartonját kerestük. 264 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylorét. Justin gyilkosáét. 265 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 A kartonjában az állt, hogy az X osztályról került ide. 266 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Tudom. 267 00:22:40,192 --> 00:22:44,279 - Tessék? - A Springhill Programom neve X osztály. 268 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Parancsol? 269 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Látom, nem érti. 270 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 Jól van. Mondja, miért lett nővér? 271 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - Azért... - Egyszerű kérdés. 272 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Feleljen rá! 273 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 Azért, hogy segíthessek másokon. 274 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Nem. 275 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Van egy ennél személyesebb, mélyebb oka is. 276 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Mi az? 277 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Anyám rákban halt meg. 278 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 Azt akarja, hogy mások ne szenvedjenek úgy, mint maga. 279 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Ez a legfrusztrálóbb része a rákkezelésnek. 280 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Semmit sem előzünk meg. Általában csak elnyújtjuk a szenvedést. 281 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 De a Springhill Programban egy nagy áttörés küszöbén állunk. 282 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Nincs többé rák. Nincs többé fájdalom. 283 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Maguk ártatlanokat kínoznak. 284 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Egy nő öngyilkos lett szégyenében. 285 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Nem véget vetnek a szenvedésnek, csak még többet okoznak. 286 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Egyetértek magával. Rettenetes dolgokat teszünk. 287 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 De a végeredmény... Te jóságos ég! Ezreket fogunk megmenteni. 288 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Én, maga. Ezt mi érhetjük el. 289 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 Maga beteg. 290 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 Üljön le! 291 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 Inkább állok. 292 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Még nem végeztünk. 293 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 Dehogynem. 294 00:24:10,490 --> 00:24:13,326 Világgá kürtölöm, mi megy itt. Ezt nem ússza meg... 295 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 Fogja be! Senkinek sem fog beszélni erről. 296 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 Csak egy bolhacsípés, ennyi az egész. Csak egy aprócska szúrás. 297 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Ne ellenkezzen! 298 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Ez fáj! 299 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Ribanc! Ezt még megbánja... 300 00:24:41,980 --> 00:24:43,857 {\an8}Dr. Eric Nostrum PINECREST MEMORIAL KÓRHÁZ 301 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Claire? 302 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 Van hír a fiamról? 303 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Hol van? 304 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Jól van? 305 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Hol a fia? - A műtőben. 306 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - Eltávolítják a tumort. - Melyikben van? 307 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - Mi a baj? - Várjon itt! Máris jövök. 308 00:25:18,391 --> 00:25:20,810 - Claire, mit csinálsz? - Várnak a hatosban. 309 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Oda nem mehetsz be! 310 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Milyen ízű fagyi a kedvenced? Én szeretem a fagyit, te is? 311 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Én is szeretem, de bejöhet az anyukám? 312 00:25:31,029 --> 00:25:35,242 Nézd, kisöreg, ez egy steril műtő, de amint végzünk, bejöhet hozzád. 313 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Jól van, nagyfiú! Lazulj el szépen, rendben? 314 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - Oké. - Szuper. 315 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Pikk-pakk végzünk. 316 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Állj! 317 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Lépjen hátra! 318 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 Maga mit keres itt? 319 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Elviszem a fiút. 320 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 - Hogy mit csinál? - Ne kelljen bántanom! 321 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Ez őrület. 322 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Mindketten lépjenek hátra! Most! 323 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Azt mondtam, hátra! 324 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Tedd, amit mond! 325 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - Mit akar? - Megmondtam. Elviszem a fiút. 326 00:26:04,854 --> 00:26:07,232 - Azt nem hagyhatjuk. - Tudom, mit művelnek. 327 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Ha megpróbálnak megállítani, elvágom a torkukat! 328 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Egy rossz mozdulat. 329 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Szia! 330 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Semmi baj. Anyukád már vár rád. 331 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - Az anyukám? - Igen. Menjünk! 332 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Jól van. 333 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Ne kövessenek! 334 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Hívd az őröket! 335 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Őrt kérünk a hatos műtőbe. 336 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Atyaég, Claire! 337 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - Maradj ott! - Claire! 338 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Őrt kérünk a hatos műtőbe. 339 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - El kell menniük. - Mit tett? 340 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Szereti a fiát? - Hát persze. 341 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Akkor tűnjenek el, és sose térjenek vissza! 342 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 És a kezelés? 343 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Nincs kezelés, hazudtak. Meg akarták ölni a fiát. 344 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Gyerünk! Menjenek, míg megtehetik! 345 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Ott van. - Menjen! 346 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Kapja el! 347 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Ott szökött meg? 348 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Kiszabadult a ketrecből, aztán kimászott a szellőzőn? 349 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Mindenkit ki kell vinnünk. Hol a kulcs? 350 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Hahó? 351 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Hall engem valaki? 352 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 - Malcolm! - Claire! 353 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 - Atyaég! - Claire. 354 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 Mi ez? Hol vagyunk? 355 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Nem tudom. Hogy kerülsz ide? - Engedj ki! 356 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Hogyan... - Szabadíts ki! 357 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Hol a kulcs? - Nem tudom. 358 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Kiszabadítalak, oké? Csak megkeresem a kulcsot... 359 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Vigyázz, Claire! Ne! 360 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Engedje el, bassza meg! 361 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 Ne, Claire! Ne! Claire! 362 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Claire! Ne! 363 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Azonosító keresése 364 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Állapot: Elhunyt 365 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 366 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Hall engem? 367 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 368 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Már ébredezik. 369 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Végre felébredt. 370 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 Három köbcenti nyugtató kellett, 371 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 hogy lenyugodjon, és be tudjuk hozni ide. 372 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Nem vagyok nyugodt. - Valóban? 373 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Nővér! Még három köbcentit mindkettejüknek. 374 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 Ne. Kérem, ne tegye ezt! 375 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Ne öljön meg minket! 376 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Nem is ismerem magát, miért ölném meg? 377 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 Nem pazarolok el két csodás tesztalanyt. 378 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Nem kísérletezhet rajtunk, nem vagyunk rákosok. 379 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Ezen segíthetünk. 380 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 Nővér? 381 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Ehhez aludnia kell. - Ne tegye! Ne! 382 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Én csak egy őr vagyok. 383 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Egy senki. Egy önjelölt író. 384 00:31:43,359 --> 00:31:46,070 Elmegyek, és engem többé nem lát. 385 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 Kanadába költözöm. 386 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - Maga író? - Igen. 387 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 Mik az utolsó, inspiráló szavai? 388 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 Nem kell ezt tennie. 389 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Ez elég elcsépelt, nem? Nem egyszer hallottam. 390 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Hagyja békén! 391 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Mindkét szemem megmarad, köszönöm a kérdést. 392 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 Hányan vannak odalent? 393 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 Hány embert csúfított el és zárt be? 394 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Akiket odalent látott, ők a szerencsések. 395 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 Meggyógyultak. 396 00:32:13,264 --> 00:32:15,516 A műtétek után ezzel nyugtatja magát? 397 00:32:15,516 --> 00:32:17,852 - Hogy maga a jófiú? - Én vagyok az. 398 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Rájuk csak a halál várt, de nekem hála még éveket élhetnek. 399 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Szörnyekként! - Nem, dehogy. 400 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Ők nem szörnyek. Hanem angyalok. Tudással ajándékoznak meg engem. 401 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Rajtuk tanulmányozhatom a mellékhatásokat. A merevséget, az erőszakos viselkedést. 402 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 Az erőszak nem mellékhatás. Az csak maga ellen irányul. 403 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Visszavágnak. 404 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Istenem. 405 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Érzem, hogy átjár. 406 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcolm! Nem lesz semmi baj. 407 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Nézz rám! - Úgy félek. 408 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Csak nézz rám! 409 00:32:51,010 --> 00:32:54,681 - Haza akarok menni. - Nővér! 410 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Ne! Ne, várjon! 411 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Álljon le! - És megszületik egy újabb angyal. 412 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Hagyja békén! 413 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Nagyszerű. 414 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Ez eljut a májába. Már nem tart soká. 415 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Maga elmebeteg! 416 00:33:11,447 --> 00:33:14,409 - Az egész kórház tud erről? - Csak a beavatottak. 417 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Beavattam volna. 418 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 De ehelyett magának egy vakbélműtétben lesz része, 419 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 ami után belehal az altatás szövődményeibe. 420 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 Vagyis nem, de mások majd ezt hiszik. 421 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 Ne, elég! 422 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Állj! 423 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 Ne, fejezze be! Kérem, ne tegye! 424 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 A helyében ellazulnék. 425 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, mit tettél? 426 00:33:43,229 --> 00:33:44,355 Alice! 427 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 Ne! Alice, én vagyok az. 428 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Ne merj... 429 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice, elég ebből! Teljesen elment az eszed. 430 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice! Ne! 431 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Köszönöm, Alice. 432 00:34:27,273 --> 00:34:30,401 - Semmi. - Mindenki hallgat? Mindenkivel beszéltél? 433 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 Igen, aki akkor este itt volt. 434 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Ébredezik. 435 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Helló, Claire! Samuels nyomozó vagyok, a nyomozás vezetője. 436 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 Tud beszélni? 437 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 Mi történt? Hol van dr. Nostrum? 438 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Maga eszméletlenül feküdt egy műtőasztalon. 439 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Sajnálattal közlöm, hogy dr. Nostrum és a nővér meghaltak. 440 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 És Malcolm, a biztonsági őr? 441 00:34:56,427 --> 00:35:00,431 Épp vizsgálatra viszik. Majd meglátjuk, mit tehetünk. 442 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 És Alice? 443 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Ki? - A beteg. 444 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 A folyosón bolyongott egy szikével. 445 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Hiába kértük, nem dobta el, ezért ártalmatlanítottuk. 446 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 Tévednek. Ő csak engem védett. 447 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 Dr. Nostrum szörnyekké változtatta a pácienseit. 448 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Vannak még olyan betegek? 449 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Igen. Lent, az X osztályon. 450 00:35:20,868 --> 00:35:25,915 - Félrebeszél. Nálunk nincs X osztály. - De van. Megmutatom. 451 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Azt mondta, ártalmatlanították. 452 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 Így van. Bezártuk ide. 453 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Miért segít nekik? 454 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 A lányom leukémiás, és bármit megtennék érte. 455 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Maga rendőr. Az ártatlanokat kéne óvnia. 456 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 Az én nézőpontomból pont azt teszem. 457 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 Ne. 458 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Észreveszik, hogy eltűntem. 459 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 Kétlem. Évek óta csináljuk ezt. 460 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 Engedjenek el! 461 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Maga senkit sem érdekel. 462 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 Megöltem dr. Nostrumot, a program is vele halt. 463 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 Ez nem egy egyszemélyes program. 464 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 És tökéletesíteni fogjuk a gyógymódot. 465 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - Maga a következő. - Ne. 466 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Örülnie kéne. Végre tényleg segíteni fog másokon. 467 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Ahogy mindig is akarta. 468 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 Ne! Nem hagyhatnak itt. Kérem! 469 00:36:55,463 --> 00:37:00,009 - Üdvözlöm az X osztályon! - Ne! 470 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Segítsen! Kérem! 471 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 A feliratot fordította: Bóka Máté