1
00:00:29,821 --> 00:00:30,822
Hej.
2
00:00:31,781 --> 00:00:32,782
Okej.
3
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
Ha en bra...
4
00:00:41,374 --> 00:00:42,917
Hon såg inte glad ut.
5
00:00:47,380 --> 00:00:50,550
Jag låter ingen förstöra min kväll.
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
Fan.
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
Hallå, damen.
8
00:01:17,452 --> 00:01:20,330
Är du okej?
9
00:01:22,749 --> 00:01:23,917
Vänta lite.
10
00:01:24,501 --> 00:01:26,002
Jag ska hämta...
11
00:01:26,002 --> 00:01:28,588
Jag ringer efter hjälp.
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,679
Hej, Malcolm från södra grinden.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,891
Det är en kvinna här.
14
00:01:39,891 --> 00:01:43,019
Nåt är fel med henne.
15
00:01:44,979 --> 00:01:46,147
Vänta.
16
00:01:47,065 --> 00:01:48,108
Vänta.
17
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
Hallå?
18
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
Damen?
19
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
Vad fan?
20
00:02:11,631 --> 00:02:13,925
Som vi trodde.
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,428
En stor tumör sitter på
din sons bröstrygg vid...
22
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
Det vet jag redan.
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,309
En intradural tumör vid T7, T8, eller hur?
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,313
Ja, och T9.
25
00:02:30,733 --> 00:02:33,278
Vi ödslar tid.
Jag vill prata med läkarna nu.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Dr Anna Ray, 4215.
27
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
Jag vill hjälpa dig, okej?
28
00:02:41,035 --> 00:02:43,788
Men det första problemet är
att du inte har försäkring.
29
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
Det struntar jag i.
30
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Den behandlingen kostar
runt 200 000 dollar.
31
00:02:47,709 --> 00:02:49,210
Hörde du inte vad jag sa?
32
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
Vi bor i ett motellrum
33
00:02:50,628 --> 00:02:53,673
för att min son ska behandlas
på landets bästa cancersjukhus.
34
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
Jag förstår. Det är bara...
35
00:02:56,342 --> 00:02:58,178
Jag kan inte göra nåt.
36
00:02:58,178 --> 00:03:01,556
Jag har bara varit här i en månad,
men jag försöker få in er.
37
00:03:01,556 --> 00:03:04,893
Till dess finns administratörer
som kan ge dig alternativ.
38
00:03:04,893 --> 00:03:08,313
Det finns County Hospital
och Saint Christopher's i Bridgetown.
39
00:03:08,313 --> 00:03:09,480
Ibland opererar våra kirurger...
40
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
Du kan inte avvisa oss.
41
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
Ni är ett sjukhus och är
lagligt skyldiga att hjälpa.
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,528
Det gäller bara i akutsituationer.
43
00:03:15,528 --> 00:03:20,200
Ms Henley? Dr Eric Nostrum, chefsonkolog.
44
00:03:20,200 --> 00:03:22,493
- Kalla mig Anna.
- Tack, Anna.
45
00:03:22,493 --> 00:03:24,996
Jag har tittat på din sons journal,
46
00:03:24,996 --> 00:03:28,374
och han tillhör en speciell kategori
47
00:03:28,374 --> 00:03:33,338
som kan ge honom en donation
från Springhill-programmet.
48
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
De betalar hela behandlingen.
49
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
- Herregud. Tack.
- Oj, såja.
50
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Det har bara några villkor,
men oroa dig inte.
51
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Claire, lämnar du oss ensamma?
52
00:03:49,145 --> 00:03:50,521
- Självklart.
- Tack.
53
00:03:50,521 --> 00:03:51,606
Kom in.
54
00:03:51,606 --> 00:03:52,690
Tack, Claire.
55
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
Patientservice till intagningen.
56
00:03:59,739 --> 00:04:02,825
Att jobba här gör mig
till ett själlöst monster.
57
00:04:02,825 --> 00:04:04,494
Jag blev sjuksköterska för att hjälpa
58
00:04:04,494 --> 00:04:06,871
inte för att avvisa dem utan pengar.
59
00:04:06,871 --> 00:04:10,291
Jag vet, jag är glad
att inte jobba på intagningen längre.
60
00:04:10,291 --> 00:04:13,086
Jag förlorade en del av mig själv där.
61
00:04:13,086 --> 00:04:16,339
Varför har ingen sagt nåt
om Springhill-programmet?
62
00:04:16,339 --> 00:04:20,176
Jag avvisade nästan mamman
utan att veta om möjligheten.
63
00:04:20,176 --> 00:04:23,721
Det är ingen hemlighet.
Det har funnits i åratal.
64
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Dr Nostrum startade det
när hans pappa dog av cancer.
65
00:04:26,307 --> 00:04:29,227
Vissa får visst hjälpen de behöver.
66
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
Hej.
67
00:04:41,364 --> 00:04:42,907
Behöver du hjälp?
68
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Vi är sjuksköterskor och kan skaffa hjälp.
69
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
Lilly?
70
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
Lilly?
71
00:05:46,971 --> 00:05:48,514
Andningen verkar normal.
72
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
Vi lägger ner henne.
73
00:05:51,726 --> 00:05:52,894
Hör du mig?
74
00:05:54,812 --> 00:05:56,481
Kan du tala?
75
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Jag tror att hon förstår dig.
76
00:06:00,943 --> 00:06:02,612
Kan du läsa det där...
77
00:06:04,989 --> 00:06:07,867
Det är täckt av blod.
78
00:06:11,871 --> 00:06:13,790
Vad har hänt dig?
79
00:06:14,499 --> 00:06:19,212
Det kanske är nån ny syntetisk drog.
80
00:06:19,212 --> 00:06:20,797
Kanske...
81
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
är en biverkning.
82
00:06:32,683 --> 00:06:34,185
Kan du göra mig en tjänst?
83
00:06:34,852 --> 00:06:36,270
Vad?
84
00:06:37,397 --> 00:06:39,023
Lämna mig inte ensam med henne.
85
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Nej.
86
00:06:43,653 --> 00:06:47,990
Vi tar ett blodprov för att se
hur vi kan hjälpa dig.
87
00:06:49,242 --> 00:06:50,868
Jag räknar ner.
88
00:06:51,953 --> 00:06:55,039
Tre, två, ett.
89
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Vad?
90
00:07:02,630 --> 00:07:04,382
Jag var rädd att det inte skulle bli rött.
91
00:07:05,258 --> 00:07:08,886
Jävla belysning.
Är det jag eller blir den värre?
92
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
Det här stället håller på att rasa samman.
93
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
Ta de här till labbet.
94
00:07:16,185 --> 00:07:19,063
Jag försöker läsa av hennes bricka.
95
00:07:40,793 --> 00:07:41,961
Okej.
96
00:07:47,049 --> 00:07:48,050
Vad?
97
00:07:58,603 --> 00:08:00,354
Försöker du säga nåt?
98
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
Vad sa du?
99
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
- Jisses! Justin!
- Förlåt.
100
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Jag ska kolla lakanen.
101
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Det går bra.
102
00:08:18,247 --> 00:08:20,082
Tusan!
103
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
Jag tar det här till labbet.
104
00:08:24,921 --> 00:08:26,464
Jag är strax tillbaka.
105
00:08:53,574 --> 00:08:57,245
Hej. Lilly lämnade precis
några prover från 451.
106
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Kan du lägga till det här?
107
00:09:05,044 --> 00:09:07,505
Jag har inget. Säkert att hon gick hit?
108
00:09:14,929 --> 00:09:16,055
Ge honom plats.
109
00:09:20,142 --> 00:09:21,352
Herregud!
110
00:09:22,645 --> 00:09:24,397
Hämta hjälp, nån!
111
00:09:46,002 --> 00:09:52,091
Ni har genomsökt varje våning med hundarna
och inte hittat nåt?
112
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Han var en bra kille.
113
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
Jag är strax tillbaka.
114
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
- Hej.
- Hej.
115
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Finns det nåt jag kan göra för dig?
116
00:10:11,110 --> 00:10:13,571
- Jag försöker processa det.
- Visst.
117
00:10:14,155 --> 00:10:18,784
En sak som funkar är en varm kopp med nåt.
118
00:10:20,911 --> 00:10:23,497
Unge man, vad heter du?
119
00:10:23,497 --> 00:10:24,582
Malcolm.
120
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Kan du ge sköterskan Claire
en varm kopp...
121
00:10:30,630 --> 00:10:32,923
Svart te vore gott, tack.
122
00:10:32,923 --> 00:10:34,508
Okej. Visst.
123
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Tack.
124
00:10:40,473 --> 00:10:45,936
Vi har genomsökt sjukhuset
med kriminaltekniker, hundar, två gånger.
125
00:10:46,729 --> 00:10:49,231
Vi har inte hittat henne
men vi kommer att göra det.
126
00:10:51,317 --> 00:10:55,821
Jag sa till polisen,
men hon upprepade en sak.
127
00:10:56,864 --> 00:11:00,159
Det lät som "wardex".
128
00:11:00,159 --> 00:11:01,243
"Wardex"?
129
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Det låter som ett växtgift.
130
00:11:05,414 --> 00:11:07,833
Sa hon nåt med sammanhang?
131
00:11:07,833 --> 00:11:09,043
Nej, det var allt.
132
00:11:10,544 --> 00:11:12,963
Jag tänker på att det kunde ha varit jag.
133
00:11:14,048 --> 00:11:18,844
Claire, tänk inte så.
134
00:11:22,932 --> 00:11:24,058
Tada!
135
00:11:31,857 --> 00:11:33,984
Det här skriver jag ut åt dig:
136
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
gå hem, ta en dusch och lägg dig.
137
00:11:36,445 --> 00:11:38,823
Malcolm, kan du köra hem Claire?
138
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Du borde inte köra nu.
139
00:11:45,246 --> 00:11:47,206
- Ja, gärna.
- Ser du?
140
00:11:47,707 --> 00:11:48,874
- Ja.
- Okej.
141
00:11:49,834 --> 00:11:52,712
Vi ses imorgon. Kör försiktigt.
142
00:11:55,256 --> 00:11:57,466
Kan vi ses på parkeringen?
143
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Jag ska bara hämta mina grejer.
144
00:11:58,968 --> 00:12:01,971
Visst, jag vänder bilen så ses vi.
145
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
Okej.
146
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
Dröj inte för länge.
147
00:12:08,018 --> 00:12:12,523
Jag vet inte. Alltihop känns konstigt.
148
00:12:13,899 --> 00:12:14,942
Ja.
149
00:12:39,300 --> 00:12:40,593
Snälla, gör mig inte illa.
150
00:12:41,719 --> 00:12:43,095
Jag vill hjälpa dig.
151
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
"Alice Taylor."
152
00:13:45,282 --> 00:13:47,701
Jag klippte av den från handleden
före attacken.
153
00:13:48,410 --> 00:13:51,914
Varför gav du inte det till polisen?
Det är skumt.
154
00:13:53,332 --> 00:13:55,042
Jag glömde att jag hade den till nu.
155
00:13:55,543 --> 00:13:58,087
Och polisen skulle
läsa hennes journal ändå.
156
00:13:58,087 --> 00:13:59,421
Vi besparar dem ett steg.
157
00:13:59,421 --> 00:14:01,841
Jag förstår inte varför du gör det här.
158
00:14:02,341 --> 00:14:04,385
Nåt konstigt pågår här.
159
00:14:04,385 --> 00:14:07,388
Mer än en galen kvinna som mördar?
160
00:14:07,388 --> 00:14:08,681
Okej.
161
00:14:14,186 --> 00:14:20,192
Mitt senaste jobb var
med dessa ryggradskirurger.
162
00:14:20,818 --> 00:14:25,739
De var typiska kirurger,
briljanta, arroganta.
163
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Sen fick nån veta att de tog betalt
164
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
av Medicare för onödiga operationer.
165
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
De lämnade sina patienter i plågor.
166
00:14:34,874 --> 00:14:37,376
Jag minns. En stor skandal.
167
00:14:37,376 --> 00:14:40,129
I åratal visste jag att de gjorde nåt fel.
168
00:14:40,129 --> 00:14:42,339
Jag kände det på mig,
169
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
men ignorerade det.
170
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
Jag trodde att de skulle bli avslöjade.
171
00:14:48,804 --> 00:14:52,057
Och många fick lida på grund av mig.
172
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
Jag har samma magkänsla nu.
173
00:14:56,979 --> 00:14:59,815
Tror du inte att du
174
00:14:59,815 --> 00:15:02,902
kanske är lite paranoid
efter det som hände igår kväll?
175
00:15:04,153 --> 00:15:06,363
Jag var inte paranoid på Mercy-sjukhuset.
176
00:15:15,039 --> 00:15:16,749
Här är hennes journal.
177
00:15:16,749 --> 00:15:20,711
Varken behandlingshistoria
eller labbresultat.
178
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
{\an8}Status: Avliden.
179
00:15:22,755 --> 00:15:25,174
Och... Det kan inte stämma.
180
00:15:25,174 --> 00:15:27,217
Är det samma person?
181
00:15:27,217 --> 00:15:30,179
Det är patientintagningsformulären
från journalrummet.
182
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Vi kan väl ge armbandet till polisen?
183
00:15:33,390 --> 00:15:35,726
Jag kör hem dig, och sover över.
184
00:15:35,726 --> 00:15:37,144
Vi kan beställa nån kryddig...
185
00:15:37,144 --> 00:15:39,355
Nej, jag kommer inte att kunna sova.
186
00:15:39,355 --> 00:15:42,232
Nåt pågår, och jag vill veta vad det är.
187
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Minns du när du bad mig
att inte lämna dig ensam?
188
00:15:46,236 --> 00:15:47,571
Nu ber jag dig.
189
00:15:49,740 --> 00:15:50,908
Okej.
190
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
Var fan är hon?
191
00:16:31,740 --> 00:16:32,741
Fan.
192
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Vad fan gör jag här?
193
00:16:46,422 --> 00:16:47,715
Jisses.
194
00:16:49,341 --> 00:16:52,553
Vi söker 1135.
195
00:16:52,553 --> 00:16:55,055
Åt vilket håll står filerna?
196
00:16:55,055 --> 00:16:58,475
Får jag säga
hur mycket jag ogillar det här?
197
00:16:58,976 --> 00:17:02,438
Ju snarare vi hittar journalen,
desto snabbare kommer vi ut.
198
00:17:08,193 --> 00:17:09,194
Det var hon.
199
00:17:09,194 --> 00:17:14,324
Jisses, helt annorlunda.
Vad kan ha hänt henne?
200
00:17:14,950 --> 00:17:19,329
Hon togs in för hudcancer.
201
00:17:21,874 --> 00:17:24,918
Skötaren var Justin Edwards.
202
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
Justin?
203
00:17:27,004 --> 00:17:29,590
Var det därför hon dödade honom?
Gjorde han det här mot henne?
204
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
Jag vet inte.
205
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
"Dödsorsak: Avled under operation."
206
00:17:35,137 --> 00:17:38,390
Av en hudcanceroperation?
Det stämmer inte.
207
00:17:41,101 --> 00:17:42,519
Hallå?
208
00:17:44,396 --> 00:17:45,606
Är det nån där?
209
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Hallå?
210
00:17:49,193 --> 00:17:50,194
Vem där?
211
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Vad gör du?
212
00:17:56,241 --> 00:17:57,534
Tittar bara.
213
00:17:58,368 --> 00:18:00,829
Ett formulär för patientöverföring.
214
00:18:01,580 --> 00:18:05,000
Hon flyttades till avdelning X?
215
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
"Avdelning X"?
Det var det hon försökte säga.
216
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
SKÖTERSKA VID INTAGNING:
LILLY KULLING
217
00:18:14,218 --> 00:18:19,181
Varför står din signatur
som den som tog in henne dit?
218
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
Lilly?
219
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Jag kan inte prata om det.
220
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
Visste du om det hela tiden?
221
00:18:28,440 --> 00:18:30,818
Nej, inte härinne. Snälla.
222
00:18:31,401 --> 00:18:33,195
Jag måste få luft.
223
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
Jag kan inte andas. Snälla.
224
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
- Vad händer?
- Vänta.
225
00:18:51,088 --> 00:18:52,089
Tack.
226
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Vad fan?
227
00:18:55,551 --> 00:18:59,263
Jag visste inget om nåt av det här.
228
00:18:59,263 --> 00:19:01,348
- Inte förrän ikväll.
- Om vad?
229
00:19:02,683 --> 00:19:04,601
Om vad som händer på avdelning X.
230
00:19:07,062 --> 00:19:08,564
Först trodde jag...
231
00:19:09,273 --> 00:19:12,693
Jag trodde att vi hjälpte dem,
så jag gjorde som de.
232
00:19:12,693 --> 00:19:13,986
Men till slut
233
00:19:13,986 --> 00:19:17,531
insåg jag att patienterna som kom in
aldrig kom ut.
234
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Men det var för sent.
235
00:19:21,910 --> 00:19:24,705
Jag visste att om jag sa nåt
skulle de ta dit mig med.
236
00:19:24,705 --> 00:19:27,875
Så jag höll tyst och tittade bort.
237
00:19:29,751 --> 00:19:30,919
Som du gjorde på Mercy.
238
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Jag ansträngde mig för att dölja allt...
239
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
Lilly, var försiktig...
240
00:19:37,134 --> 00:19:39,386
Jag trodde inte
att det skulle finnas en journal.
241
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
Jag ansträngde mig så för att dölja allt...
242
00:19:43,599 --> 00:19:48,020
men kanske förtjänar jag det här.
243
00:19:51,398 --> 00:19:53,609
Du tog aldrig Alices blodprov till labbet.
244
00:19:56,111 --> 00:19:58,155
Vad gjorde du med dem? Kastade du dem?
245
00:19:58,947 --> 00:20:00,908
Du släpper det inte, va?
246
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Jag försöker bara göra det rätta.
247
00:20:08,957 --> 00:20:09,958
Jag med.
248
00:20:15,797 --> 00:20:16,882
Åk hem, Claire.
249
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Medan du kan.
250
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
Nej!
251
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
Claire!
252
00:20:58,340 --> 00:21:01,134
Jag har letat efter dig överallt.
Är du okej?
253
00:21:01,718 --> 00:21:05,180
Lilly höll i en journal när hon föll.
254
00:21:05,180 --> 00:21:06,515
Var är den?
255
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
Var du däruppe med henne?
256
00:21:11,770 --> 00:21:13,063
Har du sett den?
257
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
Jag såg ett sjukvårdsbiträde vid kroppen.
258
00:21:19,945 --> 00:21:23,282
Han såg ut att plocka upp nåt.
Det kan ha varit en journal.
259
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
Såg nån av er henne hoppa?
260
00:21:35,711 --> 00:21:40,007
Nej, men jag hörde fallet.
261
00:21:40,757 --> 00:21:45,345
Varje dag ber jag folk
att hålla takdörrarna stängda,
262
00:21:45,345 --> 00:21:47,472
men de måste förstås gå och röka.
263
00:21:47,472 --> 00:21:49,641
Vilken jävla kväll!
264
00:21:50,434 --> 00:21:53,520
Gör mig en tjänst.
Gå till inspektör Samuels
265
00:21:53,520 --> 00:21:55,480
och berätta allt du vet för honom.
266
00:21:58,567 --> 00:22:00,027
Vi träffas vid entrén.
267
00:22:08,410 --> 00:22:09,578
Vi måste prata.
268
00:22:11,079 --> 00:22:13,332
Okej, vi går till mitt kontor.
269
00:22:16,877 --> 00:22:17,878
Kom in.
270
00:22:18,712 --> 00:22:23,717
Berätta. Du skulle vara hemma nu.
271
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Jag och Lilly kollade upp en patient,
272
00:22:28,513 --> 00:22:30,682
Alice Taylor, kvinnan som dödade Justin.
273
00:22:31,683 --> 00:22:37,147
Och vi upptäckte
att hon kom från avdelning X.
274
00:22:38,106 --> 00:22:39,107
Jag vet.
275
00:22:40,192 --> 00:22:41,401
- Vad?
- Springhill-programmet,
276
00:22:41,401 --> 00:22:44,279
mitt program, är avdelning X.
277
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
Ursäkta?
278
00:22:54,581 --> 00:22:55,707
Du ser förvirrad ut.
279
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
Varför blev du sjuksköterska?
280
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
- Jag...
- En enkel fråga.
281
00:23:05,592 --> 00:23:06,676
Svara.
282
00:23:07,386 --> 00:23:09,846
För att hjälpa, som alla andra.
283
00:23:10,389 --> 00:23:11,640
Nej, nej.
284
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
Det finns en privat, djupare anledning.
285
00:23:15,352 --> 00:23:16,436
Vad är den?
286
00:23:19,189 --> 00:23:20,524
Jag såg min mamma dö i cancer.
287
00:23:21,858 --> 00:23:25,028
Så du vill hjälpa andra
att undgå smärtan du kände.
288
00:23:25,028 --> 00:23:28,907
Det är frustrationen med cancerbehandling.
289
00:23:29,408 --> 00:23:33,995
Vi förhindrar ingenting,
utan förlänger mest smärtan.
290
00:23:33,995 --> 00:23:39,251
Men Springhill-programmet är
på väg att nå ett genombrott.
291
00:23:39,251 --> 00:23:42,587
Ingen mer cancer, ingen mer smärta.
292
00:23:42,587 --> 00:23:44,756
Du torterar oskyldiga människor.
293
00:23:45,549 --> 00:23:47,634
En kvinna tog precis livet av sig av skam.
294
00:23:47,634 --> 00:23:51,221
Du förhindrar inte smärta,
utan du orsakar mer.
295
00:23:51,221 --> 00:23:55,392
Jag håller med dig. Det vi gör är hemskt.
296
00:23:56,309 --> 00:24:00,730
Men slutresultatet, herregud!
Vi kommer att rädda tusentals liv.
297
00:24:00,730 --> 00:24:03,275
Jag och du kan bli ansvariga för det.
298
00:24:03,275 --> 00:24:04,526
Du är sjuk!
299
00:24:04,526 --> 00:24:05,610
Sätt dig.
300
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Nej, jag står.
301
00:24:08,071 --> 00:24:09,364
Vi är inte klara än.
302
00:24:09,364 --> 00:24:10,490
Du är klar.
303
00:24:10,490 --> 00:24:12,033
Folk kommer att få veta vad som pågår.
304
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
Du kommer inte undan med det...
305
00:24:13,326 --> 00:24:17,080
Tyst! Du berättar inget för nån.
306
00:24:23,837 --> 00:24:27,799
Bara ett litet stick, bara en spruta.
307
00:24:27,799 --> 00:24:29,718
Kan du sluta kämpa emot?
308
00:24:30,302 --> 00:24:31,303
Aj!
309
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Bitch! Du kommer att ångra dig...
310
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
Claire?
311
00:24:59,664 --> 00:25:01,249
Har ni några nyheter om min son?
312
00:25:01,875 --> 00:25:02,876
Var är han?
313
00:25:04,211 --> 00:25:05,295
Är du okej?
314
00:25:06,588 --> 00:25:09,132
- Var är din son?
- Han opereras.
315
00:25:09,132 --> 00:25:11,301
- De ska ta bort hans tumör.
- Vilket operationsrum?
316
00:25:12,552 --> 00:25:14,679
- Vad händer?
- Stanna här, jag är strax tillbaka.
317
00:25:18,391 --> 00:25:19,726
Vad gör du?
318
00:25:19,726 --> 00:25:20,810
De behöver mig i operationsrum 6.
319
00:25:20,810 --> 00:25:22,562
Du får inte gå in dit!
320
00:25:24,439 --> 00:25:27,776
Vad är din favoritglass?
Jag gillar glass, gör du?
321
00:25:27,776 --> 00:25:31,029
Ja, men får mamma komma hit?
322
00:25:31,029 --> 00:25:32,697
Vi är sterila härinne nu,
323
00:25:32,697 --> 00:25:35,242
men jag lovar dig
att hon kommer så fort vi är klara.
324
00:25:36,201 --> 00:25:40,080
Nu ska du slappna av.
325
00:25:40,080 --> 00:25:41,373
- Okej.
- Bra.
326
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Vi är klara innan du vet ordet av.
327
00:25:44,125 --> 00:25:45,544
Sluta!
328
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Låt bli honom!
329
00:25:47,546 --> 00:25:48,964
Vad är detta? Vad gör du här?
330
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
Jagr tar honom härifrån!
331
00:25:50,340 --> 00:25:51,716
Du gör vad?
332
00:25:51,716 --> 00:25:52,801
Få mig inte att göra er illa.
333
00:25:52,801 --> 00:25:54,344
Det är galet.
334
00:25:54,344 --> 00:25:56,721
Båda två. Låt bli honom. Nu.
335
00:25:57,931 --> 00:25:59,182
Låt bli honom, sa jag!
336
00:26:00,100 --> 00:26:01,226
Gör som hon säger.
337
00:26:01,810 --> 00:26:04,271
- Vad vill du?
- Jag ska ta ut honom härifrån.
338
00:26:04,854 --> 00:26:05,855
Det får du inte.
339
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
Jag vet vad ni håller på med!
340
00:26:08,191 --> 00:26:10,902
Försöker ni stoppa mig
skär jag halsen av er!
341
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
Ge mig en anledning.
342
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
Hej.
343
00:26:17,742 --> 00:26:19,869
Det är okej. Mamma väntar.
344
00:26:19,869 --> 00:26:21,663
- Mamma?
- Nu går vi härifrån.
345
00:26:21,663 --> 00:26:22,747
Okej.
346
00:26:25,709 --> 00:26:27,210
Följ inte efter!
347
00:26:30,046 --> 00:26:31,047
Ring vakterna.
348
00:26:35,719 --> 00:26:37,387
Vakter till operationsrum 6.
349
00:26:38,597 --> 00:26:40,265
Herregud! Claire!
350
00:26:40,265 --> 00:26:42,058
- Stanna där!
- Claire!
351
00:26:42,058 --> 00:26:43,643
Vakter till operationsrum 6.
352
00:26:43,643 --> 00:26:45,729
- Du måste gå.
- Vad har du gjort?
353
00:26:45,729 --> 00:26:47,564
- Älskar du din son?
- Självklart.
354
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Ta då honom härifrån, nu.
Och kom aldrig tillbaka.
355
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
Hans behandling då?
356
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
Det finns ingen. De ljög.
De tänkte döda honom.
357
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
Gå medan du kan.
358
00:27:02,412 --> 00:27:04,456
- Där är hon.
- Sätt fart!
359
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
Ta fast henne!
360
00:29:36,274 --> 00:29:37,609
Var det så du rymde?
361
00:29:40,153 --> 00:29:43,364
Du kom ut ur buren
och klättrade genom lufttrummorna?
362
00:29:45,909 --> 00:29:48,661
Vi måste få ut dem härifrån.
Var är nycklarna?
363
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
Hallå?
364
00:29:53,541 --> 00:29:54,751
Hör nån mig?
365
00:29:55,877 --> 00:29:56,878
- Malcolm?
- Claire!
366
00:29:56,878 --> 00:29:58,171
- Herregud, Malcolm.
- Claire.
367
00:29:58,171 --> 00:29:59,589
Vad fan pågår. Var är vi?
368
00:29:59,589 --> 00:30:01,674
- Jag vet inte. Vad gör du här?
- Få ut mig!
369
00:30:01,674 --> 00:30:03,176
- Hur då...
- Hjälp mig ut!
370
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
- Var är nycklarna?
- Jag vet inte.
371
00:30:04,928 --> 00:30:08,348
Jag ska ta ut dig,
måste bara hitta nycklarna...
372
00:30:08,348 --> 00:30:11,392
Se upp! Nej!
373
00:30:11,392 --> 00:30:13,686
Låt bli henne!
374
00:30:13,686 --> 00:30:18,107
Nej! Claire!
375
00:30:18,107 --> 00:30:20,026
Claire! Nej!
376
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Söker identifiering
377
00:30:38,878 --> 00:30:40,463
Status: Avliden
378
00:30:53,476 --> 00:30:54,477
Claire?
379
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Hör du mig?
380
00:30:57,480 --> 00:30:58,481
Claire?
381
00:31:01,067 --> 00:31:02,318
Jag tror att hon vaknar.
382
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Äntligen vaknar du.
383
00:31:07,073 --> 00:31:09,784
Jag fick ge dig starkt lugnande
384
00:31:09,784 --> 00:31:12,287
för att slappna av dig och ta dig hit.
385
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Jag känner mig inte avslappnad.
- Inte?
386
00:31:16,457 --> 00:31:19,294
Gör i ordning ännu en spruta.
387
00:31:19,294 --> 00:31:23,298
Nej, snälla. Gör det inte.
388
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Döda oss inte.
389
00:31:25,800 --> 00:31:28,094
Jag känner dig inte.
Klart att jag inte ska döda dig.
390
00:31:28,094 --> 00:31:30,889
Varför skulle jag kasta bort
två underbara försöksobjekt?
391
00:31:30,889 --> 00:31:33,975
Du kan inte göra försök på oss.
Vi har inte cancer.
392
00:31:33,975 --> 00:31:35,518
Det kan vi ordna.
393
00:31:35,518 --> 00:31:36,603
Sköterska?
394
00:31:36,603 --> 00:31:39,188
- Du måste vara nedsövd.
- Kom igen. Nej.
395
00:31:39,188 --> 00:31:40,940
Jag är bara en säkerhetsvakt.
396
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Jag är inte viktig,
bara en wannabe-författare.
397
00:31:43,359 --> 00:31:46,070
Jag går och du får aldrig se mig mer.
398
00:31:46,070 --> 00:31:47,614
Jag flyttar till Nova Scotia.
399
00:31:47,614 --> 00:31:49,866
- Är du författare?
- Ja.
400
00:31:49,866 --> 00:31:51,784
Har du några sista inspirerande ord?
401
00:31:51,784 --> 00:31:53,786
Du måste inte göra det här.
402
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
En kliché. Det har jag hört förut.
403
00:31:57,081 --> 00:31:58,416
Låt honom vara.
404
00:32:00,501 --> 00:32:03,963
Jag tänker inte förlora mitt öga.
Tack för frågan.
405
00:32:03,963 --> 00:32:05,381
Hur många har du där nere?
406
00:32:06,049 --> 00:32:08,134
Hur många har du vanställt
och låst in i burar?
407
00:32:08,134 --> 00:32:11,679
De du såg är de som har tur.
408
00:32:11,679 --> 00:32:12,764
De är botade.
409
00:32:13,264 --> 00:32:15,516
Är det vad du intalar dig
när du gör dem till såna?
410
00:32:15,516 --> 00:32:16,601
Att du gör nåt gott?
411
00:32:16,601 --> 00:32:17,852
Jag är god.
412
00:32:18,895 --> 00:32:23,149
De kommer till mig med dödsdomar
och lever i åratal tack vare mig.
413
00:32:23,149 --> 00:32:25,360
- Som monster!
- Nej, nej.
414
00:32:25,360 --> 00:32:30,239
Det är inga monster, utan änglar.
De välsignar mig med kunskap.
415
00:32:30,239 --> 00:32:35,244
Jag får studera biverkningarna.
Stela leder och allmän fientlighet.
416
00:32:35,244 --> 00:32:38,790
Fientlighet är ingen biverkning,
den är riktad mot dig.
417
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
De slåss tillbaka!
418
00:32:40,458 --> 00:32:42,001
Herregud.
419
00:32:43,962 --> 00:32:45,505
Jag känner det skölja över mig.
420
00:32:45,505 --> 00:32:47,966
Malcolm. Det kommer att bli bra.
421
00:32:47,966 --> 00:32:49,801
- Se på mig bara.
- Jag är så rädd.
422
00:32:49,801 --> 00:32:51,010
Se på mig.
423
00:32:51,010 --> 00:32:53,596
Jag vill hem.
424
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Sköterska.
425
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
Nej! Sluta!
426
00:32:57,308 --> 00:33:00,061
- Sluta!
- Här kommer en ängel till.
427
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
Låt honom vara!
428
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
Okej.
429
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
Den tar över din lever när som helst.
430
00:33:08,778 --> 00:33:09,862
Din psykopat.
431
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Är hela sjukhuset med på det här?
432
00:33:12,782 --> 00:33:14,409
Nej, bara några få utvalda.
433
00:33:14,409 --> 00:33:15,493
Det kunde ha varit du.
434
00:33:15,994 --> 00:33:19,330
Men du kommer att få
en akut blindtarmsoperation,
435
00:33:19,330 --> 00:33:22,917
och du kommer att dö av
en negativ reaktion på bedövningen.
436
00:33:22,917 --> 00:33:25,128
Det är vad alla kommer att tro.
437
00:33:25,128 --> 00:33:26,295
Nej! Sluta!
438
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
Sluta!
439
00:33:28,673 --> 00:33:31,467
Snälla, sluta.
440
00:33:31,467 --> 00:33:32,927
Slappna av.
441
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
Alice, vad har du gjort?
442
00:33:43,229 --> 00:33:44,230
Alice!
443
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
Nej! Alice, det är jag.
444
00:33:47,942 --> 00:33:49,027
Våga inte...
445
00:33:51,112 --> 00:33:54,282
Sluta, du är galen!
446
00:33:55,033 --> 00:33:57,869
Nej!
447
00:34:17,555 --> 00:34:18,556
Tack, Alice.
448
00:34:27,273 --> 00:34:29,317
- Inget.
- Har du inte hört nåt från nån?
449
00:34:29,317 --> 00:34:30,401
Har du pratat med alla?
450
00:34:30,401 --> 00:34:32,445
Vi har pratat med alla
som jobbade den kvällen.
451
00:34:32,445 --> 00:34:33,529
Hon vaknar.
452
00:34:34,238 --> 00:34:37,492
Hej, jag är inspektör Samuels
som har hand om utredningen.
453
00:34:37,492 --> 00:34:38,951
Orkar du prata?
454
00:34:40,244 --> 00:34:41,245
Vad hände?
455
00:34:42,038 --> 00:34:43,039
Var är dr Nostrum?
456
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Du hittades medvetslös
fastbunden vid ett operationsbord.
457
00:34:45,958 --> 00:34:49,337
Tyvärr är dr Nostrum och sköterskan döda.
458
00:34:53,633 --> 00:34:56,427
Malcolm då? Vakten.
459
00:34:56,427 --> 00:34:59,013
De skickar honom på provtagning.
460
00:34:59,013 --> 00:35:00,431
Och ser vad som kan göras.
461
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
Och Alice?
462
00:35:02,183 --> 00:35:04,060
- Vem?
- Patienten.
463
00:35:04,060 --> 00:35:06,229
Hon gick omkring i korridorerna
med en skalpell.
464
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Hon lydde inte vår order att släppa den,
så vi avvärjde hotet.
465
00:35:09,816 --> 00:35:12,693
Nej, hon skyddade mig.
466
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Dr Nostrum gjorde cancerpatienter
till monster.
467
00:35:17,073 --> 00:35:18,783
Menar du att det finns
fler liknande patienter?
468
00:35:18,783 --> 00:35:20,868
Ja. De är på avdelning X.
469
00:35:20,868 --> 00:35:23,830
Hon yrar. Det finns ingen avdelning X
på det här sjukhuset.
470
00:35:23,830 --> 00:35:25,915
Jo, jag ska visa er.
471
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
Jag tyckte du sa att ni avvärjde hotet.
472
00:36:08,875 --> 00:36:10,793
Ja, vi satte henne här nere.
473
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
Varför hjälper du dem?
474
00:36:16,132 --> 00:36:19,177
Min dotter har leukemi,
och jag gör allt för henne.
475
00:36:19,177 --> 00:36:22,638
Du är polis, du ska skydda folk.
476
00:36:22,638 --> 00:36:25,391
Det är precis vad jag gör.
477
00:36:28,102 --> 00:36:29,604
Nej.
478
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
Nån kommer att märka att jag är borta.
479
00:36:32,732 --> 00:36:34,567
Nej. Vi har gjort det här i åratal.
480
00:36:34,567 --> 00:36:35,776
Släpp mig!
481
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
För resten av världen är du död.
482
00:36:37,570 --> 00:36:40,531
Jag dödade dr Nostrum och programmet.
483
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
Programmet är större än nån människa.
484
00:36:42,909 --> 00:36:45,328
Och vi fortsätter testa
tills behandlingen är perfekt.
485
00:36:45,828 --> 00:36:47,246
- Du står på tur.
- Nej.
486
00:36:47,246 --> 00:36:50,374
Du borde vara glad
att äntligen kunna göra skillnad.
487
00:36:50,374 --> 00:36:51,876
Som du alltid har velat.
488
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
Nej, lämna mig inte här. Snälla.
489
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
Välkommen till avdelning X.
490
00:36:56,714 --> 00:37:00,009
Nej! Nej!
491
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
Hjälp!
492
00:38:05,658 --> 00:38:07,660
Översättning: Madeleine Person