1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Oi. 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Muito bem. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Tenha um bom... Beleza. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Ela não parecia feliz. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 Não vou deixar ninguém estragar minha noite. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Cacete! 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Oi, senhora. 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Tudo bem aí? Senhora? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Espere aí. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 Vou ali chamar... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Vou chamar alguém para vir te ajudar, tá? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Oi. Aqui é o Malcolm, do portão sul. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Tem uma mulher aqui. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Tem algo muito errado com ela. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Espere. 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Só um minuto. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Olá? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Senhora? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Como assim? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Bem, é o que suspeitávamos. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 Há um tumor na coluna torácica do seu filho, centrado em... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Eu já sei disso. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 É um tumor intradural por aqui. Nas vértebras T7 e T8, certo? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Isso, e na T9 também. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 É perda de tempo. Quero falar com os médicos. 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Dra. Anna Ray, quarto 4215. 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Escute, eu quero ajudar, tá? 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 O primeiro problema é que você não tem seguro. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Não estou nem aí. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Esse tratamento pode custar mais de US$ 200 mil. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Não me ouviu? 32 00:02:49,210 --> 00:02:53,673 Estamos morando num motel para ele vir ao melhor hospital de câncer do país. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Eu entendo. É que... 34 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 está fora do meu controle. 35 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Só estou aqui há um mês, mas posso tentar interná-lo. 36 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 Até lá, há administradores que podem dar outras opções. 37 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 O Hospital County e o Saint Christopher's, em Bridgetown. 38 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 Nossos cirurgiões... 39 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 Não pode nos recusar. 40 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 É um hospital. É obrigado a ajudar. 41 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Sim, mas só em casos de emergência. 42 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Sra. Henley? Olá, sou o Dr. Eric Nostrum. Eu sou o oncologista sênior. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Me chame de Anna. - Obrigado, Anna. 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 Anna, revisei o prontuário do seu filho, 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 e parece que ele se enquadra numa categoria muito especial 46 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 que o qualifica para uma doação do Programa Springhill. 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Eles vão pagar por todo o tratamento dele. 48 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - Meu Deus! Obrigada. - Nossa! 49 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Existem alguns parâmetros, mas não se preocupe com isso. 50 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, pode nos dar licença? 51 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Claro. - Obrigado. 52 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Pode entrar. 53 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Obrigado, Claire. 54 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 Serviços de pacientes para internação. 55 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Este trabalho está me tornando um monstro sem alma. 56 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 Virei enfermeira para ajudar as pessoas, não as recusar quando não têm dinheiro. 57 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Eu sei. Ainda bem que não trabalho mais na internação, 58 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 porque perdi parte de mim nesse departamento. 59 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 E por que ninguém me contou desse Programa Springhill? 60 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Quase recusei aquela mãe sem nem saber que era uma opção. 61 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Não é segredo nem nada. Esse programa existe há anos. 62 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 O Dr. Nostrum o criou quando o pai dele morreu de câncer. 63 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Ao menos algumas pessoas estão recebendo ajuda. 64 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Oi. 65 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Precisa de ajuda? 66 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Nós somos enfermeiras e podemos conseguir ajuda para você, tá? 67 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 68 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Lilly? 69 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 A respiração parece normal. 70 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Vamos deitá-la. 71 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Consegue me ouvir? 72 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Consegue falar? 73 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Acho que ela te entende. 74 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Consegue ler isso aí ou... 75 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 Não, tem muito sangue. Não dá para entender nada. 76 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 O que aconteceu com você? 77 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Quer saber? Pode ser uma daquelas drogas sintéticas de rua. As novas. 78 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Sabe? Essa coisa... 79 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 pode ser um efeito colateral. 80 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Pode me fazer um favor? 81 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 O quê? 82 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Não me deixe a sós com ela. 83 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Tá. 84 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 Certo. Só vamos tirar um pouco de sangue para sabermos como te ajudar. 85 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Vou contar com você. 86 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Três, dois, um. 87 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 O que foi? 88 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Achei que não fosse vermelho. 89 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Malditas luzes. É impressão minha ou está piorando? 90 00:07:09,971 --> 00:07:15,351 - Parece que este lugar está desmoronando. - Certo. Leve isto para o laboratório. 91 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Vou ver se consigo ler a etiqueta dela. 92 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Muito bem. 93 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 O que foi? 94 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Está tentando dizer algo? 95 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 O que disse? 96 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - Jesus! Justin! - Desculpe. 97 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Vim ver a roupa de cama. 98 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Beleza. Tudo bem. 99 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Droga! 100 00:08:22,418 --> 00:08:26,464 Vou levar isto ao laboratório. Já volto. 101 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Oi. A Lilly acabou de deixar algumas amostras do quarto 451. 102 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Pode adicionar esta? 103 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Não recebi nada. Ela veio aqui mesmo? 104 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Abram espaço. 105 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Meu Deus! 106 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Alguém chame ajuda! 107 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Verificou todos os andares com os cães e não encontrou nada? 108 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Ele era um rapaz tão bom! 109 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Quer saber? Eu já volto. 110 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Oi. - Oi. 111 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Tem algo que eu possa fazer por você? 112 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Ainda estou tentando processar. - Claro. 113 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 Sabe o que funciona? Uma boa xícara quente de alguma coisa. 114 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Rapaz? Qual é o seu nome? 115 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 116 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, pode trazer pra enfermeira Claire uma xícara quente de... 117 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Chá preto seria uma boa. Obrigada. 118 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Tudo bem. Claro. 119 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Obrigado. 120 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Nós vasculhamos este hospital com equipes forenses, cães... Duas vezes. 121 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Não a achamos, mas vamos achar. 122 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 Já contei à polícia, mas ela ficava repetindo uma coisa. 123 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 Parecia "alaxis". 124 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 "Alaxis"? 125 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 "Alaxis." Parece um pesticida. 126 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 Ela disse algo mais? Algo com contexto. 127 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 Não. Foi só isso. 128 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Fico pensando que podia ter sido eu. 129 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, acho que é muito melhor não pensar em coisas assim. 130 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 Tcharam. 131 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Certo. Já sei o que vou te receitar. 132 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 Vá para casa, tome banho e vá dormir. 133 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, pode levar a Claire para casa? 134 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Não é um bom momento para você dirigir. 135 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Claro. Sem problemas. - Viu? 136 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Sim. - Certo. 137 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Até amanhã. Dirija com segurança. 138 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Posso te encontrar no estacionamento? 139 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Vou pegar minhas coisas. 140 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Claro. Vou tirar o carro e te espero ali na frente. 141 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 Está bem. 142 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Mas não demore muito. 143 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Sei lá. Essa coisa toda está meio estranha. 144 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Tá. 145 00:12:39,300 --> 00:12:43,095 Por favor, não me machuque. Eu quero te ajudar. 146 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PACIENTE: TAYLOR, ALICE 147 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 "Alice Taylor." 148 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Cortei do pulso dela antes do ataque. 149 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Por que não entregou à polícia? Afinal, parece suspeito. 150 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Eu esqueci que estava comigo. 151 00:13:55,543 --> 00:13:58,087 A polícia já ia voltar e pegar o prontuário. 152 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Estamos agilizando. 153 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Não sei por que está fazendo isso. 154 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Tem algo estranho acontecendo aqui. 155 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Além da maluca correndo por aí matando pessoas? 156 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Está bem. 157 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 No meu último emprego, no Mercy, trabalhei com um grupo de neurocirurgiões. 158 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Eles eram cirurgiões. Brilhantes e arrogantes. 159 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Aí descobriram que eles estavam cobrando 160 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Medicare para cirurgias desnecessárias de fusão espinhal. 161 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Deixavam os pacientes agonizando. 162 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Me lembro disso. Foi um grande escândalo. 163 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Por anos, eu sabia que eles faziam algo errado. 164 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Eu tinha um pressentimento, 165 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 mas só ignorei. 166 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Achei que outra pessoa pudesse expor eles. 167 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 E muitas pessoas sofreram por minha causa. 168 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Estou sentindo a mesma coisa. 169 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Claire, você não acha que só está 170 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 meio paranoica por causa do que aconteceu hoje? 171 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 Não foi o caso no Hospital Mercy. 172 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 O prontuário dela está aqui. 173 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 Mas não tem nada. Sem histórico de tratamento nem exames. 174 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Status: Falecida 175 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 E... Espere, deve estar errado. 176 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 Será que é a mesma pessoa? 177 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 Fichas de pacientes. Impressas na sala de arquivo. 178 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Claire, por que não entregamos a pulseira à polícia? 179 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 Eu te levo pra casa e fico com você. 180 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 Podemos pedir comida... 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Não, eu me conheço. Não vou conseguir dormir. 182 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Tem algo rolando, e eu preciso descobrir o que é. 183 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Lembra quando me pediu pra não te deixar sozinha? 184 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Agora eu estou pedindo. 185 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Tudo bem. 186 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Cadê ela? 187 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Porra. 188 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 O que estou fazendo? 189 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Meu Deus. 190 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Certo, vamos procurar o prontuário 1135. 191 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 Qual é a ordem deles? 192 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Posso dizer que não estou gostando nem um pouco daqui? 193 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Quanto antes encontrarmos, mais cedo vamos sair daqui. 194 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Era ela. 195 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Nossa, ela parece completamente diferente. O que aconteceu com ela? 196 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Diz que ela foi internada por carcinoma de células escamosas. Câncer de pele. 197 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 E quem internou foi o Justin Edwards. 198 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 O Justin? 199 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Foi por isso que ela o matou? Ele fez isso? 200 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Não sei. 201 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 "Causa da morte: paciente faleceu na mesa de cirurgia." 202 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 Em um procedimento de câncer de pele? Não faz sentido. 203 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Olá? 204 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Tem alguém aí? 205 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Olá? 206 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Quem está aí? 207 00:17:54,323 --> 00:17:57,534 - O que está fazendo? - Só vendo. 208 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 É um formulário de transferência. 209 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 Ela foi transferida para um lugar chamado Ala X? 210 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 "Ala X"? Era isso que ela queria me dizer. 211 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 ENFERMEIRA DA INTERNAÇÃO: LILLY KULLING 212 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Por que sua assinatura está aqui como enfermeira da internação da Ala X? 213 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly? 214 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Eu não posso mesmo falar disso. 215 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Sabia disso o tempo todo? 216 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Não. Aqui não, por favor. 217 00:18:31,401 --> 00:18:35,239 Não dá. Preciso espairecer. Não consigo respirar. Por favor. 218 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - O que foi? - Espere. 219 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Valeu. 220 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Como assim? 221 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Eu não sabia mesmo. Não sabia de nada disso, tá? 222 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - Eu só soube hoje. - Do quê? 223 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Do que acontece na Ala X. 224 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 No começo, eu achei... 225 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Achei que estávamos ajudando as pessoas, aí fui cooperando, 226 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 mas, uma hora, 227 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 percebi que todo paciente que entrava lá nunca saía. 228 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Já era tarde demais. 229 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Se eu dissesse algo, eles me jogariam lá também. 230 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Então fiquei calada e fiz vista grossa. 231 00:19:29,751 --> 00:19:33,922 Como você fez no Mercy. Me esforcei para esconder tudo, mas... 232 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, cuidado... 233 00:19:37,134 --> 00:19:42,097 Achei que não haveria um prontuário lá. Tentei tanto esconder tudo... 234 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 mas talvez eu mereça isso. 235 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Você não levou as amostras da Alice. 236 00:19:56,111 --> 00:20:00,908 - O que fez com elas? Jogou fora? - Você não vai deixar isso pra lá, né? 237 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Só quero fazer a coisa certa. 238 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Eu também. 239 00:20:15,797 --> 00:20:19,134 Vá para casa, Claire. Enquanto ainda pode. 240 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 Não! 241 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 242 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Eu te procurei por toda parte. Você está bem? 243 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 Tinha um prontuário com a Lilly quando ela caiu. 244 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Cadê? 245 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Você estava lá com ela? 246 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Você viu? 247 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 Tinha um cara, um auxiliar. Eu o vi ao lado do corpo. 248 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Parece que ele pegou algo. Pode ter sido um prontuário. 249 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 Algum de vocês a viu pular? 250 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Não, mas eu ouvi quando ela estava caindo. 251 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Todos os dias, peço às pessoas para deixar as portas do terraço fechadas, 252 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 mas é claro que elas querem fumar. 253 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Que noite de merda! 254 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Me faça um favor. Pode ir ali com o detetive Samuels? 255 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 Conte a ele tudo o que sabe. 256 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Eu te vejo na entrada. 257 00:22:08,410 --> 00:22:13,332 - Precisamos conversar. - Tudo bem. Vamos à minha sala. 258 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Pode entrar. 259 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Me diga o que está acontecendo. Achei que você já estivesse em casa. 260 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Eu estava com a Lilly investigando uma paciente. 261 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylor, que matou o Justin. 262 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 E achamos um prontuário que dizia que ela veio da Ala X. 263 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Eu sei. 264 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 - Oi? - Programa Springhill. 265 00:22:41,401 --> 00:22:44,279 Meu programa é a Ala X. 266 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Como é? 267 00:22:54,581 --> 00:22:59,711 Você parece confusa. Certo. Por que se tornou enfermeira? 268 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - Eu... - É uma pergunta simples. 269 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Só responda. 270 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 Me tornei enfermeira para ajudar as pessoas. 271 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Não. 272 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Tem uma razão mais pessoal. Uma razão mais profunda. 273 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Qual é? 274 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Vi minha mãe morrer de câncer. 275 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 Quer ajudar as pessoas a evitarem a dor que sentiu. 276 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Essa é a frustração do tratamento do câncer. 277 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Não estamos impedindo nada. Estamos só prolongando a dor. 278 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Mas o Programa Springhill está à beira de um grande avanço. 279 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Chega de câncer. Chega de dor. 280 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Está torturando pessoas inocentes. 281 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Uma mulher se matou por vergonha. 282 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Não está acabando com o sofrimento, está só causando mais. 283 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Eu concordo totalmente com você. O que estamos fazendo aqui é horrível. 284 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Mas o resultado final... Meu Deus! Vamos salvar milhares de vidas. 285 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Eu e você podemos ser responsáveis por isso. 286 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 Você é maluco! 287 00:24:04,526 --> 00:24:07,362 - Sente-se. - Não, vou ficar de pé. 288 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Ainda não terminamos. 289 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 Você já era. 290 00:24:10,490 --> 00:24:13,326 As pessoas vão saber tudo. Não vai escapar impune... 291 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 Cale a boca! Você não vai contar nada a ninguém. 292 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 É uma picadinha, só isso. Uma injeção. 293 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Pode parar de resistir? 294 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Está doendo! 295 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Sua vagabunda! Vai se arrepender disso... 296 00:24:41,980 --> 00:24:43,857 {\an8}Dr. Eric Nostrum HOSPITAL MEMORIAL PINECREST 297 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Claire? 298 00:24:59,664 --> 00:25:02,876 - Alguma notícia do meu filho? - Onde ele está? 299 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Tudo bem com você? 300 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Cadê seu filho? - Ele está em cirurgia. 301 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - Vão remover o tumor. - Sei, mas em qual sala? 302 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - O que foi? - Fique aqui. Já volto. 303 00:25:18,391 --> 00:25:20,810 - O que foi? - Precisam de mim na sala de cirurgia 6. 304 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Você não pode entrar lá! 305 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Qual é o seu sorvete favorito? Eu gosto de sorvete, e você? 306 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Sim, eu gosto de sorvete, mas minha mãe não pode entrar? 307 00:25:31,029 --> 00:25:35,242 Estamos num ambiente estéril, mas, quando terminarmos, ela vai entrar. 308 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Certo. Lá vamos nós, rapaz. Preciso que você relaxe, está bem? 309 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - Está bem. - Ótimo. 310 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Vamos acabar rapidinho. 311 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Parem! 312 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Afastem-se dele! 313 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 O quê? O que faz aqui? 314 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Vou tirá-lo daqui! 315 00:25:50,340 --> 00:25:51,716 Vai o quê? 316 00:25:51,716 --> 00:25:54,344 - Não quero machucar vocês. - Que loucura! 317 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Vocês dois. Afastem-se dele agora. 318 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Mandei se afastarem! 319 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Faça o que ela diz. 320 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - O que quer? - Já falei. Vou tirá-lo daqui. 321 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 Não podemos deixar. 322 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 Sei o que fazem aqui! 323 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Se me impedirem, vou cortar a garganta de vocês! 324 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 É só me dar um motivo. 325 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Tudo bem. Sua mãe está te esperando. 326 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - Minha mãe? - É, vamos sair. 327 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Está bem. 328 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Não nos sigam! 329 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Chame a segurança. 330 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Segurança, para a sala 6. 331 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Meu Deus! Claire! 332 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - Fique aí! - Claire! 333 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Segurança, para a sala 6. 334 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Precisam sair. - O que você fez? 335 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Ama seu filho? - O quê? Claro. 336 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Então precisam sair daqui. Nunca mais voltem. 337 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 E o tratamento? 338 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Não existe. Eles mentiram e iam matá-lo. 339 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Saiam enquanto ainda podem. 340 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Lá está ela. - Vão! 341 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Atrás dela! 342 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Foi assim que escapou? 343 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Você saiu da jaula e subiu pelos dutos de ventilação? 344 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Precisamos tirá-los daqui. Cadê as chaves? 345 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Olá? 346 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Alguém me ouve? 347 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 - Malcolm! - Claire! 348 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 - Jesus. Malcolm. - Claire. 349 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 O que é isso? Onde estamos? 350 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Não sei. O que faz aqui? - Me solte! 351 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Como eu... - Me ajude a sair! 352 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Cadê a chave? - Não sei. 353 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Eu vou te tirar daqui. Só preciso achar as chaves e abrir... 354 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Cuidado, Claire! Não! 355 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Afaste-se dela, porra! 356 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 Não! Claire! 357 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Claire! Não! 358 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Triagem de Identificação 359 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Status: Falecida 360 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 361 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Consegue me ouvir? 362 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 363 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Ela está acordando. 364 00:31:05,405 --> 00:31:09,784 Você finalmente acordou. Precisei aplicar 3ml de sedativos 365 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 para te relaxar e te trazer aqui. 366 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Não me sinto relaxada. - Não? 367 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Enfermeira, prepare mais 3ml para cada um deles. 368 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 Não. Por favor. Não faça isso. 369 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Não nos mate. 370 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Nem te conheço. Não vou te matar. 371 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 Por que eu desperdiçaria duas ótimas cobaias? 372 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Não pode testar nada em nós. Não temos câncer. 373 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Podemos dar um jeito. 374 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 Enfermeira? 375 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Antes, vocês precisam dormir. - Cara, não... 376 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Não. Eu sou só um segurança. 377 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Não sou importante. Quero ser escritor. 378 00:31:43,359 --> 00:31:46,070 Vou embora, e vocês nunca mais vão me ver. 379 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 Me mudo pra Nova Escócia. 380 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - Você é escritor? - Sim. 381 00:31:49,866 --> 00:31:53,786 - Tem alguma palavra final de inspiração? - Não precisa fazer isso. 382 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Isso é meio clichê, não é? Eu já ouvi isso. 383 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Deixe-o em paz. 384 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Não vou perder meu olho. Muito obrigado por perguntar. 385 00:32:03,963 --> 00:32:08,134 Quantos têm lá? Quantos já desfigurou e trancou em jaulas? 386 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Os que você viu lá embaixo são os sortudos. 387 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 Estão curados. 388 00:32:13,264 --> 00:32:16,601 É isso que você diz a si mesmo? Que você é o mocinho. 389 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Eu sou o mocinho. 390 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Eles vieram até mim quase morrendo, mas viveram anos por minha causa. 391 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Como monstros! - Não. 392 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Eles não são monstros. São anjos. Estão me abençoando com conhecimento. 393 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Me permitem estudar os efeitos colaterais. Os membros rígidos e a hostilidade geral. 394 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 Hostilidade não é um efeito colateral, é direcionada a você. 395 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Eles estão revidando! 396 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Meu Deus! 397 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Estou sentindo me invadir. 398 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcolm, está tudo bem. Ficará tudo bem. 399 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Olhe pra cá. - Estou com medo. 400 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Olhe pra mim. 401 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 Eu só quero ir pra casa. 402 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Enfermeira. 403 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Não! Pare! 404 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Pare! - Lá vem outro anjo. 405 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Deixe-o em paz! 406 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Muito bem. 407 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Vai assumir o controle do seu fígado. 408 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Seu psicopata. 409 00:33:11,447 --> 00:33:14,409 - Todo o hospital está envolvido? - Não, só alguns. 410 00:33:14,409 --> 00:33:19,330 Podia ter sido você, mas vai passar por uma apendicectomia de emergência 411 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 e vai morrer por uma reação adversa à anestesia. 412 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 É isso que todo mundo vai pensar. 413 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 Não! Pare! 414 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Pare! 415 00:33:28,673 --> 00:33:32,927 - Não! Pare! Não, por favor, pare. - Eu relaxaria se fosse você. 416 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, o que fez? 417 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 Alice! 418 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 Não! Alice, sou eu. 419 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Você não... 420 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice, pare com isso! Você está agindo como uma louca! 421 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice, não. Não! 422 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Obrigada, Alice. 423 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Nada. - Não ouviu nada de ninguém? 424 00:34:29,317 --> 00:34:30,401 Falou com todos? 425 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 Conversamos com todos do plantão. 426 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Ela acordou. 427 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Oi, Claire. Sou o detetive Samuels, o responsável pela investigação. 428 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 Está podendo conversar? 429 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 O que aconteceu? Cadê o Dr. Nostrum? 430 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Foi encontrada inconsciente amarrada a uma mesa de cirurgia. 431 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 O Dr. Nostrum e a enfermeira que o auxiliava morreram. 432 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 E o Malcolm? O segurança. 433 00:34:56,427 --> 00:35:00,431 Estamos fazendo exames nele. Vendo o que pode ser feito. 434 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 E a Alice? 435 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Quem? - A paciente. 436 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Nós a achamos no corredor com um bisturi. 437 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Ela não soltou quando pedimos, aí eliminamos a ameaça. 438 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 Não. Ela estava me protegendo. 439 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 O Dr. Nostrum transformava pacientes com câncer em monstros. 440 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Há mais pacientes assim? 441 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Sim, eles estão na Ala X. 442 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 Ela está delirando. Não existe Ala X no hospital. 443 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 Existe, sim. Posso mostrar. 444 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Não tinha eliminado a ameaça? 445 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 Eliminamos. Nós a colocamos aqui. 446 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Por que os ajuda? 447 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 Minha filha tem leucemia. Vou fazer tudo por ela. 448 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Você é policial. Deveria proteger as pessoas. 449 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 A meu ver, é exatamente isso que estou fazendo. 450 00:36:28,102 --> 00:36:31,814 Não. Alguém vai perceber minha ausência. 451 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 Duvido. Fazemos isso há anos. 452 00:36:34,567 --> 00:36:37,570 - Me soltem! - Para o resto do mundo, você morreu. 453 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 Eu matei o Dr. Nostrum. Acabei com o programa. 454 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 O programa é maior do que uma pessoa só. 455 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 Testaremos até a cura ficar perfeita. 456 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - Você é a próxima. - Não. 457 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Deveria estar feliz. Finalmente vai fazer a diferença. 458 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Como você sempre quis. 459 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 Não. Vocês não podem me deixar aqui. Por favor. 460 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Bem-vinda à Ala X. 461 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 Não! 462 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Me ajudem, por favor! 463 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Legendas: Matheus Maggi