1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Salve. 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Bene. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Buona ser... Ok. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Non sembrava felice. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 Non permetterò a nessuno di rovinarmi la serata. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Oh, cazzo. 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 Ehi, signora. 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Si sente bene? Signora? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Aspetti. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 Mi faccia... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Mi faccia chiamare qualcuno che la aiuti. 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Ehi, sono Malcolm del cancello sud. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Quaggiù c'è una donna. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Ha decisamente qualche problema. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Un attimo. 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Aspetta. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Ehilà? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Signora? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 E che cazzo! 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Allora, è come sospettavamo. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 C'è un tumore molto esteso sulla colonna vertebrale di suo figlio... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Lo so già. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 È un tumore intradurale situato qui. T7, T8, giusto? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Sì, e T9. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Basta sprecare tempo. Voglio parlare con i medici. Ora. 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Dott.ssa Anna Ray, 4215. 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Senta, vorrei aiutarla, ok? 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Il problema è che lei non ha l'assicurazione. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Non m'importa. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Una terapia simile costa oltre 200.000 dollari. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Non mi hai sentito? 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,628 Viviamo in un motel 33 00:02:50,628 --> 00:02:53,673 purché mio figlio acceda al migliore ospedale oncologico del Paese. 34 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Capisco. Ma... 35 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 Non dipende da me. 36 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Lavoro qui da un mese, ma posso provare a farvi ammettere. 37 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 Intanto, in amministrazione possono darvi altre opzioni. 38 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 C'è il County Hospital e il Saint Christopher's a Bridgetown. 39 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 I nostri chirurghi... 40 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 Non potete rifiutarci. 41 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Un ospedale ha il dovere di aiutare. 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 È vero solo per situazioni d'emergenza. 43 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Sig.ra Henley? Salve, sono il dott. Eric Nostrum, oncologo. 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Può chiamarmi Anna. - Grazie, Anna. 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 Dunque, Anna, ho analizzato la scheda di suo figlio 46 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 e, a quanto pare, rientra in una categoria molto speciale 47 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 che lo qualifica per una sovvenzione del Programma Springhill. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Le sue cure saranno tutte a loro carico. 49 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - Oh, mio Dio. Grazie. - Ehi, ok. 50 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Beh, ci sono alcuni parametri da vedere, ma non si preoccupi. 51 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, potresti lasciarci da soli? 52 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Sì. Certo. - Grazie. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Si accomodi. 54 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Grazie, Claire. 55 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 Assistenza ai pazienti all'accettazione. 56 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Questo lavoro mi sta trasformando in un mostro senz'anima. 57 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 Faccio l'infermiera per aiutare, non per respingere la gente non abbiente. 58 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Lo so. Sono contenta di non lavorare più all'accettazione, 59 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 perché in quel dipartimento ho perso una parte di me. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 E perché nessuno mi ha mai detto del Programma Springhill? 61 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Stavo per respingere quella madre perché non sapevo che esistesse. 62 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Non è un segreto. Quel programma esiste da anni. 63 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Il dott. Nostrum l'ha avviato alla morte di suo padre. 64 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Beh, almeno alcuni ottengono l'aiuto necessario. 65 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Salve. 66 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Ha bisogno di aiuto? 67 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Siamo entrambe infermiere e possiamo aiutarla, d'accordo? 68 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 69 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 La respirazione sembra normale. 70 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Aiutami a sdraiarla. 71 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Riesce a sentirmi? 72 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Può parlare? 73 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Credo che ti capisca. 74 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Riesci a leggerlo o... 75 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 No. È troppo coperto di sangue. Non distinguo niente. 76 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 Che ti è successo? 77 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Sai che ti dico? Forse è una di quelle droghe sintetiche in giro. Quelle nuove. 78 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Forse è... 79 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 Forse è un effetto collaterale. 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Puoi farmi un favore? 81 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Quale? 82 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Non lasciarmi sola con lei. 83 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Va bene. 84 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 Ok. Dobbiamo solo prelevarle del sangue per capire come aiutarla. 85 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Farò il conto alla rovescia. 86 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Tre, due, uno. 87 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Che c'è? 88 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Temevo che non fosse rosso. 89 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Maledette luci. È una mia sensazione, o qui va sempre peggio? 90 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Mi pare che questo posto stia cadendo a pezzi. 91 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Ok. Porta queste provette al laboratorio. 92 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Io proverò a identificare i dati sul braccialetto. 93 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Ok. 94 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Cosa? 95 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Sta cercando di dire qualcosa? 96 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Cos'ha detto? 97 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - Oddio! Justin! - Scusa. 98 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Devo cambiare le lenzuola. 99 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Sì, va bene. 100 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Oh, cavolo! 101 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 Porto questa al laboratorio. 102 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Torno subito. 103 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Ciao. Lilly ha appena lasciato alcuni campioni della paziente 451. 104 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Puoi aggiungere questo? 105 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Non ho niente. Sicura che sia passata? 106 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Fate largo. 107 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Oddio! 108 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Qualcuno chiami aiuto! 109 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Avete perlustrato ogni piano con i cani. Avete trovato qualcosa? 110 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Era proprio un bravo ragazzo. 111 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Un attimo. Torno subito. 112 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Ciao. - Ehi. 113 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 C'è qualcosa che posso fare per te? 114 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Sto ancora elaborando l'accaduto. - Certo. 115 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 Un cosa che con me funziona è una bella tazza di una bevanda calda. 116 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Ragazzo? Come ti chiami? 117 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 118 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, porteresti all'infermiera Claire una tazza calda di... 119 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Il tè nero andrebbe bene. Grazie. 120 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Va bene. Sì. 121 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Grazie. 122 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Abbiamo passato al setaccio l'ospedale: polizia scientifica, cani... due volte. 123 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Non l'abbiamo trovata, ma la troveremo. 124 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 L'ho già detto alla polizia, ma continuava a ripetere qualcosa. 125 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 Sembrava dicesse "repartix". 126 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 "Repartix"? 127 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 "Repartix." Sembra un energizzante. 128 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 Ha detto altre cose? Qualcosa nel contesto? 129 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 No. Solo quello. 130 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Continuo a pensare che poteva toccare a me. 131 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, trovo che sia molto meglio non soffermarsi su cose del genere. 132 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 Ta-da! 133 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Bene, ecco cosa ti prescrivo: 134 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 vai a casa, fatti una doccia e dormi. 135 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, accompagneresti Claire a casa? 136 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Non credo sia una buona idea metterti al volante adesso. 137 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Sì. Volentieri. - Visto? 138 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Sì. - Ok. 139 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 A domani. Guida piano. 140 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Possiamo vederci al parcheggio? 141 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Devo prendere le mie cose. 142 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Certo. Mi avvicino con l'auto e ci vediamo là. 143 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 D'accordo. 144 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Ehi, senti... Non metterci troppo. 145 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Non saprei. Tutta questa faccenda mi sembra strana. 146 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Sì. 147 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Non farmi del male. 148 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Voglio aiutarti. 149 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PAZIENTE: TAYLOR, ALICE 150 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 "Alice Taylor." 151 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 L'avevo tagliato prima dell'aggressione. 152 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Perché non l'hai dato alla polizia? Mi sembra sospetto. 153 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Mi è venuto in mente ora. 154 00:13:55,543 --> 00:13:58,087 Tanto la polizia tornerà per prendere il file. 155 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Così risparmiano tempo. 156 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Non capisco perché tu lo stia facendo. 157 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Sta succedendo qualcosa di strano. 158 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Oltre al fatto che una pazza va in giro a uccidere gente? 159 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Ok. 160 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 Quando lavoravo al Mercy Hospital, c'era un gruppo di chirurghi vertebrali. 161 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Erano... Conosci i chirurghi. Brillanti, arroganti. 162 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Poi qualcuno scoprì che addebitavano a Medicare 163 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 costi di interventi chirurgici non necessari. 164 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Lasciavano i loro pazienti in agonia. 165 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Sì, me lo ricordo. Fu un grosso scandalo. 166 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Per anni, sapevo che facevano qualcosa di sbagliato. 167 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Avevo una certa sensazione, 168 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 ma l'ho ignorata. 169 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Pensavo che qualcun altro li avrebbe denunciati. 170 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 E così, tante persone hanno sofferto per colpa mia. 171 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 E ora ho la stessa sensazione. 172 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Claire, non pensi di essere 173 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 un po' paranoica per ciò che è successo stasera? 174 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 Al Mercy Hospital non ero paranoica. 175 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Il suo file è qui. 176 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 Ma non c'è niente. Nessuna cartella clinica, nessun esame. 177 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Status: Deceduta 178 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Un attimo, non è possibile. 179 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 Sicuri che sia la stessa persona? 180 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 I moduli di ammissione cartacei sono nell'archivio. 181 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Claire... Ok. Perché non diamo il braccialetto alla polizia? 182 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 Ti porterò a casa. Resterò con te. 183 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 Ordineremo del cibo... 184 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 No, mi conosco, non riuscirò a dormire. 185 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 C'è sotto qualcosa e devo scoprire di che si tratta. 186 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Ricordi quando mi hai chiesto di non lasciarti sola? 187 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Ora te lo chiedo io. 188 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Va bene. 189 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Dove cazzo è finita? 190 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Cazzo. 191 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Che ci faccio qui? 192 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Cavolo. 193 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Ok, cerchiamo il dossier 1135. 194 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 In che ordine sono archiviati? 195 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Ora posso dire chiaramente quanto detesti questo posto? 196 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Beh, prima troviamo quel dossier, prima ce ne andiamo. 197 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Era lei. 198 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Caspita. È completamente diversa. Che diavolo le sarà capitato? 199 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Dice che è stata ricoverata per carcinoma squamocellulare. Un tumore della pelle. 200 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 E il portantino ospedaliero era Justin Edwards. 201 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Justin? 202 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 L'ha ucciso per questo? L'ha ridotta lui così? 203 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Non saprei. 204 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 "Causa di morte: paziente deceduta sul tavolo operatorio." 205 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 Cosa? Per la rimozione di un tumore della pelle? Non ha senso. 206 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Ehilà? 207 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 C'è qualcuno? 208 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Ehilà? 209 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Chi è là? 210 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Che stai facendo? 211 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Do solo un'occhiata. 212 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 È un modulo di trasferimento del paziente. 213 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 È stata trasferita in un posto chiamato Reparto X? 214 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 "Reparto X"? Ecco cosa stava cercando di dirmi. 215 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 INFERMIERA ALL'ACCETTAZIONE: LILLY KULLING 216 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Perché c'è la tua firma come infermiera all'accettazione per il Reparto X? 217 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly? 218 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Io davvero... non posso parlarne. 219 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 L'hai sempre saputo? 220 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 No. Non qui. Non qui dentro, ti prego. 221 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 Non posso. Mi serve un po' d'aria. 222 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Non respiro, cazzo. 223 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - Che succede? - Aspetta. 224 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Grazie. 225 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Che diavolo fai? 226 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Senti, sinceramente non lo sapevo. Non ne sapevo niente, ok? 227 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - L'ho scoperto solo stasera. - Che cosa? 228 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Ciò che accade al Reparto X. 229 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 All'inizio, pensavo... 230 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Pensavo soltanto che aiutassimo la gente, perciò ho aderito. 231 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 Ma alla fine, 232 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 ho capito che ogni paziente che entrava là non ne usciva più. 233 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Ma era troppo tardi. 234 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Se avessi parlato, avrei fatto la stessa fine. 235 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Così ho tenuto la bocca chiusa e ho guardato altrove. 236 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Come te, al Mercy. 237 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Ho lavorato sodo per nascondere tutto, ma... 238 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, attenta... 239 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Non pensavo che là ci fosse un dossier. 240 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Ho cercato di nascondere tutto... 241 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 Ma forse me lo merito. 242 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Non hai mai portato i campioni al laboratorio. 243 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Che ne hai fatto? Li hai buttati via? 244 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Non mollerai mai, vero? 245 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Cerco solo di fare la cosa giusta. 246 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Anch'io. 247 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Vai a casa, Claire. 248 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Finché puoi farlo. 249 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 No! 250 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 251 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Ti ho cercata dappertutto. Stai bene? 252 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 C'era un dossier. Lilly lo aveva con sé, quando è caduta. 253 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Dov'è? 254 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Aspetta, eri lassù con lei? 255 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 L'hai visto? 256 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 C'era un tizio, un portantino. L'ho visto vicino al corpo. 257 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Forse ha raccolto qualcosa. Poteva essere una cartellina. 258 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 Qualcuno di voi l'ha vista saltare? 259 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 No. Ma l'ho sentita mentre precipitava. 260 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Ogni giorno, chiedo di tenere chiuse le porte del tetto, 261 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 ma ovviamente la gente deve fumare. 262 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Che serata del cazzo! 263 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Fammi un favore. Potresti andare dal detective Samuels? 264 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 Digli tutto quello che sai. 265 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Ci vediamo fuori? 266 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Dobbiamo parlare. 267 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Va bene. Vieni. Andiamo nel mio ufficio. 268 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Entra pure. 269 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Allora... Dimmi che succede. Pensavo che tu fossi già a casa. 270 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Ero con Lilly e abbiamo indagato su una paziente, 271 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylor, la donna che ha ucciso Justin. 272 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 E abbiamo trovato un dossier che diceva che proveniva dal Reparto X. 273 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Lo so. 274 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 - Cosa? - Il Programma. 275 00:22:41,401 --> 00:22:44,279 Il mio Programma Springhill è il Reparto X. 276 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Come, scusi? 277 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Sembri confusa. 278 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 Ok, perché sei diventata infermiera? 279 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - Io... - È una domanda semplice. 280 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Rispondi e basta. 281 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 Sono diventata infermiera per aiutare la gente. 282 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 No. 283 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 C'è una ragione più personale, più profonda. 284 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Qual è? 285 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Mia madre è morta di cancro. 286 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 E vuoi aiutare la gente a evitare il dolore che hai provato tu. 287 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 È questa la frustrazione delle terapie contro il cancro. 288 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Non impediamo niente. Quasi sempre, prolunghiamo il dolore. 289 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Ma il Programma Springhill sta per giungere a una svolta importante. 290 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Niente più cancro. Niente più dolore. 291 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 State torturando persone innocenti. 292 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Una donna si è suicidata dalla vergogna. 293 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Non ponete fine alla sofferenza, ne causate ancora di più. 294 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Sono perfettamente d'accordo con te. Ciò che facciamo qui è terribile. 295 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Ma il risultato finale... Mamma mia! Salveremo migliaia di vite. 296 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Io, tu, possiamo esserne i responsabili. 297 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 Lei è malato! 298 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 Siediti. 299 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 No, resto in piedi. 300 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Non abbiamo finito. 301 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 Lei ha finito. 302 00:24:10,490 --> 00:24:13,326 La gente saprà cosa succede qui. Non se la caverà... 303 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 Stai zitta! Non dirai niente a nessuno. 304 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 Solo una piccola puntura, tutto qui. È solo un'iniezione. 305 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Vuoi smettere di lottare? 306 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Che male! 307 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Stronza! Ti pentirai di... 308 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Claire? 309 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 Ci sono notizie di mio figlio? 310 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Dov'è? 311 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Tutto bene? 312 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Dov'è suo figlio? - In sala operatoria. 313 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - Gli asportano il tumore. - In quale sala? 314 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - Che succede? - Resti qui. Torno subito. 315 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 Claire, che stai facendo? 316 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 Mi vogliono in sala 6. 317 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 No, non puoi andare là! 318 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Qual è il tuo gelato preferito? Io adoro il gelato. Tu? 319 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Sì, mi piace molto, ma la mamma può entrare qui? 320 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 Siamo in un ambiente sterile, 321 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 ma ti prometto che, appena finito, potrà entrare. 322 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Ok. Ci siamo, bello. Devi rilassarti, ok? 323 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - Ok. - Bene. 324 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Non te ne accorgerai neanche. 325 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Fermati! 326 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Allontanati da lui! 327 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 Che succede? Che ci fai qui? 328 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Lo porterò via di qui! 329 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 - Cosa? - Non costringetemi a farvi del male. 330 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Beh, è assurdo. 331 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Tutti e due. Allontanatevi da lui. Ora. 332 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Allontanatevi da lui! 333 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Fai come dice lei. 334 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - Cosa vuoi? - Ve l'ho detto. Lo porto via di qui. 335 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 Non puoi farlo. 336 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 So cosa fate qui! 337 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Se provate a fermarmi, vi taglio la gola! 338 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Datemi solo un pretesto. 339 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Ehi. 340 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Va tutto bene. Tua madre ti sta aspettando. 341 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - La mamma? - Sì. Usciamo di qui. 342 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Ok. 343 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Non seguiteci! 344 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Chiama la sicurezza. 345 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Sicurezza richiesta in sala 6. 346 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Oddio! Claire! 347 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - Resta lì! - Claire! 348 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Sicurezza richiesta in sala 6. 349 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Dovete andarvene. - Cos'hai fatto? 350 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Ama suo figlio? - Cosa? Certo. 351 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Allora deve subito uscire di qui. Se ne vada e non torni più. 352 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 E la sua terapia? 353 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Non esiste. Vi hanno ingannato. Lo avrebbero ucciso. 354 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Andate finché siete ancora in tempo. 355 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Eccola là. - Vai! 356 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Prendila! 357 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Sei fuggita da lì? 358 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Sei uscita dalla gabbia e hai risalito i condotti d'aria? 359 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Dobbiamo liberare queste persone. Dove sono le chiavi? 360 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 C'è nessuno? 361 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Qualcuno mi sente? 362 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 - Malcolm! - Claire! 363 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 - Oddio. Malcolm. - Claire. 364 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 Che cazzo succede? Dove siamo? 365 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Non lo so. Che ci fai qui? - Fammi uscire! 366 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Come... - Aiutami a uscire! 367 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Dove sono le chiavi? - Non lo so. 368 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Ti farò uscire di qui. Devo solo trovare le chiavi e aprire... 369 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Attenta, Claire! Attenta! Claire! No! 370 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Allontanati da lei, cazzo! 371 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 No! Claire! No! Claire! 372 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Claire! No! 373 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Identificazione Screening 374 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Status: Deceduta 375 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 376 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Riesci a sentirmi? 377 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 378 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Si sta svegliando. 379 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Finalmente sveglia. 380 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 Ho dovuto iniettarti 3 cc di Versed 381 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 per rilassarti a sufficienza da portarti qui. 382 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Non mi sento rilassata. - No? 383 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Infermiera, ancora 3 cc per ciascuno di loro. 384 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 No. Per favore. Non fatelo. 385 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Non uccideteci. 386 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Non ti conosco neanche. Certo che non vi ucciderò. 387 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 Perché sprecare due magnifiche cavie? 388 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Non potete usarci come cavie. Non abbiamo il cancro. 389 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Questo si può risolvere. 390 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 Infermiera? 391 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Innanzitutto, devi dormire. - Ma dai. No. 392 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Sono solo un addetto alla sicurezza. 393 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Non conto niente. Sono solo un aspirante scrittore. 394 00:31:43,359 --> 00:31:47,614 Me ne vado. Non mi vedrete mai più. Mi trasferirò in Nuova Scozia. 395 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - Sei uno scrittore? - Sì. 396 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 Hai una frase finale stimolante? 397 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 Non è necessario farlo. 398 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Mi sembra un po' un cliché. L'ho già sentita. 399 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Lascialo in pace. 400 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Non perderò l'occhio. Grazie per l'interessamento. 401 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 Quanti ce ne sono laggiù? 402 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 Quanti ne hai sfigurati e rinchiusi in gabbia? 403 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Quelli che hai visto laggiù sono i fortunati. 404 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 Sono guariti. 405 00:32:13,264 --> 00:32:15,516 Lo dici a te stesso dopo averli ridotti così? 406 00:32:15,516 --> 00:32:16,601 Ti reputi buono? 407 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Io sono buono. 408 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Sono venuti da me con condanne a morte, e hanno vissuto per anni grazie a me. 409 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Come mostri! - No. 410 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Non sono mostri. Sono angeli. Mi benedicono con la conoscenza. 411 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Mi permettono di studiare gli effetti collaterali: arti rigidi e ostilità. 412 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 L'ostilità non è un effetto collaterale, è mirata contro di te. 413 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Stanno reagendo! 414 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Oddio. 415 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Mi sento travolgere. 416 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcolm. Va tutto bene. Andrà tutto bene. 417 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Guardami. - Ho tanta paura. 418 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Guardami. 419 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 Voglio andare a casa. 420 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Infermiera. 421 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 No! Fermati! 422 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Fermati! - Arriva un altro angelo. 423 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Lascialo stare! 424 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Molto bene. 425 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Dovrebbe agire sul tuo fegato. Da un momento all'altro. 426 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Sei pazzo. 427 00:33:11,447 --> 00:33:14,409 - È coinvolto tutto l'ospedale? - No. Solo pochi eletti. 428 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Potevi farne parte. 429 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 Ma dovrai subire un'appendicectomia d'urgenza, 430 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 e morirai per una reazione avversa all'anestesia. 431 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 No, ma è ciò che penseranno gli altri. 432 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 No! Fermatevi! 433 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Basta! 434 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 No! Basta! No, vi prego, fermatevi. 435 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 Al posto tuo, mi rilasserei. 436 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, cos'hai fatto? 437 00:33:43,229 --> 00:33:44,355 Alice! 438 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 No! Alice, sono io. 439 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Non... 440 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice! Smettila! Sei impazzita! 441 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice, no. No! 442 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Grazie, Alice. 443 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Niente. - Nessuna notizia da qualcuno? 444 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 - Avete parlato con tutti? - Con quelli di turno. 445 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Si sta svegliando. 446 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Salve, Claire. Sono il detective Samuels. Dirigo l'indagine. 447 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 Sei in grado di parlare? 448 00:34:40,244 --> 00:34:41,245 Cos'è successo? 449 00:34:42,038 --> 00:34:43,039 Dov'è Nostrum? 450 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Sei stata trovata svenuta e legata a un tavolo operatorio. 451 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Mi spiace dirti che il dott. Nostrum e l'infermiera sono morti. 452 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 E Malcolm? L'addetto alla sicurezza. 453 00:34:56,427 --> 00:34:59,013 Gli stanno facendo ulteriori esami. 454 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 Per cercare di salvarlo. 455 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 E Alice? 456 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Chi? - La paziente. 457 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Vagava per i corridoi con un bisturi. 458 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Non ha obbedito all'ordine di gettarlo, abbiamo eliminato la minaccia. 459 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 No. Mi stava proteggendo. 460 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 Il dott. Nostrum trasformava in mostri pazienti malati di cancro. 461 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Ce ne sono altri come lei? 462 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Sì. Sono giù al Reparto X. 463 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 Sta delirando. Qui non esiste un Reparto X. 464 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 No, esiste. Ve lo mostrerò. 465 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Non avevate eliminato la minaccia? 466 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 Sì. L'abbiamo rinchiusa qui. 467 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Perché li aiuta? 468 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 Mia figlia ha la leucemia e farei qualsiasi cosa per lei. 469 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Lei è un agente di polizia. Dovrebbe proteggere le persone. 470 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 A mio modo di vedere, è proprio ciò che faccio. 471 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 No. 472 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Qualcuno noterà la mia assenza. 473 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 Ne dubito. Lo facciamo da anni. 474 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 Lasciatemi! 475 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Per il resto del mondo, sei morta. 476 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 Ho ucciso il dott. Nostrum. Ho eliminato il Programma. 477 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 Questo programma va oltre la singola persona. 478 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 Continueremo a fare test finché non sarà perfetto. 479 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - Sarai la prossima. - No. 480 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Dovresti essere felice. Sarai in grado di fare la differenza. 481 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Come hai sempre voluto. 482 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 No. Non potete lasciarmi qui, no. Vi prego. 483 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Benvenuta al Reparto X. 484 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 No! 485 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Aiuto, vi prego! 486 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Sottotitoli: Simone Moretti