1 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Hej. 2 00:00:31,781 --> 00:00:32,782 Okej. 3 00:00:36,327 --> 00:00:38,204 Ha en bra... 4 00:00:41,374 --> 00:00:42,917 Hon såg inte glad ut. 5 00:00:47,380 --> 00:00:50,550 Jag låter ingen förstöra min kväll. 6 00:01:06,941 --> 00:01:07,942 Fan. 7 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 Hallå, damen. 8 00:01:17,452 --> 00:01:20,330 Är du okej? 9 00:01:22,749 --> 00:01:23,917 Vänta lite. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,002 Jag ska hämta... 11 00:01:26,002 --> 00:01:28,588 Jag ringer efter hjälp. 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,679 Hej, Malcolm från södra grinden. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 Det är en kvinna här. 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,019 Nåt är fel med henne. 15 00:01:44,979 --> 00:01:46,147 Vänta. 16 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 Vänta. 17 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 Hallå? 18 00:01:55,406 --> 00:01:56,407 Damen? 19 00:01:58,159 --> 00:01:59,494 Vad fan? 20 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Som vi trodde. 21 00:02:13,925 --> 00:02:17,428 En stor tumör sitter på din sons bröstrygg vid... 22 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 Det vet jag redan. 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,309 En intradural tumör vid T7, T8, eller hur? 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,313 Ja, och T9. 25 00:02:30,733 --> 00:02:33,278 Vi ödslar tid. Jag vill prata med läkarna nu. 26 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Dr Anna Ray, 4215. 27 00:02:38,950 --> 00:02:41,035 Jag vill hjälpa dig, okej? 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 Men det första problemet är att du inte har försäkring. 29 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 Det struntar jag i. 30 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Den behandlingen kostar runt 200 000 dollar. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,210 Hörde du inte vad jag sa? 32 00:02:49,210 --> 00:02:50,628 Vi bor i ett motellrum 33 00:02:50,628 --> 00:02:53,673 för att min son ska behandlas på landets bästa cancersjukhus. 34 00:02:53,673 --> 00:02:55,425 Jag förstår. Det är bara... 35 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 Jag kan inte göra nåt. 36 00:02:58,178 --> 00:03:01,556 Jag har bara varit här i en månad, men jag försöker få in er. 37 00:03:01,556 --> 00:03:04,893 Till dess finns administratörer som kan ge dig alternativ. 38 00:03:04,893 --> 00:03:08,313 Det finns County Hospital och Saint Christopher's i Bridgetown. 39 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 Ibland opererar våra kirurger... 40 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 Du kan inte avvisa oss. 41 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 Ni är ett sjukhus och är lagligt skyldiga att hjälpa. 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,528 Det gäller bara i akutsituationer. 43 00:03:15,528 --> 00:03:20,200 Ms Henley? Dr Eric Nostrum, chefsonkolog. 44 00:03:20,200 --> 00:03:22,493 - Kalla mig Anna. - Tack, Anna. 45 00:03:22,493 --> 00:03:24,996 Jag har tittat på din sons journal, 46 00:03:24,996 --> 00:03:28,374 och han tillhör en speciell kategori 47 00:03:28,374 --> 00:03:33,338 som kan ge honom en donation från Springhill-programmet. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 De betalar hela behandlingen. 49 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 - Herregud. Tack. - Oj, såja. 50 00:03:43,348 --> 00:03:46,976 Det har bara några villkor, men oroa dig inte. 51 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Claire, lämnar du oss ensamma? 52 00:03:49,145 --> 00:03:50,521 - Självklart. - Tack. 53 00:03:50,521 --> 00:03:51,606 Kom in. 54 00:03:51,606 --> 00:03:52,690 Tack, Claire. 55 00:03:52,690 --> 00:03:55,401 Patientservice till intagningen. 56 00:03:59,739 --> 00:04:02,825 Att jobba här gör mig till ett själlöst monster. 57 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 Jag blev sjuksköterska för att hjälpa 58 00:04:04,494 --> 00:04:06,871 inte för att avvisa dem utan pengar. 59 00:04:06,871 --> 00:04:10,291 Jag vet, jag är glad att inte jobba på intagningen längre. 60 00:04:10,291 --> 00:04:13,086 Jag förlorade en del av mig själv där. 61 00:04:13,086 --> 00:04:16,339 Varför har ingen sagt nåt om Springhill-programmet? 62 00:04:16,339 --> 00:04:20,176 Jag avvisade nästan mamman utan att veta om möjligheten. 63 00:04:20,176 --> 00:04:23,721 Det är ingen hemlighet. Det har funnits i åratal. 64 00:04:23,721 --> 00:04:26,307 Dr Nostrum startade det när hans pappa dog av cancer. 65 00:04:26,307 --> 00:04:29,227 Vissa får visst hjälpen de behöver. 66 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Hej. 67 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 Behöver du hjälp? 68 00:04:45,535 --> 00:04:49,789 Vi är sjuksköterskor och kan skaffa hjälp. 69 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 Lilly? 70 00:04:54,794 --> 00:04:55,795 Lilly? 71 00:05:46,971 --> 00:05:48,514 Andningen verkar normal. 72 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 Vi lägger ner henne. 73 00:05:51,726 --> 00:05:52,894 Hör du mig? 74 00:05:54,812 --> 00:05:56,481 Kan du tala? 75 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Jag tror att hon förstår dig. 76 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Kan du läsa det där... 77 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 Det är täckt av blod. 78 00:06:11,871 --> 00:06:13,790 Vad har hänt dig? 79 00:06:14,499 --> 00:06:19,212 Det kanske är nån ny syntetisk drog. 80 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 Kanske... 81 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 är en biverkning. 82 00:06:32,683 --> 00:06:34,185 Kan du göra mig en tjänst? 83 00:06:34,852 --> 00:06:36,270 Vad? 84 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Lämna mig inte ensam med henne. 85 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Nej. 86 00:06:43,653 --> 00:06:47,990 Vi tar ett blodprov för att se hur vi kan hjälpa dig. 87 00:06:49,242 --> 00:06:50,868 Jag räknar ner. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,039 Tre, två, ett. 89 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Vad? 90 00:07:02,630 --> 00:07:04,382 Jag var rädd att det inte skulle bli rött. 91 00:07:05,258 --> 00:07:08,886 Jävla belysning. Är det jag eller blir den värre? 92 00:07:09,971 --> 00:07:12,223 Det här stället håller på att rasa samman. 93 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 Ta de här till labbet. 94 00:07:16,185 --> 00:07:19,063 Jag försöker läsa av hennes bricka. 95 00:07:40,793 --> 00:07:41,961 Okej. 96 00:07:47,049 --> 00:07:48,050 Vad? 97 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 Försöker du säga nåt? 98 00:08:07,111 --> 00:08:08,321 Vad sa du? 99 00:08:10,907 --> 00:08:13,451 - Jisses! Justin! - Förlåt. 100 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Jag ska kolla lakanen. 101 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Det går bra. 102 00:08:18,247 --> 00:08:20,082 Tusan! 103 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 Jag tar det här till labbet. 104 00:08:24,921 --> 00:08:26,464 Jag är strax tillbaka. 105 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Hej. Lilly lämnade precis några prover från 451. 106 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Kan du lägga till det här? 107 00:09:05,044 --> 00:09:07,505 Jag har inget. Säkert att hon gick hit? 108 00:09:14,929 --> 00:09:16,055 Ge honom plats. 109 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Herregud! 110 00:09:22,645 --> 00:09:24,397 Hämta hjälp, nån! 111 00:09:46,002 --> 00:09:52,091 Ni har genomsökt varje våning med hundarna och inte hittat nåt? 112 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Han var en bra kille. 113 00:10:00,433 --> 00:10:02,435 Jag är strax tillbaka. 114 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 - Hej. - Hej. 115 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 Finns det nåt jag kan göra för dig? 116 00:10:11,110 --> 00:10:13,571 - Jag försöker processa det. - Visst. 117 00:10:14,155 --> 00:10:18,784 En sak som funkar är en varm kopp med nåt. 118 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Unge man, vad heter du? 119 00:10:23,497 --> 00:10:24,582 Malcolm. 120 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Kan du ge sköterskan Claire en varm kopp... 121 00:10:30,630 --> 00:10:32,923 Svart te vore gott, tack. 122 00:10:32,923 --> 00:10:34,508 Okej. Visst. 123 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Tack. 124 00:10:40,473 --> 00:10:45,936 Vi har genomsökt sjukhuset med kriminaltekniker, hundar, två gånger. 125 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Vi har inte hittat henne men vi kommer att göra det. 126 00:10:51,317 --> 00:10:55,821 Jag sa till polisen, men hon upprepade en sak. 127 00:10:56,864 --> 00:11:00,159 Det lät som "wardex". 128 00:11:00,159 --> 00:11:01,243 "Wardex"? 129 00:11:02,411 --> 00:11:04,455 Det låter som ett växtgift. 130 00:11:05,414 --> 00:11:07,833 Sa hon nåt med sammanhang? 131 00:11:07,833 --> 00:11:09,043 Nej, det var allt. 132 00:11:10,544 --> 00:11:12,963 Jag tänker på att det kunde ha varit jag. 133 00:11:14,048 --> 00:11:18,844 Claire, tänk inte så. 134 00:11:22,932 --> 00:11:24,058 Tada! 135 00:11:31,857 --> 00:11:33,984 Det här skriver jag ut åt dig: 136 00:11:33,984 --> 00:11:36,445 gå hem, ta en dusch och lägg dig. 137 00:11:36,445 --> 00:11:38,823 Malcolm, kan du köra hem Claire? 138 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Du borde inte köra nu. 139 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 - Ja, gärna. - Ser du? 140 00:11:47,707 --> 00:11:48,874 - Ja. - Okej. 141 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 Vi ses imorgon. Kör försiktigt. 142 00:11:55,256 --> 00:11:57,466 Kan vi ses på parkeringen? 143 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Jag ska bara hämta mina grejer. 144 00:11:58,968 --> 00:12:01,971 Visst, jag vänder bilen så ses vi. 145 00:12:02,555 --> 00:12:03,806 Okej. 146 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 Dröj inte för länge. 147 00:12:08,018 --> 00:12:12,523 Jag vet inte. Alltihop känns konstigt. 148 00:12:13,899 --> 00:12:14,942 Ja. 149 00:12:39,300 --> 00:12:40,593 Snälla, gör mig inte illa. 150 00:12:41,719 --> 00:12:43,095 Jag vill hjälpa dig. 151 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 "Alice Taylor." 152 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Jag klippte av den från handleden före attacken. 153 00:13:48,410 --> 00:13:51,914 Varför gav du inte det till polisen? Det är skumt. 154 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Jag glömde att jag hade den till nu. 155 00:13:55,543 --> 00:13:58,087 Och polisen skulle läsa hennes journal ändå. 156 00:13:58,087 --> 00:13:59,421 Vi besparar dem ett steg. 157 00:13:59,421 --> 00:14:01,841 Jag förstår inte varför du gör det här. 158 00:14:02,341 --> 00:14:04,385 Nåt konstigt pågår här. 159 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Mer än en galen kvinna som mördar? 160 00:14:07,388 --> 00:14:08,681 Okej. 161 00:14:14,186 --> 00:14:20,192 Mitt senaste jobb var med dessa ryggradskirurger. 162 00:14:20,818 --> 00:14:25,739 De var typiska kirurger, briljanta, arroganta. 163 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Sen fick nån veta att de tog betalt 164 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 av Medicare för onödiga operationer. 165 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 De lämnade sina patienter i plågor. 166 00:14:34,874 --> 00:14:37,376 Jag minns. En stor skandal. 167 00:14:37,376 --> 00:14:40,129 I åratal visste jag att de gjorde nåt fel. 168 00:14:40,129 --> 00:14:42,339 Jag kände det på mig, 169 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 men ignorerade det. 170 00:14:45,175 --> 00:14:47,970 Jag trodde att de skulle bli avslöjade. 171 00:14:48,804 --> 00:14:52,057 Och många fick lida på grund av mig. 172 00:14:55,185 --> 00:14:56,979 Jag har samma magkänsla nu. 173 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 Tror du inte att du 174 00:14:59,815 --> 00:15:02,902 kanske är lite paranoid efter det som hände igår kväll? 175 00:15:04,153 --> 00:15:06,363 Jag var inte paranoid på Mercy-sjukhuset. 176 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Här är hennes journal. 177 00:15:16,749 --> 00:15:20,711 Varken behandlingshistoria eller labbresultat. 178 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 {\an8}Status: Avliden. 179 00:15:22,755 --> 00:15:25,174 Och... Det kan inte stämma. 180 00:15:25,174 --> 00:15:27,217 Är det samma person? 181 00:15:27,217 --> 00:15:30,179 Det är patientintagningsformulären från journalrummet. 182 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Vi kan väl ge armbandet till polisen? 183 00:15:33,390 --> 00:15:35,726 Jag kör hem dig, och sover över. 184 00:15:35,726 --> 00:15:37,144 Vi kan beställa nån kryddig... 185 00:15:37,144 --> 00:15:39,355 Nej, jag kommer inte att kunna sova. 186 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 Nåt pågår, och jag vill veta vad det är. 187 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Minns du när du bad mig att inte lämna dig ensam? 188 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 Nu ber jag dig. 189 00:15:49,740 --> 00:15:50,908 Okej. 190 00:15:55,454 --> 00:15:56,705 Var fan är hon? 191 00:16:31,740 --> 00:16:32,741 Fan. 192 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Vad fan gör jag här? 193 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Jisses. 194 00:16:49,341 --> 00:16:52,553 Vi söker 1135. 195 00:16:52,553 --> 00:16:55,055 Åt vilket håll står filerna? 196 00:16:55,055 --> 00:16:58,475 Får jag säga hur mycket jag ogillar det här? 197 00:16:58,976 --> 00:17:02,438 Ju snarare vi hittar journalen, desto snabbare kommer vi ut. 198 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Det var hon. 199 00:17:09,194 --> 00:17:14,324 Jisses, helt annorlunda. Vad kan ha hänt henne? 200 00:17:14,950 --> 00:17:19,329 Hon togs in för hudcancer. 201 00:17:21,874 --> 00:17:24,918 Skötaren var Justin Edwards. 202 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 Justin? 203 00:17:27,004 --> 00:17:29,590 Var det därför hon dödade honom? Gjorde han det här mot henne? 204 00:17:29,590 --> 00:17:30,674 Jag vet inte. 205 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 "Dödsorsak: Avled under operation." 206 00:17:35,137 --> 00:17:38,390 Av en hudcanceroperation? Det stämmer inte. 207 00:17:41,101 --> 00:17:42,519 Hallå? 208 00:17:44,396 --> 00:17:45,606 Är det nån där? 209 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Hallå? 210 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 Vem där? 211 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Vad gör du? 212 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Tittar bara. 213 00:17:58,368 --> 00:18:00,829 Ett formulär för patientöverföring. 214 00:18:01,580 --> 00:18:05,000 Hon flyttades till avdelning X? 215 00:18:05,834 --> 00:18:08,378 "Avdelning X"? Det var det hon försökte säga. 216 00:18:10,881 --> 00:18:13,217 SKÖTERSKA VID INTAGNING: LILLY KULLING 217 00:18:14,218 --> 00:18:19,181 Varför står din signatur som den som tog in henne dit? 218 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Lilly? 219 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 Jag kan inte prata om det. 220 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 Visste du om det hela tiden? 221 00:18:28,440 --> 00:18:30,818 Nej, inte härinne. Snälla. 222 00:18:31,401 --> 00:18:33,195 Jag måste få luft. 223 00:18:34,113 --> 00:18:35,239 Jag kan inte andas. Snälla. 224 00:18:44,915 --> 00:18:46,166 - Vad händer? - Vänta. 225 00:18:51,088 --> 00:18:52,089 Tack. 226 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Vad fan? 227 00:18:55,551 --> 00:18:59,263 Jag visste inget om nåt av det här. 228 00:18:59,263 --> 00:19:01,348 - Inte förrän ikväll. - Om vad? 229 00:19:02,683 --> 00:19:04,601 Om vad som händer på avdelning X. 230 00:19:07,062 --> 00:19:08,564 Först trodde jag... 231 00:19:09,273 --> 00:19:12,693 Jag trodde att vi hjälpte dem, så jag gjorde som de. 232 00:19:12,693 --> 00:19:13,986 Men till slut 233 00:19:13,986 --> 00:19:17,531 insåg jag att patienterna som kom in aldrig kom ut. 234 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Men det var för sent. 235 00:19:21,910 --> 00:19:24,705 Jag visste att om jag sa nåt skulle de ta dit mig med. 236 00:19:24,705 --> 00:19:27,875 Så jag höll tyst och tittade bort. 237 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Som du gjorde på Mercy. 238 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 Jag ansträngde mig för att dölja allt... 239 00:19:35,591 --> 00:19:36,592 Lilly, var försiktig... 240 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Jag trodde inte att det skulle finnas en journal. 241 00:19:40,596 --> 00:19:42,097 Jag ansträngde mig så för att dölja allt... 242 00:19:43,599 --> 00:19:48,020 men kanske förtjänar jag det här. 243 00:19:51,398 --> 00:19:53,609 Du tog aldrig Alices blodprov till labbet. 244 00:19:56,111 --> 00:19:58,155 Vad gjorde du med dem? Kastade du dem? 245 00:19:58,947 --> 00:20:00,908 Du släpper det inte, va? 246 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Jag försöker bara göra det rätta. 247 00:20:08,957 --> 00:20:09,958 Jag med. 248 00:20:15,797 --> 00:20:16,882 Åk hem, Claire. 249 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Medan du kan. 250 00:20:23,680 --> 00:20:24,932 Nej! 251 00:20:55,712 --> 00:20:56,713 Claire! 252 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Jag har letat efter dig överallt. Är du okej? 253 00:21:01,718 --> 00:21:05,180 Lilly höll i en journal när hon föll. 254 00:21:05,180 --> 00:21:06,515 Var är den? 255 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 Var du däruppe med henne? 256 00:21:11,770 --> 00:21:13,063 Har du sett den? 257 00:21:16,233 --> 00:21:19,278 Jag såg ett sjukvårdsbiträde vid kroppen. 258 00:21:19,945 --> 00:21:23,282 Han såg ut att plocka upp nåt. Det kan ha varit en journal. 259 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 Såg nån av er henne hoppa? 260 00:21:35,711 --> 00:21:40,007 Nej, men jag hörde fallet. 261 00:21:40,757 --> 00:21:45,345 Varje dag ber jag folk att hålla takdörrarna stängda, 262 00:21:45,345 --> 00:21:47,472 men de måste förstås gå och röka. 263 00:21:47,472 --> 00:21:49,641 Vilken jävla kväll! 264 00:21:50,434 --> 00:21:53,520 Gör mig en tjänst. Gå till inspektör Samuels 265 00:21:53,520 --> 00:21:55,480 och berätta allt du vet för honom. 266 00:21:58,567 --> 00:22:00,027 Vi träffas vid entrén. 267 00:22:08,410 --> 00:22:09,578 Vi måste prata. 268 00:22:11,079 --> 00:22:13,332 Okej, vi går till mitt kontor. 269 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Kom in. 270 00:22:18,712 --> 00:22:23,717 Berätta. Du skulle vara hemma nu. 271 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Jag och Lilly kollade upp en patient, 272 00:22:28,513 --> 00:22:30,682 Alice Taylor, kvinnan som dödade Justin. 273 00:22:31,683 --> 00:22:37,147 Och vi upptäckte att hon kom från avdelning X. 274 00:22:38,106 --> 00:22:39,107 Jag vet. 275 00:22:40,192 --> 00:22:41,401 - Vad? - Springhill-programmet, 276 00:22:41,401 --> 00:22:44,279 mitt program, är avdelning X. 277 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 Ursäkta? 278 00:22:54,581 --> 00:22:55,707 Du ser förvirrad ut. 279 00:22:56,750 --> 00:22:59,711 Varför blev du sjuksköterska? 280 00:23:03,382 --> 00:23:05,592 - Jag... - En enkel fråga. 281 00:23:05,592 --> 00:23:06,676 Svara. 282 00:23:07,386 --> 00:23:09,846 För att hjälpa, som alla andra. 283 00:23:10,389 --> 00:23:11,640 Nej, nej. 284 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 Det finns en privat, djupare anledning. 285 00:23:15,352 --> 00:23:16,436 Vad är den? 286 00:23:19,189 --> 00:23:20,524 Jag såg min mamma dö i cancer. 287 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 Så du vill hjälpa andra att undgå smärtan du kände. 288 00:23:25,028 --> 00:23:28,907 Det är frustrationen med cancerbehandling. 289 00:23:29,408 --> 00:23:33,995 Vi förhindrar ingenting, utan förlänger mest smärtan. 290 00:23:33,995 --> 00:23:39,251 Men Springhill-programmet är på väg att nå ett genombrott. 291 00:23:39,251 --> 00:23:42,587 Ingen mer cancer, ingen mer smärta. 292 00:23:42,587 --> 00:23:44,756 Du torterar oskyldiga människor. 293 00:23:45,549 --> 00:23:47,634 En kvinna tog precis livet av sig av skam. 294 00:23:47,634 --> 00:23:51,221 Du förhindrar inte smärta, utan du orsakar mer. 295 00:23:51,221 --> 00:23:55,392 Jag håller med dig. Det vi gör är hemskt. 296 00:23:56,309 --> 00:24:00,730 Men slutresultatet, herregud! Vi kommer att rädda tusentals liv. 297 00:24:00,730 --> 00:24:03,275 Jag och du kan bli ansvariga för det. 298 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 Du är sjuk! 299 00:24:04,526 --> 00:24:05,610 Sätt dig. 300 00:24:06,278 --> 00:24:07,362 Nej, jag står. 301 00:24:08,071 --> 00:24:09,364 Vi är inte klara än. 302 00:24:09,364 --> 00:24:10,490 Du är klar. 303 00:24:10,490 --> 00:24:12,033 Folk kommer att få veta vad som pågår. 304 00:24:12,033 --> 00:24:13,326 Du kommer inte undan med det... 305 00:24:13,326 --> 00:24:17,080 Tyst! Du berättar inget för nån. 306 00:24:23,837 --> 00:24:27,799 Bara ett litet stick, bara en spruta. 307 00:24:27,799 --> 00:24:29,718 Kan du sluta kämpa emot? 308 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Aj! 309 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Bitch! Du kommer att ångra dig... 310 00:24:57,537 --> 00:24:58,538 Claire? 311 00:24:59,664 --> 00:25:01,249 Har ni några nyheter om min son? 312 00:25:01,875 --> 00:25:02,876 Var är han? 313 00:25:04,211 --> 00:25:05,295 Är du okej? 314 00:25:06,588 --> 00:25:09,132 - Var är din son? - Han opereras. 315 00:25:09,132 --> 00:25:11,301 - De ska ta bort hans tumör. - Vilket operationsrum? 316 00:25:12,552 --> 00:25:14,679 - Vad händer? - Stanna här, jag är strax tillbaka. 317 00:25:18,391 --> 00:25:19,726 Vad gör du? 318 00:25:19,726 --> 00:25:20,810 De behöver mig i operationsrum 6. 319 00:25:20,810 --> 00:25:22,562 Du får inte gå in dit! 320 00:25:24,439 --> 00:25:27,776 Vad är din favoritglass? Jag gillar glass, gör du? 321 00:25:27,776 --> 00:25:31,029 Ja, men får mamma komma hit? 322 00:25:31,029 --> 00:25:32,697 Vi är sterila härinne nu, 323 00:25:32,697 --> 00:25:35,242 men jag lovar dig att hon kommer så fort vi är klara. 324 00:25:36,201 --> 00:25:40,080 Nu ska du slappna av. 325 00:25:40,080 --> 00:25:41,373 - Okej. - Bra. 326 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Vi är klara innan du vet ordet av. 327 00:25:44,125 --> 00:25:45,544 Sluta! 328 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Låt bli honom! 329 00:25:47,546 --> 00:25:48,964 Vad är detta? Vad gör du här? 330 00:25:48,964 --> 00:25:50,340 Jagr tar honom härifrån! 331 00:25:50,340 --> 00:25:51,716 Du gör vad? 332 00:25:51,716 --> 00:25:52,801 Få mig inte att göra er illa. 333 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 Det är galet. 334 00:25:54,344 --> 00:25:56,721 Båda två. Låt bli honom. Nu. 335 00:25:57,931 --> 00:25:59,182 Låt bli honom, sa jag! 336 00:26:00,100 --> 00:26:01,226 Gör som hon säger. 337 00:26:01,810 --> 00:26:04,271 - Vad vill du? - Jag ska ta ut honom härifrån. 338 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 Det får du inte. 339 00:26:05,855 --> 00:26:07,232 Jag vet vad ni håller på med! 340 00:26:08,191 --> 00:26:10,902 Försöker ni stoppa mig skär jag halsen av er! 341 00:26:11,653 --> 00:26:13,029 Ge mig en anledning. 342 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 Hej. 343 00:26:17,742 --> 00:26:19,869 Det är okej. Mamma väntar. 344 00:26:19,869 --> 00:26:21,663 - Mamma? - Nu går vi härifrån. 345 00:26:21,663 --> 00:26:22,747 Okej. 346 00:26:25,709 --> 00:26:27,210 Följ inte efter! 347 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 Ring vakterna. 348 00:26:35,719 --> 00:26:37,387 Vakter till operationsrum 6. 349 00:26:38,597 --> 00:26:40,265 Herregud! Claire! 350 00:26:40,265 --> 00:26:42,058 - Stanna där! - Claire! 351 00:26:42,058 --> 00:26:43,643 Vakter till operationsrum 6. 352 00:26:43,643 --> 00:26:45,729 - Du måste gå. - Vad har du gjort? 353 00:26:45,729 --> 00:26:47,564 - Älskar du din son? - Självklart. 354 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Ta då honom härifrån, nu. Och kom aldrig tillbaka. 355 00:26:50,317 --> 00:26:51,401 Hans behandling då? 356 00:26:51,401 --> 00:26:53,862 Det finns ingen. De ljög. De tänkte döda honom. 357 00:26:53,862 --> 00:26:55,947 Gå medan du kan. 358 00:27:02,412 --> 00:27:04,456 - Där är hon. - Sätt fart! 359 00:27:04,456 --> 00:27:05,540 Ta fast henne! 360 00:29:36,274 --> 00:29:37,609 Var det så du rymde? 361 00:29:40,153 --> 00:29:43,364 Du kom ut ur buren och klättrade genom lufttrummorna? 362 00:29:45,909 --> 00:29:48,661 Vi måste få ut dem härifrån. Var är nycklarna? 363 00:29:50,455 --> 00:29:51,456 Hallå? 364 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Hör nån mig? 365 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 - Malcolm? - Claire! 366 00:29:56,878 --> 00:29:58,171 - Herregud, Malcolm. - Claire. 367 00:29:58,171 --> 00:29:59,589 Vad fan pågår. Var är vi? 368 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 - Jag vet inte. Vad gör du här? - Få ut mig! 369 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 - Hur då... - Hjälp mig ut! 370 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 - Var är nycklarna? - Jag vet inte. 371 00:30:04,928 --> 00:30:08,348 Jag ska ta ut dig, måste bara hitta nycklarna... 372 00:30:08,348 --> 00:30:11,392 Se upp! Nej! 373 00:30:11,392 --> 00:30:13,686 Låt bli henne! 374 00:30:13,686 --> 00:30:18,107 Nej! Claire! 375 00:30:18,107 --> 00:30:20,026 Claire! Nej! 376 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Söker identifiering 377 00:30:38,878 --> 00:30:40,463 Status: Avliden 378 00:30:53,476 --> 00:30:54,477 Claire? 379 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Hör du mig? 380 00:30:57,480 --> 00:30:58,481 Claire? 381 00:31:01,067 --> 00:31:02,318 Jag tror att hon vaknar. 382 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Äntligen vaknar du. 383 00:31:07,073 --> 00:31:09,784 Jag fick ge dig starkt lugnande 384 00:31:09,784 --> 00:31:12,287 för att slappna av dig och ta dig hit. 385 00:31:13,538 --> 00:31:15,874 - Jag känner mig inte avslappnad. - Inte? 386 00:31:16,457 --> 00:31:19,294 Gör i ordning ännu en spruta. 387 00:31:19,294 --> 00:31:23,298 Nej, snälla. Gör det inte. 388 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Döda oss inte. 389 00:31:25,800 --> 00:31:28,094 Jag känner dig inte. Klart att jag inte ska döda dig. 390 00:31:28,094 --> 00:31:30,889 Varför skulle jag kasta bort två underbara försöksobjekt? 391 00:31:30,889 --> 00:31:33,975 Du kan inte göra försök på oss. Vi har inte cancer. 392 00:31:33,975 --> 00:31:35,518 Det kan vi ordna. 393 00:31:35,518 --> 00:31:36,603 Sköterska? 394 00:31:36,603 --> 00:31:39,188 - Du måste vara nedsövd. - Kom igen. Nej. 395 00:31:39,188 --> 00:31:40,940 Jag är bara en säkerhetsvakt. 396 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Jag är inte viktig, bara en wannabe-författare. 397 00:31:43,359 --> 00:31:46,070 Jag går och du får aldrig se mig mer. 398 00:31:46,070 --> 00:31:47,614 Jag flyttar till Nova Scotia. 399 00:31:47,614 --> 00:31:49,866 - Är du författare? - Ja. 400 00:31:49,866 --> 00:31:51,784 Har du några sista inspirerande ord? 401 00:31:51,784 --> 00:31:53,786 Du måste inte göra det här. 402 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 En kliché. Det har jag hört förut. 403 00:31:57,081 --> 00:31:58,416 Låt honom vara. 404 00:32:00,501 --> 00:32:03,963 Jag tänker inte förlora mitt öga. Tack för frågan. 405 00:32:03,963 --> 00:32:05,381 Hur många har du där nere? 406 00:32:06,049 --> 00:32:08,134 Hur många har du vanställt och låst in i burar? 407 00:32:08,134 --> 00:32:11,679 De du såg är de som har tur. 408 00:32:11,679 --> 00:32:12,764 De är botade. 409 00:32:13,264 --> 00:32:15,516 Är det vad du intalar dig när du gör dem till såna? 410 00:32:15,516 --> 00:32:16,601 Att du gör nåt gott? 411 00:32:16,601 --> 00:32:17,852 Jag är god. 412 00:32:18,895 --> 00:32:23,149 De kommer till mig med dödsdomar och lever i åratal tack vare mig. 413 00:32:23,149 --> 00:32:25,360 - Som monster! - Nej, nej. 414 00:32:25,360 --> 00:32:30,239 Det är inga monster, utan änglar. De välsignar mig med kunskap. 415 00:32:30,239 --> 00:32:35,244 Jag får studera biverkningarna. Stela leder och allmän fientlighet. 416 00:32:35,244 --> 00:32:38,790 Fientlighet är ingen biverkning, den är riktad mot dig. 417 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 De slåss tillbaka! 418 00:32:40,458 --> 00:32:42,001 Herregud. 419 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 Jag känner det skölja över mig. 420 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 Malcolm. Det kommer att bli bra. 421 00:32:47,966 --> 00:32:49,801 - Se på mig bara. - Jag är så rädd. 422 00:32:49,801 --> 00:32:51,010 Se på mig. 423 00:32:51,010 --> 00:32:53,596 Jag vill hem. 424 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Sköterska. 425 00:32:54,681 --> 00:32:57,308 Nej! Sluta! 426 00:32:57,308 --> 00:33:00,061 - Sluta! - Här kommer en ängel till. 427 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 Låt honom vara! 428 00:33:02,897 --> 00:33:03,898 Okej. 429 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 Den tar över din lever när som helst. 430 00:33:08,778 --> 00:33:09,862 Din psykopat. 431 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Är hela sjukhuset med på det här? 432 00:33:12,782 --> 00:33:14,409 Nej, bara några få utvalda. 433 00:33:14,409 --> 00:33:15,493 Det kunde ha varit du. 434 00:33:15,994 --> 00:33:19,330 Men du kommer att få en akut blindtarmsoperation, 435 00:33:19,330 --> 00:33:22,917 och du kommer att dö av en negativ reaktion på bedövningen. 436 00:33:22,917 --> 00:33:25,128 Det är vad alla kommer att tro. 437 00:33:25,128 --> 00:33:26,295 Nej! Sluta! 438 00:33:27,046 --> 00:33:28,047 Sluta! 439 00:33:28,673 --> 00:33:31,467 Snälla, sluta. 440 00:33:31,467 --> 00:33:32,927 Slappna av. 441 00:33:38,391 --> 00:33:39,475 Alice, vad har du gjort? 442 00:33:43,229 --> 00:33:44,230 Alice! 443 00:33:45,606 --> 00:33:47,942 Nej! Alice, det är jag. 444 00:33:47,942 --> 00:33:49,027 Våga inte... 445 00:33:51,112 --> 00:33:54,282 Sluta, du är galen! 446 00:33:55,033 --> 00:33:57,869 Nej! 447 00:34:17,555 --> 00:34:18,556 Tack, Alice. 448 00:34:27,273 --> 00:34:29,317 - Inget. - Har du inte hört nåt från nån? 449 00:34:29,317 --> 00:34:30,401 Har du pratat med alla? 450 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 Vi har pratat med alla som jobbade den kvällen. 451 00:34:32,445 --> 00:34:33,529 Hon vaknar. 452 00:34:34,238 --> 00:34:37,492 Hej, jag är inspektör Samuels som har hand om utredningen. 453 00:34:37,492 --> 00:34:38,951 Orkar du prata? 454 00:34:40,244 --> 00:34:41,245 Vad hände? 455 00:34:42,038 --> 00:34:43,039 Var är dr Nostrum? 456 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Du hittades medvetslös fastbunden vid ett operationsbord. 457 00:34:45,958 --> 00:34:49,337 Tyvärr är dr Nostrum och sköterskan döda. 458 00:34:53,633 --> 00:34:56,427 Malcolm då? Vakten. 459 00:34:56,427 --> 00:34:59,013 De skickar honom på provtagning. 460 00:34:59,013 --> 00:35:00,431 Och ser vad som kan göras. 461 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 Och Alice? 462 00:35:02,183 --> 00:35:04,060 - Vem? - Patienten. 463 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 Hon gick omkring i korridorerna med en skalpell. 464 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Hon lydde inte vår order att släppa den, så vi avvärjde hotet. 465 00:35:09,816 --> 00:35:12,693 Nej, hon skyddade mig. 466 00:35:13,653 --> 00:35:17,073 Dr Nostrum gjorde cancerpatienter till monster. 467 00:35:17,073 --> 00:35:18,783 Menar du att det finns fler liknande patienter? 468 00:35:18,783 --> 00:35:20,868 Ja. De är på avdelning X. 469 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 Hon yrar. Det finns ingen avdelning X på det här sjukhuset. 470 00:35:23,830 --> 00:35:25,915 Jo, jag ska visa er. 471 00:36:06,164 --> 00:36:08,124 Jag tyckte du sa att ni avvärjde hotet. 472 00:36:08,875 --> 00:36:10,793 Ja, vi satte henne här nere. 473 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 Varför hjälper du dem? 474 00:36:16,132 --> 00:36:19,177 Min dotter har leukemi, och jag gör allt för henne. 475 00:36:19,177 --> 00:36:22,638 Du är polis, du ska skydda folk. 476 00:36:22,638 --> 00:36:25,391 Det är precis vad jag gör. 477 00:36:28,102 --> 00:36:29,604 Nej. 478 00:36:30,229 --> 00:36:31,814 Nån kommer att märka att jag är borta. 479 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 Nej. Vi har gjort det här i åratal. 480 00:36:34,567 --> 00:36:35,776 Släpp mig! 481 00:36:35,776 --> 00:36:37,570 För resten av världen är du död. 482 00:36:37,570 --> 00:36:40,531 Jag dödade dr Nostrum och programmet. 483 00:36:40,531 --> 00:36:42,909 Programmet är större än nån människa. 484 00:36:42,909 --> 00:36:45,328 Och vi fortsätter testa tills behandlingen är perfekt. 485 00:36:45,828 --> 00:36:47,246 - Du står på tur. - Nej. 486 00:36:47,246 --> 00:36:50,374 Du borde vara glad att äntligen kunna göra skillnad. 487 00:36:50,374 --> 00:36:51,876 Som du alltid har velat. 488 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 Nej, lämna mig inte här. Snälla. 489 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 Välkommen till avdelning X. 490 00:36:56,714 --> 00:37:00,009 Nej! Nej! 491 00:37:01,385 --> 00:37:03,304 Hjälp! 492 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 Översättning: Madeleine Person