1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Boa noite. 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Muito bem. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Tenha uma boa... É assim. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Não parecia feliz. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 Ninguém vai lixar-me a noite. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Merda. 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Minha senhora? 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 A senhora está bem? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Espere um momento. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 Vou buscar... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Vou pedir ajuda, sim? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Olá, fala o Malcolm, do portão sul. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Está aqui uma mulher. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Ela não parece bem. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Espera. 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Espera aí. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Minha senhora? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Minha senhora? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Que caralho? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 É o que suspeitávamos. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 O seu filho tem um tumor ao redor da coluna torácica... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Isso eu já sei. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 É um tumor intradural à volta da T7 e T8, certo? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Sim, e da T9. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Estamos a perder tempo. Quero falar com os médicos. 26 00:02:39,033 --> 00:02:41,035 Eu quero ajudar. 27 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Mas, para começar, a senhora não tem seguro. 28 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Não quero saber. 29 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Um tratamento destes pode ultrapassar os 200 mil dólares. 30 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Não me ouviu? 31 00:02:49,210 --> 00:02:50,628 Vivemos num quarto de motel 32 00:02:50,628 --> 00:02:53,673 para o meu filho ter acesso ao melhor hospital oncológico do país. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Eu entendo, mas... 34 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 Não está nas minhas mãos. 35 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Só cá estou há um mês, mas posso tentar que ele seja admitido. 36 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 Até lá, há hospitais que lhe podem dar outras opções. 37 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 Há o Hospital County e o Saint Christopher, em Bridgetown. 38 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 Às vezes, os cirurgiões... 39 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 Não nos podem mandar embora. 40 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 São um hospital. Por lei, têm de nos ajudar. 41 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Isso é verdade, para urgências. 42 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Sra. Henley? Olá, sou o Dr. Eric Nostrum. Sou o diretor de oncologia. 43 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Chame-me Anna. - Obrigado, Anna. 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 Anna, estive a rever o caso do seu filho 45 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 e parece que ele se insere numa categoria muito especial 46 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 que o qualifica para entrar no Programa Springhill. 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 O tratamento dele é totalmente pago por eles. 48 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - Meu Deus. Obrigada. - Credo. 49 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Há alguns parâmetros, mas não se preocupe com isso. 50 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, pode deixar-nos a sós? 51 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Sim, claro. - Obrigado. 52 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Entre. 53 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Obrigado, Claire. 54 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Sinto que este trabalho está a transformar-me num monstro sem alma. 55 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 Tornei-me enfermeira para ajudar e não para escorraçar os pobres. 56 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Eu sei. Ainda bem que já não trabalho nas admissões 57 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 porque perdi parte de mim nesse departamento. 58 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 E porque ninguém me falou do Programa Springhill? 59 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Quase recusei aquela mãe sem saber que havia essa opção. 60 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Não é nenhum segredo. O programa existe há anos. 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 O Dr. Nostrum criou-o quando o pai dele morreu de cancro. 62 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Pelo menos, há pessoas a receber a ajuda de que precisam. 63 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Olá. 64 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Precisa de ajuda? 65 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Somos enfermeiras e podemos ajudá-la. 66 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 67 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Lilly? 68 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 A respiração está normal. 69 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Vamos deitá-la. 70 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Consegue ouvir-me? 71 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Consegue falar? 72 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Acho que te compreende. 73 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Consegues ler isso ou... 74 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 Não, está manchada de sangue. Não consigo ler nada. 75 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 O que lhe aconteceu? 76 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Talvez seja uma dessas novas drogas sintéticas baratas. 77 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Talvez... 78 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 ... isto seja um efeito secundário. 79 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Fazes-me um favor? 80 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Diz. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Não me deixes sozinha com ela. 82 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Está bem. 83 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 Vamos só tirar sangue para saber como ajudá-la. 84 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Vou contar para trás até um. 85 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Três, dois, um. 86 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 O que foi? 87 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Estava com medo que não fosse vermelho. 88 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Malditas luzes. É impressão minha ou estão piores? 89 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Parece que está tudo a cair aos pedaços. 90 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Leva isto ao laboratório. 91 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Vou ver se consigo perceber algo da pulseira dela. 92 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Muito bem. 93 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 O quê? 94 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Está a tentar dizer algo? 95 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 O que está a dizer? 96 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - Credo! Justin! - Desculpa. 97 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Só vim ver a roupa de cama. 98 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Está bem. 99 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Porra! 100 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 Vou levar isto ao laboratório. 101 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Já volto. 102 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 A Lilly deixou cá uma amostra de sangue do quarto 451. 103 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Podes juntar esta? 104 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Não tenho cá nada. De certeza que ela veio cá? 105 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Deem-lhe espaço. 106 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Meu Deus! 107 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Chamem ajuda! 108 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Procuraram com os cães em todos os andares e não encontraram nada? 109 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Ele era um tipo bestial. 110 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Já volto. 111 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Olá. - Olá. 112 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Posso fazer algo por si? 113 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Ainda estou a processar tudo. - Imagino. 114 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 Para mim, uma chávena de qualquer coisa cura tudo. 115 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Como se chama, jovem? 116 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 117 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, pode trazer à enfermeira Claire uma chávena de... 118 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Um chá preto seria perfeito, obrigada. 119 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Sim, claro. 120 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Obrigado. 121 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Passámos o hospital a pente fino com equipas forenses, cães... Duas vezes. 122 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Não a encontrámos, mas vamos encontrar. 123 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 Já disse à polícia que ela não parava de repetir algo. 124 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 Parecia que era "alaxis". 125 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 "Alaxis"? 126 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 "Alaxis." Parece um pesticida. 127 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 Ela disse mais alguma coisa? Algo que fizesse sentido? 128 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 Não. Foi só isso. 129 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Só penso que podia ter sido eu. 130 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, é melhor não ficar a remoer em coisas como esta. 131 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Vou receitar-lhe o seguinte: 132 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 vá para casa, tome um duche e deite-se. 133 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, pode levar a Claire a casa? 134 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Acho melhor não se meter agora atrás de um volante. 135 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Seria um prazer. - Vê? 136 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Está bem. - Muito bem. 137 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Até amanhã. Vá com cuidado. 138 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Podemos encontrar-nos no parque de estacionamento? 139 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Vou só buscar as minhas coisas. 140 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Claro. Vou buscar o carro e encontramo-nos lá. 141 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 Está bem. 142 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Escuta. Não demores muito. 143 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Isto parece tudo muito estranho. 144 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Sim. 145 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Não me magoe. 146 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 Quero ajudá-la. 147 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PACIENTE: TAYLOR, ALICE 148 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 "Alice Taylor." 149 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Cortei-a do pulso dela, antes do ataque. 150 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Porque não a deste à polícia? Isso parece suspeito. 151 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Só agora me lembrei de que a tinha. 152 00:13:55,543 --> 00:13:58,087 A polícia também ia descobrir a ficha dela. 153 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Só lhes poupamos trabalho. 154 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Claire, não percebo porque fazes isto. 155 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Porque algo muito estranho se passa aqui. 156 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Para além de andar por aí uma louca a matar pessoas? 157 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Está bem. 158 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 No meu último emprego, no Mercy, trabalhei com cirurgiões ortopédicos. 159 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Eles eram... Sabes como são os cirurgiões. Brilhantes, arrogantes. 160 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Depois, alguém descobriu que eles estavam a cobrar 161 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 por cirurgias de fusão espinhal desnecessárias. 162 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Deixavam os pacientes em agonia. 163 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Eu lembro-me. Foi um escândalo enorme. 164 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Durante anos, eu sabia que estavam a fazer algo de errado. 165 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Sentia-o no meu íntimo... 166 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 ... e ignorei. 167 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Pensei que outra pessoa os fosse expor. 168 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 Muitas pessoas sofreram por minha causa. 169 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Estou com a mesma sensação. 170 00:14:56,979 --> 00:15:02,902 Não achas que estás paranoica por causa do que aconteceu esta noite? 171 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 Não estava paranoica no Hospital Mercy. 172 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Está aqui o ficheiro dela. 173 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 Está vazio. Não tem histórico de doenças, análises... 174 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Estado: Falecida 175 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Espera, isto não pode estar certo. 176 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 Tens a certeza de que é a mesma pessoa? 177 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 Formulários de admissão de doentes. As cópias no arquivo. 178 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Claire, porque não damos a pulseira à polícia? 179 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 Eu levo-te a casa. Até passo a noite contigo. 180 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 Podemos mandar vir comida... 181 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Não. Eu conheço-me e não vou conseguir dormir. 182 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Algo se passa aqui e tenho de descobrir o que é. 183 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Lembras-te de me pedires para não te deixar sozinha? 184 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Agora sou eu que te peço. 185 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Está bem. 186 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Onde caralho está ela? 187 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Foda-se. 188 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Que caralho faço aqui? 189 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Credo. 190 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Procuramos o 1135. 191 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 Qual é a ordem destes ficheiros? 192 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Tenho a dizer que odeio este sítio. 193 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Quanto mais rápido encontrarmos o ficheiro, mais rápido saímos daqui. 194 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Esta era ela. 195 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Credo. Está completamente diferente. O que diabo lhe aconteceu? 196 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Diz que foi internada por causa de um carcinoma. Cancro da pele. 197 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 E o enfermeiro era o Justin Edwards. 198 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 O Justin? 199 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Foi por isso que ela o matou? Foi ele que lhe fez isto? 200 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Não sei. 201 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 "Causa da morte: a paciente morreu na mesa de operações." 202 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 Durante uma cirurgia a um cancro da pele? Isso não faz sentido. 203 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Está aí alguém? 204 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Está aí alguém? 205 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Está aí alguém? 206 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Quem está aí? 207 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 O que estás a fazer? 208 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Estou só a ver. 209 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 É uma ficha de transferência de paciente. 210 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 Ela foi transferida para um sítio chamado Ala X? 211 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 "Ala X". Era o que ela estava a tentar dizer. 212 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 ENFERMEIRO RESPONSÁVEL PELA ADMISSÃO: LILLY KULLING 213 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Porque diz aqui que foste tu que a admitiste na Ala X? 214 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly? 215 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Não posso falar sobre isso. 216 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Sabias este tempo todo? 217 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Não. Aqui não, por favor. 218 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 Não posso. Preciso de apanhar ar. 219 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Não consigo respirar. 220 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - O que se passa? - Espera. 221 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Obrigada. 222 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Que diabo? 223 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Acredita, eu não sabia. Não sabia de nada disto, entendes? 224 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - Só descobri esta noite. - Descobriste o quê? 225 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 O que acontece na Ala X. 226 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Primeiro, pensei... 227 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Pensei que estávamos a ajudar pessoas, por isso, alinhei com aquilo. 228 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 Mas, com o tempo, 229 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 percebi que todos os pacientes que entravam nunca saiam. 230 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Mas era tarde demais. 231 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Sabia que, se dissesse algo, eles enfiavam-me lá também. 232 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Por isso mantive a boca fechada e olhei para o lado. 233 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Tal como tu, no Mercy. 234 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Tentei esconder tudo, mas... 235 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, tem cuidado... 236 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Não pensei que houvesse um ficheiro lá em baixo. 237 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Tentei esconder tudo... 238 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 ... mas, talvez, eu mereça isto. 239 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Não levaste o sangue da Alice ao laboratório. 240 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 O que fizeste com ele? Deitaste-o fora? 241 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Não vais ignorar isto, pois não? 242 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Só quero fazer o correto. 243 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Eu também. 244 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Vai para casa, Claire... 245 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 ... enquanto podes. 246 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 Não! 247 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 248 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Procurei-te por todo o lado. Estás bem? 249 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 A Lilly tinha um ficheiro quando caiu. 250 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Onde está? 251 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Espera, estavas lá em cima com ela? 252 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Viste-o? 253 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 Vi um auxiliar. Estava junto ao corpo. 254 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Pareceu-me que pegou em algo. Podia ser o ficheiro. 255 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 Algum de vocês a viu saltar? 256 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Não, mas ouvi-a enquanto caía. 257 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Todos os dias, peço às pessoas para manterem fechadas as portas do terraço, 258 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 mas, claro, elas têm de fumar. 259 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Que merda de noite! 260 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Faça-me um favor. Pode ir falar com o detetive Samuels? 261 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 Conte-lhe tudo o que sabe. 262 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Encontramo-nos lá à frente? 263 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Temos de falar. 264 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Está bem. Vamos para o meu gabinete. 265 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Entre. 266 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Diga-me o que se está a passar. Pensei que já estivesse em casa. 267 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Estava com a Lilly e estávamos a investigar uma paciente. 268 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 A Alice Taylor, a mulher que matou o Justin. 269 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 Descobrimos um ficheiro que dizia que ela tinha vindo da Ala X. 270 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Eu sei. 271 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 - O quê? - O Springhill. 272 00:22:41,401 --> 00:22:44,279 O meu programa é a Ala X. 273 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Desculpe? 274 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Parece confusa. 275 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 Porque quis ser enfermeira? 276 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - Eu... - É uma pergunta simples. 277 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Responda. 278 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 Para ajudar as pessoas, como todos. 279 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Não. 280 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Há uma razão mais pessoal e mais profunda. 281 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Qual é? 282 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 A minha mãe morreu de cancro. 283 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 Portanto, quer impedir outras pessoas de sentirem a dor que sentiu. 284 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 É essa a frustração do tratamento do cancro. 285 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Não prevenimos nada. Na maioria dos casos, apenas prolongamos a dor. 286 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Mas o Programa Springhill está à beira de um grande avanço. 287 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Acabou-se o cancro. Acabou-se a dor. 288 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Estão a torturar inocentes. 289 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 Uma mulher suicidou-se por vergonha. 290 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Não estão a acabar com o sofrimento, apenas causam mais. 291 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Estou totalmente de acordo. O que fazemos aqui é horrível. 292 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Mas o resultado final... Meu Deus! Vamos salvar milhares de vidas. 293 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Eu, a Claire, nós podemos ser responsáveis por isso. 294 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 O doutor é doente! 295 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 Sente-se. 296 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 Não, fico de pé. 297 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Ainda não acabámos. 298 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 Mas o doutor está. 299 00:24:10,490 --> 00:24:12,033 Todos vão saber disto. 300 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 Não se vai safar... 301 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 Cale-se! Não vai contar nada a ninguém. 302 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 Vai sentir uma picada. É só uma injeção. 303 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Não resista. 304 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Isso magoa! 305 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Cabra! Vai arrepender-se... 306 00:24:41,980 --> 00:24:43,857 {\an8}Eric Nostrum, Médico. HOSPITAL PINECREST MEMORIAL 307 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Claire? 308 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 Há notícias do meu filho? 309 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Onde é que ele está? 310 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 A Claire está bem? 311 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Onde está o seu filho? - Está a ser operado. 312 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - Vão remover-lhe o tumor. - Está em que bloco? 313 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - O que se passa? - Fique aqui. Já volto. 314 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 Claire, o que estás a fazer? 315 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 Querem-me no bloco 6. 316 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Não podes lá entrar! 317 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Qual é o teu gelado favorito? Eu gosto de gelado. Gostas? 318 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Sim, gosto, mas a minha mãe pode entrar? 319 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 Agora estamos esterilizados, 320 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 mas prometo-te que ela vem assim que terminarmos. 321 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Vamos, lá, grandalhão. Preciso que relaxes, sim? 322 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - Está bem. - Boa. 323 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Quando deres por isso, já acabou. 324 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Pare! 325 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Afaste-se dele! 326 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 O que é isto? O que faz aqui? 327 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Vou levá-lo daqui! 328 00:25:50,340 --> 00:25:51,716 O quê? 329 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 Não me faça magoá-lo. 330 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Isto é uma loucura. 331 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Afastem-se dele. Agora. 332 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Já disse para se afastarem! 333 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Faz o que ela manda. 334 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - O que quer? - Já lhe disse. Vou levá-lo daqui. 335 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 Não podemos deixá-la. 336 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 Eu sei o que estão a fazer! 337 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Tentem impedir-me e corto-vos a garganta! 338 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Deem-me uma razão. 339 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Olá. 340 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Está tudo bem. A tua mãe está à tua espera. 341 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - A minha mãe? - Sim. Vamos sair daqui. 342 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Está bem. 343 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Não nos sigam! 344 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Liguem à segurança. 345 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Segurança chamada ao bloco 6. 346 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Meu Deus! Claire! 347 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - Afastem-se! - Claire! 348 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Segurança chamada ao bloco 6. 349 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Têm de ir. - O que foi fazer? 350 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Ama o seu filho? - O quê? Claro? 351 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Então, tem de sair daqui, agora. Vá-se embora e não volte. 352 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 E o tratamento dele? 353 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Não há tratamento. Eles mentiram-lhe. Iam matá-lo. 354 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Vá-se embora, enquanto pode. 355 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Ali está ela. - Vão! 356 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Apanhem-na! 357 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Foi assim que escapou? 358 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Saiu da sua jaula e subiu pelas condutas? 359 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Temos de tirar estas pessoas daqui. Onde estão as chaves? 360 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Está alguém? 361 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Alguém me ouve? 362 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 - Malcolm! - Claire! 363 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 - Credo. Malcolm. - Claire. 364 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 O que se passa? Onde estamos? 365 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Não sei. O que fazes aqui? - Tira-me daqui! 366 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Como é que... - Ajuda-me a sair! 367 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Onde estão as chaves? - Não sei. 368 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Vou tirar-te daqui. Só preciso de encontrar as chaves e abrir... 369 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Cuidado, Claire! Não! 370 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Afaste-se dela, caralho! 371 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 Não! Claire! Não! 372 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Claire! Não! 373 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 A Ler Identificação 374 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Estado: Falecida 375 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 376 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Está a ouvir? 377 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 378 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Acho que está a acordar. 379 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Finalmente, acordou. 380 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 Tive de lhe dar 3 cc de um calmante 381 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 para relaxá-la o suficiente para trazê-la para cá. 382 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Não me sinto relaxada. - Não? 383 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Enfermeira, prepare mais 3 cc para cada um deles. 384 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 Não. Por favor, não faça isto. 385 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Não nos mate. 386 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Eu nem o conheço. Claro que não o vou matar. 387 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 Porque é que eu iria desperdiçar duas maravilhosas cobaias? 388 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Não pode testar nada em nós. Não temos cancro. 389 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Isso arranja-se. 390 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 Enfermeira? 391 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Primeiro, têm de estar a dormir. - Vá lá. Não. 392 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Eu sou só um segurança. 393 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Não sou ninguém. Sou apenas um aspirante a escritor. 394 00:31:43,359 --> 00:31:46,070 Saio daqui e nunca mais me veem. 395 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 Vou para a Nova Escócia. 396 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - É escritor? - Sim. 397 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 Tem algumas palavras finais inspiradoras? 398 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 Não tem de fazer isto. 399 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Isso é um pouco cliché, não acha? Já ouvi isso antes. 400 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Deixem-no em paz. 401 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Não vou perder o olho. Obrigado por perguntar. 402 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 Quantos estão lá em baixo? 403 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 Quantos já desfiguraram e prenderam em jaulas? 404 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 Os que viu lá em baixo são os sortudos. 405 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 Estão curados. 406 00:32:13,264 --> 00:32:15,516 É o que diz a si próprio quando os torna naquilo? 407 00:32:15,516 --> 00:32:16,601 Que é o bonzinho? 408 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Eu sou o bom da história. 409 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Vieram até mim com sentenças de morte e viveram anos por minha causa. 410 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Como monstros! - Não. 411 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Não são monstros. São anjos. Estão a abençoar-me com conhecimento. 412 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Deixam-me estudar os efeitos secundários. Os membros rígidos e a hostilidade. 413 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 A hostilidade não é um efeito secundário. É dirigida a si. 414 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 Eles estão a resistir! 415 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Credo. 416 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Sinto-o a espalhar-se. 417 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcolm. Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 418 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Olha para mim. - Tenho medo. 419 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Olha para mim. 420 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 Só quero ir para casa. 421 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Enfermeira. 422 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Não! Não, pare! 423 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Pare! - Aqui vem outro anjo! 424 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Deixe-o em paz! 425 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Muito bem. 426 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Isto deve tratar do seu fígado. A qualquer momento, agora. 427 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Seu psicopata. 428 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Todo o hospital é cúmplice? 429 00:33:12,782 --> 00:33:14,409 Não. Apenas um pequeno grupo. 430 00:33:14,409 --> 00:33:19,330 A Claire podia estar nele, mas vai fazer uma apendicectomia de urgência 431 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 e vai morrer por causa de uma reação adversa à anestesia. 432 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 Pelo menos é o que todos vão pensar. 433 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 Não! Pare! 434 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Pare! 435 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 Não! Pare! Por favor, pare! 436 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 É melhor relaxar. 437 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, o que fez? 438 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 Alice! 439 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 Não! Alice, sou eu. 440 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Não vê... 441 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice! Pare com isso! Parece louca! 442 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice, não! 443 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Obrigada, Alice. 444 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Nada. - Ninguém te disse nada? 445 00:34:29,317 --> 00:34:30,401 Falaste com todos? 446 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 Com os que estavam de turno, nessa noite. 447 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Ela está a acordar. 448 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Olá, Claire. Sou o detetive Samuels. Estou à frente desta investigação. 449 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 Sente-se bem para falar? 450 00:34:40,244 --> 00:34:41,245 O que aconteceu? 451 00:34:42,038 --> 00:34:43,039 O Dr. Nostrum? 452 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Foi encontrada inconsciente, amarrada a uma mesa de operações. 453 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Lamento informar que o Dr. Nostrum e a enfermeira estão mortos. 454 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 E o Malcolm, o segurança? 455 00:34:56,427 --> 00:34:59,013 Estão a levá-lo para realizar mais testes. 456 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 Vão ver o que podem fazer. 457 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 E a Alice? 458 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Quem? - A paciente. 459 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Encontrámo-la no corredor com um bisturi. 460 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Não obedeceu à ordem para o largar, por isso eliminámos a ameaça. 461 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 Não. Ela estava a proteger-me. 462 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 O Dr. Nostrum estava a transformar pacientes com cancro em monstros. 463 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Há mais pacientes como aquela? 464 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Sim. Estão lá em baixo, na Ala X. 465 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 Ela está a delirar. Não há nenhuma Ala X no hospital. 466 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 Há, sim. Eu mostro-vos. 467 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Tinha dito que tinha eliminado a ameaça. 468 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 E eliminámos. Colocámo-la aqui. 469 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Porque os ajuda? 470 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 A minha filha tem leucemia e eu faço tudo por ela. 471 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 É polícia. Devia proteger as pessoas. 472 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 A meu ver, é exatamente isso que estou a fazer. 473 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 Não. 474 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Alguém vai notar que desapareci. 475 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 Duvido. Fazemos isto há anos. 476 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 Larguem-me! 477 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 Para o mundo, a Claire está morta. 478 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 Eu matei o Dr. Nostrum. Eu matei o programa. 479 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 O programa é maior que qualquer pessoa. 480 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 E vamos continuar a testar até a cura estar perfeita. 481 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - A Claire é a próxima. - Não. 482 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Devia estar feliz. Finalmente, vai fazer a diferença. 483 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Como sempre quis. 484 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 Não. Não me pode deixar aqui. Não. Por favor. 485 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Bem-vinda à Ala X. 486 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 Não! 487 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Ajudem-me, por favor! 488 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Legendas: James Kirkby.