1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Boa noite.
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Muito bem.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Tenha uma boa... É assim.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Não parecia feliz.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
Ninguém vai lixar-me a noite.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Merda.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
Minha senhora?
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
A senhora está bem?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Espere um momento.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
Vou buscar...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Vou pedir ajuda, sim?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Olá, fala o Malcolm, do portão sul.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Está aqui uma mulher.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Ela não parece bem.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Espera.
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Espera aí.
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Minha senhora?
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Minha senhora?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Que caralho?
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
É o que suspeitávamos.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
O seu filho tem um tumor
ao redor da coluna torácica...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Isso eu já sei.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
É um tumor intradural
à volta da T7 e T8, certo?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Sim, e da T9.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Estamos a perder tempo.
Quero falar com os médicos.
26
00:02:39,033 --> 00:02:41,035
Eu quero ajudar.
27
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Mas, para começar,
a senhora não tem seguro.
28
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Não quero saber.
29
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Um tratamento destes
pode ultrapassar os 200 mil dólares.
30
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Não me ouviu?
31
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
Vivemos num quarto de motel
32
00:02:50,628 --> 00:02:53,673
para o meu filho ter acesso
ao melhor hospital oncológico do país.
33
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Eu entendo, mas...
34
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
Não está nas minhas mãos.
35
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Só cá estou há um mês,
mas posso tentar que ele seja admitido.
36
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
Até lá, há hospitais
que lhe podem dar outras opções.
37
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
Há o Hospital County
e o Saint Christopher, em Bridgetown.
38
00:03:08,313 --> 00:03:09,480
Às vezes, os cirurgiões...
39
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
Não nos podem mandar embora.
40
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
São um hospital.
Por lei, têm de nos ajudar.
41
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Isso é verdade, para urgências.
42
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Sra. Henley? Olá, sou o Dr. Eric Nostrum.
Sou o diretor de oncologia.
43
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Chame-me Anna.
- Obrigado, Anna.
44
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
Anna, estive a rever o caso do seu filho
45
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
e parece que ele se insere
numa categoria muito especial
46
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
que o qualifica para entrar
no Programa Springhill.
47
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
O tratamento dele
é totalmente pago por eles.
48
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- Meu Deus. Obrigada.
- Credo.
49
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Há alguns parâmetros,
mas não se preocupe com isso.
50
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, pode deixar-nos a sós?
51
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Sim, claro.
- Obrigado.
52
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Entre.
53
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Obrigado, Claire.
54
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Sinto que este trabalho está
a transformar-me num monstro sem alma.
55
00:04:02,825 --> 00:04:06,871
Tornei-me enfermeira para ajudar
e não para escorraçar os pobres.
56
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Eu sei. Ainda bem que já não trabalho
nas admissões
57
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
porque perdi parte de mim
nesse departamento.
58
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
E porque ninguém me falou
do Programa Springhill?
59
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Quase recusei aquela mãe
sem saber que havia essa opção.
60
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Não é nenhum segredo.
O programa existe há anos.
61
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
O Dr. Nostrum criou-o
quando o pai dele morreu de cancro.
62
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Pelo menos, há pessoas a receber
a ajuda de que precisam.
63
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Olá.
64
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Precisa de ajuda?
65
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Somos enfermeiras
e podemos ajudá-la.
66
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly?
67
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
Lilly?
68
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
A respiração está normal.
69
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Vamos deitá-la.
70
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Consegue ouvir-me?
71
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Consegue falar?
72
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Acho que te compreende.
73
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Consegues ler isso ou...
74
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Não, está manchada de sangue.
Não consigo ler nada.
75
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
O que lhe aconteceu?
76
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Talvez seja uma dessas
novas drogas sintéticas baratas.
77
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Talvez...
78
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
... isto seja um efeito secundário.
79
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Fazes-me um favor?
80
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Diz.
81
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Não me deixes sozinha com ela.
82
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Está bem.
83
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
Vamos só tirar sangue
para saber como ajudá-la.
84
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Vou contar para trás até um.
85
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Três, dois, um.
86
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
O que foi?
87
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Estava com medo que não fosse vermelho.
88
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Malditas luzes.
É impressão minha ou estão piores?
89
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Parece que está tudo a cair aos pedaços.
90
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Leva isto ao laboratório.
91
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Vou ver se consigo perceber algo
da pulseira dela.
92
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Muito bem.
93
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
O quê?
94
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Está a tentar dizer algo?
95
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
O que está a dizer?
96
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- Credo! Justin!
- Desculpa.
97
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Só vim ver a roupa de cama.
98
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Está bem.
99
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
Porra!
100
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
Vou levar isto ao laboratório.
101
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Já volto.
102
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
A Lilly deixou cá
uma amostra de sangue do quarto 451.
103
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Podes juntar esta?
104
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Não tenho cá nada.
De certeza que ela veio cá?
105
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Deem-lhe espaço.
106
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
Meu Deus!
107
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Chamem ajuda!
108
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Procuraram com os cães em todos os andares
e não encontraram nada?
109
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Ele era um tipo bestial.
110
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Já volto.
111
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Olá.
- Olá.
112
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Posso fazer algo por si?
113
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Ainda estou a processar tudo.
- Imagino.
114
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
Para mim, uma chávena
de qualquer coisa cura tudo.
115
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Como se chama, jovem?
116
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
117
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, pode trazer
à enfermeira Claire uma chávena de...
118
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Um chá preto seria perfeito, obrigada.
119
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
Sim, claro.
120
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Obrigado.
121
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Passámos o hospital a pente fino
com equipas forenses, cães... Duas vezes.
122
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Não a encontrámos, mas vamos encontrar.
123
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
Já disse à polícia
que ela não parava de repetir algo.
124
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
Parecia que era "alaxis".
125
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
"Alaxis"?
126
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
"Alaxis." Parece um pesticida.
127
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
Ela disse mais alguma coisa?
Algo que fizesse sentido?
128
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
Não. Foi só isso.
129
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Só penso que podia ter sido eu.
130
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, é melhor não ficar a remoer
em coisas como esta.
131
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Vou receitar-lhe o seguinte:
132
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
vá para casa, tome um duche e deite-se.
133
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, pode levar a Claire a casa?
134
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Acho melhor não se meter agora
atrás de um volante.
135
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Seria um prazer.
- Vê?
136
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Está bem.
- Muito bem.
137
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Até amanhã. Vá com cuidado.
138
00:11:55,256 --> 00:11:57,466
Podemos encontrar-nos
no parque de estacionamento?
139
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Vou só buscar as minhas coisas.
140
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Claro. Vou buscar o carro
e encontramo-nos lá.
141
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
Está bem.
142
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Escuta. Não demores muito.
143
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Isto parece tudo muito estranho.
144
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Sim.
145
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Não me magoe.
146
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
Quero ajudá-la.
147
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PACIENTE: TAYLOR, ALICE
148
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
"Alice Taylor."
149
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
Cortei-a do pulso dela, antes do ataque.
150
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
Porque não a deste à polícia?
Isso parece suspeito.
151
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Só agora me lembrei de que a tinha.
152
00:13:55,543 --> 00:13:58,087
A polícia também ia descobrir
a ficha dela.
153
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Só lhes poupamos trabalho.
154
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Claire, não percebo porque fazes isto.
155
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Porque algo muito estranho se passa aqui.
156
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Para além de andar por aí
uma louca a matar pessoas?
157
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Está bem.
158
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
No meu último emprego, no Mercy,
trabalhei com cirurgiões ortopédicos.
159
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Eles eram... Sabes como são os cirurgiões.
Brilhantes, arrogantes.
160
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Depois, alguém descobriu
que eles estavam a cobrar
161
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
por cirurgias de fusão espinhal
desnecessárias.
162
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Deixavam os pacientes em agonia.
163
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Eu lembro-me. Foi um escândalo enorme.
164
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Durante anos, eu sabia que estavam
a fazer algo de errado.
165
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Sentia-o no meu íntimo...
166
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
... e ignorei.
167
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Pensei que outra pessoa os fosse expor.
168
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
Muitas pessoas sofreram por minha causa.
169
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Estou com a mesma sensação.
170
00:14:56,979 --> 00:15:02,902
Não achas que estás paranoica
por causa do que aconteceu esta noite?
171
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
Não estava paranoica no Hospital Mercy.
172
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Está aqui o ficheiro dela.
173
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
Está vazio.
Não tem histórico de doenças, análises...
174
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Estado: Falecida
175
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Espera, isto não pode estar certo.
176
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
Tens a certeza de que é a mesma pessoa?
177
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
Formulários de admissão de doentes.
As cópias no arquivo.
178
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Claire, porque não damos
a pulseira à polícia?
179
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
Eu levo-te a casa.
Até passo a noite contigo.
180
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
Podemos mandar vir comida...
181
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
Não. Eu conheço-me
e não vou conseguir dormir.
182
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Algo se passa aqui
e tenho de descobrir o que é.
183
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Lembras-te de me pedires
para não te deixar sozinha?
184
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Agora sou eu que te peço.
185
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
Está bem.
186
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Onde caralho está ela?
187
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Foda-se.
188
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Que caralho faço aqui?
189
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Credo.
190
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Procuramos o 1135.
191
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Qual é a ordem destes ficheiros?
192
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Tenho a dizer que odeio este sítio.
193
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Quanto mais rápido encontrarmos
o ficheiro, mais rápido saímos daqui.
194
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Esta era ela.
195
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Credo. Está completamente diferente.
O que diabo lhe aconteceu?
196
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Diz que foi internada
por causa de um carcinoma. Cancro da pele.
197
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
E o enfermeiro era o Justin Edwards.
198
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
O Justin?
199
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Foi por isso que ela o matou?
Foi ele que lhe fez isto?
200
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Não sei.
201
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
"Causa da morte:
a paciente morreu na mesa de operações."
202
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
Durante uma cirurgia a um cancro da pele?
Isso não faz sentido.
203
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Está aí alguém?
204
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
Está aí alguém?
205
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Está aí alguém?
206
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Quem está aí?
207
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
O que estás a fazer?
208
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Estou só a ver.
209
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
É uma ficha de transferência de paciente.
210
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
Ela foi transferida
para um sítio chamado Ala X?
211
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
"Ala X".
Era o que ela estava a tentar dizer.
212
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
ENFERMEIRO RESPONSÁVEL PELA ADMISSÃO:
LILLY KULLING
213
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Porque diz aqui
que foste tu que a admitiste na Ala X?
214
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly?
215
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Não posso falar sobre isso.
216
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Sabias este tempo todo?
217
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Não. Aqui não, por favor.
218
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
Não posso. Preciso de apanhar ar.
219
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
Não consigo respirar.
220
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- O que se passa?
- Espera.
221
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Obrigada.
222
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Que diabo?
223
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Acredita, eu não sabia.
Não sabia de nada disto, entendes?
224
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- Só descobri esta noite.
- Descobriste o quê?
225
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
O que acontece na Ala X.
226
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Primeiro, pensei...
227
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Pensei que estávamos a ajudar pessoas,
por isso, alinhei com aquilo.
228
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Mas, com o tempo,
229
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
percebi que todos os pacientes
que entravam nunca saiam.
230
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Mas era tarde demais.
231
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Sabia que, se dissesse algo,
eles enfiavam-me lá também.
232
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Por isso mantive a boca fechada
e olhei para o lado.
233
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Tal como tu, no Mercy.
234
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Tentei esconder tudo, mas...
235
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, tem cuidado...
236
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
Não pensei
que houvesse um ficheiro lá em baixo.
237
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Tentei esconder tudo...
238
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
... mas, talvez, eu mereça isto.
239
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Não levaste o sangue da Alice
ao laboratório.
240
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
O que fizeste com ele? Deitaste-o fora?
241
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Não vais ignorar isto, pois não?
242
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Só quero fazer o correto.
243
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Eu também.
244
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Vai para casa, Claire...
245
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
... enquanto podes.
246
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
Não!
247
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Claire!
248
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Procurei-te por todo o lado. Estás bem?
249
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
A Lilly tinha um ficheiro quando caiu.
250
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Onde está?
251
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Espera, estavas lá em cima com ela?
252
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Viste-o?
253
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
Vi um auxiliar. Estava junto ao corpo.
254
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Pareceu-me que pegou em algo.
Podia ser o ficheiro.
255
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
Algum de vocês a viu saltar?
256
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Não, mas ouvi-a enquanto caía.
257
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Todos os dias, peço às pessoas para
manterem fechadas as portas do terraço,
258
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
mas, claro, elas têm de fumar.
259
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Que merda de noite!
260
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Faça-me um favor.
Pode ir falar com o detetive Samuels?
261
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Conte-lhe tudo o que sabe.
262
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Encontramo-nos lá à frente?
263
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Temos de falar.
264
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Está bem. Vamos para o meu gabinete.
265
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Entre.
266
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
Diga-me o que se está a passar.
Pensei que já estivesse em casa.
267
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Estava com a Lilly
e estávamos a investigar uma paciente.
268
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
A Alice Taylor,
a mulher que matou o Justin.
269
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
Descobrimos um ficheiro
que dizia que ela tinha vindo da Ala X.
270
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Eu sei.
271
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
- O quê?
- O Springhill.
272
00:22:41,401 --> 00:22:44,279
O meu programa é a Ala X.
273
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Desculpe?
274
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Parece confusa.
275
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
Porque quis ser enfermeira?
276
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Eu...
- É uma pergunta simples.
277
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Responda.
278
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
Para ajudar as pessoas, como todos.
279
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Não.
280
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Há uma razão mais pessoal e mais profunda.
281
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
Qual é?
282
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
A minha mãe morreu de cancro.
283
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
Portanto, quer impedir outras pessoas
de sentirem a dor que sentiu.
284
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
É essa a frustração
do tratamento do cancro.
285
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Não prevenimos nada. Na maioria dos casos,
apenas prolongamos a dor.
286
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Mas o Programa Springhill está à beira
de um grande avanço.
287
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Acabou-se o cancro. Acabou-se a dor.
288
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Estão a torturar inocentes.
289
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
Uma mulher suicidou-se por vergonha.
290
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Não estão a acabar com o sofrimento,
apenas causam mais.
291
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Estou totalmente de acordo.
O que fazemos aqui é horrível.
292
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Mas o resultado final... Meu Deus!
Vamos salvar milhares de vidas.
293
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Eu, a Claire, nós podemos
ser responsáveis por isso.
294
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
O doutor é doente!
295
00:24:04,526 --> 00:24:05,610
Sente-se.
296
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Não, fico de pé.
297
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Ainda não acabámos.
298
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Mas o doutor está.
299
00:24:10,490 --> 00:24:12,033
Todos vão saber disto.
300
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
Não se vai safar...
301
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Cale-se! Não vai contar nada a ninguém.
302
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
Vai sentir uma picada. É só uma injeção.
303
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Não resista.
304
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Isso magoa!
305
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Cabra! Vai arrepender-se...
306
00:24:41,980 --> 00:24:43,857
{\an8}Eric Nostrum, Médico.
HOSPITAL PINECREST MEMORIAL
307
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Claire?
308
00:24:59,664 --> 00:25:01,249
Há notícias do meu filho?
309
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Onde é que ele está?
310
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
A Claire está bem?
311
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Onde está o seu filho?
- Está a ser operado.
312
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- Vão remover-lhe o tumor.
- Está em que bloco?
313
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- O que se passa?
- Fique aqui. Já volto.
314
00:25:18,391 --> 00:25:19,726
Claire, o que estás a fazer?
315
00:25:19,726 --> 00:25:20,810
Querem-me no bloco 6.
316
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
Não podes lá entrar!
317
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Qual é o teu gelado favorito?
Eu gosto de gelado. Gostas?
318
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Sim, gosto, mas a minha mãe pode entrar?
319
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
Agora estamos esterilizados,
320
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
mas prometo-te que ela vem
assim que terminarmos.
321
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Vamos, lá, grandalhão.
Preciso que relaxes, sim?
322
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- Está bem.
- Boa.
323
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Quando deres por isso, já acabou.
324
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Pare!
325
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Afaste-se dele!
326
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
O que é isto? O que faz aqui?
327
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Vou levá-lo daqui!
328
00:25:50,340 --> 00:25:51,716
O quê?
329
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
Não me faça magoá-lo.
330
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
Isto é uma loucura.
331
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Afastem-se dele. Agora.
332
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Já disse para se afastarem!
333
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Faz o que ela manda.
334
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- O que quer?
- Já lhe disse. Vou levá-lo daqui.
335
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
Não podemos deixá-la.
336
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
Eu sei o que estão a fazer!
337
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Tentem impedir-me e corto-vos a garganta!
338
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Deem-me uma razão.
339
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Olá.
340
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
Está tudo bem.
A tua mãe está à tua espera.
341
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- A minha mãe?
- Sim. Vamos sair daqui.
342
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Está bem.
343
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Não nos sigam!
344
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Liguem à segurança.
345
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Segurança chamada ao bloco 6.
346
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Meu Deus! Claire!
347
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- Afastem-se!
- Claire!
348
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Segurança chamada ao bloco 6.
349
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Têm de ir.
- O que foi fazer?
350
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Ama o seu filho?
- O quê? Claro?
351
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Então, tem de sair daqui, agora.
Vá-se embora e não volte.
352
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
E o tratamento dele?
353
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Não há tratamento. Eles mentiram-lhe.
Iam matá-lo.
354
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Vá-se embora, enquanto pode.
355
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Ali está ela.
- Vão!
356
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Apanhem-na!
357
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Foi assim que escapou?
358
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Saiu da sua jaula
e subiu pelas condutas?
359
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Temos de tirar estas pessoas daqui.
Onde estão as chaves?
360
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
Está alguém?
361
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Alguém me ouve?
362
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
- Malcolm!
- Claire!
363
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
- Credo. Malcolm.
- Claire.
364
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
O que se passa? Onde estamos?
365
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Não sei. O que fazes aqui?
- Tira-me daqui!
366
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Como é que...
- Ajuda-me a sair!
367
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Onde estão as chaves?
- Não sei.
368
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Vou tirar-te daqui.
Só preciso de encontrar as chaves e abrir...
369
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Cuidado, Claire! Não!
370
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Afaste-se dela, caralho!
371
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
Não! Claire! Não!
372
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Claire! Não!
373
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
A Ler Identificação
374
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Estado: Falecida
375
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire?
376
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Está a ouvir?
377
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Claire?
378
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Acho que está a acordar.
379
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Finalmente, acordou.
380
00:31:07,073 --> 00:31:09,784
Tive de lhe dar 3 cc de um calmante
381
00:31:09,784 --> 00:31:12,287
para relaxá-la o suficiente
para trazê-la para cá.
382
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Não me sinto relaxada.
- Não?
383
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Enfermeira, prepare mais 3 cc
para cada um deles.
384
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
Não. Por favor, não faça isto.
385
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Não nos mate.
386
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Eu nem o conheço.
Claro que não o vou matar.
387
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
Porque é que eu iria desperdiçar
duas maravilhosas cobaias?
388
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Não pode testar nada em nós.
Não temos cancro.
389
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Isso arranja-se.
390
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
Enfermeira?
391
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Primeiro, têm de estar a dormir.
- Vá lá. Não.
392
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Eu sou só um segurança.
393
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Não sou ninguém.
Sou apenas um aspirante a escritor.
394
00:31:43,359 --> 00:31:46,070
Saio daqui e nunca mais me veem.
395
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
Vou para a Nova Escócia.
396
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- É escritor?
- Sim.
397
00:31:49,866 --> 00:31:51,784
Tem algumas palavras finais inspiradoras?
398
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
Não tem de fazer isto.
399
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Isso é um pouco cliché, não acha?
Já ouvi isso antes.
400
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Deixem-no em paz.
401
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Não vou perder o olho.
Obrigado por perguntar.
402
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
Quantos estão lá em baixo?
403
00:32:06,049 --> 00:32:08,134
Quantos já desfiguraram
e prenderam em jaulas?
404
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
Os que viu lá em baixo são os sortudos.
405
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
Estão curados.
406
00:32:13,264 --> 00:32:15,516
É o que diz a si próprio
quando os torna naquilo?
407
00:32:15,516 --> 00:32:16,601
Que é o bonzinho?
408
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Eu sou o bom da história.
409
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Vieram até mim com sentenças de morte
e viveram anos por minha causa.
410
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Como monstros!
- Não.
411
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Não são monstros. São anjos.
Estão a abençoar-me com conhecimento.
412
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Deixam-me estudar os efeitos secundários.
Os membros rígidos e a hostilidade.
413
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
A hostilidade não é um efeito secundário.
É dirigida a si.
414
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
Eles estão a resistir!
415
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Credo.
416
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Sinto-o a espalhar-se.
417
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcolm. Está tudo bem.
Vai ficar tudo bem.
418
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Olha para mim.
- Tenho medo.
419
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Olha para mim.
420
00:32:51,010 --> 00:32:53,596
Só quero ir para casa.
421
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Enfermeira.
422
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Não! Não, pare!
423
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Pare!
- Aqui vem outro anjo!
424
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Deixe-o em paz!
425
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Muito bem.
426
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Isto deve tratar do seu fígado.
A qualquer momento, agora.
427
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Seu psicopata.
428
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Todo o hospital é cúmplice?
429
00:33:12,782 --> 00:33:14,409
Não. Apenas um pequeno grupo.
430
00:33:14,409 --> 00:33:19,330
A Claire podia estar nele, mas vai fazer
uma apendicectomia de urgência
431
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
e vai morrer por causa
de uma reação adversa à anestesia.
432
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
Pelo menos é o que todos vão pensar.
433
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
Não! Pare!
434
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Pare!
435
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
Não! Pare! Por favor, pare!
436
00:33:31,467 --> 00:33:32,927
É melhor relaxar.
437
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Alice, o que fez?
438
00:33:43,229 --> 00:33:44,230
Alice!
439
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
Não! Alice, sou eu.
440
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Não vê...
441
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice! Pare com isso! Parece louca!
442
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice, não!
443
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Obrigada, Alice.
444
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Nada.
- Ninguém te disse nada?
445
00:34:29,317 --> 00:34:30,401
Falaste com todos?
446
00:34:30,401 --> 00:34:32,445
Com os que estavam de turno,
nessa noite.
447
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Ela está a acordar.
448
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Olá, Claire. Sou o detetive Samuels.
Estou à frente desta investigação.
449
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
Sente-se bem para falar?
450
00:34:40,244 --> 00:34:41,245
O que aconteceu?
451
00:34:42,038 --> 00:34:43,039
O Dr. Nostrum?
452
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Foi encontrada inconsciente,
amarrada a uma mesa de operações.
453
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Lamento informar que o Dr. Nostrum
e a enfermeira estão mortos.
454
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
E o Malcolm, o segurança?
455
00:34:56,427 --> 00:34:59,013
Estão a levá-lo para realizar mais testes.
456
00:34:59,013 --> 00:35:00,431
Vão ver o que podem fazer.
457
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
E a Alice?
458
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Quem?
- A paciente.
459
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Encontrámo-la no corredor com um bisturi.
460
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Não obedeceu à ordem para o largar,
por isso eliminámos a ameaça.
461
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
Não. Ela estava a proteger-me.
462
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
O Dr. Nostrum estava a transformar
pacientes com cancro em monstros.
463
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Há mais pacientes como aquela?
464
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Sim. Estão lá em baixo, na Ala X.
465
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Ela está a delirar.
Não há nenhuma Ala X no hospital.
466
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
Há, sim. Eu mostro-vos.
467
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Tinha dito que tinha eliminado a ameaça.
468
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
E eliminámos. Colocámo-la aqui.
469
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Porque os ajuda?
470
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
A minha filha tem leucemia
e eu faço tudo por ela.
471
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
É polícia. Devia proteger as pessoas.
472
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
A meu ver,
é exatamente isso que estou a fazer.
473
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
Não.
474
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Alguém vai notar que desapareci.
475
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
Duvido. Fazemos isto há anos.
476
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
Larguem-me!
477
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
Para o mundo, a Claire está morta.
478
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Eu matei o Dr. Nostrum.
Eu matei o programa.
479
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
O programa é maior que qualquer pessoa.
480
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
E vamos continuar a testar
até a cura estar perfeita.
481
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- A Claire é a próxima.
- Não.
482
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Devia estar feliz.
Finalmente, vai fazer a diferença.
483
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Como sempre quis.
484
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
Não. Não me pode deixar aqui.
Não. Por favor.
485
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Bem-vinda à Ala X.
486
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
Não!
487
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Ajudem-me, por favor!
488
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Legendas: James Kirkby.