1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Salve.
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Bene.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Buona ser... Ok.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Non sembrava felice.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
Non permetterò a nessuno
di rovinarmi la serata.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Oh, cazzo.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
Ehi, signora.
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Si sente bene? Signora?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Aspetti.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
Mi faccia...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Mi faccia chiamare qualcuno
che la aiuti.
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Ehi, sono Malcolm del cancello sud.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Quaggiù c'è una donna.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Ha decisamente qualche problema.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Un attimo.
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Aspetta.
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Ehilà?
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Signora?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
E che cazzo!
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
Allora, è come sospettavamo.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
C'è un tumore molto esteso
sulla colonna vertebrale di suo figlio...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Lo so già.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
È un tumore intradurale situato qui.
T7, T8, giusto?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Sì, e T9.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Basta sprecare tempo.
Voglio parlare con i medici. Ora.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Dott.ssa Anna Ray, 4215.
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Senta, vorrei aiutarla, ok?
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Il problema è
che lei non ha l'assicurazione.
29
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Non m'importa.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Una terapia simile
costa oltre 200.000 dollari.
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Non mi hai sentito?
32
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
Viviamo in un motel
33
00:02:50,628 --> 00:02:53,673
purché mio figlio acceda
al migliore ospedale oncologico del Paese.
34
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Capisco. Ma...
35
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
Non dipende da me.
36
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Lavoro qui da un mese,
ma posso provare a farvi ammettere.
37
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
Intanto, in amministrazione
possono darvi altre opzioni.
38
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
C'è il County Hospital
e il Saint Christopher's a Bridgetown.
39
00:03:08,313 --> 00:03:09,480
I nostri chirurghi...
40
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
Non potete rifiutarci.
41
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Un ospedale ha il dovere di aiutare.
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
È vero solo per situazioni d'emergenza.
43
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Sig.ra Henley? Salve,
sono il dott. Eric Nostrum, oncologo.
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Può chiamarmi Anna.
- Grazie, Anna.
45
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
Dunque, Anna, ho analizzato
la scheda di suo figlio
46
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
e, a quanto pare,
rientra in una categoria molto speciale
47
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
che lo qualifica per una sovvenzione
del Programma Springhill.
48
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Le sue cure saranno tutte a loro carico.
49
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- Oh, mio Dio. Grazie.
- Ehi, ok.
50
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Beh, ci sono alcuni parametri da vedere,
ma non si preoccupi.
51
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, potresti lasciarci da soli?
52
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Sì. Certo.
- Grazie.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Si accomodi.
54
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Grazie, Claire.
55
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
Assistenza ai pazienti all'accettazione.
56
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Questo lavoro mi sta trasformando
in un mostro senz'anima.
57
00:04:02,825 --> 00:04:06,871
Faccio l'infermiera per aiutare,
non per respingere la gente non abbiente.
58
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Lo so. Sono contenta
di non lavorare più all'accettazione,
59
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
perché in quel dipartimento
ho perso una parte di me.
60
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
E perché nessuno mi ha mai detto
del Programma Springhill?
61
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Stavo per respingere quella madre
perché non sapevo che esistesse.
62
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Non è un segreto.
Quel programma esiste da anni.
63
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Il dott. Nostrum l'ha avviato
alla morte di suo padre.
64
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Beh, almeno alcuni ottengono
l'aiuto necessario.
65
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Salve.
66
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Ha bisogno di aiuto?
67
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Siamo entrambe infermiere
e possiamo aiutarla, d'accordo?
68
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly?
69
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
La respirazione sembra normale.
70
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Aiutami a sdraiarla.
71
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Riesce a sentirmi?
72
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Può parlare?
73
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Credo che ti capisca.
74
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Riesci a leggerlo o...
75
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
No. È troppo coperto di sangue.
Non distinguo niente.
76
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
Che ti è successo?
77
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Sai che ti dico? Forse è una di quelle
droghe sintetiche in giro. Quelle nuove.
78
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Forse è...
79
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
Forse è un effetto collaterale.
80
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Puoi farmi un favore?
81
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Quale?
82
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Non lasciarmi sola con lei.
83
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Va bene.
84
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
Ok. Dobbiamo solo prelevarle del sangue
per capire come aiutarla.
85
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Farò il conto alla rovescia.
86
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Tre, due, uno.
87
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Che c'è?
88
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Temevo che non fosse rosso.
89
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Maledette luci. È una mia sensazione,
o qui va sempre peggio?
90
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Mi pare che questo posto
stia cadendo a pezzi.
91
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Ok. Porta queste provette al laboratorio.
92
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Io proverò a identificare i dati
sul braccialetto.
93
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Ok.
94
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Cosa?
95
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Sta cercando di dire qualcosa?
96
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Cos'ha detto?
97
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- Oddio! Justin!
- Scusa.
98
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Devo cambiare le lenzuola.
99
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Sì, va bene.
100
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
Oh, cavolo!
101
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
Porto questa al laboratorio.
102
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Torno subito.
103
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Ciao. Lilly ha appena lasciato
alcuni campioni della paziente 451.
104
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Puoi aggiungere questo?
105
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Non ho niente. Sicura che sia passata?
106
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Fate largo.
107
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
Oddio!
108
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Qualcuno chiami aiuto!
109
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Avete perlustrato ogni piano con i cani.
Avete trovato qualcosa?
110
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Era proprio un bravo ragazzo.
111
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Un attimo. Torno subito.
112
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Ciao.
- Ehi.
113
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
C'è qualcosa che posso fare per te?
114
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Sto ancora elaborando l'accaduto.
- Certo.
115
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
Un cosa che con me funziona
è una bella tazza di una bevanda calda.
116
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Ragazzo? Come ti chiami?
117
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
118
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, porteresti all'infermiera Claire
una tazza calda di...
119
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Il tè nero andrebbe bene. Grazie.
120
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
Va bene. Sì.
121
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Grazie.
122
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Abbiamo passato al setaccio l'ospedale:
polizia scientifica, cani... due volte.
123
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Non l'abbiamo trovata, ma la troveremo.
124
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
L'ho già detto alla polizia,
ma continuava a ripetere qualcosa.
125
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
Sembrava dicesse "repartix".
126
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
"Repartix"?
127
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
"Repartix." Sembra un energizzante.
128
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
Ha detto altre cose?
Qualcosa nel contesto?
129
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
No. Solo quello.
130
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Continuo a pensare
che poteva toccare a me.
131
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, trovo che sia molto meglio
non soffermarsi su cose del genere.
132
00:11:22,932 --> 00:11:24,058
Ta-da!
133
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Bene, ecco cosa ti prescrivo:
134
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
vai a casa, fatti una doccia e dormi.
135
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, accompagneresti Claire a casa?
136
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Non credo sia una buona idea
metterti al volante adesso.
137
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Sì. Volentieri.
- Visto?
138
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Sì.
- Ok.
139
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
A domani. Guida piano.
140
00:11:55,256 --> 00:11:57,466
Possiamo vederci al parcheggio?
141
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Devo prendere le mie cose.
142
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Certo. Mi avvicino con l'auto
e ci vediamo là.
143
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
D'accordo.
144
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Ehi, senti... Non metterci troppo.
145
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Non saprei.
Tutta questa faccenda mi sembra strana.
146
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Sì.
147
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Non farmi del male.
148
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Voglio aiutarti.
149
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PAZIENTE: TAYLOR, ALICE
150
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
"Alice Taylor."
151
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
L'avevo tagliato prima dell'aggressione.
152
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
Perché non l'hai dato alla polizia?
Mi sembra sospetto.
153
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Mi è venuto in mente ora.
154
00:13:55,543 --> 00:13:58,087
Tanto la polizia tornerà
per prendere il file.
155
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Così risparmiano tempo.
156
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Non capisco perché tu lo stia facendo.
157
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Sta succedendo qualcosa di strano.
158
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Oltre al fatto che una pazza
va in giro a uccidere gente?
159
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Ok.
160
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
Quando lavoravo al Mercy Hospital,
c'era un gruppo di chirurghi vertebrali.
161
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Erano... Conosci i chirurghi.
Brillanti, arroganti.
162
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Poi qualcuno scoprì
che addebitavano a Medicare
163
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
costi di interventi chirurgici
non necessari.
164
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Lasciavano i loro pazienti in agonia.
165
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Sì, me lo ricordo. Fu un grosso scandalo.
166
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Per anni, sapevo
che facevano qualcosa di sbagliato.
167
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Avevo una certa sensazione,
168
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
ma l'ho ignorata.
169
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Pensavo che qualcun altro
li avrebbe denunciati.
170
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
E così, tante persone hanno sofferto
per colpa mia.
171
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
E ora ho la stessa sensazione.
172
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Claire, non pensi di essere
173
00:14:59,815 --> 00:15:02,902
un po' paranoica
per ciò che è successo stasera?
174
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
Al Mercy Hospital non ero paranoica.
175
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Il suo file è qui.
176
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
Ma non c'è niente.
Nessuna cartella clinica, nessun esame.
177
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Status: Deceduta
178
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Un attimo, non è possibile.
179
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
Sicuri che sia la stessa persona?
180
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
I moduli di ammissione cartacei
sono nell'archivio.
181
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Claire... Ok. Perché non diamo
il braccialetto alla polizia?
182
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
Ti porterò a casa. Resterò con te.
183
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
Ordineremo del cibo...
184
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
No, mi conosco, non riuscirò a dormire.
185
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
C'è sotto qualcosa
e devo scoprire di che si tratta.
186
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Ricordi quando mi hai chiesto
di non lasciarti sola?
187
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Ora te lo chiedo io.
188
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
Va bene.
189
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Dove cazzo è finita?
190
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Cazzo.
191
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Che ci faccio qui?
192
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Cavolo.
193
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Ok, cerchiamo il dossier 1135.
194
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
In che ordine sono archiviati?
195
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Ora posso dire chiaramente
quanto detesti questo posto?
196
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Beh, prima troviamo quel dossier,
prima ce ne andiamo.
197
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Era lei.
198
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Caspita. È completamente diversa.
Che diavolo le sarà capitato?
199
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Dice che è stata ricoverata per carcinoma
squamocellulare. Un tumore della pelle.
200
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
E il portantino ospedaliero
era Justin Edwards.
201
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
Justin?
202
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
L'ha ucciso per questo?
L'ha ridotta lui così?
203
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Non saprei.
204
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
"Causa di morte: paziente deceduta
sul tavolo operatorio."
205
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
Cosa? Per la rimozione
di un tumore della pelle? Non ha senso.
206
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Ehilà?
207
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
C'è qualcuno?
208
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Ehilà?
209
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Chi è là?
210
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Che stai facendo?
211
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Do solo un'occhiata.
212
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
È un modulo di trasferimento del paziente.
213
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
È stata trasferita
in un posto chiamato Reparto X?
214
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
"Reparto X"?
Ecco cosa stava cercando di dirmi.
215
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
INFERMIERA ALL'ACCETTAZIONE: LILLY KULLING
216
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Perché c'è la tua firma come infermiera
all'accettazione per il Reparto X?
217
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly?
218
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Io davvero... non posso parlarne.
219
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
L'hai sempre saputo?
220
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
No. Non qui. Non qui dentro, ti prego.
221
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
Non posso. Mi serve un po' d'aria.
222
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
Non respiro, cazzo.
223
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- Che succede?
- Aspetta.
224
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Grazie.
225
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Che diavolo fai?
226
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Senti, sinceramente non lo sapevo.
Non ne sapevo niente, ok?
227
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- L'ho scoperto solo stasera.
- Che cosa?
228
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Ciò che accade al Reparto X.
229
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
All'inizio, pensavo...
230
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Pensavo soltanto che aiutassimo la gente,
perciò ho aderito.
231
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Ma alla fine,
232
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
ho capito che ogni paziente
che entrava là non ne usciva più.
233
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Ma era troppo tardi.
234
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Se avessi parlato,
avrei fatto la stessa fine.
235
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Così ho tenuto la bocca chiusa
e ho guardato altrove.
236
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Come te, al Mercy.
237
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Ho lavorato sodo
per nascondere tutto, ma...
238
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, attenta...
239
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
Non pensavo che là ci fosse un dossier.
240
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Ho cercato di nascondere tutto...
241
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
Ma forse me lo merito.
242
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Non hai mai portato i campioni
al laboratorio.
243
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Che ne hai fatto? Li hai buttati via?
244
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Non mollerai mai, vero?
245
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Cerco solo di fare la cosa giusta.
246
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Anch'io.
247
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Vai a casa, Claire.
248
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Finché puoi farlo.
249
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
No!
250
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Claire!
251
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Ti ho cercata dappertutto. Stai bene?
252
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
C'era un dossier.
Lilly lo aveva con sé, quando è caduta.
253
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Dov'è?
254
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Aspetta, eri lassù con lei?
255
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
L'hai visto?
256
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
C'era un tizio, un portantino.
L'ho visto vicino al corpo.
257
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Forse ha raccolto qualcosa.
Poteva essere una cartellina.
258
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
Qualcuno di voi l'ha vista saltare?
259
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
No. Ma l'ho sentita mentre precipitava.
260
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Ogni giorno, chiedo di tenere chiuse
le porte del tetto,
261
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
ma ovviamente la gente deve fumare.
262
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Che serata del cazzo!
263
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Fammi un favore. Potresti andare
dal detective Samuels?
264
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Digli tutto quello che sai.
265
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Ci vediamo fuori?
266
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Dobbiamo parlare.
267
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Va bene. Vieni. Andiamo nel mio ufficio.
268
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Entra pure.
269
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
Allora... Dimmi che succede.
Pensavo che tu fossi già a casa.
270
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Ero con Lilly
e abbiamo indagato su una paziente,
271
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylor,
la donna che ha ucciso Justin.
272
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
E abbiamo trovato un dossier
che diceva che proveniva dal Reparto X.
273
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Lo so.
274
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
- Cosa?
- Il Programma.
275
00:22:41,401 --> 00:22:44,279
Il mio Programma Springhill
è il Reparto X.
276
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Come, scusi?
277
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Sembri confusa.
278
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
Ok, perché sei diventata infermiera?
279
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Io...
- È una domanda semplice.
280
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Rispondi e basta.
281
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Sono diventata infermiera
per aiutare la gente.
282
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
No.
283
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
C'è una ragione più personale,
più profonda.
284
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
Qual è?
285
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Mia madre è morta di cancro.
286
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
E vuoi aiutare la gente
a evitare il dolore che hai provato tu.
287
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
È questa la frustrazione
delle terapie contro il cancro.
288
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Non impediamo niente.
Quasi sempre, prolunghiamo il dolore.
289
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Ma il Programma Springhill
sta per giungere a una svolta importante.
290
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Niente più cancro. Niente più dolore.
291
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
State torturando persone innocenti.
292
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Una donna si è suicidata dalla vergogna.
293
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Non ponete fine alla sofferenza,
ne causate ancora di più.
294
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Sono perfettamente d'accordo con te.
Ciò che facciamo qui è terribile.
295
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Ma il risultato finale... Mamma mia!
Salveremo migliaia di vite.
296
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Io, tu, possiamo esserne i responsabili.
297
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
Lei è malato!
298
00:24:04,526 --> 00:24:05,610
Siediti.
299
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
No, resto in piedi.
300
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Non abbiamo finito.
301
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Lei ha finito.
302
00:24:10,490 --> 00:24:13,326
La gente saprà cosa succede qui.
Non se la caverà...
303
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Stai zitta! Non dirai niente a nessuno.
304
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
Solo una piccola puntura, tutto qui.
È solo un'iniezione.
305
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Vuoi smettere di lottare?
306
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Che male!
307
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Stronza! Ti pentirai di...
308
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Claire?
309
00:24:59,664 --> 00:25:01,249
Ci sono notizie di mio figlio?
310
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Dov'è?
311
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Tutto bene?
312
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Dov'è suo figlio?
- In sala operatoria.
313
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- Gli asportano il tumore.
- In quale sala?
314
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- Che succede?
- Resti qui. Torno subito.
315
00:25:18,391 --> 00:25:19,726
Claire, che stai facendo?
316
00:25:19,726 --> 00:25:20,810
Mi vogliono in sala 6.
317
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
No, non puoi andare là!
318
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Qual è il tuo gelato preferito?
Io adoro il gelato. Tu?
319
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Sì, mi piace molto,
ma la mamma può entrare qui?
320
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
Siamo in un ambiente sterile,
321
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
ma ti prometto che, appena finito,
potrà entrare.
322
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Ok. Ci siamo, bello. Devi rilassarti, ok?
323
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- Ok.
- Bene.
324
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Non te ne accorgerai neanche.
325
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Fermati!
326
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Allontanati da lui!
327
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
Che succede? Che ci fai qui?
328
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Lo porterò via di qui!
329
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
- Cosa?
- Non costringetemi a farvi del male.
330
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
Beh, è assurdo.
331
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Tutti e due. Allontanatevi da lui. Ora.
332
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Allontanatevi da lui!
333
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Fai come dice lei.
334
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- Cosa vuoi?
- Ve l'ho detto. Lo porto via di qui.
335
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
Non puoi farlo.
336
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
So cosa fate qui!
337
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Se provate a fermarmi, vi taglio la gola!
338
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Datemi solo un pretesto.
339
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Ehi.
340
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
Va tutto bene.
Tua madre ti sta aspettando.
341
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- La mamma?
- Sì. Usciamo di qui.
342
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Ok.
343
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Non seguiteci!
344
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Chiama la sicurezza.
345
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Sicurezza richiesta in sala 6.
346
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Oddio! Claire!
347
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- Resta lì!
- Claire!
348
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Sicurezza richiesta in sala 6.
349
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Dovete andarvene.
- Cos'hai fatto?
350
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Ama suo figlio?
- Cosa? Certo.
351
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Allora deve subito uscire di qui.
Se ne vada e non torni più.
352
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
E la sua terapia?
353
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Non esiste. Vi hanno ingannato.
Lo avrebbero ucciso.
354
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Andate finché siete ancora in tempo.
355
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Eccola là.
- Vai!
356
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Prendila!
357
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Sei fuggita da lì?
358
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Sei uscita dalla gabbia
e hai risalito i condotti d'aria?
359
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Dobbiamo liberare queste persone.
Dove sono le chiavi?
360
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
C'è nessuno?
361
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Qualcuno mi sente?
362
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
- Malcolm!
- Claire!
363
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
- Oddio. Malcolm.
- Claire.
364
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
Che cazzo succede? Dove siamo?
365
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Non lo so. Che ci fai qui?
- Fammi uscire!
366
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Come...
- Aiutami a uscire!
367
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Dove sono le chiavi?
- Non lo so.
368
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Ti farò uscire di qui.
Devo solo trovare le chiavi e aprire...
369
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Attenta, Claire! Attenta! Claire! No!
370
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Allontanati da lei, cazzo!
371
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
No! Claire! No! Claire!
372
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Claire! No!
373
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Identificazione Screening
374
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Status: Deceduta
375
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire?
376
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Riesci a sentirmi?
377
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Claire?
378
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Si sta svegliando.
379
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Finalmente sveglia.
380
00:31:07,073 --> 00:31:09,784
Ho dovuto iniettarti 3 cc di Versed
381
00:31:09,784 --> 00:31:12,287
per rilassarti a sufficienza
da portarti qui.
382
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Non mi sento rilassata.
- No?
383
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Infermiera, ancora 3 cc
per ciascuno di loro.
384
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
No. Per favore. Non fatelo.
385
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Non uccideteci.
386
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Non ti conosco neanche.
Certo che non vi ucciderò.
387
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
Perché sprecare due magnifiche cavie?
388
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Non potete usarci come cavie.
Non abbiamo il cancro.
389
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Questo si può risolvere.
390
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
Infermiera?
391
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Innanzitutto, devi dormire.
- Ma dai. No.
392
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Sono solo un addetto alla sicurezza.
393
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Non conto niente.
Sono solo un aspirante scrittore.
394
00:31:43,359 --> 00:31:47,614
Me ne vado. Non mi vedrete mai più.
Mi trasferirò in Nuova Scozia.
395
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- Sei uno scrittore?
- Sì.
396
00:31:49,866 --> 00:31:51,784
Hai una frase finale stimolante?
397
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
Non è necessario farlo.
398
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Mi sembra un po' un cliché.
L'ho già sentita.
399
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Lascialo in pace.
400
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Non perderò l'occhio.
Grazie per l'interessamento.
401
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
Quanti ce ne sono laggiù?
402
00:32:06,049 --> 00:32:08,134
Quanti ne hai sfigurati
e rinchiusi in gabbia?
403
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Quelli che hai visto laggiù
sono i fortunati.
404
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Sono guariti.
405
00:32:13,264 --> 00:32:15,516
Lo dici a te stesso
dopo averli ridotti così?
406
00:32:15,516 --> 00:32:16,601
Ti reputi buono?
407
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Io sono buono.
408
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Sono venuti da me con condanne a morte,
e hanno vissuto per anni grazie a me.
409
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Come mostri!
- No.
410
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Non sono mostri. Sono angeli.
Mi benedicono con la conoscenza.
411
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Mi permettono di studiare gli effetti
collaterali: arti rigidi e ostilità.
412
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
L'ostilità non è un effetto collaterale,
è mirata contro di te.
413
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Stanno reagendo!
414
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Oddio.
415
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Mi sento travolgere.
416
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcolm. Va tutto bene. Andrà tutto bene.
417
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Guardami.
- Ho tanta paura.
418
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Guardami.
419
00:32:51,010 --> 00:32:53,596
Voglio andare a casa.
420
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Infermiera.
421
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
No! Fermati!
422
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Fermati!
- Arriva un altro angelo.
423
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Lascialo stare!
424
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Molto bene.
425
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Dovrebbe agire sul tuo fegato.
Da un momento all'altro.
426
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Sei pazzo.
427
00:33:11,447 --> 00:33:14,409
- È coinvolto tutto l'ospedale?
- No. Solo pochi eletti.
428
00:33:14,409 --> 00:33:15,493
Potevi farne parte.
429
00:33:15,994 --> 00:33:19,330
Ma dovrai subire
un'appendicectomia d'urgenza,
430
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
e morirai per una reazione avversa
all'anestesia.
431
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
No, ma è ciò che penseranno gli altri.
432
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
No! Fermatevi!
433
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Basta!
434
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
No! Basta! No, vi prego, fermatevi.
435
00:33:31,467 --> 00:33:32,927
Al posto tuo, mi rilasserei.
436
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Alice, cos'hai fatto?
437
00:33:43,229 --> 00:33:44,355
Alice!
438
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
No! Alice, sono io.
439
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Non...
440
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice! Smettila! Sei impazzita!
441
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice, no. No!
442
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Grazie, Alice.
443
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Niente.
- Nessuna notizia da qualcuno?
444
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
- Avete parlato con tutti?
- Con quelli di turno.
445
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Si sta svegliando.
446
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Salve, Claire. Sono il detective Samuels.
Dirigo l'indagine.
447
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
Sei in grado di parlare?
448
00:34:40,244 --> 00:34:41,245
Cos'è successo?
449
00:34:42,038 --> 00:34:43,039
Dov'è Nostrum?
450
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Sei stata trovata svenuta
e legata a un tavolo operatorio.
451
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Mi spiace dirti che il dott. Nostrum
e l'infermiera sono morti.
452
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
E Malcolm? L'addetto alla sicurezza.
453
00:34:56,427 --> 00:34:59,013
Gli stanno facendo ulteriori esami.
454
00:34:59,013 --> 00:35:00,431
Per cercare di salvarlo.
455
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
E Alice?
456
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Chi?
- La paziente.
457
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Vagava per i corridoi con un bisturi.
458
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Non ha obbedito all'ordine di gettarlo,
abbiamo eliminato la minaccia.
459
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
No. Mi stava proteggendo.
460
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Il dott. Nostrum trasformava in mostri
pazienti malati di cancro.
461
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Ce ne sono altri come lei?
462
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Sì. Sono giù al Reparto X.
463
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Sta delirando.
Qui non esiste un Reparto X.
464
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
No, esiste. Ve lo mostrerò.
465
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Non avevate eliminato la minaccia?
466
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Sì. L'abbiamo rinchiusa qui.
467
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Perché li aiuta?
468
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
Mia figlia ha la leucemia
e farei qualsiasi cosa per lei.
469
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Lei è un agente di polizia.
Dovrebbe proteggere le persone.
470
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
A mio modo di vedere,
è proprio ciò che faccio.
471
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
No.
472
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Qualcuno noterà la mia assenza.
473
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
Ne dubito. Lo facciamo da anni.
474
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
Lasciatemi!
475
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
Per il resto del mondo, sei morta.
476
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Ho ucciso il dott. Nostrum.
Ho eliminato il Programma.
477
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
Questo programma va oltre
la singola persona.
478
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
Continueremo a fare test
finché non sarà perfetto.
479
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- Sarai la prossima.
- No.
480
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Dovresti essere felice.
Sarai in grado di fare la differenza.
481
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Come hai sempre voluto.
482
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
No. Non potete lasciarmi qui, no.
Vi prego.
483
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Benvenuta al Reparto X.
484
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
No!
485
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Aiuto, vi prego!
486
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Sottotitoli: Simone Moretti