1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 안녕하세요 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 네 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 그럼 안녕히... 가셨네 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 기분이 안 좋으신가? 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 그렇다고 내 기분까지 망칠 수는 없지 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 뭐야? 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 안녕하세요, 아주머니 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 괜찮으세요? 아주머니? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 잠시만요 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 제가... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 도움을 요청할 테니 잠시 기다리세요, 알겠죠? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 안녕하세요 남쪽 입구의 맬컴인데요 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 여기 어떤 여자가 있는데 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 어딘가 단단히 잘못된 것 같아요 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 뭐지? 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 잠시만요 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 저기요? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 아주머니? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 어떻게 된 거지? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 역시 예상했던 대로예요 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 아드님의 흉추에서 상당한 크기의 종양이 발견되어... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 그건 이미 알아요 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 이쯤에 있는 경막 내 종양요 7번과 8번 흉추 근처잖아요 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 맞아요, 9번도요 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 시간 낭비 말고 의사 선생님 만나게 해 주세요 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 애나 레이 선생님 4215호실입니다 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 저도 도와드리고 싶어요 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 그런데 보험이 없으셔서 일단 그게 문제예요 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 상관없어요 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 종양 치료 비용은 20만 달러 이상이에요 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 내 말 못 들었어요? 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,628 전국 최고의 암 병원이라길래 33 00:02:50,628 --> 00:02:53,673 모텔 방에 묵으면서까지 이 병원에 다니는 거예요 34 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 그 마음은 이해하지만... 35 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 제 권한 밖이라서요 36 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 근무한 지 한 달밖에 안 됐지만 병상을 꼭 찾아드릴게요 37 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 그때까지는 행정 직원들이 다른 곳을 알아봐 드릴 거예요 38 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 카운티 병원도 있고 브리지타운에도 병원이 있거든요 39 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 여기 선생님들도... 40 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 환자를 거절하면 안 되죠 41 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 병원이잖아요 환자를 도울 법적 의무가 있어요 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 그건 응급 상황에만 적용되는 말이에요 43 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 헨리 씨? 저는 종양학 전문가인 에릭 노스트럼 박사입니다 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - 애나라고 부르셔도 돼요 - 그러죠, 애나 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 애나, 아드님 차트를 검토해 봤는데 46 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 특별 환자로 분류될 조건을 모두 갖추고 있어서 47 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 스프링힐 프로그램의 지원을 받을 수 있습니다 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 치료 비용은 전부 그쪽에서 부담할 거예요 49 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - 세상에, 감사해요 - 별말씀을요 50 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 몇 가지 제한 사항이 있는데 그건 걱정 마세요 51 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 클레어 잠시 자리 좀 비켜 주겠어요? 52 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - 그럼요 - 고마워요 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 들어가시죠 54 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 고마워요, 클레어 55 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 환자 복지 담당 수속 데스크로 와 주세요 56 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 이 일 때문에 영혼 없는 괴물이 되는 것 같아요 57 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 돕고 싶어서 간호사가 됐는데 58 00:04:04,494 --> 00:04:06,871 돈 없다 싶으면 돌려보내기 바쁘잖아요 59 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 그 기분 알지, 이제는 입원 수속 일 안 해서 너무 좋아 60 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 그 부서에서는 영혼이 죽은 것 같았거든 61 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 그리고 스프링힐 프로그램이란 거 왜 안 알려 줬어요? 62 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 그런 방법이 있는 줄도 모르고 보호자를 돌려보낼 뻔했어요 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 비밀 프로그램도 아닌데, 뭘 진행한 지 한참 됐어 64 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 노스트럼 박사님이 암으로 부친을 잃고 시작하셨지 65 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 도움받는 환자들이 있으니 그나마 다행이네요 66 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 안녕하세요 67 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 도와드릴까요? 68 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 저희 둘 다 간호사예요 도와드릴 수 있어요, 알겠죠? 69 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 릴리 70 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 릴리? 71 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 아메리칸 호러 스토리즈 72 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 호흡은 정상인 것 같아요 73 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 눕히죠 74 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 제 말 들리세요? 75 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 말씀하실 수 있어요? 76 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 알아들을 수는 있나 봐 77 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 거기 뭐라도 쓰여 있어요? 78 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 피가 잔뜩 굳어 있어서 글씨를 알아볼 수가 없어 79 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 어쩌다 이렇게 되셨어요? 80 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 아무래도 요즘 거리에서 유행하는 신종 합성 약물 때문인 것 같아 81 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 이렇게 된 것도... 82 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 부작용일지도 몰라 83 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 부탁 하나만 들어줄래? 84 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 뭔데요? 85 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 나 혼자 여기 있게 하지 마 86 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 알았어요 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 어떤 치료가 필요할지 알아야 하니 피검사부터 할게요 88 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 셋 세고 찌를 거예요 89 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 셋, 둘, 하나 90 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 왜요? 91 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 피가 빨간색이 아닐까 봐 걱정했어 92 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 이 망할 형광등, 갈수록 더하네 내 눈에만 그래? 93 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 병원 전체에 제대로 된 게 없어 94 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 다 됐어요 이거 검사실에 전해 주세요 95 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 난 손목에 있는 팔찌를 다시 확인해 볼게요 96 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 자를게요 97 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 네? 98 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 하실 말씀 있으세요? 99 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 뭐라고요? 100 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - 깜짝이야, 저스틴! - 미안해요 101 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 시트 필요한지 보러 왔어요 102 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 네, 괜찮아요 103 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 이런 104 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 이거 검사실에 갖다줘야 해요 105 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 금방 올게요 106 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 안녕하세요, 방금 릴리가 451번 환자 혈액 가져왔는데 107 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 이것도 추가할게요 108 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 아무 기록 없는데요 가져온 게 확실해요? 109 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 비키세요 110 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 맙소사! 111 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 여기 좀 도와주세요! 112 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 탐지견이 모든 층을 훑었는데 아무것도 못 찾았다고요? 113 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 성실한 친구였는데 114 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 잠깐 실례하겠습니다 115 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - 클레어 - 네 116 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 내가 도와줄 게 있을까요? 117 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - 상황을 받아들이는 중이에요 - 그렇겠죠 118 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 이럴 때는 따뜻한 거 한 잔 마시면 도움이 될 거예요 119 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 거기, 젊은이? 이름이 뭐죠? 120 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 맬컴입니다 121 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 맬컴, 괜찮다면 클레어에게 따뜻한... 122 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 홍차면 좋겠어요 고맙습니다 123 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 네, 그럴게요 124 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 고마워요 125 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 정밀 감식반에 탐지견도 동원해서 병원 전체를 샅샅이 뒤졌는데 126 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 못 찾았어요 하지만 찾을 겁니다 127 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 경찰에도 얘기했는데 그분이 같은 말을 반복했어요 128 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 '워덱스'였던 것 같아요 129 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 '워덱스'요? 130 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 워덱스라 살충제 이름 같네요 131 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 다른 말은 없었고요? 다른 정보라든가요 132 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 아뇨, 그뿐이었어요 133 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 제가 당했을지도 모른단 생각이 자꾸 들어요 134 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 클레어, 이런 일은 곱씹지 않는 게 정신 건강에 좋아요 135 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 짠! 136 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 이런 처방이 좋겠군요 137 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 집에 가서 샤워하고 일찍 자요 138 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 맬컴, 클레어를 집까지 바래다주겠어요? 139 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 지금 이 상태로 운전하기엔 무리일 테니까요 140 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - 네, 물론이죠 - 들었죠? 141 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - 그럴게요 - 좋아요 142 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 그럼 내일 봐요 운전 조심해요 143 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 주차장에 계시면 제가 내려갈게요 144 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 짐 좀 챙기려고요 145 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 그래요, 차 빼서 기다리고 있을게요 146 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 네 147 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 저기, 너무 오래 걸리진 마요 148 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 잘은 몰라도 느낌이 어째 으스스해서요 149 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 네 150 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 해치지 말아 주세요 151 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 돕고 싶어요 152 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 "환자명: 앨리스 테일러" 153 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 '앨리스 테일러' 154 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 사건이 있기 전에 손목에서 떼어냈어요 155 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 바로 경찰에 넘겼어야지 이러다 의심받으면 어떡해? 156 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 까맣게 잊고 있었거든요 157 00:13:55,543 --> 00:13:58,087 어차피 경찰도 다시 와서 파일 찾을 거잖아요 158 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 일 덜어 주는 거죠 159 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 클레어, 왜 이렇게까지 하는지 이해가 안 돼 160 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 이상한 일이 일어나고 있단 말이에요 161 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 미친 여자가 사람 죽이고 돌아다니는 일 말고? 162 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 그게 말이죠 163 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 전에 머시에 있을 때 척추신경외과 의사들이랑 일했어요 164 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 의사들... 알잖아요 똑똑하고, 거만하고 165 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 그런데 그동안 불필요한 척추유합술을 시행해 166 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 부당하게 보험료를 청구한 사실이 밝혀졌어요 167 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 그래서 환자들 고충이 어마어마했죠 168 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 맞아, 기억나 엄청난 스캔들이었지 169 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 뭔가 수상하다는 걸 오랫동안 알고 있었어요 170 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 직감적으로요 171 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 근데 그걸 무시했죠 172 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 누군가 폭로해 주길 기다리면서요 173 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 나 때문에 수많은 사람이 고통받았어요 174 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 지금도 그때처럼 직감이 느껴져요 175 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 클레어 오늘 있었던 일 때문에 176 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 예민해져서 그런 기분이 드는 건 아닐까? 177 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 머시에서는 아니었잖아요 178 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 여기 기록이 있네요 179 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 근데 아무 내용이 없어요 치료나 검사 기록도 없고요 180 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}"상태: 사망" 181 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 아니...뭐지? 착오가 있었나 봐요 182 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 이 사람이 맞기는 해? 183 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 수속 서류 원본이 보관실에 있을 거예요 184 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 클레어, 이러지 말고 그냥 경찰에 갖다주자 185 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 내가 집에 데려다줄게 자고 가고 되고 186 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 매운 음식 먹고... 187 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 아뇨, 난 나를 알아요 이러면 잠 못 자요 188 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 분명 뭔가 있어요 알아내고 말 거예요 189 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 아까 혼자 두지 말라고 부탁했었죠? 190 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 이젠 내가 부탁할게요 191 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 알았어 192 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 왜 안 오는 거야? 193 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 젠장 194 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 난 왜 이러고 있지? 195 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 맙소사 196 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 이제 여기서 1135번을 찾으면 돼요 197 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 어떻게 찾아야 하나? 198 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 지금 여기 있기 정말 싫다고 미리 말해 둘게 199 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 파일을 빨리 찾을수록 빨리 나갈 수 있어요 200 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 이 사람이에요 201 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 세상에, 전혀 다른 사람 같네요 대체 무슨 일이 있었던 걸까요? 202 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 입원 당시 병명은 편평상피세포암이네요, 피부암요 203 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 당시 담당 조무사가 저스틴 에드워즈였어요 204 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 저스틴? 205 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 그래서 죽였을까요? 저스틴이 그렇게 만들어서? 206 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 모르지 207 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 사인은 '수술대에서 사망'이래요 208 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 뭐지? 피부암 치료 중에? 말이 안 되잖아 209 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 누구시죠? 210 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 거기 누구 있어요? 211 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 저기요? 212 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 누구 있어요? 213 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 뭐 하세요? 214 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 그냥 보는 중이야 215 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 환자 이동 기록이네요 216 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 이 환자를 옮긴 병동이 워드 X? 217 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 '워드 X'? 그 말을 하려고 했나 봐요 218 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 "수속 간호사 릴리 컬링" 219 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 이거 선생님 서명이잖아요 워드 X 입원 수속 간호사였어요? 220 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 릴리? 221 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 이건... 말할 수 없어 222 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 처음부터 알고 있었어요? 223 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 아냐, 여기서는 안 돼 여기서 이러지 마 224 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 여기는 안 돼 바람을 쐬어야겠어 225 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 숨을 못 쉬겠어 나갈래 226 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - 왜 그래요? - 잠깐만 227 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 고마워 228 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 뭐예요? 229 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 나는 정말 몰랐어 이게 뭔지 진짜 몰랐다고 230 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - 오늘 밤에야 안 거야 - 뭘요? 231 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 워드 X에서 있었던 일 232 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 처음에는 정말... 233 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 환자들을 돕는 줄 알고 하라는 대로 했어 234 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 근데 나중에 보니 235 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 거기 입원한 환자들이 퇴원하는 경우는 없었어 236 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 너무 늦게 알았지 237 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 입을 열었다간 나도 똑같은 신세가 될 테니 238 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 그냥 아무 말 하지 않고 못 본 척했어 239 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 너도 머시에서 그랬잖아 240 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 증거를 없애려고 무척이나 애썼는데... 241 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 릴리, 조심해요 242 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 기록 보관소에 이게 있을 줄은 몰랐어 243 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 다 없애려고 그렇게 노력했는데 244 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 어쩌면... 받을 벌을 받는 거겠지 245 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 앨리스의 혈액을 검사실에 전하지 않았군요 246 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 어떻게 했어요? 그냥 버렸어요? 247 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 포기할 생각이 없구나? 248 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 옳은 일을 하려는 것뿐이에요 249 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 나도야 250 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 집에 가, 클레어 251 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 아직 늦지 않았어 252 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 안 돼요! 253 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 클레어! 254 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 한참 찾았잖아요 괜찮아요? 255 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 파일이 있었어요 릴리가 떨어질 때 들고 있었는데 256 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 어디 있죠? 257 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 옥상에 같이 있었어요? 258 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 파일 봤어요? 259 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 간호조무사 한 명이 시신 옆에 서 있는 걸 봤어요 260 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 뭘 가져가는 것 같던데 그거였을지도 모르겠네요 261 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 릴리가 뛰어내릴 때 봤어요? 262 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 아뇨, 근데 떨어지는 소리는 들었어요 263 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 옥상 문 꼭 잠그라고 그렇게 당부하건만 264 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 담배 때문에 도무지 지키지를 않아요 265 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 밤중에 이게 뭐람! 266 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 부탁 하나만 하죠 저기 있는 새뮤얼스 형사에게 267 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 아는 대로 다 말해 줘요 268 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 문 앞에서 만날까요? 269 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 저랑 얘기 좀 하시죠 270 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 그래요, 알겠어요 내 사무실로 가죠 271 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 들어와요 272 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 어떻게 된 건지 말해 봐요 집에 간 줄 알았는데 아니었군요 273 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 릴리와 함께 환자 기록을 찾고 있었어요 274 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 앨리스 테일러 저스틴을 죽인 여자요 275 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 기록을 찾았는데 알고 보니 워드 X 환자였어요 276 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 나도 알아요 277 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 - 네? - 스프링힐 프로그램요 278 00:22:41,401 --> 00:22:44,279 내 프로그램이 바로 워드 X입니다 279 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 뭐라고요? 280 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 어리둥절한 표정이군요 281 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 하나 물을게요 왜 간호사가 되었나요? 282 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - 저는... - 간단한 질문이에요 283 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 그냥 대답해요 284 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 사람들을 돕고 싶어서요 다들 그렇잖아요 285 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 아니죠 286 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 마음 깊은 곳에 더 개인적인 이유가 있잖아요 287 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 그게 뭐죠? 288 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 어머니가 암으로 돌아가셨어요 289 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 자신이 느낀 고통을 남들이 느끼지 않게 하고 싶군요 290 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 암 치료에서 오는 좌절감이 바로 그겁니다 291 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 예방이 안 돼요 대부분 고통만 더 길어질 뿐이죠 292 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 하지만 스프링힐 프로그램은 곧 대대적 성과를 앞두고 있어요 293 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 암도, 고통도 없는 세상요 294 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 죄 없는 사람들을 고문하면서요? 295 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 릴리는 수치심에 스스로 목숨을 끊었어요 296 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 고통을 끝내는 게 아니라 더 유발하고 있다고요 297 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 전적으로 동의합니다 우리는 끔찍한 짓을 하고 있어요 298 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 근데 그 결과를 생각해 봐요 수천 명을 살릴 수 있잖아요 299 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 나와 당신이 그 주역이 될 수 있다고요 300 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 단단히 미쳤군요! 301 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 앉아요 302 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 아뇨, 서 있을래요 303 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 아직 얘기 안 끝났어요 304 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 당신은 끝났어요 305 00:24:10,490 --> 00:24:12,033 온 세상이 곧 알게 될 거예요 306 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 이런 일을 하고도... 307 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 닥쳐! 아무에게도 입도 뻥끗할 생각 마 308 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 살짝만 찌르면 돼 주사 한 대만 맞자 309 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 가만히 좀 있어! 310 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 아프잖아! 311 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 이게! 후회하게 만들어 줄... 312 00:24:41,980 --> 00:24:43,857 {\an8}"의학박사 에릭 노스트럼 파인크레스트 종합병원" 313 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 클레어? 314 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 우리 아들은 어때요? 315 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 어디 있어요? 316 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 괜찮아요? 317 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - 아들 어디 있어요? - 수술 중이에요 318 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - 종양을 제거한댔어요 - 어느 수술실요? 319 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - 무슨 일이에요? - 여기 계세요, 곧 올게요 320 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 클레어, 뭐 하는 거예요? 321 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 6번 수술실로 오래서요 322 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 안 돼요 들어가면 안 돼요! 323 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 좋아하는 아이스크림 맛은 뭐야? 난 아이스크림 좋아하는데, 넌? 324 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 저도 아이스크림 좋아해요 근데 엄마 들어오면 안 돼요? 325 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 지금 여기는 무균실이라 안 되지만 326 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 다 끝나는 대로 꼭 엄마 오시라고 할게 327 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 좋아, 시작해 보자 긴장 풀고 편하게 있어, 알겠지? 328 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - 네 - 그렇지 329 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 눈 깜짝할 사이에 끝날 거야 330 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 멈춰요! 331 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 아이에게서 손 떼요 332 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 뭐죠? 여기서 뭐 하는 겁니까? 333 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 데리고 나갈 거예요 334 00:25:50,340 --> 00:25:51,716 뭐라고요? 335 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 찌르게 하지 마요 336 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 기가 막히는군 337 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 두 사람 다 당장 아이에게서 떨어져요 338 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 떨어지라니까! 339 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 하라는 대로 해 340 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - 원하는 게 뭡니까? - 말했잖아요, 데리고 나간다고요 341 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 그건 곤란하죠 342 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 여기서 뭐 하는지 알아요! 343 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 날 막으려고 했다간 두 사람 목을 그어 버리겠어요! 344 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 그렇게 만들지 마요 345 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 안녕 346 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 괜찮아 엄마가 기다리고 계셔 347 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - 엄마요? - 응, 같이 나가자 348 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 네 349 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 따라오지 마요 350 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 경비 불러 351 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 6번 수술실 보안 요원 요청 352 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 맙소사, 클레어! 353 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - 물러서요! - 클레어! 354 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 6번 수술실 보안 요원 요청 355 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - 어서 떠나세요 - 뭘 한 거예요? 356 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - 아들을 사랑하세요? - 당연하죠 357 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 그럼 당장 여기서 나가요 멀리 떠나서 돌아오지 마요 358 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 치료는 어떡해요? 359 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 치료는 다 거짓말이었어요 죽이려고 했다고요 360 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 어서 가요 지금이 기회예요 361 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - 저기 있다 - 어서 가! 362 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 잡아! 363 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 이렇게 탈출했어요? 364 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 철창에서 나와서 환기구 타고 올라가서요? 365 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 이 사람들도 꺼내 줘야겠어요 열쇠 어디 있어요? 366 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 누구 없어요? 367 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 내 말 들려요? 368 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 - 맬컴! - 클레어! 369 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 - 세상에, 맬컴 - 클레어 370 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 이게 다 뭐예요? 여긴 어디죠? 371 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - 몰라요, 여기서 뭐 해요? - 꺼내 줘요! 372 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - 어떻게... - 나가게 해 줘요 373 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - 열쇠는요? - 나도 몰라요 374 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 내가 꺼내 줄게요 일단 열쇠부터 찾아야... 375 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 조심해요, 클레어! 클레어! 안 돼! 376 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 그 손 치우지 못해! 377 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 안 돼! 클레어! 378 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 클레어! 안 돼! 379 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 "환자 신원 확인 중" 380 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 "상태: 사망" 381 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 클레어? 382 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 내 말 들려요? 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 클레어? 384 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 정신이 드나 보군 385 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 드디어 깨어났네요 386 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 진정제 3cc를 투여했어요 387 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 긴장을 풀어야 여기 데려올 수 있으니까요 388 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - 전혀 안 풀렸는데요 - 그래요? 389 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 간호사, 두 사람 모두 3cc 추가로 주사해요 390 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 안 돼요, 제발요 제발 이러지 마세요 391 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 우리를 죽이지 마세요 392 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 알지도 못하는 사람인데 죽일 리가 있나요 393 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 이렇게 훌륭한 실험 대상을 낭비할 순 없죠 394 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 우리에게는 실험 못 해요 암 환자가 아니니까요 395 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 그건 해결할 수 있어요 396 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 간호사 397 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - 우선 재워야겠군요 - 이러지 마요, 안 돼요 398 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 이봐요 난 경비원일 뿐이에요 399 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 중요한 사람도 아니고 그냥 작가 지망생이에요 400 00:31:43,359 --> 00:31:46,070 다시는 눈에 안 띄게 멀리 떠날게요 401 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 캐나다 시골로 갈게요 402 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - 작가예요? - 네 403 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 마지막으로 멋진 말 하나 남겨 봐요 404 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 꼭 이럴 필요 없어요 405 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 그건 좀 진부하군요 전에도 들어 봤어요 406 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 그 사람은 놔줘요 407 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 눈은 다행히 괜찮답니다 걱정해 줘서 고마워요 408 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 몇 명이나 있어요? 409 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 몸에 상처를 내고 철창에 가둔 게 몇이냐고요 410 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 거기서 본 사람들은 행운의 주인공들이에요 411 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 치유됐으니까요 412 00:32:13,264 --> 00:32:15,516 그 꼴로 만들어 놓고 그런 말이 나와요? 413 00:32:15,516 --> 00:32:16,601 그게 착한 일이에요? 414 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 착한 일이죠 415 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 사형 선고를 받고 찾아왔는데 내 덕분에 몇 년째 살아 있잖아요 416 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - 괴물로요! - 아뇨, 아니죠 417 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 괴물이 아니라 천사예요 내게 지식의 은총을 내려준다고요 418 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 부작용을 연구할 수 있으니까요 뻣뻣한 팔다리와 적대감 말이에요 419 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 적대감은 부작용이 아니에요 당신에게 표출하는 거죠 420 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 반격이라고요! 421 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 맙소사 422 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 약기운이 돌고 있어요 423 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 맬컴, 괜찮아요 괜찮을 거예요 424 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - 날 봐요 - 너무 무서워요 425 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 날 보고 있어요 426 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 집에 가고 싶어요 427 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 간호사 428 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 안 돼! 하지 마요! 429 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - 하지 마요! - 또 하나의 천사가 탄생합니다 430 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 건드리지 마! 431 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 갑니다 432 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 이건 간에 작용하는 약이에요 곧 효과가 날 거예요 433 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 이 사이코 434 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 병원도 한패인가요? 435 00:33:12,782 --> 00:33:14,409 아뇨, 극히 일부만 알죠 436 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 당신이 될 수도 있었는데 437 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 아쉽게도 이제 긴급 맹장 수술을 받고 438 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 마취 부작용으로 목숨을 잃게 될 겁니다 439 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 실제로는 아니지만 세상은 그렇게 믿을 거예요 440 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 안 돼, 멈춰요 441 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 멈춰! 442 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 안 돼, 하지 마요 제발 이러지 마요 443 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 몸에 힘 빼는 게 좋아요 444 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 앨리스, 무슨 짓이죠? 445 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 앨리스! 446 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 안 돼! 앨리스, 나예요 447 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 이러지... 448 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 앨리스, 이러지 마요! 미친 사람처럼 왜 이래요? 449 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 앨리스, 안 돼요! 450 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 고마워요, 앨리스 451 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - 아무것도요 - 소식 들은 사람도 없고요? 452 00:34:29,317 --> 00:34:30,401 전부 만나 봤어요? 453 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 그날 밤 근무한 사람 모두요 454 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 깨어났어요 455 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 안녕하세요, 사건 담당인 새뮤얼스 형사입니다 456 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 말할 수 있겠어요? 457 00:34:40,244 --> 00:34:41,245 어떻게 된 거죠? 458 00:34:42,038 --> 00:34:43,039 노스트럼 박사는요? 459 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 당신은 수술대에서 의식 잃고 묶인 채로 발견됐어요 460 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 노스트럼 박사와 함께 있던 간호사는 죽었습니다 461 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 맬컴은요? 경비원 있잖아요 462 00:34:56,427 --> 00:34:59,013 추가 검사가 필요해서 검사실로 옮겼어요 463 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 지켜봐야 할 것 같아요 464 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 앨리스는요? 465 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - 누구요? - 그 환자요 466 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 메스를 들고 복도를 서성이고 있더군요 467 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 놓으라는 말도 안 통해서 위협으로 간주해 제거했습니다 468 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 아니에요 절 지켜 주려고 그런 거예요 469 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 노스트럼 박사는 암 환자들을 괴물로 만들고 있었어요 470 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 그런 환자들이 더 있단 말인가요? 471 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 네, 지하에 있는 워드 X에요 472 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 섬망 증상인가 봐요 그런 병동은 없거든요 473 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 아뇨, 있어요 제가 안내할게요 474 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 제거했다고 하지 않았나요? 475 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 그랬죠 여기로 데려왔으니까요 476 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 왜 박사를 돕는 거죠? 477 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 내 딸이 백혈병이거든요 어떻게든 치료할 겁니다 478 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 당신은 경찰이잖아요 시민을 지켜야 할 사람이라고요 479 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 그래서 지금 그렇게 하고 있습니다 480 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 안 돼, 놔요 481 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 내가 없어지면 눈치챌 거예요 482 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 아닐걸요 오랫동안 해 봐서 잘 알아요 483 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 이거 놔! 484 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 이미 세상은 당신을 잊었어요 485 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 내가 노스트럼 박사를 죽였어요 그럼 끝난 거잖아요 486 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 한 사람이 죽는다고 끝날 프로그램이 아니에요 487 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 완벽한 치료제가 나올 때까지 실험은 계속됩니다 488 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - 이제 당신 차례예요 - 싫어요 489 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 기뻐해야죠 드디어 세상을 바꾸고 있잖아요 490 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 그게 꿈 아니었나요? 491 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 안 돼요 여기 두고 가지 마요, 제발요 492 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 워드 X에 잘 왔어요 493 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 아냐, 안 돼! 안 돼! 494 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 도와주세요! 495 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 자막: 우아름