1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Helló!
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Rendben van.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
További szép... Hát jó.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Milyen kis morcos volt.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
De senki sem cseszheti el az estémet.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Basszus!
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
Helló, hölgyem!
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Jól van? Hölgyem?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Egy pillanat.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
Hívok valakit...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Hívok valakit, aki segíthet, rendben?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Helló! Malcolm vagyok, a déli kaputól.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Itt álldogál egy nő.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Valami nagyon nem stimmel vele.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Várj csak!
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Tartsd egy kicsit!
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Hahó?
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Hölgyem?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Mi a franc?
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
Az van, amit gyanítottunk.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
Jókora tumor található
a fia háti gerincszakaszán, ami...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Ezt már tudtuk.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
Egy intradurális tumor van itt,
a T7-es és T8-as csigolyánál, igaz?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Igen. És a T9-esnél.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Ez időpocsékolás. Hívja ide az orvost!
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Dr. Anna Rayt várják a 4215-ben.
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Nézze, segíteni szeretnék.
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
De az a gond, hogy nincs biztosításuk.
29
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Nem érdekel.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Egy ilyen kezelés
alsó hangon is 200 000 dollár.
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Maga süket?
32
00:02:49,210 --> 00:02:53,673
Egy motelben élünk, hogy a fiamat
az ország legjobb onkológiáján kezeljék.
33
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Megértem. Csak...
34
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
Ez nem az én hatásköröm.
35
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Csak egy hónapja vagyok itt,
de megpróbálom felvetetni a fiát.
36
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
Addig kérhetne segítséget más kórházakban.
37
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
A megyeiben
vagy a bridgetowni Saint Christopher’sben.
38
00:03:08,313 --> 00:03:09,480
A sebészeink néha...
39
00:03:09,480 --> 00:03:13,151
Nem küldhetnek el.
Ez egy kórház. Jogi kötelességük segíteni.
40
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Ez csak a vészhelyzetben van így.
41
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Ms. Henley? Üdvözlöm! Dr. Eric Nostrum,
az onkológus főorvos vagyok.
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Szólítson Annának!
- Köszönöm, Anna.
43
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
Anna, átnéztem a fia leleteit,
44
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
és úgy tűnik, hogy igazán speciális eset,
45
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
ezért támogatásban részesülhet
a Springhill Programtól.
46
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Teljes mértékben fizetik a kezelését.
47
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- Istenem. Köszönöm!
- Jól van.
48
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Van néhány feltétel,
de azok miatt nem kell aggódnia.
49
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, kérem, magunkra hagyna?
50
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Hogyne.
- Köszönöm.
51
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Csak maga után.
52
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Köszönöm, Claire.
53
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
Betegszállítót kérünk a betegirányítóba.
54
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Ez a munka
lassan kiöl belőlem minden emberséget.
55
00:04:02,825 --> 00:04:06,871
Ápolóként segíteni akarok,
nem hazaküldeni a kevésbé tehetőseket.
56
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Megértelek. Örülök,
hogy már nem a betegfelvételen vagyok,
57
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
mert ott én is kifordultam önmagamból.
58
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
És miért nem mesélt nekem senki
a Springhill Programról?
59
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Majdnem elküldtem azt az anyát,
mert nem is tudtam róla.
60
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Pedig nem titkos, már évek óta tart.
61
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Dr. Nostrum alapította
a rákos apja halála után.
62
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Legalább pár emberen segíthetünk.
63
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Jó estét!
64
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Segíthetünk valamiben?
65
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Ápolók vagyunk,
hívhatunk valakit, aki segíthet. Rendben?
66
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly?
67
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
Lilly?
68
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
A légzése normális.
69
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Fektessük le!
70
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Hall engem?
71
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Tud beszélni?
72
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Szerintem érti, amit mondasz.
73
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Azt el tudod olvasni?
74
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Nem, csurom vér. Nem látszik semmi.
75
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
Mi történt magával?
76
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Lehet, hogy ez egy szintetikus
utcai drogtól van. Az egyik újtól.
77
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Lehet, hogy ez a...
78
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
Ez a mellékhatása.
79
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Megkérhetlek valamire?
80
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Mire?
81
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Ne hagyj vele egyedül!
82
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Oké.
83
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
Jól van. Most vért veszünk magától,
hogy tudjuk, hogyan segítsünk.
84
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Visszaszámolok.
85
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Három, kettő, egy.
86
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Mi az?
87
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Attól féltem, nem vörös lesz.
88
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
A rohadt lámpák. Egyre több a gond, nem?
89
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Az egész hely egyre jobban csúszik le.
90
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Jól van. Ezeket vidd le a laborba!
91
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Én megpróbálok
valamit kideríteni a karszalagjából.
92
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Rendben.
93
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Tessék?
94
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Mondani akar valamit?
95
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Mit mondott?
96
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- Jézusom, Justin!
- Bocsánat.
97
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Az ágynemű rendben van?
98
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Igen.
99
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
Basszus!
100
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
Ezzel lefutok a laborba.
101
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Mindjárt jövök.
102
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Szia! Lilly nemrég
leadott pár mintát a 451-esből.
103
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Ezt is odatennéd?
104
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Nincsenek itt. Biztos, hogy lehozta?
105
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Álljanak félre!
106
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
Jézusom!
107
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Hívjanak segítséget!
108
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Kutyákkal kutatták át az egész kórházat,
mégsem találtak semmit?
109
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Olyan rendes fickó volt.
110
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Bocsásson meg! Rögtön jövök.
111
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Helló!
- Jó estét!
112
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Tehetek valamit magáért?
113
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Még fel sem fogtam, mi történt.
- Értem.
114
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
Nekem egy bögre forró ital
mindig segít megnyugodni.
115
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Fiatalember! Hogy hívják?
116
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
117
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, hozna Claire nővérnek
egy bögre forró...
118
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Fekete teát kérnék. Köszönöm.
119
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
Persze, hozok.
120
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Köszönöm.
121
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Átfésültük a kórházat.
Nyomozókkal, kutyákkal. Kétszer is.
122
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Egyelőre nem találjuk a nőt, de meglesz.
123
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
A rendőrségnek már mondtam,
hogy folyton egy szót ismételgetett.
124
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
Valami olyasmit, hogy „ixosztál”.
125
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
„Ixosztál”?
126
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
„Ixosztál.” Mint valami rovarirtó.
127
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
Mást nem mondott? Valami érthetőbbet?
128
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
Nem, csak ennyit.
129
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Akár én is lehettem volna az áldozat.
130
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, én úgy vélem,
hogy jobb nem rágódni az ilyesmin.
131
00:11:22,932 --> 00:11:24,058
Ta-dam!
132
00:11:31,857 --> 00:11:36,445
Orvosként ezt rendelem magának:
menjen haza, tusoljon le, és bújjon ágyba!
133
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, hazavinné Claire-t?
134
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Magának most nem kellene volán mögé ülnie.
135
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Persze, örömmel.
- Látja?
136
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Jól van.
- Mesés.
137
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Viszlát holnap! Vezessen óvatosan!
138
00:11:55,256 --> 00:11:57,466
Találkozhatnánk a parkolóban?
139
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Elugrom a holmimért.
140
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Persze. Hozom a kocsim, és kint várok.
141
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
Rendben.
142
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Várj! Szerintem ne időzz túl sokat!
143
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Ez az egész eset...
Feláll tőle a szőr a hátamon.
144
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Nekem is.
145
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Kérem, ne bántson!
146
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Segíteni akarok.
147
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PÁCIENS: TAYLOR, ALICE
148
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
„Alice Taylor.”
149
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
Levágtam róla, mielőtt megtámadta Justint.
150
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
Miért nem adtad oda a rendőröknek?
Ez elég gyanús.
151
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Most ugrott be, hogy nálam van.
152
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
És a zsaruk úgyis hozzánk fordulnának,
ezzel időt spórolunk nekik.
153
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Claire, nem értem, miért csinálod ezt.
154
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Azért, mert valami nincs rendjén.
155
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Úgy érted,
az őrült, gyilkolászó nőn kívül?
156
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Figyelj!
157
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
Az előző munkahelyemen, a Mercyben,
dolgoztam pár gerincsebésszel.
158
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Ők nagyon... Tipikus sebészek voltak.
Zseniálisak, arrogánsak.
159
00:14:26,323 --> 00:14:31,453
De kiderült, hogy szükségtelen
gerincfúziókra kérnek pénzt az államtól.
160
00:14:32,872 --> 00:14:37,376
- Nagy fájdalmaknak tették ki a betegeket.
- Hallottam róla, nagy botrány volt.
161
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Sejtettem, hogy valamit simliskednek,
162
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
a zsigereimben éreztem.
163
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
De nem törődtem vele.
164
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Vártam, hogy más leplezze le őket.
165
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
Ezért rengetegen szenvedtek
a tétlenségem miatt.
166
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Most is a zsigereimben érzem.
167
00:14:56,979 --> 00:15:02,902
Claire, nem gondolod, hogy csak
úrrá lett rajtad a paranoia a mai miatt?
168
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
A Mercyben nem voltam paranoiás.
169
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Ez a nő kartonja.
170
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
De teljesen üres.
Se kezelési eredmények, se vizsgálatok.
171
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Állapot: Elhunyt
172
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Nem, ez csak valami tévedés.
173
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
Biztos, hogy ez az ő kartonja?
174
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
Az irattárban talán megvan
a betegfelvételi lapja.
175
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Figyelj! Csak adjuk át
a karszalagot a rendőröknek!
176
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
Hazaviszlek, ott is alhatok.
177
00:15:35,726 --> 00:15:39,355
- Rendelünk valami csípőset...
- Nem. Úgysem tudnék aludni.
178
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Valami nincs rendjén,
ki kell derítenem, hogy mi.
179
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Arra kértél, hogy ne hagyjalak egyedül.
180
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Most én kérem ezt.
181
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
Jól van.
182
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Hol van már?
183
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Baszki.
184
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Mi a faszt keresek itt?
185
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Jézusom!
186
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Lássuk! A 1135-ös kartont keressük.
187
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Milyen sorrendben vannak?
188
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Leszögezném, hogy hátborzongató ez a hely.
189
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Minél előbb meglesz a karton,
annál előbb leléphetünk innét.
190
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Ez ő.
191
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Atyám! Teljesen máshogy néz ki.
Mi a fene történhetett vele?
192
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Laphámsejtes karcinóma miatt vették fel.
Bőrrákban szenvedett.
193
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Itt azt írja,
hogy Justin Edwards vette fel.
194
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
Justin?
195
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Ezért ölte meg? Justin miatt lett ilyen?
196
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Nem tudom.
197
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
„Halál oka: műtét közben elhunyt.”
198
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
Bőrrákműtét közben? Ennek semmi értelme.
199
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Hahó?
200
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
Van ott valaki?
201
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Hahó?
202
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Ki van ott?
203
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Mit csinálsz?
204
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Csak ezt olvasgatom.
205
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Ez egy betegáthelyezési űrlap.
206
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
Átszállították egy X osztály nevű helyre.
207
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
„X osztály”? Ezt próbálta elmondani.
208
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
BETEGFELVEVŐ: LILLY KULLING
209
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Miért te írtad alá
mint az X osztály betegfelvevője?
210
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly?
211
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Nézd, nem beszélhetek erről.
212
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Végig tudtál erről?
213
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Ne, ne itt! Kérlek, ne itt!
214
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
Nem megy. Friss levegő kell.
215
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
Nem kapok levegőt.
216
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- Mi folyik itt?
- Várj!
217
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Köszi.
218
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Mi a fene ez?
219
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Őszintén szólva nem tudom.
Fogalmam sem volt erről.
220
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- Ma estig.
- De miről?
221
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Hogy mi folyik az X osztályon.
222
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Eleinte azt hittem, hogy...
223
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Azt hittem, hogy segítünk rajtuk,
ezért közreműködtem.
224
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
De rájöttem,
225
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
hogy aki bekerült az osztályra,
többé nem jött ki onnét.
226
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
De ekkor már késő volt.
227
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Tudtam, ha szólok róla, én is odakerülök.
228
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Ezért befogtam a számat,
és szemet hunytam.
229
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Mint te a Mercyben.
230
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Mindent megtettem, hogy eltitkoljam, de...
231
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, vigyázz...
232
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
Azt hittem, az irattárban sem lesz semmi.
233
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Igyekeztem mindent elrejteni.
234
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
De talán megérdemlem, ami most jön.
235
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Nem adtad le Alice vérmintáit.
236
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Mit csináltál velük? Kidobtad őket?
237
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Nem hagyod ezt annyiban, ugye?
238
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Csak próbálok jól cselekedni.
239
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Én is.
240
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Menj haza, Claire!
241
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Amíg még tudsz.
242
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
Ne!
243
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Claire!
244
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Már mindenhol kerestelek. Jól vagy?
245
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
A karton. Volt egy karton Lillynél,
amikor lezuhant.
246
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Hol van?
247
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Te fent voltál vele?
248
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Nem láttad a kartont?
249
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
Jött egy ápoló, odament a holttesthez.
250
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Úgy tűnt, hogy felvesz valamit.
Egy karton is lehetett.
251
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
Látták, hogy leugrott?
252
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Nem. De én úgy tudom, hogy lezuhant.
253
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Mindennap arról papolok,
hogy be kell zárni a tetőre vezető ajtót,
254
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
de persze oda járnak dohányozni.
255
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Micsoda rohadt egy este!
256
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Kérnék valamit.
Menjen oda Samuels nyomozóhoz,
257
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
és mondjon el neki mindent!
258
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Találkozunk a bejáratnál.
259
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Beszélnünk kell.
260
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Jól van. Jöjjön, menjünk az irodámba!
261
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Menjen csak!
262
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
Árulja el, mi folyik itt!
Azt hittem, már hazament.
263
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Lillyvel voltam,
egy páciens kartonját kerestük.
264
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylorét. Justin gyilkosáét.
265
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
A kartonjában az állt,
hogy az X osztályról került ide.
266
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Tudom.
267
00:22:40,192 --> 00:22:44,279
- Tessék?
- A Springhill Programom neve X osztály.
268
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Parancsol?
269
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Látom, nem érti.
270
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
Jól van. Mondja, miért lett nővér?
271
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Azért...
- Egyszerű kérdés.
272
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Feleljen rá!
273
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Azért, hogy segíthessek másokon.
274
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Nem.
275
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Van egy ennél személyesebb,
mélyebb oka is.
276
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
Mi az?
277
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Anyám rákban halt meg.
278
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
Azt akarja,
hogy mások ne szenvedjenek úgy, mint maga.
279
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Ez a legfrusztrálóbb része
a rákkezelésnek.
280
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Semmit sem előzünk meg.
Általában csak elnyújtjuk a szenvedést.
281
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
De a Springhill Programban
egy nagy áttörés küszöbén állunk.
282
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Nincs többé rák. Nincs többé fájdalom.
283
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Maguk ártatlanokat kínoznak.
284
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Egy nő öngyilkos lett szégyenében.
285
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Nem véget vetnek a szenvedésnek,
csak még többet okoznak.
286
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Egyetértek magával.
Rettenetes dolgokat teszünk.
287
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
De a végeredmény...
Te jóságos ég! Ezreket fogunk megmenteni.
288
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Én, maga. Ezt mi érhetjük el.
289
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
Maga beteg.
290
00:24:04,526 --> 00:24:05,610
Üljön le!
291
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Inkább állok.
292
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Még nem végeztünk.
293
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Dehogynem.
294
00:24:10,490 --> 00:24:13,326
Világgá kürtölöm, mi megy itt.
Ezt nem ússza meg...
295
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Fogja be! Senkinek sem fog beszélni erről.
296
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
Csak egy bolhacsípés, ennyi az egész.
Csak egy aprócska szúrás.
297
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Ne ellenkezzen!
298
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Ez fáj!
299
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Ribanc! Ezt még megbánja...
300
00:24:41,980 --> 00:24:43,857
{\an8}Dr. Eric Nostrum
PINECREST MEMORIAL KÓRHÁZ
301
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Claire?
302
00:24:59,664 --> 00:25:01,249
Van hír a fiamról?
303
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Hol van?
304
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Jól van?
305
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Hol a fia?
- A műtőben.
306
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- Eltávolítják a tumort.
- Melyikben van?
307
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- Mi a baj?
- Várjon itt! Máris jövök.
308
00:25:18,391 --> 00:25:20,810
- Claire, mit csinálsz?
- Várnak a hatosban.
309
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
Oda nem mehetsz be!
310
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Milyen ízű fagyi a kedvenced?
Én szeretem a fagyit, te is?
311
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Én is szeretem, de bejöhet az anyukám?
312
00:25:31,029 --> 00:25:35,242
Nézd, kisöreg, ez egy steril műtő,
de amint végzünk, bejöhet hozzád.
313
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Jól van, nagyfiú!
Lazulj el szépen, rendben?
314
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- Oké.
- Szuper.
315
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Pikk-pakk végzünk.
316
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Állj!
317
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Lépjen hátra!
318
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
Maga mit keres itt?
319
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Elviszem a fiút.
320
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
- Hogy mit csinál?
- Ne kelljen bántanom!
321
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
Ez őrület.
322
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Mindketten lépjenek hátra! Most!
323
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Azt mondtam, hátra!
324
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Tedd, amit mond!
325
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- Mit akar?
- Megmondtam. Elviszem a fiút.
326
00:26:04,854 --> 00:26:07,232
- Azt nem hagyhatjuk.
- Tudom, mit művelnek.
327
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Ha megpróbálnak megállítani,
elvágom a torkukat!
328
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Egy rossz mozdulat.
329
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Szia!
330
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
Semmi baj. Anyukád már vár rád.
331
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- Az anyukám?
- Igen. Menjünk!
332
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Jól van.
333
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Ne kövessenek!
334
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Hívd az őröket!
335
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Őrt kérünk a hatos műtőbe.
336
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Atyaég, Claire!
337
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- Maradj ott!
- Claire!
338
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Őrt kérünk a hatos műtőbe.
339
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- El kell menniük.
- Mit tett?
340
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Szereti a fiát?
- Hát persze.
341
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Akkor tűnjenek el,
és sose térjenek vissza!
342
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
És a kezelés?
343
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Nincs kezelés, hazudtak.
Meg akarták ölni a fiát.
344
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Gyerünk! Menjenek, míg megtehetik!
345
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Ott van.
- Menjen!
346
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Kapja el!
347
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Ott szökött meg?
348
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Kiszabadult a ketrecből,
aztán kimászott a szellőzőn?
349
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Mindenkit ki kell vinnünk. Hol a kulcs?
350
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
Hahó?
351
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Hall engem valaki?
352
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
- Malcolm!
- Claire!
353
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
- Atyaég!
- Claire.
354
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
Mi ez? Hol vagyunk?
355
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Nem tudom. Hogy kerülsz ide?
- Engedj ki!
356
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Hogyan...
- Szabadíts ki!
357
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Hol a kulcs?
- Nem tudom.
358
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Kiszabadítalak, oké?
Csak megkeresem a kulcsot...
359
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Vigyázz, Claire! Ne!
360
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Engedje el, bassza meg!
361
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
Ne, Claire! Ne! Claire!
362
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Claire! Ne!
363
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Azonosító keresése
364
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Állapot: Elhunyt
365
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire?
366
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Hall engem?
367
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Claire?
368
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Már ébredezik.
369
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Végre felébredt.
370
00:31:07,073 --> 00:31:09,784
Három köbcenti nyugtató kellett,
371
00:31:09,784 --> 00:31:12,287
hogy lenyugodjon, és be tudjuk hozni ide.
372
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Nem vagyok nyugodt.
- Valóban?
373
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Nővér!
Még három köbcentit mindkettejüknek.
374
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
Ne. Kérem, ne tegye ezt!
375
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Ne öljön meg minket!
376
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Nem is ismerem magát, miért ölném meg?
377
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
Nem pazarolok el két csodás tesztalanyt.
378
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Nem kísérletezhet rajtunk,
nem vagyunk rákosok.
379
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Ezen segíthetünk.
380
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
Nővér?
381
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Ehhez aludnia kell.
- Ne tegye! Ne!
382
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Én csak egy őr vagyok.
383
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Egy senki. Egy önjelölt író.
384
00:31:43,359 --> 00:31:46,070
Elmegyek, és engem többé nem lát.
385
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
Kanadába költözöm.
386
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- Maga író?
- Igen.
387
00:31:49,866 --> 00:31:51,784
Mik az utolsó, inspiráló szavai?
388
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
Nem kell ezt tennie.
389
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Ez elég elcsépelt, nem?
Nem egyszer hallottam.
390
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Hagyja békén!
391
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Mindkét szemem megmarad,
köszönöm a kérdést.
392
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
Hányan vannak odalent?
393
00:32:06,049 --> 00:32:08,134
Hány embert csúfított el és zárt be?
394
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Akiket odalent látott, ők a szerencsések.
395
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Meggyógyultak.
396
00:32:13,264 --> 00:32:15,516
A műtétek után ezzel nyugtatja magát?
397
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
- Hogy maga a jófiú?
- Én vagyok az.
398
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Rájuk csak a halál várt,
de nekem hála még éveket élhetnek.
399
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Szörnyekként!
- Nem, dehogy.
400
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Ők nem szörnyek. Hanem angyalok.
Tudással ajándékoznak meg engem.
401
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Rajtuk tanulmányozhatom a mellékhatásokat.
A merevséget, az erőszakos viselkedést.
402
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
Az erőszak nem mellékhatás.
Az csak maga ellen irányul.
403
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Visszavágnak.
404
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Istenem.
405
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Érzem, hogy átjár.
406
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcolm! Nem lesz semmi baj.
407
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Nézz rám!
- Úgy félek.
408
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Csak nézz rám!
409
00:32:51,010 --> 00:32:54,681
- Haza akarok menni.
- Nővér!
410
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Ne! Ne, várjon!
411
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Álljon le!
- És megszületik egy újabb angyal.
412
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Hagyja békén!
413
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Nagyszerű.
414
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Ez eljut a májába. Már nem tart soká.
415
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Maga elmebeteg!
416
00:33:11,447 --> 00:33:14,409
- Az egész kórház tud erről?
- Csak a beavatottak.
417
00:33:14,409 --> 00:33:15,493
Beavattam volna.
418
00:33:15,994 --> 00:33:19,330
De ehelyett magának
egy vakbélműtétben lesz része,
419
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
ami után belehal
az altatás szövődményeibe.
420
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
Vagyis nem, de mások majd ezt hiszik.
421
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
Ne, elég!
422
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Állj!
423
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
Ne, fejezze be! Kérem, ne tegye!
424
00:33:31,467 --> 00:33:32,927
A helyében ellazulnék.
425
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Alice, mit tettél?
426
00:33:43,229 --> 00:33:44,355
Alice!
427
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
Ne! Alice, én vagyok az.
428
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Ne merj...
429
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice, elég ebből!
Teljesen elment az eszed.
430
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice! Ne!
431
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Köszönöm, Alice.
432
00:34:27,273 --> 00:34:30,401
- Semmi.
- Mindenki hallgat? Mindenkivel beszéltél?
433
00:34:30,401 --> 00:34:32,445
Igen, aki akkor este itt volt.
434
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Ébredezik.
435
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Helló, Claire! Samuels nyomozó vagyok,
a nyomozás vezetője.
436
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
Tud beszélni?
437
00:34:40,244 --> 00:34:43,039
Mi történt? Hol van dr. Nostrum?
438
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Maga eszméletlenül feküdt
egy műtőasztalon.
439
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Sajnálattal közlöm,
hogy dr. Nostrum és a nővér meghaltak.
440
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
És Malcolm, a biztonsági őr?
441
00:34:56,427 --> 00:35:00,431
Épp vizsgálatra viszik.
Majd meglátjuk, mit tehetünk.
442
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
És Alice?
443
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Ki?
- A beteg.
444
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
A folyosón bolyongott egy szikével.
445
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Hiába kértük, nem dobta el,
ezért ártalmatlanítottuk.
446
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
Tévednek. Ő csak engem védett.
447
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Dr. Nostrum
szörnyekké változtatta a pácienseit.
448
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Vannak még olyan betegek?
449
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Igen. Lent, az X osztályon.
450
00:35:20,868 --> 00:35:25,915
- Félrebeszél. Nálunk nincs X osztály.
- De van. Megmutatom.
451
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Azt mondta, ártalmatlanították.
452
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Így van. Bezártuk ide.
453
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Miért segít nekik?
454
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
A lányom leukémiás,
és bármit megtennék érte.
455
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Maga rendőr. Az ártatlanokat kéne óvnia.
456
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
Az én nézőpontomból pont azt teszem.
457
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
Ne.
458
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Észreveszik, hogy eltűntem.
459
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
Kétlem. Évek óta csináljuk ezt.
460
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
Engedjenek el!
461
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
Maga senkit sem érdekel.
462
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Megöltem dr. Nostrumot,
a program is vele halt.
463
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
Ez nem egy egyszemélyes program.
464
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
És tökéletesíteni fogjuk a gyógymódot.
465
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- Maga a következő.
- Ne.
466
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Örülnie kéne.
Végre tényleg segíteni fog másokon.
467
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Ahogy mindig is akarta.
468
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
Ne! Nem hagyhatnak itt. Kérem!
469
00:36:55,463 --> 00:37:00,009
- Üdvözlöm az X osztályon!
- Ne!
470
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Segítsen! Kérem!
471
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
A feliratot fordította: Bóka Máté