1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Czołem.
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
W porząsiu.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Miłego... No spoko.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Chyba nie jest zadowolona.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
Ale nikt nie spierdoli mi nocki.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
O w mordę.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,283
Proszę pani.
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Wszystko gra? Panienko?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Chwileczkę.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
To może ja...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
To może wezwę pomoc, dobrze?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Cześć. Tu Malcolm z południowego wjazdu.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Pojawiła się tu taka kobieta.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Coś jest z nią bardzo nie tak.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Chwileczkę.
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Moment.
17
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Panienko?
18
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Co jest, kurwa?
19
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
Czyli podejrzenia się potwierdziły.
20
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
U pani syna wykryto spory guz
w kręgosłupie piersiowym...
21
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
O tym już wiem.
22
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
To guz rdzenia kręgowego
między siódmym a ósmym kręgiem, tak?
23
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Tak. I dziewiątym.
24
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Tracimy tylko czas.
Chcę pomówić z lekarzami.
25
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
Chcę pani pomóc.
26
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Ale przede wszystkim
nie macie ubezpieczenia.
27
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Mam to gdzieś.
28
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Leczenie może przekroczyć
200 tysięcy dolarów.
29
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Jesteś głucha?
30
00:02:49,210 --> 00:02:53,673
Zamieszkaliśmy w motelu, aby leczono go
w najlepszym szpitalu onkologicznym.
31
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Rozumiem, ale...
32
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
nie mam na to wpływu.
33
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Pracuję tu od miesiąca.
Mogę spróbować załatwić przyjęcie.
34
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
A do tego czasu
może pani rozważyć inne miejsca.
35
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
Jest szpital hrabstwa
i Saint Christopher’s w Bridgetown.
36
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
- Czasem nasi chirurdzy...
- Nie możecie nam odmówić.
37
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Jesteście szpitalem. Macie pomagać.
38
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Tylko w sytuacjach nagłych.
39
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Pani Henley? Dzień dobry.
Doktor Eric Nostrum, główny onkolog.
40
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Proszę mi mówić Anna.
- Dziękuję.
41
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
Przejrzałem dokumentację twojego syna.
42
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
Zdaje się,
że obejmuje go specjalna kategoria,
43
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
dzięki której kwalifikuje się
do dofinansowania z programu Springhill.
44
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Opłacą całe jego leczenie.
45
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- O Boże. Dziękuję.
- Już dobrze.
46
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Musimy potwierdzić parę rzeczy,
ale nie martw się.
47
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, zostawisz nas?
48
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Jasne.
- Dziękuję.
49
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Wchodź.
50
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Dziękuję, Claire.
51
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Ta praca chyba zmienia mnie
w bezdusznego potwora.
52
00:04:02,825 --> 00:04:06,871
Zostałam pielęgniarką, by pomagać każdemu,
a nie tylko tym przy kasie.
53
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Rozumiem cię i cieszę się,
że nie robię już na recepcji,
54
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
bo straciłam tam cząstkę siebie.
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
I czemu nikt nie powiedział mi
o programie Springhill?
56
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Prawie ją odesłałam,
nie wiedząc, że ma szansę.
57
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
To w sumie żadna tajemnica.
Program działa od lat.
58
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Wyszedł od Nostruma,
gdy rak zabił mu ojca.
59
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Przynajmniej część osób otrzymuje pomoc.
60
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Dzień dobry.
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Potrzebujesz pomocy?
62
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Jesteśmy pielęgniarkami.
Możemy zapewnić ci pomoc.
63
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly?
64
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
Lilly!
65
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
Oddech w normie.
66
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Połóżmy ją.
67
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Słyszysz mnie?
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Możesz mówić?
69
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Chyba cię rozumie.
70
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Odczytasz to?
71
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Nie, za bardzo ubabrana krwią.
Nie idzie odczytać.
72
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
Co ci się stało?
73
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Może to jeden z tych nowych
syntetycznych narkotyków.
74
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Może to po prostu...
75
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
skutek uboczny.
76
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Zrób coś dla mnie.
77
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Co?
78
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Nie zostawiaj mnie z nią.
79
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Jasne.
80
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
No dobrze. Pobierzemy krew,
aby ustalić, jak możemy ci pomóc.
81
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Odliczę od trzech.
82
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Trzy, dwa, jeden.
83
00:07:00,670 --> 00:07:04,382
- Co?
- Bałam się, że nie będzie czerwona.
84
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Cholerne światła.
Nie sądzisz, że jest z nimi coraz gorzej?
85
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Jakby całe to miejsce się sypało.
86
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Dobra, zanieś próbki do laboratorium.
87
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
A ja spróbuję odczytać coś z tej opaski.
88
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Słucham?
89
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Próbujesz coś powiedzieć?
90
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Co takiego?
91
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- Jezu! Justin.
- Przepraszam.
92
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Muszę sprawdzić pościel.
93
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Jasne.
94
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
O cholera!
95
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
Zaniosę ją do laboratorium.
96
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Zaraz wracam.
97
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Cześć. Lilly była tu przed chwilą
z próbkami krwi z 451.
98
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Dorzucisz tę?
99
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Ale innych nie mam. Na pewno tu była?
100
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Zróbcie miejsce!
101
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
O Boże!
102
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Wezwijcie pomoc!
103
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Sprawdziliście każde piętro z psami i nic?
104
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
To był taki dobry chłopak.
105
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Zaraz wrócę.
106
00:10:07,064 --> 00:10:09,317
Mogę cokolwiek dla ciebie zrobić?
107
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Chyba nadal to przetrawiam.
- Jasne.
108
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
W moim przypadku
pomaga coś ciepłego do wypicia.
109
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Młody człowieku? Jak ci na imię?
110
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
111
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, mógłbyś przynieść
siostrze Claire gorący kubek...?
112
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Napiłabym się czarnej herbaty. Dziękuję.
113
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
Jasne.
114
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Dziękujemy.
115
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Przeszukaliśmy cały szpital.
Technicy sprawdzali go dwukrotnie z psami.
116
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Nie znaleźliśmy jej, ale znajdziemy.
117
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
Mówiłam już o tym policji.
Cały czas coś powtarzała.
118
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
Coś brzmiącego jak „ociałiks”.
119
00:11:00,159 --> 00:11:04,455
„Ociałiks”?
Brzmi jak nazwa środka owadobójczego.
120
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
Powiedziała coś, co by nas nakierowało?
121
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
Nie. Nic poza tym.
122
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Ciągle myślę, że to mnie mogła zabić.
123
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, lepiej aż tak nie rozmyślać
nad takimi rzeczami.
124
00:11:31,857 --> 00:11:36,445
Oto moja recepta dla ciebie:
dom, prysznic, łóżko.
125
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, odwiózłbyś ją?
126
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Nie powinnaś teraz siadać za kółko.
127
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Chętnie.
- Widzisz?
128
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Do jutra. A ty jedź ostrożnie.
129
00:11:55,256 --> 00:11:58,968
Spotkamy się na parkingu?
Skoczę po swoje rzeczy.
130
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Jasne. Podjadę i zaczekam.
131
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
Dobrze.
132
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Tylko spręż się, jak możesz.
133
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Dziwnie się tutaj czuję.
134
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Nie zabijaj mnie.
135
00:12:41,594 --> 00:12:43,095
Chcę ci pomóc.
136
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PACJENT: TAYLOR, ALICE
137
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
Alice Taylor.
138
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
Odcięłam ją, zanim dokonała ataku.
139
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
Dlaczego nie dałaś jej policji?
Wygląda to podejrzanie.
140
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Dopiero sobie przypomniałam.
141
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
A policja i tak wróciłaby po dokumentację.
Oszczędzamy im roboty.
142
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Nie rozumiem, dlaczego to robisz.
143
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Bo dzieje się tu coś dziwnego.
144
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Poza wariatką zabijającą ludzi?
145
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Dobra.
146
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
Gdy poprzednio zatrudniłam się w Mercy,
pracowałam z paroma chirurgami kręgosłupa.
147
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Byli... No wiesz, jak to chirurdzy.
Genialni i aroganccy.
148
00:14:26,323 --> 00:14:31,453
Ktoś odkrył, że pobierają pieniądze
za zbędne operacje zespolenia kręgosłupa.
149
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Pozostawiali pacjentów w agonii.
150
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Pamiętam tę sprawę.
To był ogromny skandal.
151
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Przez lata wiedziałam, że postępują źle.
152
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Czułam to.
153
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
Ale ignorowałam to.
154
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Myślałam, że może ujawni to ktoś inny.
155
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
I wiele osób przeze mnie ucierpiało.
156
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Teraz czuję to samo.
157
00:14:56,979 --> 00:15:02,902
Claire, nie sądzisz, że to lekka paranoja
wywołana dzisiejszymi wydarzeniami?
158
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
Wtedy nie było to paranoją.
159
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Mamy jej dokumentację.
160
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
Ale jest pusta. Brak historii leczenia
czy wizyt w laboratorium.
161
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Status: zmarła
162
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
I... Nie, to nie może być prawda.
163
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
To na pewno ta sama osoba?
164
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
W archiwum są stare,
fizyczne formularze przyjęć.
165
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Claire, może po prostu
przekażmy opaskę policji?
166
00:15:33,390 --> 00:15:37,144
Zawiozę cię do domu i zostanę na noc.
Możemy zamówić pikantne...
167
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
Nie, i tak nie zasnę.
168
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Muszę ustalić, co tu się dzieje.
169
00:15:43,233 --> 00:15:47,571
Prosiłaś, żeby nie zostawiać cię samej.
Teraz ja proszę o to samo ciebie.
170
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
W porządku.
171
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Kurwa, co z nią?
172
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Ja pierdolę.
173
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Kurwa, co ja tu robię?
174
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Jezu.
175
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Dobra, szukamy numeru 1135.
176
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Jak one są uporządkowane?
177
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Mogę zaznaczyć,
że nie podoba mi się to miejsce?
178
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Im szybciej znajdziemy jej papiery,
tym szybciej się zmyjemy.
179
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
To była ona.
180
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Jezu, wygląda zupełnie inaczej.
Co jej się stało, do cholery?
181
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Przyjęta po diagnozie
nowotworu kolczystokomórkowego skóry.
182
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Przydzielonym pielęgniarzem
był Justin Edwards.
183
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
Justin?
184
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Dlatego go zabiła?
To on ją tak skrzywdził?
185
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Nie wiem.
186
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
„Przyczyna zgonu:
śmierć podczas operacji”.
187
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
Podczas zabiegu na raka skóry?
To nie ma sensu.
188
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
Jest tam ktoś?
189
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Kto tu jest?
190
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Co robisz?
191
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Tylko zerkam.
192
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
To formularz przeniesienia pacjenta.
193
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
Trafiła na „oddział X”?
194
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
Oddział X. To chciała mi powiedzieć.
195
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
PRZYDZIELONA PIELĘGNIARKA: LILLY KULLING
196
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Dlaczego podpisałaś się
pod jej przyjęciem na oddział X?
197
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly?
198
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Naprawdę nie mogę o tym rozmawiać.
199
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Wiedziałaś od początku?
200
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Proszę, nie rozmawiajmy o tym tutaj.
201
00:18:31,401 --> 00:18:35,239
Muszę zaczerpnąć powietrza.
Kurwa, nie mogę oddychać.
202
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- Co jest?
- Czekaj.
203
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Dzięki.
204
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Co robisz?
205
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Naprawdę nie wiedziałam o tym wszystkim.
206
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- Dowiedziałam się dziś.
- O czym?
207
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
O funkcji oddziału X.
208
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Na początku sądziłam...
209
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
że pomagamy ludziom,
więc po prostu na to przystałam.
210
00:19:12,693 --> 00:19:17,531
Ale pojęłam, że wszyscy pacjenci,
którzy tam trafili, już nie wrócili.
211
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Ale było za późno.
212
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Gdybym zaczęła gadać, też bym tam trafiła.
213
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Dlatego milczałam i udawałam,
że o niczym nie wiem.
214
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Tak jak ty w Mercy.
215
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Starałam się to wszystko zataić, ale...
216
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Uważaj!
217
00:19:37,134 --> 00:19:42,097
Ale nie sądziłam, że coś jest w archiwum.
Tak bardzo starałam się to ukryć...
218
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
Ale może na to zasługuję.
219
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Nie zaniosłaś krwi do laboratorium.
220
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Co z nią zrobiłaś? Wyrzuciłaś?
221
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Nie odpuścisz, co?
222
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Staram się postąpić słusznie.
223
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Ja też.
224
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Wracaj do domu.
225
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Póki możesz.
226
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Claire!
227
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Wszędzie cię szukałem. Jesteś cała?
228
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
Lilly miała ze sobą teczkę na dokumenty.
229
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Gdzie ona jest?
230
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Byłaś z nią na górze?
231
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Widziałeś ją?
232
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
Przy ciele kręcił się jakiś sanitariusz.
233
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Coś podnosił, więc może tę teczkę.
234
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
Widzieliście, jak skoczyła?
235
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Nie. Ale słyszałem, jak spada.
236
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Codziennie proszę pracowników,
by drzwi na dach były zamknięte,
237
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
ale oczywiście chodzą tam palić.
238
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Kurwa, co za wieczór!
239
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Mógłbyś podejść do detektywa Samuelsa?
240
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Powiedz mu wszystko, co wiesz.
241
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Spotkamy się z przodu?
242
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Musimy porozmawiać.
243
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Dobrze. Chodźmy do mojego gabinetu.
244
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Wejdź.
245
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
No to powiedz, co się dzieje.
Myślałem, że będziesz już w domu.
246
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Byłam z Lilly.
Sprawdzałyśmy dane pacjentki.
247
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylor. Zabójczyni Justina.
248
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
Według dokumentów z archiwum
przebywała na oddziale X.
249
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Wiem.
250
00:22:40,192 --> 00:22:44,279
- Co?
- Oddział X to mój program Springhill.
251
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Słucham?
252
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Aleś skołowana.
253
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
Dlaczego zostałaś pielęgniarką?
254
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- By...
- To proste pytanie.
255
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Odpowiedz.
256
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
By pomagać ludziom.
Tak jak każdy w branży.
257
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Nie.
258
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Musi istnieć bardziej osobisty
i głębszy powód.
259
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
Zdradź go.
260
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Rak zabrał mi matkę.
261
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
Czyli chcesz,
by inni uniknęli twojego bólu.
262
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
To źródło frustracji
przy terapiach onkologicznych.
263
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Niczemu nie zapobiegamy.
Zazwyczaj przedłużamy tylko cierpienie.
264
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Ale program Springhill
jest na skraju wielkiego przełomu.
265
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Koniec z rakiem i bólem.
266
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Torturuje pan niewinnych ludzi.
267
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Lilly zabiła się ze wstydu.
268
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Nie oddala pan cierpienia,
tylko przysparza go więcej.
269
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
W pełni się zgadzam.
Dopuszczamy się okropnych czynów.
270
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Ale gdy osiągniemy ostateczny cel,
uratujemy tysiące ludzi!
271
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Może to być zasługa moja i twoja.
272
00:24:03,275 --> 00:24:05,610
- Jest pan chory!
- Siadaj.
273
00:24:06,278 --> 00:24:09,364
- Postoję.
- Jeszcze nie skończyliśmy.
274
00:24:09,364 --> 00:24:12,033
Pan jest skończony!
Ludzie dowiedzą się o tym.
275
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
Odpowie pan za to!
276
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Zamknij się! Nikomu o niczym nie powiesz.
277
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
Jeden mały zastrzyk i będzie po wszystkim.
278
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Przestań się opierać!
279
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
To boli!
280
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Ty suko! Pożałujesz tego!
281
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Claire?
282
00:24:59,664 --> 00:25:02,876
- Są wieści o moim synu?
- Gdzie on jest?
283
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Nic ci nie jest?
284
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Gdzie pani syn?
- Ma operację.
285
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- Usuwają guza.
- Na której sali?
286
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- Co się dzieje?
- Zaraz wrócę.
287
00:25:18,391 --> 00:25:20,810
- Co robisz?
- Wzywają mnie na szóstkę.
288
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
Nie możesz tam wejść!
289
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Jakie są twoje ulubione lody?
Ja je lubię, a ty?
290
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Tak. A mogłaby tu być moja mama?
291
00:25:31,029 --> 00:25:35,242
Musimy zachować sterylność,
ale po zabiegu od razu ją zawołam.
292
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Zaczynamy, kolego.
Musisz spróbować się rozluźnić.
293
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- Dobrze.
- Super.
294
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
To zajmie tylko chwilkę.
295
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Przestańcie!
296
00:25:46,461 --> 00:25:48,964
- Odsuńcie się od niego!
- Co tu robisz?
297
00:25:48,964 --> 00:25:51,716
- Zabieram go stąd!
- Że co?
298
00:25:51,716 --> 00:25:54,344
- Nie każcie mi użyć siły.
- To jakiś obłęd.
299
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Natychmiast odsuńcie się od niego.
300
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Powiedziałam coś!
301
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Rób, co każe.
302
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- Czego chcesz?
- Już mówiłam. Zabrać go.
303
00:26:04,854 --> 00:26:07,232
- Nie pozwolimy.
- Wiem, co tu robicie!
304
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Ruszcie się, a poderżnę wam gardła!
305
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Tylko mnie sprowokujcie.
306
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Cześć.
307
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
Już dobrze. Mama na ciebie czeka.
308
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- Moja mama?
- Tak. Chodźmy.
309
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Dobrze.
310
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Nie idźcie za nami!
311
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Wezwij ochronę.
312
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Ochrona wzywana do szóstki.
313
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
O Boże! Claire!
314
00:26:40,265 --> 00:26:43,643
- Nie zbliżaj się!
- Ochrona wzywana do szóstki.
315
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Uciekajcie.
- Co zrobiłaś?
316
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Kochasz go?
- Oczywiście.
317
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
To zabierz go stąd
i nigdy tu nie wracajcie.
318
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
A jego terapia?
319
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
To kłamstwo. Zamierzali go zabić.
320
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Uciekajcie, póki możecie.
321
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Tam jest!
- Szybko!
322
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Łap ją!
323
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Tak udało ci się uciec?
324
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Uciekłaś z klatki
i potem przez system wentylacji?
325
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Musimy ich uwolnić. Gdzie są klucze?
326
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Ktoś mnie słyszy?
327
00:29:55,877 --> 00:29:59,589
- O Boże, Malcolm!
- Claire! Co jest, kurwa? Gdzie jesteśmy?
328
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Nie wiem. Co tu robisz?
- Otwórz!
329
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Jak?
- Wyciągnij mnie!
330
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Gdzie są klucze?
- Nie wiem.
331
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Wydostanę cię.
Muszę tylko znaleźć klucze i...
332
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Claire, uważaj! Nie!
333
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Wypierdalaj od niej!
334
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Sprawdzanie
335
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Status: zmarła
336
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire?
337
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Słyszysz mnie?
338
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Claire?
339
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Chyba się budzi.
340
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
No w końcu.
341
00:31:07,073 --> 00:31:12,287
Podałem ci trzy mililitry midazolamu,
aby cię rozluźnić i tu przenieść.
342
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Nie czuję się rozluźniona.
- Nie?
343
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Siostro,
kolejne trzy mililitry dla obojga.
344
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
Nie, proszę. Nie rób tego.
345
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Nie zabijaj nas.
346
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Nawet was nie znam. Nie zabiję was.
347
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
Po co marnować
dwa wspaniałe obiekty testowe?
348
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Nie ma pan czego testować na nas.
Nie mamy raka.
349
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Temu można zaradzić.
350
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
Siostro?
351
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Najpierw zaśniecie.
- Stary, przestań.
352
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Jestem zwykłym ochroniarzem.
353
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Jestem nikim. Amatorskim pisarzem.
354
00:31:43,359 --> 00:31:47,614
Pójdę sobie i nigdy mnie nie zobaczysz.
Wyjadę do Nowej Szkocji.
355
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- Jesteś pisarzem?
- Tak.
356
00:31:49,866 --> 00:31:53,786
- Jakieś ostatnie inspirujące słowa?
- Nie musisz tego robić.
357
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
To trochę oklepane, co nie?
Już to słyszałem.
358
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Zostaw go!
359
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Nie, nie stracę oka. Dzięki, że pytasz.
360
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
Ilu ich tam jest?
361
00:32:06,049 --> 00:32:08,134
Ilu okaleczyłeś i uwięziłeś?
362
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Ci, których widziałaś, mieli szczęście.
363
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Wyleczyłem ich.
364
00:32:13,264 --> 00:32:15,516
To sobie wmawiasz, tak ich okaleczając?
365
00:32:15,516 --> 00:32:16,601
Że jesteś dobry?
366
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Bo jestem.
367
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Przyszli do mnie z wyrokiem śmierci,
a ja przedłużyłem ich życie o lata.
368
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Czyniąc z nich potwory!
- Ależ nie.
369
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Nie są potworami, tylko aniołami.
Obdarowują mnie wiedzą.
370
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Pozwalają badać skutki uboczne.
Sztywne kończyny i agresję.
371
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
Agresja to nie efekt uboczny.
Jest wymierzona w ciebie.
372
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Próbują walczyć!
373
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
O Boże.
374
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Chyba mnie siekło.
375
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcom, wszystko będzie dobrze.
376
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Spójrz na mnie.
- Boję się.
377
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Patrz na mnie.
378
00:32:51,010 --> 00:32:53,596
Chcę tylko wrócić do domu.
379
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Siostro.
380
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Nie! Przestań!
381
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Przestań!
- Tak oto rodzi się kolejny anioł.
382
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Zostaw go!
383
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
W porząsiu.
384
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Powinno zaraz dotrzeć do wątroby.
385
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Ty psycholu.
386
00:33:11,447 --> 00:33:15,493
- Cały szpital w tym siedzi?
- Tylko parę osób. Mogłaś być wśród nich.
387
00:33:15,994 --> 00:33:19,330
Ale zamiast tego przejdziesz
nieplanowane wycięcie wyrostka
388
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
i umrzesz w wyniku
niepożądanej reakcji na znieczulenie.
389
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
A raczej tak wszyscy pomyślą.
390
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
Nie! Przestań!
391
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Przestań!
392
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
Nie! Proszę! Nie rób tego!
393
00:33:31,467 --> 00:33:32,927
Radzę się rozluźnić.
394
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Coś ty zrobiła?
395
00:33:43,229 --> 00:33:44,355
Alice!
396
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
Nie! Alice, to ja.
397
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice, przestań!
Zachowujesz się jak obłąkana!
398
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice, nie!
399
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Dziękuję, Alice.
400
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Nadal nic.
- Nikt nic nie mówił?
401
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
- Rozmawialiście z każdym?
- Z każdym, kto miał dyżur.
402
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Budzi się.
403
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Claire, jestem detektyw Samuels.
Kieruję tym śledztwem.
404
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
Dasz radę mówić?
405
00:34:40,244 --> 00:34:43,039
Co się stało? Gdzie jest doktor Nostrum?
406
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Znaleziono cię nieprzytomną
na stole operacyjnym.
407
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Niestety doktor Nostrum
i jego pielęgniarka nie żyją.
408
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
A Malcolm? To tutejszy ochroniarz.
409
00:34:56,427 --> 00:35:00,431
Wysłano go na kolejne badania,
by zobaczyć, co da się zrobić.
410
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
A Alice?
411
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Kto?
- Pacjentka.
412
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Chodziła po szpitalu ze skalpelem.
413
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Nie odrzuciła go,
więc wyeliminowaliśmy zagrożenie.
414
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
Nie, ona mnie chroniła.
415
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Doktor Nostrum zmieniał
pacjentów onkologicznych w potwory.
416
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Jest więcej takich osób?
417
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Tak. Na oddziale X.
418
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Majaczy. Nie ma tu takiego oddziału.
419
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
Jest. Pokażę wam.
420
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Przecież wyeliminowaliście zagrożenie.
421
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Tak. Umieszczając ją tutaj.
422
00:36:15,131 --> 00:36:19,177
- Dlaczego im pan pomaga?
- Córka ma białaczkę. Dla niej wszystko.
423
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Jest pan policjantem.
Powinien pan chronić ludzi.
424
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
I dokładnie to robię.
425
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
Nie!
426
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Będą mnie szukać!
427
00:36:32,732 --> 00:36:35,776
- Wątpię. Robimy to od lat.
- Zostawcie mnie!
428
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
Jesteś martwa dla świata.
429
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Zabiłam doktora Nostruma!
Zniszczyłam program!
430
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
Wykracza on poza jedną osobę.
431
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
Będziemy pracować do udoskonalenia leku.
432
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- Jesteś następna.
- Nie...
433
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Powinnaś się cieszyć.
W końcu zmienisz coś na lepsze.
434
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Tak jak zawsze chciałaś.
435
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
Nie. Nie możecie mnie tu zamknąć. Błagam!
436
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Witaj na oddziale X.
437
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
Nie!
438
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Pomocy! Błagam!
439
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Napisy: Krzysiek Igielski