1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Czołem. 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 W porząsiu. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Miłego... No spoko. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Chyba nie jest zadowolona. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 Ale nikt nie spierdoli mi nocki. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 O w mordę. 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 Proszę pani. 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Wszystko gra? Panienko? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Chwileczkę. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 To może ja... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 To może wezwę pomoc, dobrze? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Cześć. Tu Malcolm z południowego wjazdu. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Pojawiła się tu taka kobieta. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Coś jest z nią bardzo nie tak. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Chwileczkę. 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Moment. 17 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Panienko? 18 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Co jest, kurwa? 19 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Czyli podejrzenia się potwierdziły. 20 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 U pani syna wykryto spory guz w kręgosłupie piersiowym... 21 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 O tym już wiem. 22 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 To guz rdzenia kręgowego między siódmym a ósmym kręgiem, tak? 23 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Tak. I dziewiątym. 24 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Tracimy tylko czas. Chcę pomówić z lekarzami. 25 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 Chcę pani pomóc. 26 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Ale przede wszystkim nie macie ubezpieczenia. 27 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Mam to gdzieś. 28 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Leczenie może przekroczyć 200 tysięcy dolarów. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Jesteś głucha? 30 00:02:49,210 --> 00:02:53,673 Zamieszkaliśmy w motelu, aby leczono go w najlepszym szpitalu onkologicznym. 31 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Rozumiem, ale... 32 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 nie mam na to wpływu. 33 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Pracuję tu od miesiąca. Mogę spróbować załatwić przyjęcie. 34 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 A do tego czasu może pani rozważyć inne miejsca. 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 Jest szpital hrabstwa i Saint Christopher’s w Bridgetown. 36 00:03:08,313 --> 00:03:11,024 - Czasem nasi chirurdzy... - Nie możecie nam odmówić. 37 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Jesteście szpitalem. Macie pomagać. 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Tylko w sytuacjach nagłych. 39 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Pani Henley? Dzień dobry. Doktor Eric Nostrum, główny onkolog. 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Proszę mi mówić Anna. - Dziękuję. 41 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 Przejrzałem dokumentację twojego syna. 42 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 Zdaje się, że obejmuje go specjalna kategoria, 43 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 dzięki której kwalifikuje się do dofinansowania z programu Springhill. 44 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Opłacą całe jego leczenie. 45 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - O Boże. Dziękuję. - Już dobrze. 46 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Musimy potwierdzić parę rzeczy, ale nie martw się. 47 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, zostawisz nas? 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Jasne. - Dziękuję. 49 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Wchodź. 50 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Dziękuję, Claire. 51 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Ta praca chyba zmienia mnie w bezdusznego potwora. 52 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 Zostałam pielęgniarką, by pomagać każdemu, a nie tylko tym przy kasie. 53 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Rozumiem cię i cieszę się, że nie robię już na recepcji, 54 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 bo straciłam tam cząstkę siebie. 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 I czemu nikt nie powiedział mi o programie Springhill? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Prawie ją odesłałam, nie wiedząc, że ma szansę. 57 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 To w sumie żadna tajemnica. Program działa od lat. 58 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Wyszedł od Nostruma, gdy rak zabił mu ojca. 59 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Przynajmniej część osób otrzymuje pomoc. 60 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Dzień dobry. 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Potrzebujesz pomocy? 62 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Jesteśmy pielęgniarkami. Możemy zapewnić ci pomoc. 63 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 64 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Lilly! 65 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 Oddech w normie. 66 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Połóżmy ją. 67 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Słyszysz mnie? 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Możesz mówić? 69 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Chyba cię rozumie. 70 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Odczytasz to? 71 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 Nie, za bardzo ubabrana krwią. Nie idzie odczytać. 72 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 Co ci się stało? 73 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Może to jeden z tych nowych syntetycznych narkotyków. 74 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Może to po prostu... 75 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 skutek uboczny. 76 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Zrób coś dla mnie. 77 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Co? 78 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Nie zostawiaj mnie z nią. 79 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Jasne. 80 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 No dobrze. Pobierzemy krew, aby ustalić, jak możemy ci pomóc. 81 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Odliczę od trzech. 82 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Trzy, dwa, jeden. 83 00:07:00,670 --> 00:07:04,382 - Co? - Bałam się, że nie będzie czerwona. 84 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Cholerne światła. Nie sądzisz, że jest z nimi coraz gorzej? 85 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Jakby całe to miejsce się sypało. 86 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Dobra, zanieś próbki do laboratorium. 87 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 A ja spróbuję odczytać coś z tej opaski. 88 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Słucham? 89 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Próbujesz coś powiedzieć? 90 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Co takiego? 91 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - Jezu! Justin. - Przepraszam. 92 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Muszę sprawdzić pościel. 93 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Jasne. 94 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 O cholera! 95 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 Zaniosę ją do laboratorium. 96 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Zaraz wracam. 97 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Cześć. Lilly była tu przed chwilą z próbkami krwi z 451. 98 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Dorzucisz tę? 99 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Ale innych nie mam. Na pewno tu była? 100 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Zróbcie miejsce! 101 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 O Boże! 102 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Wezwijcie pomoc! 103 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Sprawdziliście każde piętro z psami i nic? 104 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 To był taki dobry chłopak. 105 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Zaraz wrócę. 106 00:10:07,064 --> 00:10:09,317 Mogę cokolwiek dla ciebie zrobić? 107 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Chyba nadal to przetrawiam. - Jasne. 108 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 W moim przypadku pomaga coś ciepłego do wypicia. 109 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Młody człowieku? Jak ci na imię? 110 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 111 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, mógłbyś przynieść siostrze Claire gorący kubek...? 112 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Napiłabym się czarnej herbaty. Dziękuję. 113 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Jasne. 114 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Dziękujemy. 115 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Przeszukaliśmy cały szpital. Technicy sprawdzali go dwukrotnie z psami. 116 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Nie znaleźliśmy jej, ale znajdziemy. 117 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 Mówiłam już o tym policji. Cały czas coś powtarzała. 118 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 Coś brzmiącego jak „ociałiks”. 119 00:11:00,159 --> 00:11:04,455 „Ociałiks”? Brzmi jak nazwa środka owadobójczego. 120 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 Powiedziała coś, co by nas nakierowało? 121 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 Nie. Nic poza tym. 122 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Ciągle myślę, że to mnie mogła zabić. 123 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, lepiej aż tak nie rozmyślać nad takimi rzeczami. 124 00:11:31,857 --> 00:11:36,445 Oto moja recepta dla ciebie: dom, prysznic, łóżko. 125 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, odwiózłbyś ją? 126 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Nie powinnaś teraz siadać za kółko. 127 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Chętnie. - Widzisz? 128 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Do jutra. A ty jedź ostrożnie. 129 00:11:55,256 --> 00:11:58,968 Spotkamy się na parkingu? Skoczę po swoje rzeczy. 130 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Jasne. Podjadę i zaczekam. 131 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 Dobrze. 132 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Tylko spręż się, jak możesz. 133 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Dziwnie się tutaj czuję. 134 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Nie zabijaj mnie. 135 00:12:41,594 --> 00:12:43,095 Chcę ci pomóc. 136 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PACJENT: TAYLOR, ALICE 137 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 Alice Taylor. 138 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Odcięłam ją, zanim dokonała ataku. 139 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Dlaczego nie dałaś jej policji? Wygląda to podejrzanie. 140 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Dopiero sobie przypomniałam. 141 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 A policja i tak wróciłaby po dokumentację. Oszczędzamy im roboty. 142 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Nie rozumiem, dlaczego to robisz. 143 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Bo dzieje się tu coś dziwnego. 144 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Poza wariatką zabijającą ludzi? 145 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Dobra. 146 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 Gdy poprzednio zatrudniłam się w Mercy, pracowałam z paroma chirurgami kręgosłupa. 147 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Byli... No wiesz, jak to chirurdzy. Genialni i aroganccy. 148 00:14:26,323 --> 00:14:31,453 Ktoś odkrył, że pobierają pieniądze za zbędne operacje zespolenia kręgosłupa. 149 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Pozostawiali pacjentów w agonii. 150 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Pamiętam tę sprawę. To był ogromny skandal. 151 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Przez lata wiedziałam, że postępują źle. 152 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Czułam to. 153 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Ale ignorowałam to. 154 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Myślałam, że może ujawni to ktoś inny. 155 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 I wiele osób przeze mnie ucierpiało. 156 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Teraz czuję to samo. 157 00:14:56,979 --> 00:15:02,902 Claire, nie sądzisz, że to lekka paranoja wywołana dzisiejszymi wydarzeniami? 158 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 Wtedy nie było to paranoją. 159 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Mamy jej dokumentację. 160 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 Ale jest pusta. Brak historii leczenia czy wizyt w laboratorium. 161 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Status: zmarła 162 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 I... Nie, to nie może być prawda. 163 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 To na pewno ta sama osoba? 164 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 W archiwum są stare, fizyczne formularze przyjęć. 165 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Claire, może po prostu przekażmy opaskę policji? 166 00:15:33,390 --> 00:15:37,144 Zawiozę cię do domu i zostanę na noc. Możemy zamówić pikantne... 167 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Nie, i tak nie zasnę. 168 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Muszę ustalić, co tu się dzieje. 169 00:15:43,233 --> 00:15:47,571 Prosiłaś, żeby nie zostawiać cię samej. Teraz ja proszę o to samo ciebie. 170 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 W porządku. 171 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Kurwa, co z nią? 172 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Ja pierdolę. 173 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Kurwa, co ja tu robię? 174 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Jezu. 175 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Dobra, szukamy numeru 1135. 176 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 Jak one są uporządkowane? 177 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Mogę zaznaczyć, że nie podoba mi się to miejsce? 178 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Im szybciej znajdziemy jej papiery, tym szybciej się zmyjemy. 179 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 To była ona. 180 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Jezu, wygląda zupełnie inaczej. Co jej się stało, do cholery? 181 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Przyjęta po diagnozie nowotworu kolczystokomórkowego skóry. 182 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Przydzielonym pielęgniarzem był Justin Edwards. 183 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Justin? 184 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Dlatego go zabiła? To on ją tak skrzywdził? 185 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Nie wiem. 186 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 „Przyczyna zgonu: śmierć podczas operacji”. 187 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 Podczas zabiegu na raka skóry? To nie ma sensu. 188 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Jest tam ktoś? 189 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Kto tu jest? 190 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Co robisz? 191 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Tylko zerkam. 192 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 To formularz przeniesienia pacjenta. 193 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 Trafiła na „oddział X”? 194 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 Oddział X. To chciała mi powiedzieć. 195 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 PRZYDZIELONA PIELĘGNIARKA: LILLY KULLING 196 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Dlaczego podpisałaś się pod jej przyjęciem na oddział X? 197 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly? 198 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Naprawdę nie mogę o tym rozmawiać. 199 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Wiedziałaś od początku? 200 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Proszę, nie rozmawiajmy o tym tutaj. 201 00:18:31,401 --> 00:18:35,239 Muszę zaczerpnąć powietrza. Kurwa, nie mogę oddychać. 202 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - Co jest? - Czekaj. 203 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Dzięki. 204 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Co robisz? 205 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Naprawdę nie wiedziałam o tym wszystkim. 206 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - Dowiedziałam się dziś. - O czym? 207 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 O funkcji oddziału X. 208 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Na początku sądziłam... 209 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 że pomagamy ludziom, więc po prostu na to przystałam. 210 00:19:12,693 --> 00:19:17,531 Ale pojęłam, że wszyscy pacjenci, którzy tam trafili, już nie wrócili. 211 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Ale było za późno. 212 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Gdybym zaczęła gadać, też bym tam trafiła. 213 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Dlatego milczałam i udawałam, że o niczym nie wiem. 214 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Tak jak ty w Mercy. 215 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Starałam się to wszystko zataić, ale... 216 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Uważaj! 217 00:19:37,134 --> 00:19:42,097 Ale nie sądziłam, że coś jest w archiwum. Tak bardzo starałam się to ukryć... 218 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 Ale może na to zasługuję. 219 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Nie zaniosłaś krwi do laboratorium. 220 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Co z nią zrobiłaś? Wyrzuciłaś? 221 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Nie odpuścisz, co? 222 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Staram się postąpić słusznie. 223 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Ja też. 224 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Wracaj do domu. 225 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Póki możesz. 226 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 227 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Wszędzie cię szukałem. Jesteś cała? 228 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 Lilly miała ze sobą teczkę na dokumenty. 229 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Gdzie ona jest? 230 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Byłaś z nią na górze? 231 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Widziałeś ją? 232 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 Przy ciele kręcił się jakiś sanitariusz. 233 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Coś podnosił, więc może tę teczkę. 234 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 Widzieliście, jak skoczyła? 235 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Nie. Ale słyszałem, jak spada. 236 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Codziennie proszę pracowników, by drzwi na dach były zamknięte, 237 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 ale oczywiście chodzą tam palić. 238 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Kurwa, co za wieczór! 239 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Mógłbyś podejść do detektywa Samuelsa? 240 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 Powiedz mu wszystko, co wiesz. 241 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Spotkamy się z przodu? 242 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Musimy porozmawiać. 243 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Dobrze. Chodźmy do mojego gabinetu. 244 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Wejdź. 245 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 No to powiedz, co się dzieje. Myślałem, że będziesz już w domu. 246 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Byłam z Lilly. Sprawdzałyśmy dane pacjentki. 247 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylor. Zabójczyni Justina. 248 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 Według dokumentów z archiwum przebywała na oddziale X. 249 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Wiem. 250 00:22:40,192 --> 00:22:44,279 - Co? - Oddział X to mój program Springhill. 251 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Słucham? 252 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Aleś skołowana. 253 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 Dlaczego zostałaś pielęgniarką? 254 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - By... - To proste pytanie. 255 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Odpowiedz. 256 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 By pomagać ludziom. Tak jak każdy w branży. 257 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Nie. 258 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Musi istnieć bardziej osobisty i głębszy powód. 259 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Zdradź go. 260 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Rak zabrał mi matkę. 261 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 Czyli chcesz, by inni uniknęli twojego bólu. 262 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 To źródło frustracji przy terapiach onkologicznych. 263 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Niczemu nie zapobiegamy. Zazwyczaj przedłużamy tylko cierpienie. 264 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Ale program Springhill jest na skraju wielkiego przełomu. 265 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Koniec z rakiem i bólem. 266 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Torturuje pan niewinnych ludzi. 267 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Lilly zabiła się ze wstydu. 268 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Nie oddala pan cierpienia, tylko przysparza go więcej. 269 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 W pełni się zgadzam. Dopuszczamy się okropnych czynów. 270 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Ale gdy osiągniemy ostateczny cel, uratujemy tysiące ludzi! 271 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Może to być zasługa moja i twoja. 272 00:24:03,275 --> 00:24:05,610 - Jest pan chory! - Siadaj. 273 00:24:06,278 --> 00:24:09,364 - Postoję. - Jeszcze nie skończyliśmy. 274 00:24:09,364 --> 00:24:12,033 Pan jest skończony! Ludzie dowiedzą się o tym. 275 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 Odpowie pan za to! 276 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 Zamknij się! Nikomu o niczym nie powiesz. 277 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 Jeden mały zastrzyk i będzie po wszystkim. 278 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Przestań się opierać! 279 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 To boli! 280 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Ty suko! Pożałujesz tego! 281 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Claire? 282 00:24:59,664 --> 00:25:02,876 - Są wieści o moim synu? - Gdzie on jest? 283 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Nic ci nie jest? 284 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Gdzie pani syn? - Ma operację. 285 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - Usuwają guza. - Na której sali? 286 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - Co się dzieje? - Zaraz wrócę. 287 00:25:18,391 --> 00:25:20,810 - Co robisz? - Wzywają mnie na szóstkę. 288 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Nie możesz tam wejść! 289 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Jakie są twoje ulubione lody? Ja je lubię, a ty? 290 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Tak. A mogłaby tu być moja mama? 291 00:25:31,029 --> 00:25:35,242 Musimy zachować sterylność, ale po zabiegu od razu ją zawołam. 292 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Zaczynamy, kolego. Musisz spróbować się rozluźnić. 293 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - Dobrze. - Super. 294 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 To zajmie tylko chwilkę. 295 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Przestańcie! 296 00:25:46,461 --> 00:25:48,964 - Odsuńcie się od niego! - Co tu robisz? 297 00:25:48,964 --> 00:25:51,716 - Zabieram go stąd! - Że co? 298 00:25:51,716 --> 00:25:54,344 - Nie każcie mi użyć siły. - To jakiś obłęd. 299 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Natychmiast odsuńcie się od niego. 300 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Powiedziałam coś! 301 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Rób, co każe. 302 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - Czego chcesz? - Już mówiłam. Zabrać go. 303 00:26:04,854 --> 00:26:07,232 - Nie pozwolimy. - Wiem, co tu robicie! 304 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Ruszcie się, a poderżnę wam gardła! 305 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Tylko mnie sprowokujcie. 306 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Cześć. 307 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Już dobrze. Mama na ciebie czeka. 308 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - Moja mama? - Tak. Chodźmy. 309 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Dobrze. 310 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Nie idźcie za nami! 311 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Wezwij ochronę. 312 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Ochrona wzywana do szóstki. 313 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 O Boże! Claire! 314 00:26:40,265 --> 00:26:43,643 - Nie zbliżaj się! - Ochrona wzywana do szóstki. 315 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Uciekajcie. - Co zrobiłaś? 316 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Kochasz go? - Oczywiście. 317 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 To zabierz go stąd i nigdy tu nie wracajcie. 318 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 A jego terapia? 319 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 To kłamstwo. Zamierzali go zabić. 320 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Uciekajcie, póki możecie. 321 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Tam jest! - Szybko! 322 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Łap ją! 323 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Tak udało ci się uciec? 324 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Uciekłaś z klatki i potem przez system wentylacji? 325 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Musimy ich uwolnić. Gdzie są klucze? 326 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Ktoś mnie słyszy? 327 00:29:55,877 --> 00:29:59,589 - O Boże, Malcolm! - Claire! Co jest, kurwa? Gdzie jesteśmy? 328 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Nie wiem. Co tu robisz? - Otwórz! 329 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Jak? - Wyciągnij mnie! 330 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Gdzie są klucze? - Nie wiem. 331 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Wydostanę cię. Muszę tylko znaleźć klucze i... 332 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Claire, uważaj! Nie! 333 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Wypierdalaj od niej! 334 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Sprawdzanie 335 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Status: zmarła 336 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 337 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Słyszysz mnie? 338 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 339 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Chyba się budzi. 340 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 No w końcu. 341 00:31:07,073 --> 00:31:12,287 Podałem ci trzy mililitry midazolamu, aby cię rozluźnić i tu przenieść. 342 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Nie czuję się rozluźniona. - Nie? 343 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Siostro, kolejne trzy mililitry dla obojga. 344 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 Nie, proszę. Nie rób tego. 345 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Nie zabijaj nas. 346 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Nawet was nie znam. Nie zabiję was. 347 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 Po co marnować dwa wspaniałe obiekty testowe? 348 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Nie ma pan czego testować na nas. Nie mamy raka. 349 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Temu można zaradzić. 350 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 Siostro? 351 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Najpierw zaśniecie. - Stary, przestań. 352 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Jestem zwykłym ochroniarzem. 353 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Jestem nikim. Amatorskim pisarzem. 354 00:31:43,359 --> 00:31:47,614 Pójdę sobie i nigdy mnie nie zobaczysz. Wyjadę do Nowej Szkocji. 355 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - Jesteś pisarzem? - Tak. 356 00:31:49,866 --> 00:31:53,786 - Jakieś ostatnie inspirujące słowa? - Nie musisz tego robić. 357 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 To trochę oklepane, co nie? Już to słyszałem. 358 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Zostaw go! 359 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Nie, nie stracę oka. Dzięki, że pytasz. 360 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 Ilu ich tam jest? 361 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 Ilu okaleczyłeś i uwięziłeś? 362 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Ci, których widziałaś, mieli szczęście. 363 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 Wyleczyłem ich. 364 00:32:13,264 --> 00:32:15,516 To sobie wmawiasz, tak ich okaleczając? 365 00:32:15,516 --> 00:32:16,601 Że jesteś dobry? 366 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Bo jestem. 367 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Przyszli do mnie z wyrokiem śmierci, a ja przedłużyłem ich życie o lata. 368 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Czyniąc z nich potwory! - Ależ nie. 369 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Nie są potworami, tylko aniołami. Obdarowują mnie wiedzą. 370 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Pozwalają badać skutki uboczne. Sztywne kończyny i agresję. 371 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 Agresja to nie efekt uboczny. Jest wymierzona w ciebie. 372 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Próbują walczyć! 373 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 O Boże. 374 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Chyba mnie siekło. 375 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcom, wszystko będzie dobrze. 376 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Spójrz na mnie. - Boję się. 377 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Patrz na mnie. 378 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 Chcę tylko wrócić do domu. 379 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Siostro. 380 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Nie! Przestań! 381 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Przestań! - Tak oto rodzi się kolejny anioł. 382 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Zostaw go! 383 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 W porząsiu. 384 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Powinno zaraz dotrzeć do wątroby. 385 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Ty psycholu. 386 00:33:11,447 --> 00:33:15,493 - Cały szpital w tym siedzi? - Tylko parę osób. Mogłaś być wśród nich. 387 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 Ale zamiast tego przejdziesz nieplanowane wycięcie wyrostka 388 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 i umrzesz w wyniku niepożądanej reakcji na znieczulenie. 389 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 A raczej tak wszyscy pomyślą. 390 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 Nie! Przestań! 391 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Przestań! 392 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 Nie! Proszę! Nie rób tego! 393 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 Radzę się rozluźnić. 394 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Coś ty zrobiła? 395 00:33:43,229 --> 00:33:44,355 Alice! 396 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 Nie! Alice, to ja. 397 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice, przestań! Zachowujesz się jak obłąkana! 398 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice, nie! 399 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Dziękuję, Alice. 400 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Nadal nic. - Nikt nic nie mówił? 401 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 - Rozmawialiście z każdym? - Z każdym, kto miał dyżur. 402 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Budzi się. 403 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Claire, jestem detektyw Samuels. Kieruję tym śledztwem. 404 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 Dasz radę mówić? 405 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 Co się stało? Gdzie jest doktor Nostrum? 406 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Znaleziono cię nieprzytomną na stole operacyjnym. 407 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Niestety doktor Nostrum i jego pielęgniarka nie żyją. 408 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 A Malcolm? To tutejszy ochroniarz. 409 00:34:56,427 --> 00:35:00,431 Wysłano go na kolejne badania, by zobaczyć, co da się zrobić. 410 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 A Alice? 411 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Kto? - Pacjentka. 412 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Chodziła po szpitalu ze skalpelem. 413 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Nie odrzuciła go, więc wyeliminowaliśmy zagrożenie. 414 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 Nie, ona mnie chroniła. 415 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 Doktor Nostrum zmieniał pacjentów onkologicznych w potwory. 416 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Jest więcej takich osób? 417 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Tak. Na oddziale X. 418 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 Majaczy. Nie ma tu takiego oddziału. 419 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 Jest. Pokażę wam. 420 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Przecież wyeliminowaliście zagrożenie. 421 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 Tak. Umieszczając ją tutaj. 422 00:36:15,131 --> 00:36:19,177 - Dlaczego im pan pomaga? - Córka ma białaczkę. Dla niej wszystko. 423 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Jest pan policjantem. Powinien pan chronić ludzi. 424 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 I dokładnie to robię. 425 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 Nie! 426 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Będą mnie szukać! 427 00:36:32,732 --> 00:36:35,776 - Wątpię. Robimy to od lat. - Zostawcie mnie! 428 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Jesteś martwa dla świata. 429 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 Zabiłam doktora Nostruma! Zniszczyłam program! 430 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 Wykracza on poza jedną osobę. 431 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 Będziemy pracować do udoskonalenia leku. 432 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - Jesteś następna. - Nie... 433 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Powinnaś się cieszyć. W końcu zmienisz coś na lepsze. 434 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Tak jak zawsze chciałaś. 435 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 Nie. Nie możecie mnie tu zamknąć. Błagam! 436 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Witaj na oddziale X. 437 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 Nie! 438 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Pomocy! Błagam! 439 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Napisy: Krzysiek Igielski