1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Bună seara.
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
În regulă.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Să aveți o seară... Bine.
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Nu părea fericită.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
Nu las pe nimeni să-mi strice seara.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Drace!
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
Alo, doamna!
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Ați pățit ceva? Doamnă?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Stați așa!
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
O să chem...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
O să chem pe cineva să vă ajute, bine?
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Sunt Malcolm, de la poarta sudică.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
E o femeie aici.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Ceva e în neregulă cu ea.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Așteaptă!
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Stai puțin!
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Alo?
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Doamnă?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Ce mama mă-sii?
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
E așa cum bănuiam.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
Fiul dv. are o tumoră mare
pe coloana vertebrală, situată...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Știu asta deja.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
E o tumoră intradurală
între vertebrele T7 și T8, nu?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Da, și T9.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Pierdem timp.
Vreau să discut cu doctorii, acum.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Dr. Anna Ray, 4215.
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Vreau să vă ajut, înțelegeți?
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Dar prima problemă e
că nu aveți asigurare.
29
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Nu-mi pasă.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Asemenea tratamente pornesc
de la 200.000 $.
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Nu m-ați auzit?
32
00:02:49,210 --> 00:02:53,673
Stăm la motel pentru ca băiatul meu
să vină la cel mai bun spital oncologic.
33
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Înțeleg, numai că...
34
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
Nu depinde de mine.
35
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Sunt aici doar de o lună,
dar încerc să vă obțin internarea.
36
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
Între timp, administratorii
vă pot oferi alte opțiuni,
37
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
Spitalul Districtual
și Saint Christopher's din Bridgetown.
38
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
- Chirurgii noștri...
- Nu ne puteți refuza.
39
00:03:11,024 --> 00:03:15,528
- Ca spital, legea vă obligă să ajutați.
- E valabil doar pentru urgențe.
40
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Doamnă Henley? Sunt doctorul Eric Nostrum,
oncologul principal.
41
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Spuneți-mi Anna.
- Mulțumesc, Anna.
42
00:03:22,493 --> 00:03:28,374
Anna, m-am uitat pe anamneza fiului tău
și se pare că intră în categoria specială
43
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
care îl califică pentru o finanțare
a programului Springhill.
44
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
Vor plăti pentru tot tratamentul lui.
45
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- Doamne! Mulțumesc!
- Gata...
46
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Sunt câțiva parametri,
dar nu îți face griji.
47
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, ne lași puțin singuri?
48
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Desigur.
- Mulțumesc.
49
00:03:50,521 --> 00:03:52,690
Poftește în birou. Mersi, Claire.
50
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
Asistența pacienților, la Internări!
51
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Simt că jobul ăsta mă transformă
în monstru fără suflet.
52
00:04:02,825 --> 00:04:06,871
M-am făcut asistentă ca să ajut oamenii,
nu să-i alung când sunt lefteri.
53
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Știu. Mă bucur enorm
că nu mai lucrez la Internări.
54
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
Am pierdut o parte din mine
la departamentul ăla.
55
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
Și de ce nu mi-a zis nimeni
despre programul Springhill?
56
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Era s-o resping pe acea mamă
fără să știu că era o variantă.
57
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Nu e vreun secret.
Programul există de mulți ani.
58
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Dr. Nostrum l-a creat
când cancerul i-a răpus tatăl.
59
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Măcar unii primesc ajutorul necesar.
60
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Bună seara!
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Aveți nevoie de ajutor?
62
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Amândouă suntem asistente
și vă putem ajuta, bine?
63
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly?
64
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
Lilly?
65
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
Pare să respire normal.
66
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Să o întindem.
67
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Mă auziți?
68
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Puteți vorbi?
69
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Cred că te înțelege.
70
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Poți citi asta sau...
71
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
E plină de sânge. Nu se distinge nimic.
72
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
Ce vi s-a întâmplat?
73
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Știi ce? O fi vorba de drogurile sintetice
apărute de curând pe străzi.
74
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Poate că...
75
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
e un soi de efect secundar.
76
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Îmi faci o favoare?
77
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Ce anume?
78
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Nu mă lăsa singură cu ea.
79
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Bine.
80
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
În regulă. Vă vom lua sânge,
ca să știm cum să vă ajutăm.
81
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
O să număr invers.
82
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Trei, doi, unu.
83
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Ce-i?
84
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Mă temeam că nu va fi roșu.
85
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Luminile astea!
Mi se pare mie sau e tot mai rău?
86
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Simt că se alege praful de spital.
87
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Bine. Du astea jos, la laborator.
88
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
O să-i verific brățara,
poate înțeleg ceva din ea.
89
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Așa.
90
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Poftim?
91
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Încercați să spuneți ceva?
92
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Ce ați spus?
93
00:08:10,907 --> 00:08:15,203
- Hristoase! Justin!
- Scuze! Trebuie să verific așternuturile.
94
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
N-au nimic.
95
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
Fir-ar să fie!
96
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
O să duc asta la laborator.
97
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Revin imediat.
98
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Salut! Lilly a adus adineauri
niște probe de la 451.
99
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
O adaugi și pe asta?
100
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
N-am primit nimic.
Ești sigură că le-a adus?
101
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Faceți loc!
102
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
Dumnezeule!
103
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Chemați ajutoare!
104
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Ați căutat cu câinii la fiecare etaj
și nu ați găsit nimic?
105
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Ce băiat bun era!
106
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Știți ceva? Revin imediat.
107
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Salut!
- Salut.
108
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Pot face ceva pentru tine?
109
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Cred că încerc încă să-mi revin.
- Sigur.
110
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
Știi ce am aflat că ajută?
O cană cu ceva cald.
111
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Tinere, cum te numești?
112
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
113
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Malcolm, îi aduci asistentei Claire
o cană cu...
114
00:10:30,630 --> 00:10:34,508
- Mi-ar prinde bine un ceai negru, mersi.
- Da, desigur.
115
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Mulțumesc.
116
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Am scotocit spitalul
cu criminaliști și câini, de două ori.
117
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Nu am găsit-o, dar o vom găsi.
118
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
Le-am spus deja polițiștilor,
dar repeta întruna ceva.
119
00:10:56,864 --> 00:11:01,243
- Părea că spune „pavilionix”.
- „Pavilionix”?
120
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Pare denumirea unui pesticid.
121
00:11:05,414 --> 00:11:09,043
- Altceva a mai zis? Ceva relevant?
- Nu, doar atât.
122
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Mă tot gândesc că puteam fi eu.
123
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, sunt de părere că e mult mai bine
să nu te gândești la așa ceva.
124
00:11:31,857 --> 00:11:36,445
Bine, iată ce îți prescriu!
Mergi acasă, faci duș și te bagi în pat.
125
00:11:36,445 --> 00:11:42,118
Malcolm, o duci acasă pe Claire?
Nu cred e bine să te urci la volan acum.
126
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Da, cu mare plăcere.
- Vezi?
127
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Da.
- Bine.
128
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Ne vedem mâine. Condu cu grijă!
129
00:11:55,256 --> 00:11:58,968
Ne întâlnim în parcare?
Trebuie să îmi iau lucrurile.
130
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Firește! Trag mașina și ne vedem acolo.
131
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
Bine.
132
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Auzi, să nu zăbovești prea mult.
133
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Toată treaba asta îmi dă fiori.
134
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Bine.
135
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Nu-mi face rău!
136
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
Vreau să te ajut!
137
00:13:24,428 --> 00:13:25,846
PACIENTĂ: TAYLOR, ALICE
138
00:13:25,846 --> 00:13:27,348
„Alice Taylor”.
139
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
I-am tăiat-o de pe mână înainte de atac.
140
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
De ce nu le-ai dat-o polițiștilor?
Arată suspect.
141
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Acum mi-am adus aminte de ea.
142
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
Polițiștii vor veni oricum după dosar.
Îi scutim de un pas.
143
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Claire, nu pricep de ce faci asta.
144
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Fiindcă se întâmplă ceva ciudat.
145
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
În afară de o dementă care omoară oameni?
146
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Bine.
147
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
La fostul serviciu, la Mercy, am lucrat
cu chirurgi care operau pe coloană.
148
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
Știi cum sunt chirurgii,
geniali și aroganți.
149
00:14:26,323 --> 00:14:31,453
Cineva a aflat că decontau la Medicare
operații inutile de fuziune spinală.
150
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Își lăsau pacienții să agonizeze.
151
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Da, îmi amintesc. A fost mare scandal.
152
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
Știam de ani întregi că fac ceva rău.
153
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Aveam această senzație...
154
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
și am ignorat-o.
155
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Mi-am zis că îi va da în vileag altcineva.
156
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
Și atâția oameni au suferit din cauza mea.
157
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Aceeași senzație o am și acum.
158
00:14:56,979 --> 00:15:02,902
Claire, nu crezi că ești ușor paranoică
după cele întâmplate astă-seară?
159
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
La spitalul Mercy n-am fost paranoică.
160
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Dosarul ei e aici.
161
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
Dar e gol. Nu figurează tratamente
sau rezultate de analize.
162
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Stare: Decedată
163
00:15:22,755 --> 00:15:27,217
- Și... Stai, n-are cum!
- Sigur e aceeași persoană?
164
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
Formularele de internare.
Copiile din arhivă.
165
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Claire... Bine.
Ce-ar fi să le dăm polițiștilor brățara?
166
00:15:33,390 --> 00:15:37,144
Te duc acasă și stau cu tine la noapte.
Putem comanda...
167
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
Mă cunosc și n-o să pot dormi.
168
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Ceva se întâmplă aici
și tre' să aflu ce anume.
169
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Ții minte că m-ai rugat
să nu te las singură?
170
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Acum te rog eu.
171
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
Bine.
172
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Unde pana mea e?
173
00:16:31,740 --> 00:16:34,618
Băga-mi-aș! Ce dracu' fac aici?
174
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Hristoase!
175
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Bun, căutăm dosarul 1135.
176
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
În ce ordine sunt aranjate?
177
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Țin să spun că urăsc locul ăsta.
178
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Cu cât găsim mai rapid dosarul,
cu atât plecăm mai repede.
179
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Ea era.
180
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Isuse! Arată cu totul altfel.
Ce naiba a pățit?
181
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Scrie că a fost internată
cu carcinom scuamos, cancer al pielii.
182
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Și a fost îngrijită de Justin Edwards.
183
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
Justin?
184
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
De aceea l-a ucis? El i-a făcut asta?
185
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Nu știu.
186
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
„Cauza decesului:
stop cardiorespirator în operație.”
187
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
Cum? De la tratamentul
unui cancer de piele? E ilogic.
188
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
E cineva?
189
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
E cineva acolo?
190
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Alo?
191
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Cine-i acolo?
192
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Ce faci?
193
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Mă uitam doar.
194
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
E un formular de transfer al bolnavei.
195
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
A fost mutată într-un anume pavilion X.
196
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
„Pavilion X”? Asta încerca să îmi spună.
197
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
ASISTENTĂ INTERNARE: LILLY KULLING
198
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
De ce apare semnătura ta
la asistenta de internare?
199
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly?
200
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Nu pot... Nu pot vorbi despre asta.
201
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Știai în tot acest timp?
202
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Nu, nu aici! Nu aici, te rog!
203
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
Nu pot. Trebuie să ies la aer.
204
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
N-am aer. Te rog!
205
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- Care-i faza?
- Imediat.
206
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Mersi.
207
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Ce mama naibii?
208
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Jur că n-am știut.
N-am știut nimic despre astea, da?
209
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- N-am știut până azi.
- Ce anume?
210
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Ce se întâmplă în pavilionul X.
211
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Inițial chiar am crezut...
212
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Am crezut că ajutam oamenii,
așa că am acceptat.
213
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Dar, până la urmă,
214
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
mi-am dat seama că bolnavii
care intrau acolo nu mai ieșeau.
215
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Însă era tardiv.
216
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Știam că, dacă vorbeam,
mă băgau și pe mine acolo.
217
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Așa că mi-am ținut gura
și m-am făcut că nu văd.
218
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Cum ai făcut tu la Mercy.
M-am străduit să ascund totul, dar...
219
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, ai grijă!
220
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
Chiar am sperat să nu fie niciun dosar.
221
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Am încercat să ascund totul...
222
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
dar poate că merit asta.
223
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
N-ai dus la laborator probele lui Alice.
224
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Ce-ai făcut cu ele? Le-ai aruncat?
225
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Nu ai de gând să renunți, așa-i?
226
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Încerc să fac ce se cuvine.
227
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Și eu.
228
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Du-te acasă, Claire.
229
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Cât mai poți.
230
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
Nu!
231
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Claire!
232
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Te căutam. Ești teafără?
233
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
Era un dosar.
Lilly avea un dosar când a căzut.
234
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Unde e?
235
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Stai, ai fost sus cu ea?
236
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
L-ai văzut?
237
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
A fost un infirmier.
L-am văzut lângă trup.
238
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
A părut să ia ceva de jos.
Putea fi un dosar.
239
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
A văzut-o vreunul când a sărit?
240
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Nu, dar am auzit-o când cădea.
241
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
În fiece zi le spun
să țină încuiate ușile de la acoperiș,
242
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
dar firește, trebuie să fumeze.
243
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Ce noapte de rahat!
244
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Te rog ceva.
Du-te acolo, la detectivul Samuels.
245
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
Spune-i tot ce știi!
246
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Ne vedem în față?
247
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Trebuie să vorbim.
248
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Bine, vino! Să mergem în biroul meu.
249
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Poftește!
250
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
Spune-mi ce se întâmplă.
Te credeam deja acasă.
251
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Eram cu Lilly
și ne interesam de o pacientă,
252
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylor, ucigașa lui Justin.
253
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
Și am găsit un dosar
în care scria că venea din pavilionul X.
254
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Știu.
255
00:22:40,192 --> 00:22:44,279
- Cum?
- În pavilionul X e programul Springhill.
256
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Poftim?
257
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Pari contrariată.
258
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
De ce te-ai făcut asistentă medicală?
259
00:23:03,382 --> 00:23:06,676
- Eu...
- E o întrebare simplă. Răspunde!
260
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
M-am făcut asistentă
ca să ajut oameni, ca restul.
261
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Nu, nu.
262
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Există și un motiv personal, mai profund.
263
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
Care e?
264
00:23:19,189 --> 00:23:25,028
- Mi-am văzut mama răpusă de cancer.
- Ajuți oamenii ca să nu simtă durerea ta.
265
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Asta e frustrarea tratamentului oncologic.
266
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Nu împiedicăm nimic.
De cele mai multe ori prelungim durerea.
267
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Dar programul Springhill e pe punctul
să facă o mare descoperire.
268
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Gata cu cancerul și cu durerea!
269
00:23:42,587 --> 00:23:47,634
Torturați oameni nevinovați!
O femeie tocmai s-a sinucis din rușine!
270
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Nu opriți suferința,
ci provocați mai multă!
271
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Sunt absolut de acord cu tine.
E îngrozitor ce facem aici.
272
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Dar rezultatul final...
Dumnezeule! Vom salva mii de vieți.
273
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Ar putea fi meritul meu sau al tău.
274
00:24:03,275 --> 00:24:05,610
- Ești dement!
- Stai jos.
275
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Stau în picioare.
276
00:24:08,071 --> 00:24:10,490
- Nu am terminat aici.
- Ba ești terminat!
277
00:24:10,490 --> 00:24:13,326
Lumea va afla ce se petrece aici.
N-o să scapi...
278
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Taci! Nu vei spune nimic nimănui!
279
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
E doar o înțepătură de ac, o injecție!
280
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Nu te mai opune!
281
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Doare!
282
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Afurisito! O să regreți...
283
00:24:41,980 --> 00:24:43,857
{\an8}Dr. Eric Nostrum
PINECREST MEMORIAL
284
00:24:57,537 --> 00:25:01,249
Claire? Ai vreo veste despre fiul meu?
285
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Unde e?
286
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Te simți bine?
287
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Unde e fiul tău?
- E în operație.
288
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- Îi vor rezeca tumora.
- În ce sală?
289
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- Care-i treaba?
- Stai aici, revin.
290
00:25:18,391 --> 00:25:19,726
Claire, ce faci?
291
00:25:19,726 --> 00:25:22,562
- M-au chemat în sala șase.
- Nu ai voie acolo!
292
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Care e înghețata ta preferată?
Eu ador înghețata. Tu?
293
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Îmi place înghețata,
dar poate intra și mama?
294
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
Suntem în mediu steril,
295
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
dar promit că va intra
după ce vom termina.
296
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Să începem, voinicule!
Vreau să te relaxezi. Bine?
297
00:25:40,080 --> 00:25:42,958
- Bine.
- Așa. Vom isprăvi foarte repede.
298
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Stați!
299
00:25:46,461 --> 00:25:48,964
- Îndepărtați-vă!
- Ce-i asta? Ce faci aici?
300
00:25:48,964 --> 00:25:51,716
- Îl iau de aici!
- Ce faci?
301
00:25:51,716 --> 00:25:54,344
- Nu mă obligați să vă rănesc!
- Ești culmea.
302
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Amândoi! Îndepărtați-vă imediat!
303
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Îndepărtați-vă de el!
304
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Faceți ce spune.
305
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- Ce vrei?
- V-am zis, îl iau de aici!
306
00:26:04,854 --> 00:26:07,232
- Nu te putem lăsa.
- Știu ce faceți aici!
307
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Dacă mă împiedicați, vă iau gâtul!
308
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Dați-mi un motiv!
309
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Salut!
310
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
E în regulă. Mama ta te așteaptă.
311
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- Mama mea?
- Da. Să plecăm!
312
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Bine.
313
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Nu ne urmăriți!
314
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Cheamă paza!
315
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Paza, în blocul operator șase!
316
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Dumnezeule! Claire!
317
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- Înapoi!
- Claire!
318
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Paza, în blocul operator șase!
319
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Trebuie să plecați!
- Ce-ai făcut?
320
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Îți iubești fiul?
- Normal!
321
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Atunci plecați imediat
și nu vă mai întoarceți!
322
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
Și tratamentul?
323
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Nu există. Te-au mințit. Urmau să-l ucidă.
324
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Duceți-vă cât se mai poate!
325
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Uite-o!
- După ea!
326
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Prindeți-o!
327
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Așa ai evadat?
328
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Ai scăpat din cușcă
și te-ai cățărat pe țevi?
329
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Trebuie să-i scoatem de aici.
Unde-s cheile?
330
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
E cineva?
331
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Mă aude careva?
332
00:29:55,877 --> 00:29:58,171
- Malcolm!
- Claire!
333
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
Ce-i asta? Unde suntem?
334
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Ce faci aici?
- Scoate-mă!
335
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Cum...
- Ajută-mă să ies!
336
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Unde-s cheile?
- Nu știu.
337
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
O să te scot de aici.
Tre' să găsesc cheile, să descui...
338
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Păzea, Claire! Atenție! Nu!
339
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Ia mâna de pe ea!
340
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
Nu! Claire!
341
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Claire! Nu!
342
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Identificare
343
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Stare: decedată
344
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire?
345
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Mă auzi?
346
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Claire?
347
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Cred că se trezește.
348
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Te-ai trezit.
349
00:31:07,073 --> 00:31:12,287
Ți-am injectat 3 cc de midazolam
ca să te calmez și să te aduc aici.
350
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Nu sunt calmă.
- Nu?
351
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Mai pregătește câte 3 cc pentru fiecare.
352
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
Nu, vă rog. Nu faceți asta!
353
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Nu ne ucideți!
354
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Nici nu te cunosc.
Normal că nu te ucid.
355
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
De ce să irosesc doi cobai minunați?
356
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Poți testa orice pe noi. Nu avem cancer.
357
00:31:33,975 --> 00:31:36,603
Asta se poate aranja. Doamna asistentă?
358
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Mai întâi vă adorm.
- Nu, frate, zău așa!
359
00:31:39,188 --> 00:31:43,359
Sunt un simplu paznic,
un nimeni, un scriitor în devenire!
360
00:31:43,359 --> 00:31:47,614
Plec și nu mă mai vedeți!
Mă mut dracu' în Nova Scotia!
361
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- Ești scriitor?
- Da.
362
00:31:49,866 --> 00:31:53,786
- Ai vreun ultim cuvânt de rostit?
- Nu e cazul să faci asta.
363
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Cam sună a șablon, nu crezi?
Am mai auzit asta.
364
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Lasă-l în pace!
365
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Nu voi rămâne chior.
Mersi mult că ai întrebat.
366
00:32:03,963 --> 00:32:08,134
Câți sunt acolo?
Pe câți i-ai desfigurat și i-ai închis?
367
00:32:08,134 --> 00:32:12,764
Cei pe care i-ai văzut jos sunt
cei norocoși. Sunt vindecați.
368
00:32:13,264 --> 00:32:16,601
Așa ți-ai zis când i-ai desfigurat?
Că le faci un bine?
369
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Le-am făcut un bine.
370
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
Au venit la mine cu un picior în groapă
și au trăit ani datorită mie.
371
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Ca monștri!
- Nu, nu.
372
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Nu sunt monștri, ci îngeri.
Îmi dau binecuvântarea cunoașterii.
373
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Îmi permit să studiez efectele secundare,
rigiditatea membrelor și ostilitatea.
374
00:32:35,244 --> 00:32:40,458
Ostilitatea nu e efect secundar.
E îndreptată contra ta! Ripostează!
375
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Dumnezeule!
376
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Simt că mă cuprinde!
377
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Nu-i nimic, Malcolm. O să fie bine!
378
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Privește-mă!
- Mi-e frică!
379
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Privește-mă!
380
00:32:51,010 --> 00:32:54,681
- Vreau acasă!
- Doamnă asistentă!
381
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Nu! Opriți-vă!
382
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Stați!
- Încă un înger.
383
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Lăsați-l în pace!
384
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Așa.
385
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Îți va cuprinde ficatul
din clipă în clipă.
386
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Psihopatule!
387
00:33:11,447 --> 00:33:15,493
- E implicat tot spitalul?
- Doar cei aleși. Puteai fi printre ei.
388
00:33:15,994 --> 00:33:19,330
Dar vei avea parte
de o apendicectomie de urgență
389
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
și vei muri în urma unei reacții adverse
în urma anesteziei.
390
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
Cel puțin asta va crede toată lumea.
391
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
Nu! Opriți-vă!
392
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Stați!
393
00:33:28,673 --> 00:33:32,927
- Nu, vă rog! Opriți-vă!
- În locul tău, m-aș relaxa.
394
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Alice, ce-ai făcut?
395
00:33:43,229 --> 00:33:44,230
Alice!
396
00:33:45,606 --> 00:33:49,027
Nu! Alice, eu sunt! Nu mă...
397
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Alice, oprește-te! Ți-ai ieșit din minți!
398
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Alice, nu! Nu!
399
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Mulțumesc, Alice.
400
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Nimic.
- Nimeni nu v-a zis nimic?
401
00:34:29,317 --> 00:34:32,445
- Ați vorbit cu toți?
- Cu toți cei din tură.
402
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Se trezește.
403
00:34:34,238 --> 00:34:38,951
Bună, Claire! Sunt detectivul Samuels,
șeful anchetei. Ești în stare să vorbești?
404
00:34:40,244 --> 00:34:43,039
Ce s-a întâmplat? Unde e doctorul Nostrum?
405
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Te-am găsit inconștientă
pe o masă de operație.
406
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Regret să-ți spun că dr. Nostrum
și asistenta lui sunt morți.
407
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
Și Malcolm, paznicul?
408
00:34:56,427 --> 00:35:00,431
L-au trimis la analize suplimentare,
să vadă ce e de făcut.
409
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
Și Alice?
410
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Cine?
- Pacienta.
411
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Am găsit-o pe hol cu un bisturiu.
412
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
N-a vrut să-l arunce și am anihilat-o.
413
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
Nu, mă apăra pe mine.
414
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Doctorul Nostrum transforma
pacienții canceroși în monștri.
415
00:35:17,073 --> 00:35:20,868
- Adică sunt mai mulți ca ea?
- Da, sunt în pavilionul X.
416
00:35:20,868 --> 00:35:25,915
- Delirează! Spitalul n-are un pavilion X.
- Ba da, o să vi-l arăt.
417
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Ziceați că ați anihilat-o.
418
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Da, am băgat-o aici.
419
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
De ce îi ajutați?
420
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
Fiica mea are leucemie
și voi face orice pentru ea.
421
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Ești polițist. Ar trebui să aperi lumea!
422
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
După mine, exact asta fac.
423
00:36:28,102 --> 00:36:34,567
- Nu! Nu! Cineva îmi va remarca lipsa!
- Mă îndoiesc. Facem asta de mult.
424
00:36:34,567 --> 00:36:37,570
- Lăsați-mă!
- Ești moartă pentru restul lumii.
425
00:36:37,570 --> 00:36:42,909
- L-am ucis pe dr. Nostrum și programul!
- Programul e mai important decât oricine.
426
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
Continuăm testele
până când leacul e perfect.
427
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- Tu urmezi.
- Nu!
428
00:36:47,246 --> 00:36:51,876
Bucură-te! Vei schimba ceva,
așa cum și-ai dorit mereu.
429
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
Nu! Nu mă lăsați aici! Vă rog!
430
00:36:55,463 --> 00:37:00,009
- Bun-venit în pavilionul X!
- Nu! Nu!
431
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Vă rog, ajutați-mă!
432
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Subtitrarea: Adrian Oprea