1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Oi.
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Muito bem.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Tenha um bom... Beleza.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Ela não parecia feliz.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
Não vou deixar ninguém
estragar minha noite.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Cacete!
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
Oi, senhora.
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Tudo bem aí? Senhora?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Espere aí.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
Vou ali chamar...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Vou chamar alguém para vir te ajudar, tá?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Oi. Aqui é o Malcolm, do portão sul.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Tem uma mulher aqui.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Tem algo muito errado com ela.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Espere.
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Só um minuto.
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Olá?
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Senhora?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Como assim?
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
Bem, é o que suspeitávamos.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
Há um tumor na coluna torácica
do seu filho, centrado em...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Eu já sei disso.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
É um tumor intradural por aqui.
Nas vértebras T7 e T8, certo?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Isso, e na T9 também.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
É perda de tempo.
Quero falar com os médicos.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Dra. Anna Ray, quarto 4215.
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Escute, eu quero ajudar, tá?
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
O primeiro problema
é que você não tem seguro.
29
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Não estou nem aí.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Esse tratamento pode custar
mais de US$ 200 mil.
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Não me ouviu?
32
00:02:49,210 --> 00:02:53,673
Estamos morando num motel para ele vir
ao melhor hospital de câncer do país.
33
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Eu entendo. É que...
34
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
está fora do meu controle.
35
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Só estou aqui há um mês,
mas posso tentar interná-lo.
36
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
Até lá, há administradores
que podem dar outras opções.
37
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
O Hospital County
e o Saint Christopher's, em Bridgetown.
38
00:03:08,313 --> 00:03:09,480
Nossos cirurgiões...
39
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
Não pode nos recusar.
40
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
É um hospital. É obrigado a ajudar.
41
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Sim, mas só em casos de emergência.
42
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Sra. Henley? Olá, sou o Dr. Eric Nostrum.
Eu sou o oncologista sênior.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Me chame de Anna.
- Obrigado, Anna.
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
Anna, revisei o prontuário do seu filho,
45
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
e parece que ele se enquadra
numa categoria muito especial
46
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
que o qualifica para uma doação
do Programa Springhill.
47
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Eles vão pagar por todo o tratamento dele.
48
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- Meu Deus! Obrigada.
- Nossa!
49
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Existem alguns parâmetros,
mas não se preocupe com isso.
50
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, pode nos dar licença?
51
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Claro.
- Obrigado.
52
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Pode entrar.
53
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Obrigado, Claire.
54
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
Serviços de pacientes para internação.
55
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Este trabalho está me tornando
um monstro sem alma.
56
00:04:02,825 --> 00:04:06,871
Virei enfermeira para ajudar as pessoas,
não as recusar quando não têm dinheiro.
57
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Eu sei. Ainda bem
que não trabalho mais na internação,
58
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
porque perdi parte de mim
nesse departamento.
59
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
E por que ninguém me contou
desse Programa Springhill?
60
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Quase recusei aquela mãe
sem nem saber que era uma opção.
61
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Não é segredo nem nada.
Esse programa existe há anos.
62
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
O Dr. Nostrum o criou
quando o pai dele morreu de câncer.
63
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Ao menos algumas pessoas
estão recebendo ajuda.
64
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Oi.
65
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Precisa de ajuda?
66
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Nós somos enfermeiras
e podemos conseguir ajuda para você, tá?
67
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly?
68
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
Lilly?
69
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
A respiração parece normal.
70
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Vamos deitá-la.
71
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Consegue me ouvir?
72
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Consegue falar?
73
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Acho que ela te entende.
74
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Consegue ler isso aí ou...
75
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Não, tem muito sangue.
Não dá para entender nada.
76
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
O que aconteceu com você?
77
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Quer saber? Pode ser uma daquelas
drogas sintéticas de rua. As novas.
78
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Sabe? Essa coisa...
79
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
pode ser um efeito colateral.
80
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Pode me fazer um favor?
81
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
O quê?
82
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Não me deixe a sós com ela.
83
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Tá.
84
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
Certo. Só vamos tirar um pouco de sangue
para sabermos como te ajudar.
85
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Vou contar com você.
86
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Três, dois, um.
87
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
O que foi?
88
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Achei que não fosse vermelho.
89
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Malditas luzes.
É impressão minha ou está piorando?
90
00:07:09,971 --> 00:07:15,351
- Parece que este lugar está desmoronando.
- Certo. Leve isto para o laboratório.
91
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Vou ver se consigo ler a etiqueta dela.
92
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Muito bem.
93
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
O que foi?
94
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Está tentando dizer algo?
95
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
O que disse?
96
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- Jesus! Justin!
- Desculpe.
97
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Vim ver a roupa de cama.
98
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Beleza. Tudo bem.
99
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
Droga!
100
00:08:22,418 --> 00:08:26,464
Vou levar isto ao laboratório. Já volto.
101
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Oi. A Lilly acabou de deixar
algumas amostras do quarto 451.
102
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Pode adicionar esta?
103
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Não recebi nada. Ela veio aqui mesmo?
104
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Abram espaço.
105
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
Meu Deus!
106
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Alguém chame ajuda!
107
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Verificou todos os andares com os cães
e não encontrou nada?
108
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Ele era um rapaz tão bom!
109
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Quer saber? Eu já volto.
110
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Oi.
- Oi.
111
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Tem algo que eu possa fazer por você?
112
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Ainda estou tentando processar.
- Claro.
113
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
Sabe o que funciona?
Uma boa xícara quente de alguma coisa.
114
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Rapaz? Qual é o seu nome?
115
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
116
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, pode trazer pra enfermeira Claire
uma xícara quente de...
117
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Chá preto seria uma boa. Obrigada.
118
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
Tudo bem. Claro.
119
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Obrigado.
120
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Nós vasculhamos este hospital
com equipes forenses, cães... Duas vezes.
121
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Não a achamos, mas vamos achar.
122
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
Já contei à polícia,
mas ela ficava repetindo uma coisa.
123
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
Parecia "alaxis".
124
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
"Alaxis"?
125
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
"Alaxis." Parece um pesticida.
126
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
Ela disse algo mais? Algo com contexto.
127
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
Não. Foi só isso.
128
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Fico pensando que podia ter sido eu.
129
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, acho que é muito melhor
não pensar em coisas assim.
130
00:11:22,932 --> 00:11:24,058
Tcharam.
131
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Certo. Já sei o que vou te receitar.
132
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
Vá para casa, tome banho e vá dormir.
133
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, pode levar a Claire para casa?
134
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Não é um bom momento para você dirigir.
135
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Claro. Sem problemas.
- Viu?
136
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Sim.
- Certo.
137
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Até amanhã. Dirija com segurança.
138
00:11:55,256 --> 00:11:57,466
Posso te encontrar no estacionamento?
139
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Vou pegar minhas coisas.
140
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Claro. Vou tirar o carro
e te espero ali na frente.
141
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
Está bem.
142
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Mas não demore muito.
143
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Sei lá. Essa coisa toda
está meio estranha.
144
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Tá.
145
00:12:39,300 --> 00:12:43,095
Por favor, não me machuque.
Eu quero te ajudar.
146
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PACIENTE: TAYLOR, ALICE
147
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
"Alice Taylor."
148
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
Cortei do pulso dela antes do ataque.
149
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
Por que não entregou à polícia?
Afinal, parece suspeito.
150
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Eu esqueci que estava comigo.
151
00:13:55,543 --> 00:13:58,087
A polícia já ia voltar
e pegar o prontuário.
152
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Estamos agilizando.
153
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Não sei por que está fazendo isso.
154
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Tem algo estranho acontecendo aqui.
155
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Além da maluca correndo por aí
matando pessoas?
156
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Está bem.
157
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
No meu último emprego, no Mercy,
trabalhei com um grupo de neurocirurgiões.
158
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Eles eram cirurgiões.
Brilhantes e arrogantes.
159
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Aí descobriram que eles estavam cobrando
160
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
Medicare para cirurgias desnecessárias
de fusão espinhal.
161
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Deixavam os pacientes agonizando.
162
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Me lembro disso. Foi um grande escândalo.
163
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Por anos, eu sabia
que eles faziam algo errado.
164
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Eu tinha um pressentimento,
165
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
mas só ignorei.
166
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Achei que outra pessoa pudesse expor eles.
167
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
E muitas pessoas sofreram por minha causa.
168
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Estou sentindo a mesma coisa.
169
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Claire, você não acha que só está
170
00:14:59,815 --> 00:15:02,902
meio paranoica
por causa do que aconteceu hoje?
171
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
Não foi o caso no Hospital Mercy.
172
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
O prontuário dela está aqui.
173
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
Mas não tem nada.
Sem histórico de tratamento nem exames.
174
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Status: Falecida
175
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
E... Espere, deve estar errado.
176
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
Será que é a mesma pessoa?
177
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
Fichas de pacientes.
Impressas na sala de arquivo.
178
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Claire, por que não entregamos
a pulseira à polícia?
179
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
Eu te levo pra casa e fico com você.
180
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
Podemos pedir comida...
181
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
Não, eu me conheço.
Não vou conseguir dormir.
182
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Tem algo rolando,
e eu preciso descobrir o que é.
183
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Lembra quando me pediu
pra não te deixar sozinha?
184
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Agora eu estou pedindo.
185
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
Tudo bem.
186
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Cadê ela?
187
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Porra.
188
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
O que estou fazendo?
189
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Meu Deus.
190
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Certo, vamos procurar o prontuário 1135.
191
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Qual é a ordem deles?
192
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Posso dizer que não estou gostando
nem um pouco daqui?
193
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Quanto antes encontrarmos,
mais cedo vamos sair daqui.
194
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Era ela.
195
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Nossa, ela parece completamente diferente.
O que aconteceu com ela?
196
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Diz que ela foi internada por carcinoma
de células escamosas. Câncer de pele.
197
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
E quem internou foi o Justin Edwards.
198
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
O Justin?
199
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Foi por isso que ela o matou?
Ele fez isso?
200
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Não sei.
201
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
"Causa da morte:
paciente faleceu na mesa de cirurgia."
202
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
Em um procedimento de câncer de pele?
Não faz sentido.
203
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Olá?
204
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
Tem alguém aí?
205
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Olá?
206
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Quem está aí?
207
00:17:54,323 --> 00:17:57,534
- O que está fazendo?
- Só vendo.
208
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
É um formulário de transferência.
209
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
Ela foi transferida
para um lugar chamado Ala X?
210
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
"Ala X"? Era isso que ela queria me dizer.
211
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
ENFERMEIRA DA INTERNAÇÃO: LILLY KULLING
212
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Por que sua assinatura está aqui
como enfermeira da internação da Ala X?
213
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly?
214
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Eu não posso mesmo falar disso.
215
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Sabia disso o tempo todo?
216
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Não. Aqui não, por favor.
217
00:18:31,401 --> 00:18:35,239
Não dá. Preciso espairecer.
Não consigo respirar. Por favor.
218
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- O que foi?
- Espere.
219
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Valeu.
220
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Como assim?
221
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Eu não sabia mesmo.
Não sabia de nada disso, tá?
222
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- Eu só soube hoje.
- Do quê?
223
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Do que acontece na Ala X.
224
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
No começo, eu achei...
225
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Achei que estávamos ajudando as pessoas,
aí fui cooperando,
226
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
mas, uma hora,
227
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
percebi que todo paciente
que entrava lá nunca saía.
228
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Já era tarde demais.
229
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Se eu dissesse algo,
eles me jogariam lá também.
230
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Então fiquei calada e fiz vista grossa.
231
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Como você fez no Mercy.
Me esforcei para esconder tudo, mas...
232
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, cuidado...
233
00:19:37,134 --> 00:19:42,097
Achei que não haveria um prontuário lá.
Tentei tanto esconder tudo...
234
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
mas talvez eu mereça isso.
235
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Você não levou as amostras da Alice.
236
00:19:56,111 --> 00:20:00,908
- O que fez com elas? Jogou fora?
- Você não vai deixar isso pra lá, né?
237
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Só quero fazer a coisa certa.
238
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Eu também.
239
00:20:15,797 --> 00:20:19,134
Vá para casa, Claire. Enquanto ainda pode.
240
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
Não!
241
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Claire!
242
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Eu te procurei por toda parte.
Você está bem?
243
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
Tinha um prontuário com a Lilly
quando ela caiu.
244
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Cadê?
245
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Você estava lá com ela?
246
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Você viu?
247
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
Tinha um cara, um auxiliar.
Eu o vi ao lado do corpo.
248
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Parece que ele pegou algo.
Pode ter sido um prontuário.
249
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
Algum de vocês a viu pular?
250
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Não, mas eu ouvi quando ela estava caindo.
251
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Todos os dias, peço às pessoas
para deixar as portas do terraço fechadas,
252
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
mas é claro que elas querem fumar.
253
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Que noite de merda!
254
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Me faça um favor.
Pode ir ali com o detetive Samuels?
255
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Conte a ele tudo o que sabe.
256
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Eu te vejo na entrada.
257
00:22:08,410 --> 00:22:13,332
- Precisamos conversar.
- Tudo bem. Vamos à minha sala.
258
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Pode entrar.
259
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
Me diga o que está acontecendo.
Achei que você já estivesse em casa.
260
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Eu estava com a Lilly
investigando uma paciente.
261
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylor, que matou o Justin.
262
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
E achamos um prontuário
que dizia que ela veio da Ala X.
263
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Eu sei.
264
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
- Oi?
- Programa Springhill.
265
00:22:41,401 --> 00:22:44,279
Meu programa é a Ala X.
266
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Como é?
267
00:22:54,581 --> 00:22:59,711
Você parece confusa. Certo.
Por que se tornou enfermeira?
268
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Eu...
- É uma pergunta simples.
269
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Só responda.
270
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Me tornei enfermeira
para ajudar as pessoas.
271
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Não.
272
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Tem uma razão mais pessoal.
Uma razão mais profunda.
273
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
Qual é?
274
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Vi minha mãe morrer de câncer.
275
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
Quer ajudar as pessoas
a evitarem a dor que sentiu.
276
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Essa é a frustração
do tratamento do câncer.
277
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Não estamos impedindo nada.
Estamos só prolongando a dor.
278
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Mas o Programa Springhill
está à beira de um grande avanço.
279
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Chega de câncer. Chega de dor.
280
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Está torturando pessoas inocentes.
281
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Uma mulher se matou por vergonha.
282
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Não está acabando com o sofrimento,
está só causando mais.
283
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Eu concordo totalmente com você.
O que estamos fazendo aqui é horrível.
284
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Mas o resultado final... Meu Deus!
Vamos salvar milhares de vidas.
285
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Eu e você
podemos ser responsáveis por isso.
286
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
Você é maluco!
287
00:24:04,526 --> 00:24:07,362
- Sente-se.
- Não, vou ficar de pé.
288
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Ainda não terminamos.
289
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Você já era.
290
00:24:10,490 --> 00:24:13,326
As pessoas vão saber tudo.
Não vai escapar impune...
291
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Cale a boca!
Você não vai contar nada a ninguém.
292
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
É uma picadinha, só isso. Uma injeção.
293
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Pode parar de resistir?
294
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Está doendo!
295
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Sua vagabunda! Vai se arrepender disso...
296
00:24:41,980 --> 00:24:43,857
{\an8}Dr. Eric Nostrum
HOSPITAL MEMORIAL PINECREST
297
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Claire?
298
00:24:59,664 --> 00:25:02,876
- Alguma notícia do meu filho?
- Onde ele está?
299
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Tudo bem com você?
300
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Cadê seu filho?
- Ele está em cirurgia.
301
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- Vão remover o tumor.
- Sei, mas em qual sala?
302
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- O que foi?
- Fique aqui. Já volto.
303
00:25:18,391 --> 00:25:20,810
- O que foi?
- Precisam de mim na sala de cirurgia 6.
304
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
Você não pode entrar lá!
305
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Qual é o seu sorvete favorito?
Eu gosto de sorvete, e você?
306
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Sim, eu gosto de sorvete,
mas minha mãe não pode entrar?
307
00:25:31,029 --> 00:25:35,242
Estamos num ambiente estéril,
mas, quando terminarmos, ela vai entrar.
308
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Certo. Lá vamos nós, rapaz.
Preciso que você relaxe, está bem?
309
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- Está bem.
- Ótimo.
310
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Vamos acabar rapidinho.
311
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Parem!
312
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Afastem-se dele!
313
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
O quê? O que faz aqui?
314
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Vou tirá-lo daqui!
315
00:25:50,340 --> 00:25:51,716
Vai o quê?
316
00:25:51,716 --> 00:25:54,344
- Não quero machucar vocês.
- Que loucura!
317
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Vocês dois. Afastem-se dele agora.
318
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Mandei se afastarem!
319
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Faça o que ela diz.
320
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- O que quer?
- Já falei. Vou tirá-lo daqui.
321
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
Não podemos deixar.
322
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
Sei o que fazem aqui!
323
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Se me impedirem,
vou cortar a garganta de vocês!
324
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
É só me dar um motivo.
325
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
Tudo bem. Sua mãe está te esperando.
326
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- Minha mãe?
- É, vamos sair.
327
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Está bem.
328
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Não nos sigam!
329
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Chame a segurança.
330
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Segurança, para a sala 6.
331
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Meu Deus! Claire!
332
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- Fique aí!
- Claire!
333
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Segurança, para a sala 6.
334
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Precisam sair.
- O que você fez?
335
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Ama seu filho?
- O quê? Claro.
336
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Então precisam sair daqui.
Nunca mais voltem.
337
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
E o tratamento?
338
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Não existe. Eles mentiram e iam matá-lo.
339
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Saiam enquanto ainda podem.
340
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Lá está ela.
- Vão!
341
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Atrás dela!
342
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Foi assim que escapou?
343
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Você saiu da jaula
e subiu pelos dutos de ventilação?
344
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Precisamos tirá-los daqui. Cadê as chaves?
345
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
Olá?
346
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Alguém me ouve?
347
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
- Malcolm!
- Claire!
348
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
- Jesus. Malcolm.
- Claire.
349
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
O que é isso? Onde estamos?
350
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Não sei. O que faz aqui?
- Me solte!
351
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Como eu...
- Me ajude a sair!
352
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Cadê a chave?
- Não sei.
353
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Eu vou te tirar daqui.
Só preciso achar as chaves e abrir...
354
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Cuidado, Claire! Não!
355
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Afaste-se dela, porra!
356
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
Não! Claire!
357
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Claire! Não!
358
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Triagem de Identificação
359
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Status: Falecida
360
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire?
361
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Consegue me ouvir?
362
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Claire?
363
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Ela está acordando.
364
00:31:05,405 --> 00:31:09,784
Você finalmente acordou.
Precisei aplicar 3ml de sedativos
365
00:31:09,784 --> 00:31:12,287
para te relaxar e te trazer aqui.
366
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Não me sinto relaxada.
- Não?
367
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Enfermeira, prepare mais 3ml
para cada um deles.
368
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
Não. Por favor. Não faça isso.
369
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Não nos mate.
370
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Nem te conheço. Não vou te matar.
371
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
Por que eu desperdiçaria
duas ótimas cobaias?
372
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Não pode testar nada em nós.
Não temos câncer.
373
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Podemos dar um jeito.
374
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
Enfermeira?
375
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Antes, vocês precisam dormir.
- Cara, não...
376
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Não. Eu sou só um segurança.
377
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Não sou importante. Quero ser escritor.
378
00:31:43,359 --> 00:31:46,070
Vou embora, e vocês nunca mais vão me ver.
379
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
Me mudo pra Nova Escócia.
380
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- Você é escritor?
- Sim.
381
00:31:49,866 --> 00:31:53,786
- Tem alguma palavra final de inspiração?
- Não precisa fazer isso.
382
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Isso é meio clichê, não é?
Eu já ouvi isso.
383
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Deixe-o em paz.
384
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Não vou perder meu olho.
Muito obrigado por perguntar.
385
00:32:03,963 --> 00:32:08,134
Quantos têm lá?
Quantos já desfigurou e trancou em jaulas?
386
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Os que você viu lá embaixo
são os sortudos.
387
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Estão curados.
388
00:32:13,264 --> 00:32:16,601
É isso que você diz a si mesmo?
Que você é o mocinho.
389
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Eu sou o mocinho.
390
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Eles vieram até mim quase morrendo,
mas viveram anos por minha causa.
391
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Como monstros!
- Não.
392
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Eles não são monstros. São anjos.
Estão me abençoando com conhecimento.
393
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Me permitem estudar os efeitos colaterais.
Os membros rígidos e a hostilidade geral.
394
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
Hostilidade não é um efeito colateral,
é direcionada a você.
395
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Eles estão revidando!
396
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Meu Deus!
397
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Estou sentindo me invadir.
398
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcolm, está tudo bem. Ficará tudo bem.
399
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Olhe pra cá.
- Estou com medo.
400
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Olhe pra mim.
401
00:32:51,010 --> 00:32:53,596
Eu só quero ir pra casa.
402
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Enfermeira.
403
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Não! Pare!
404
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Pare!
- Lá vem outro anjo.
405
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Deixe-o em paz!
406
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Muito bem.
407
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Vai assumir o controle do seu fígado.
408
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Seu psicopata.
409
00:33:11,447 --> 00:33:14,409
- Todo o hospital está envolvido?
- Não, só alguns.
410
00:33:14,409 --> 00:33:19,330
Podia ter sido você, mas vai passar
por uma apendicectomia de emergência
411
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
e vai morrer
por uma reação adversa à anestesia.
412
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
É isso que todo mundo vai pensar.
413
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
Não! Pare!
414
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Pare!
415
00:33:28,673 --> 00:33:32,927
- Não! Pare! Não, por favor, pare.
- Eu relaxaria se fosse você.
416
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Alice, o que fez?
417
00:33:43,229 --> 00:33:44,230
Alice!
418
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
Não! Alice, sou eu.
419
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Você não...
420
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice, pare com isso!
Você está agindo como uma louca!
421
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice, não. Não!
422
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Obrigada, Alice.
423
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Nada.
- Não ouviu nada de ninguém?
424
00:34:29,317 --> 00:34:30,401
Falou com todos?
425
00:34:30,401 --> 00:34:32,445
Conversamos com todos do plantão.
426
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Ela acordou.
427
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Oi, Claire. Sou o detetive Samuels,
o responsável pela investigação.
428
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
Está podendo conversar?
429
00:34:40,244 --> 00:34:43,039
O que aconteceu? Cadê o Dr. Nostrum?
430
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Foi encontrada inconsciente
amarrada a uma mesa de cirurgia.
431
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
O Dr. Nostrum
e a enfermeira que o auxiliava morreram.
432
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
E o Malcolm? O segurança.
433
00:34:56,427 --> 00:35:00,431
Estamos fazendo exames nele.
Vendo o que pode ser feito.
434
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
E a Alice?
435
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Quem?
- A paciente.
436
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Nós a achamos no corredor com um bisturi.
437
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Ela não soltou quando pedimos,
aí eliminamos a ameaça.
438
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
Não. Ela estava me protegendo.
439
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
O Dr. Nostrum transformava
pacientes com câncer em monstros.
440
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Há mais pacientes assim?
441
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Sim, eles estão na Ala X.
442
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Ela está delirando.
Não existe Ala X no hospital.
443
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
Existe, sim. Posso mostrar.
444
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Não tinha eliminado a ameaça?
445
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Eliminamos. Nós a colocamos aqui.
446
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Por que os ajuda?
447
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
Minha filha tem leucemia.
Vou fazer tudo por ela.
448
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Você é policial.
Deveria proteger as pessoas.
449
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
A meu ver,
é exatamente isso que estou fazendo.
450
00:36:28,102 --> 00:36:31,814
Não. Alguém vai perceber minha ausência.
451
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
Duvido. Fazemos isso há anos.
452
00:36:34,567 --> 00:36:37,570
- Me soltem!
- Para o resto do mundo, você morreu.
453
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Eu matei o Dr. Nostrum.
Acabei com o programa.
454
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
O programa é maior do que uma pessoa só.
455
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
Testaremos até a cura ficar perfeita.
456
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- Você é a próxima.
- Não.
457
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Deveria estar feliz.
Finalmente vai fazer a diferença.
458
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Como você sempre quis.
459
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
Não. Vocês não podem me deixar aqui.
Por favor.
460
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Bem-vinda à Ala X.
461
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
Não!
462
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Me ajudem, por favor!
463
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Legendas: Matheus Maggi