1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Bună seara. 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 În regulă. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Să aveți o seară... Bine. 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Nu părea fericită. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 Nu las pe nimeni să-mi strice seara. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Drace! 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Alo, doamna! 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Ați pățit ceva? Doamnă? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Stați așa! 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 O să chem... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 O să chem pe cineva să vă ajute, bine? 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Sunt Malcolm, de la poarta sudică. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 E o femeie aici. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Ceva e în neregulă cu ea. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Așteaptă! 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Stai puțin! 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Alo? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Doamnă? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Ce mama mă-sii? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 E așa cum bănuiam. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 Fiul dv. are o tumoră mare pe coloana vertebrală, situată... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Știu asta deja. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 E o tumoră intradurală între vertebrele T7 și T8, nu? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Da, și T9. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Pierdem timp. Vreau să discut cu doctorii, acum. 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Dr. Anna Ray, 4215. 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Vreau să vă ajut, înțelegeți? 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Dar prima problemă e că nu aveți asigurare. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Nu-mi pasă. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Asemenea tratamente pornesc de la 200.000 $. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Nu m-ați auzit? 32 00:02:49,210 --> 00:02:53,673 Stăm la motel pentru ca băiatul meu să vină la cel mai bun spital oncologic. 33 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Înțeleg, numai că... 34 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 Nu depinde de mine. 35 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Sunt aici doar de o lună, dar încerc să vă obțin internarea. 36 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 Între timp, administratorii vă pot oferi alte opțiuni, 37 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 Spitalul Districtual și Saint Christopher's din Bridgetown. 38 00:03:08,313 --> 00:03:11,024 - Chirurgii noștri... - Nu ne puteți refuza. 39 00:03:11,024 --> 00:03:15,528 - Ca spital, legea vă obligă să ajutați. - E valabil doar pentru urgențe. 40 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Doamnă Henley? Sunt doctorul Eric Nostrum, oncologul principal. 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Spuneți-mi Anna. - Mulțumesc, Anna. 42 00:03:22,493 --> 00:03:28,374 Anna, m-am uitat pe anamneza fiului tău și se pare că intră în categoria specială 43 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 care îl califică pentru o finanțare a programului Springhill. 44 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Vor plăti pentru tot tratamentul lui. 45 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - Doamne! Mulțumesc! - Gata... 46 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Sunt câțiva parametri, dar nu îți face griji. 47 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, ne lași puțin singuri? 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Desigur. - Mulțumesc. 49 00:03:50,521 --> 00:03:52,690 Poftește în birou. Mersi, Claire. 50 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 Asistența pacienților, la Internări! 51 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Simt că jobul ăsta mă transformă în monstru fără suflet. 52 00:04:02,825 --> 00:04:06,871 M-am făcut asistentă ca să ajut oamenii, nu să-i alung când sunt lefteri. 53 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Știu. Mă bucur enorm că nu mai lucrez la Internări. 54 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 Am pierdut o parte din mine la departamentul ăla. 55 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 Și de ce nu mi-a zis nimeni despre programul Springhill? 56 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Era s-o resping pe acea mamă fără să știu că era o variantă. 57 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Nu e vreun secret. Programul există de mulți ani. 58 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Dr. Nostrum l-a creat când cancerul i-a răpus tatăl. 59 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Măcar unii primesc ajutorul necesar. 60 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Bună seara! 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Aveți nevoie de ajutor? 62 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Amândouă suntem asistente și vă putem ajuta, bine? 63 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 64 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Lilly? 65 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 Pare să respire normal. 66 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Să o întindem. 67 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Mă auziți? 68 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Puteți vorbi? 69 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Cred că te înțelege. 70 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Poți citi asta sau... 71 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 E plină de sânge. Nu se distinge nimic. 72 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 Ce vi s-a întâmplat? 73 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Știi ce? O fi vorba de drogurile sintetice apărute de curând pe străzi. 74 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Poate că... 75 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 e un soi de efect secundar. 76 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Îmi faci o favoare? 77 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Ce anume? 78 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Nu mă lăsa singură cu ea. 79 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Bine. 80 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 În regulă. Vă vom lua sânge, ca să știm cum să vă ajutăm. 81 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 O să număr invers. 82 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Trei, doi, unu. 83 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Ce-i? 84 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Mă temeam că nu va fi roșu. 85 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Luminile astea! Mi se pare mie sau e tot mai rău? 86 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Simt că se alege praful de spital. 87 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Bine. Du astea jos, la laborator. 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 O să-i verific brățara, poate înțeleg ceva din ea. 89 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Așa. 90 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Poftim? 91 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Încercați să spuneți ceva? 92 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Ce ați spus? 93 00:08:10,907 --> 00:08:15,203 - Hristoase! Justin! - Scuze! Trebuie să verific așternuturile. 94 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 N-au nimic. 95 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Fir-ar să fie! 96 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 O să duc asta la laborator. 97 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Revin imediat. 98 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Salut! Lilly a adus adineauri niște probe de la 451. 99 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 O adaugi și pe asta? 100 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 N-am primit nimic. Ești sigură că le-a adus? 101 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Faceți loc! 102 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Dumnezeule! 103 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Chemați ajutoare! 104 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Ați căutat cu câinii la fiecare etaj și nu ați găsit nimic? 105 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Ce băiat bun era! 106 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Știți ceva? Revin imediat. 107 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Salut! - Salut. 108 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Pot face ceva pentru tine? 109 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Cred că încerc încă să-mi revin. - Sigur. 110 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 Știi ce am aflat că ajută? O cană cu ceva cald. 111 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Tinere, cum te numești? 112 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 113 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Malcolm, îi aduci asistentei Claire o cană cu... 114 00:10:30,630 --> 00:10:34,508 - Mi-ar prinde bine un ceai negru, mersi. - Da, desigur. 115 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Mulțumesc. 116 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Am scotocit spitalul cu criminaliști și câini, de două ori. 117 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Nu am găsit-o, dar o vom găsi. 118 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 Le-am spus deja polițiștilor, dar repeta întruna ceva. 119 00:10:56,864 --> 00:11:01,243 - Părea că spune „pavilionix”. - „Pavilionix”? 120 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Pare denumirea unui pesticid. 121 00:11:05,414 --> 00:11:09,043 - Altceva a mai zis? Ceva relevant? - Nu, doar atât. 122 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Mă tot gândesc că puteam fi eu. 123 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, sunt de părere că e mult mai bine să nu te gândești la așa ceva. 124 00:11:31,857 --> 00:11:36,445 Bine, iată ce îți prescriu! Mergi acasă, faci duș și te bagi în pat. 125 00:11:36,445 --> 00:11:42,118 Malcolm, o duci acasă pe Claire? Nu cred e bine să te urci la volan acum. 126 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Da, cu mare plăcere. - Vezi? 127 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Da. - Bine. 128 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Ne vedem mâine. Condu cu grijă! 129 00:11:55,256 --> 00:11:58,968 Ne întâlnim în parcare? Trebuie să îmi iau lucrurile. 130 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Firește! Trag mașina și ne vedem acolo. 131 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 Bine. 132 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Auzi, să nu zăbovești prea mult. 133 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Toată treaba asta îmi dă fiori. 134 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Bine. 135 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Nu-mi face rău! 136 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 Vreau să te ajut! 137 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 PACIENTĂ: TAYLOR, ALICE 138 00:13:25,846 --> 00:13:27,348 „Alice Taylor”. 139 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 I-am tăiat-o de pe mână înainte de atac. 140 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 De ce nu le-ai dat-o polițiștilor? Arată suspect. 141 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Acum mi-am adus aminte de ea. 142 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 Polițiștii vor veni oricum după dosar. Îi scutim de un pas. 143 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Claire, nu pricep de ce faci asta. 144 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Fiindcă se întâmplă ceva ciudat. 145 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 În afară de o dementă care omoară oameni? 146 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Bine. 147 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 La fostul serviciu, la Mercy, am lucrat cu chirurgi care operau pe coloană. 148 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 Știi cum sunt chirurgii, geniali și aroganți. 149 00:14:26,323 --> 00:14:31,453 Cineva a aflat că decontau la Medicare operații inutile de fuziune spinală. 150 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Își lăsau pacienții să agonizeze. 151 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Da, îmi amintesc. A fost mare scandal. 152 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 Știam de ani întregi că fac ceva rău. 153 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Aveam această senzație... 154 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 și am ignorat-o. 155 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Mi-am zis că îi va da în vileag altcineva. 156 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 Și atâția oameni au suferit din cauza mea. 157 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Aceeași senzație o am și acum. 158 00:14:56,979 --> 00:15:02,902 Claire, nu crezi că ești ușor paranoică după cele întâmplate astă-seară? 159 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 La spitalul Mercy n-am fost paranoică. 160 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Dosarul ei e aici. 161 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 Dar e gol. Nu figurează tratamente sau rezultate de analize. 162 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Stare: Decedată 163 00:15:22,755 --> 00:15:27,217 - Și... Stai, n-are cum! - Sigur e aceeași persoană? 164 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 Formularele de internare. Copiile din arhivă. 165 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Claire... Bine. Ce-ar fi să le dăm polițiștilor brățara? 166 00:15:33,390 --> 00:15:37,144 Te duc acasă și stau cu tine la noapte. Putem comanda... 167 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Mă cunosc și n-o să pot dormi. 168 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Ceva se întâmplă aici și tre' să aflu ce anume. 169 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Ții minte că m-ai rugat să nu te las singură? 170 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Acum te rog eu. 171 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Bine. 172 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Unde pana mea e? 173 00:16:31,740 --> 00:16:34,618 Băga-mi-aș! Ce dracu' fac aici? 174 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Hristoase! 175 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Bun, căutăm dosarul 1135. 176 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 În ce ordine sunt aranjate? 177 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Țin să spun că urăsc locul ăsta. 178 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Cu cât găsim mai rapid dosarul, cu atât plecăm mai repede. 179 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Ea era. 180 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Isuse! Arată cu totul altfel. Ce naiba a pățit? 181 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Scrie că a fost internată cu carcinom scuamos, cancer al pielii. 182 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Și a fost îngrijită de Justin Edwards. 183 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Justin? 184 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 De aceea l-a ucis? El i-a făcut asta? 185 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Nu știu. 186 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 „Cauza decesului: stop cardiorespirator în operație.” 187 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 Cum? De la tratamentul unui cancer de piele? E ilogic. 188 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 E cineva? 189 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 E cineva acolo? 190 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Alo? 191 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Cine-i acolo? 192 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Ce faci? 193 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Mă uitam doar. 194 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 E un formular de transfer al bolnavei. 195 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 A fost mutată într-un anume pavilion X. 196 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 „Pavilion X”? Asta încerca să îmi spună. 197 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 ASISTENTĂ INTERNARE: LILLY KULLING 198 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 De ce apare semnătura ta la asistenta de internare? 199 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly? 200 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Nu pot... Nu pot vorbi despre asta. 201 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Știai în tot acest timp? 202 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Nu, nu aici! Nu aici, te rog! 203 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 Nu pot. Trebuie să ies la aer. 204 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 N-am aer. Te rog! 205 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - Care-i faza? - Imediat. 206 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Mersi. 207 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Ce mama naibii? 208 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Jur că n-am știut. N-am știut nimic despre astea, da? 209 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - N-am știut până azi. - Ce anume? 210 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Ce se întâmplă în pavilionul X. 211 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Inițial chiar am crezut... 212 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Am crezut că ajutam oamenii, așa că am acceptat. 213 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 Dar, până la urmă, 214 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 mi-am dat seama că bolnavii care intrau acolo nu mai ieșeau. 215 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Însă era tardiv. 216 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Știam că, dacă vorbeam, mă băgau și pe mine acolo. 217 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Așa că mi-am ținut gura și m-am făcut că nu văd. 218 00:19:29,751 --> 00:19:33,922 Cum ai făcut tu la Mercy. M-am străduit să ascund totul, dar... 219 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, ai grijă! 220 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Chiar am sperat să nu fie niciun dosar. 221 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Am încercat să ascund totul... 222 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 dar poate că merit asta. 223 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 N-ai dus la laborator probele lui Alice. 224 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Ce-ai făcut cu ele? Le-ai aruncat? 225 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Nu ai de gând să renunți, așa-i? 226 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Încerc să fac ce se cuvine. 227 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Și eu. 228 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Du-te acasă, Claire. 229 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Cât mai poți. 230 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 Nu! 231 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 232 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Te căutam. Ești teafără? 233 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 Era un dosar. Lilly avea un dosar când a căzut. 234 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Unde e? 235 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Stai, ai fost sus cu ea? 236 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 L-ai văzut? 237 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 A fost un infirmier. L-am văzut lângă trup. 238 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 A părut să ia ceva de jos. Putea fi un dosar. 239 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 A văzut-o vreunul când a sărit? 240 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Nu, dar am auzit-o când cădea. 241 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 În fiece zi le spun să țină încuiate ușile de la acoperiș, 242 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 dar firește, trebuie să fumeze. 243 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Ce noapte de rahat! 244 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Te rog ceva. Du-te acolo, la detectivul Samuels. 245 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 Spune-i tot ce știi! 246 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Ne vedem în față? 247 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Trebuie să vorbim. 248 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Bine, vino! Să mergem în biroul meu. 249 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Poftește! 250 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Spune-mi ce se întâmplă. Te credeam deja acasă. 251 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Eram cu Lilly și ne interesam de o pacientă, 252 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylor, ucigașa lui Justin. 253 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 Și am găsit un dosar în care scria că venea din pavilionul X. 254 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Știu. 255 00:22:40,192 --> 00:22:44,279 - Cum? - În pavilionul X e programul Springhill. 256 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Poftim? 257 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Pari contrariată. 258 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 De ce te-ai făcut asistentă medicală? 259 00:23:03,382 --> 00:23:06,676 - Eu... - E o întrebare simplă. Răspunde! 260 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 M-am făcut asistentă ca să ajut oameni, ca restul. 261 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Nu, nu. 262 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Există și un motiv personal, mai profund. 263 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Care e? 264 00:23:19,189 --> 00:23:25,028 - Mi-am văzut mama răpusă de cancer. - Ajuți oamenii ca să nu simtă durerea ta. 265 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Asta e frustrarea tratamentului oncologic. 266 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Nu împiedicăm nimic. De cele mai multe ori prelungim durerea. 267 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Dar programul Springhill e pe punctul să facă o mare descoperire. 268 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Gata cu cancerul și cu durerea! 269 00:23:42,587 --> 00:23:47,634 Torturați oameni nevinovați! O femeie tocmai s-a sinucis din rușine! 270 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Nu opriți suferința, ci provocați mai multă! 271 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Sunt absolut de acord cu tine. E îngrozitor ce facem aici. 272 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Dar rezultatul final... Dumnezeule! Vom salva mii de vieți. 273 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Ar putea fi meritul meu sau al tău. 274 00:24:03,275 --> 00:24:05,610 - Ești dement! - Stai jos. 275 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 Stau în picioare. 276 00:24:08,071 --> 00:24:10,490 - Nu am terminat aici. - Ba ești terminat! 277 00:24:10,490 --> 00:24:13,326 Lumea va afla ce se petrece aici. N-o să scapi... 278 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 Taci! Nu vei spune nimic nimănui! 279 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 E doar o înțepătură de ac, o injecție! 280 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Nu te mai opune! 281 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Doare! 282 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Afurisito! O să regreți... 283 00:24:41,980 --> 00:24:43,857 {\an8}Dr. Eric Nostrum PINECREST MEMORIAL 284 00:24:57,537 --> 00:25:01,249 Claire? Ai vreo veste despre fiul meu? 285 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Unde e? 286 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Te simți bine? 287 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Unde e fiul tău? - E în operație. 288 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - Îi vor rezeca tumora. - În ce sală? 289 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - Care-i treaba? - Stai aici, revin. 290 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 Claire, ce faci? 291 00:25:19,726 --> 00:25:22,562 - M-au chemat în sala șase. - Nu ai voie acolo! 292 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Care e înghețata ta preferată? Eu ador înghețata. Tu? 293 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Îmi place înghețata, dar poate intra și mama? 294 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 Suntem în mediu steril, 295 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 dar promit că va intra după ce vom termina. 296 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Să începem, voinicule! Vreau să te relaxezi. Bine? 297 00:25:40,080 --> 00:25:42,958 - Bine. - Așa. Vom isprăvi foarte repede. 298 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Stați! 299 00:25:46,461 --> 00:25:48,964 - Îndepărtați-vă! - Ce-i asta? Ce faci aici? 300 00:25:48,964 --> 00:25:51,716 - Îl iau de aici! - Ce faci? 301 00:25:51,716 --> 00:25:54,344 - Nu mă obligați să vă rănesc! - Ești culmea. 302 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Amândoi! Îndepărtați-vă imediat! 303 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Îndepărtați-vă de el! 304 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Faceți ce spune. 305 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - Ce vrei? - V-am zis, îl iau de aici! 306 00:26:04,854 --> 00:26:07,232 - Nu te putem lăsa. - Știu ce faceți aici! 307 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Dacă mă împiedicați, vă iau gâtul! 308 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Dați-mi un motiv! 309 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Salut! 310 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 E în regulă. Mama ta te așteaptă. 311 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - Mama mea? - Da. Să plecăm! 312 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Bine. 313 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Nu ne urmăriți! 314 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Cheamă paza! 315 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Paza, în blocul operator șase! 316 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Dumnezeule! Claire! 317 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - Înapoi! - Claire! 318 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Paza, în blocul operator șase! 319 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Trebuie să plecați! - Ce-ai făcut? 320 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Îți iubești fiul? - Normal! 321 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Atunci plecați imediat și nu vă mai întoarceți! 322 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 Și tratamentul? 323 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Nu există. Te-au mințit. Urmau să-l ucidă. 324 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Duceți-vă cât se mai poate! 325 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Uite-o! - După ea! 326 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Prindeți-o! 327 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Așa ai evadat? 328 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Ai scăpat din cușcă și te-ai cățărat pe țevi? 329 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Trebuie să-i scoatem de aici. Unde-s cheile? 330 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 E cineva? 331 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Mă aude careva? 332 00:29:55,877 --> 00:29:58,171 - Malcolm! - Claire! 333 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 Ce-i asta? Unde suntem? 334 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Ce faci aici? - Scoate-mă! 335 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Cum... - Ajută-mă să ies! 336 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Unde-s cheile? - Nu știu. 337 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 O să te scot de aici. Tre' să găsesc cheile, să descui... 338 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Păzea, Claire! Atenție! Nu! 339 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Ia mâna de pe ea! 340 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 Nu! Claire! 341 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Claire! Nu! 342 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Identificare 343 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Stare: decedată 344 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 345 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Mă auzi? 346 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 347 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Cred că se trezește. 348 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Te-ai trezit. 349 00:31:07,073 --> 00:31:12,287 Ți-am injectat 3 cc de midazolam ca să te calmez și să te aduc aici. 350 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Nu sunt calmă. - Nu? 351 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Mai pregătește câte 3 cc pentru fiecare. 352 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 Nu, vă rog. Nu faceți asta! 353 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Nu ne ucideți! 354 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Nici nu te cunosc. Normal că nu te ucid. 355 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 De ce să irosesc doi cobai minunați? 356 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Poți testa orice pe noi. Nu avem cancer. 357 00:31:33,975 --> 00:31:36,603 Asta se poate aranja. Doamna asistentă? 358 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Mai întâi vă adorm. - Nu, frate, zău așa! 359 00:31:39,188 --> 00:31:43,359 Sunt un simplu paznic, un nimeni, un scriitor în devenire! 360 00:31:43,359 --> 00:31:47,614 Plec și nu mă mai vedeți! Mă mut dracu' în Nova Scotia! 361 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - Ești scriitor? - Da. 362 00:31:49,866 --> 00:31:53,786 - Ai vreun ultim cuvânt de rostit? - Nu e cazul să faci asta. 363 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Cam sună a șablon, nu crezi? Am mai auzit asta. 364 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Lasă-l în pace! 365 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Nu voi rămâne chior. Mersi mult că ai întrebat. 366 00:32:03,963 --> 00:32:08,134 Câți sunt acolo? Pe câți i-ai desfigurat și i-ai închis? 367 00:32:08,134 --> 00:32:12,764 Cei pe care i-ai văzut jos sunt cei norocoși. Sunt vindecați. 368 00:32:13,264 --> 00:32:16,601 Așa ți-ai zis când i-ai desfigurat? Că le faci un bine? 369 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Le-am făcut un bine. 370 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 Au venit la mine cu un picior în groapă și au trăit ani datorită mie. 371 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Ca monștri! - Nu, nu. 372 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Nu sunt monștri, ci îngeri. Îmi dau binecuvântarea cunoașterii. 373 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Îmi permit să studiez efectele secundare, rigiditatea membrelor și ostilitatea. 374 00:32:35,244 --> 00:32:40,458 Ostilitatea nu e efect secundar. E îndreptată contra ta! Ripostează! 375 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Dumnezeule! 376 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Simt că mă cuprinde! 377 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Nu-i nimic, Malcolm. O să fie bine! 378 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Privește-mă! - Mi-e frică! 379 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Privește-mă! 380 00:32:51,010 --> 00:32:54,681 - Vreau acasă! - Doamnă asistentă! 381 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Nu! Opriți-vă! 382 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Stați! - Încă un înger. 383 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Lăsați-l în pace! 384 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Așa. 385 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Îți va cuprinde ficatul din clipă în clipă. 386 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Psihopatule! 387 00:33:11,447 --> 00:33:15,493 - E implicat tot spitalul? - Doar cei aleși. Puteai fi printre ei. 388 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 Dar vei avea parte de o apendicectomie de urgență 389 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 și vei muri în urma unei reacții adverse în urma anesteziei. 390 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 Cel puțin asta va crede toată lumea. 391 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 Nu! Opriți-vă! 392 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Stați! 393 00:33:28,673 --> 00:33:32,927 - Nu, vă rog! Opriți-vă! - În locul tău, m-aș relaxa. 394 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, ce-ai făcut? 395 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 Alice! 396 00:33:45,606 --> 00:33:49,027 Nu! Alice, eu sunt! Nu mă... 397 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Alice, oprește-te! Ți-ai ieșit din minți! 398 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Alice, nu! Nu! 399 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Mulțumesc, Alice. 400 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Nimic. - Nimeni nu v-a zis nimic? 401 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 - Ați vorbit cu toți? - Cu toți cei din tură. 402 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Se trezește. 403 00:34:34,238 --> 00:34:38,951 Bună, Claire! Sunt detectivul Samuels, șeful anchetei. Ești în stare să vorbești? 404 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 Ce s-a întâmplat? Unde e doctorul Nostrum? 405 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Te-am găsit inconștientă pe o masă de operație. 406 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Regret să-ți spun că dr. Nostrum și asistenta lui sunt morți. 407 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 Și Malcolm, paznicul? 408 00:34:56,427 --> 00:35:00,431 L-au trimis la analize suplimentare, să vadă ce e de făcut. 409 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 Și Alice? 410 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Cine? - Pacienta. 411 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Am găsit-o pe hol cu un bisturiu. 412 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 N-a vrut să-l arunce și am anihilat-o. 413 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 Nu, mă apăra pe mine. 414 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 Doctorul Nostrum transforma pacienții canceroși în monștri. 415 00:35:17,073 --> 00:35:20,868 - Adică sunt mai mulți ca ea? - Da, sunt în pavilionul X. 416 00:35:20,868 --> 00:35:25,915 - Delirează! Spitalul n-are un pavilion X. - Ba da, o să vi-l arăt. 417 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Ziceați că ați anihilat-o. 418 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 Da, am băgat-o aici. 419 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 De ce îi ajutați? 420 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 Fiica mea are leucemie și voi face orice pentru ea. 421 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Ești polițist. Ar trebui să aperi lumea! 422 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 După mine, exact asta fac. 423 00:36:28,102 --> 00:36:34,567 - Nu! Nu! Cineva îmi va remarca lipsa! - Mă îndoiesc. Facem asta de mult. 424 00:36:34,567 --> 00:36:37,570 - Lăsați-mă! - Ești moartă pentru restul lumii. 425 00:36:37,570 --> 00:36:42,909 - L-am ucis pe dr. Nostrum și programul! - Programul e mai important decât oricine. 426 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 Continuăm testele până când leacul e perfect. 427 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - Tu urmezi. - Nu! 428 00:36:47,246 --> 00:36:51,876 Bucură-te! Vei schimba ceva, așa cum și-ai dorit mereu. 429 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 Nu! Nu mă lăsați aici! Vă rog! 430 00:36:55,463 --> 00:37:00,009 - Bun-venit în pavilionul X! - Nu! Nu! 431 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Vă rog, ajutați-mă! 432 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Subtitrarea: Adrian Oprea