1
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
Kdopak to asi je?
2
00:00:54,554 --> 00:00:58,558
Kdybych já malá sýkorka byl,
kdepak bych se uhnízdil?
3
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
Sýkorčičko.
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
Sýkorko!
5
00:01:06,941 --> 00:01:08,318
Nech toho, tati.
6
00:01:08,902 --> 00:01:09,903
Nejsem sýkorka.
7
00:01:09,903 --> 00:01:11,613
Už je moc pozdě.
8
00:01:11,613 --> 00:01:12,989
Znáš pravidla.
9
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Už je tam zase, tati.
10
00:01:14,574 --> 00:01:16,326
Prosím tě. Nezačínej zas.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Hele,
12
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
pod tvojí postelí nic není.
13
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
Slibuju.
14
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
- Je.
- Pod postelí nic není.
15
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
Je!
16
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
Dobře.
17
00:01:27,504 --> 00:01:28,588
Tak co takhle?
18
00:01:29,089 --> 00:01:33,093
Zítra ráno ti nachystám
lívance s extra křupavou slaninkou,
19
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
jako když máš narozeniny.
20
00:01:34,761 --> 00:01:38,848
Ale aby mohl zítřek přijít,
musíš mít kuráž a jít spát.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
Uděláš to pro mě, Sýkorko?
22
00:01:45,188 --> 00:01:46,439
Sladké sny, Sýkorko.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
Jsi v pohodě?
24
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Jo. Byl to jen sen.
25
00:02:18,721 --> 00:02:21,391
Tys tady jen tak ležel a civěl na mě?
26
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
Šmíráku.
27
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Broučku, podle appky ovuluješ.
28
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Slíbila jsem Megan,
že jí dneska pomůžu v obchodu, takže...
29
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
Jillian, slíbilas to.
30
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Jo, já vím.
31
00:02:43,746 --> 00:02:45,665
Jen teď nějak nemám náladu.
32
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Bereš to?
33
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
Jako vždycky.
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Co?
35
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
Musíme se snažit.
36
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
Ale šikovně se ti zdál ten tvůj sen
37
00:02:57,385 --> 00:02:58,970
a pak nemáš náladu.
38
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
Marku, nemám noční můry naschvál.
39
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
Je to nemoc.
40
00:03:05,018 --> 00:03:07,604
Dostalas na to léky, ale nebereš je.
41
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
Protože jsem po nich jako zombie.
42
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
Děti vyžadujou oběti.
43
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
To...
44
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
Život už není jen o nás dvou.
45
00:03:20,992 --> 00:03:22,076
Hele.
46
00:03:22,994 --> 00:03:24,245
Chtěli jsme to oba.
47
00:03:24,245 --> 00:03:25,330
Ne?
48
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Jasně. Já vím.
49
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
Já vím.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
Bude to senzační.
51
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
A senzační budeš i ty.
52
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Pojď sem.
53
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
Neumíš klepat?
54
00:04:09,832 --> 00:04:12,335
Skočíš mi pro telefon? Bude to nadlouho.
55
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
Víš, co mě napadlo?
56
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
Až obchod otevřu,
57
00:04:15,588 --> 00:04:19,342
chci zaměstnat samé prťavé gay módní guru
58
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
se super citem pro granny chic.
59
00:04:23,846 --> 00:04:25,098
Jen si to představ.
60
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
Komandovala bych vlastní armádu twinků.
61
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Sýkorka.
62
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Jo.
63
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Zase se ti něco zdálo?
64
00:04:39,529 --> 00:04:40,780
Jo.
65
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
Totéž.
66
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
To o té holčičce.
67
00:04:44,200 --> 00:04:48,788
Pak se tam zjeví něco děsivého a...
68
00:04:48,788 --> 00:04:51,791
Nevím.
Vždycky se vzbudím, než se to ukáže.
69
00:04:51,791 --> 00:04:53,459
Co z toho vyčíst?
70
00:04:53,459 --> 00:04:55,795
Symbolizmus je jasný.
71
00:04:55,795 --> 00:04:59,090
Ty si děláš starosti
o bezpečí malé holčičky.
72
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
S Markem se pokoušíte o dítě.
73
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
To fakt ne.
74
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Vyčíst z toho jde jen to,
75
00:05:04,345 --> 00:05:08,308
že mi neurčená parasomnická porucha
nosí podivný sny.
76
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
A ty je občas přenášíš do reality.
77
00:05:11,436 --> 00:05:12,937
Moment, co to bylo?
78
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
Vzpomínáš, jak jsi plnila polštáře...
79
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
- Mlč.
- Čím to bylo?
80
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
- Špagetami.
- Špagetami.
81
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Máma mohla puknout vzteky.
82
00:05:20,111 --> 00:05:22,363
- Ty jo. Ta vypěnila.
- Jo.
83
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
Ale vážně.
84
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Kdy už dáš Markovi fakana?
85
00:05:27,410 --> 00:05:30,663
Už se těším,
až budu ta nejzábavnější teta všech dob.
86
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
Spíš ta nejlabilnější.
87
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Bez nich to nejde, ne?
88
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
Hele.
89
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
Víš, na co myslím?
90
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Co to sakra bylo?
91
00:05:56,064 --> 00:05:57,148
Netuším.
92
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
- Vidíš něco?
- Ne. Divný.
93
00:06:10,453 --> 00:06:12,038
Určitě jsem to cítila.
94
00:06:12,538 --> 00:06:13,790
Zemětřesení?
95
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
Možná.
96
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Marku?
97
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Co se to děje?
98
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
- Pomoc!
- Marku!
99
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
Ne!
100
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
- Marku!
- Jillian! Pomoc!
101
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
Marku!
102
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
Ne!
103
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
Ne.
104
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
Marku...
105
00:07:49,302 --> 00:07:51,220
"VĚC POD POSTELÍ"
106
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
Bacha na kapotu!
107
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
- Zdravím. Jo.
- Zdravím.
108
00:08:13,284 --> 00:08:16,370
- Tady bohužel stát nesmíte.
- Vážně?
109
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Tak odsud odjeďte.
110
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
Je to veřejná komunikace.
111
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
Pardon. Co prosím?
112
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
Moje sestra není podezřelá.
113
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
To není nikdo a všichni.
114
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Páni.
115
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Moudro.
116
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
A je to tady.
117
00:08:33,513 --> 00:08:34,931
Bez fotek to nejde.
118
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Fajn.
119
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
- Tak jo.
- Nazdárek.
120
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
- Jo.
- Bez foťáku to není ono.
121
00:08:40,645 --> 00:08:42,146
Poznávačka z New Jersey.
122
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
- Ještě toho pána.
- Ahoj.
123
00:08:44,482 --> 00:08:48,653
- To jsem já. Detektiv Watts.
- Je tady den co den.
124
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
- Pozdravte.
- Ahoj.
125
00:08:51,781 --> 00:08:52,907
Přeju hezký den.
126
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Já vám ještě hezčí.
127
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Čau.
128
00:09:01,040 --> 00:09:02,124
Ahoj.
129
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
Sedí tam ten detektiv.
130
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
Zase jsi ho natočila?
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Jo.
132
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
Shromažďuju důkazy.
133
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
Kdyby došlo na hromadnou žalobu nebo...
134
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Ty na tohle asi nejsou.
135
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
Aspoň že už vypadli reportéři, co?
136
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
Něco jsem našla.
137
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
Co?
138
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
Tahle žena. Samantha Blairová.
139
00:09:29,402 --> 00:09:31,070
Zmizela z ložnice.
140
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Uprostřed noci.
141
00:09:34,156 --> 00:09:38,244
V domě byla i její máma.
Slyšela křik, vešla do její ložnice.
142
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Prostě zmizela.
143
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Žádní podezřelí,
144
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
ale pod postelí našli krev.
145
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
Přesně totéž se stalo Markovi.
146
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Kdy se to stalo?
147
00:09:54,176 --> 00:09:55,845
Tak před třemi měsíci.
148
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
Kousek odsud.
149
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
A už jsem našla dva další stejné případy.
150
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Hele. „Zmizeli z ložnice“.
151
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
- Jo.
- Prostě fuč.
152
00:10:05,104 --> 00:10:06,689
- Taky poblíž.
- Dobře.
153
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jilly.
154
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Hele, Jill.
155
00:10:13,237 --> 00:10:16,073
Tohle ti asi moc neprospívá.
156
00:10:17,199 --> 00:10:19,702
Nikdo ti nebude vyčítat,
když to necháš být.
157
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
Cože? Vyčítají mi to všichni.
158
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
Policie mě obviňuje.
159
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
Markova rodina taky.
160
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
- Ani se mnou nemluví.
- Ať si trhnou.
161
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Tys nic neprovedla.
162
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Tvůj život jde dál.
163
00:10:33,257 --> 00:10:34,342
Jakej život?
164
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
Nestalo se mi to jen tak
165
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
a nepřestanu, dokud nezjistím pravdu.
166
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
Paní Blairová?
167
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
Dobrý den.
168
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
Jsem Jillian Fletcherová.
169
00:10:53,986 --> 00:10:57,406
Chci si promluvit o vaší dceři Samanthě.
170
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Proč?
171
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
O jejím zmizení.
172
00:11:01,452 --> 00:11:06,290
Myslím, že se mému manželovi stalo totéž,
co se stalo vaší dceři.
173
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
Byla jste doma, ne? Neviděla jste cokoliv...
174
00:11:10,044 --> 00:11:12,129
Nemám vám co říct.
175
00:11:12,129 --> 00:11:14,423
Prosím vás. Podobně zmizeli i jiní.
176
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Prosím vás.
177
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
I bez vašeho obtěžování
si toho prožili dost.
178
00:11:19,261 --> 00:11:20,763
Co to děláte, Jillian?
179
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
Co jste vy měli udělat před měsícem.
180
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Tyhle případy s tím u vás doma
nemají nic společného.
181
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
Oba to víme.
182
00:11:28,270 --> 00:11:30,272
Žádné stopy násilného vniknutí.
183
00:11:30,940 --> 00:11:33,943
Jillian, měla jste na rukou krev.
184
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
To spolu s motivem prokurátorovi stačí.
185
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
- Skončíte u soudu.
- Dobře.
186
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
Jaký mám podle vás motiv,
187
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
abych zavraždila milovaného člověka?
188
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
Snažili jsme se spolu o dítě.
189
00:11:45,287 --> 00:11:47,540
Každé manželství něco ukrývá.
190
00:11:47,540 --> 00:11:48,624
Budu hledat dál.
191
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
A něco i najdu.
192
00:12:00,511 --> 00:12:01,512
Ahoj.
193
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
- Pošta.
- Jo. Děkuju.
194
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
Kurva, potřebuju drink.
195
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
- Jsi v pohodě?
- Jo.
196
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
- Fakt dobrý.
- Ale ne.
197
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Ne, je mi skvěle.
198
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
Všude jsem za vyvrhele.
199
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
Nemluví se mnou. Nedívají se na mě.
200
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
Odteď už to tak asi bude napořád.
201
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
Vím, že to máš fakt blbý,
202
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
ale ono se to přežene.
203
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
Lidi zapomínají rychle.
Dej tomu nějaký čas.
204
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
To nevím.
205
00:12:29,039 --> 00:12:30,958
Budou mě chtít obžalovat.
206
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
Řekli mi to. Jen hledají motiv.
207
00:12:33,794 --> 00:12:38,799
Jill, s Markem
jste se milovali jako blázni.
208
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Vždyť jste...
209
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
Plánovali jste spolu budoucnost.
210
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
Chtěli jste mít dítě.
211
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
To je pravý opak motivu.
212
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Já vím.
213
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
Jenže...
214
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Meg, já...
215
00:12:58,778 --> 00:13:00,279
Pořád jsem brala pilulky.
216
00:13:03,115 --> 00:13:04,116
Já to...
217
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
Tvoje výpověď... Já to...
218
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Policii jsi řekla, že jste chtěli dítě.
219
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
Správně.
220
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Snažili jsme se. On byl připravený.
221
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
A já...
222
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
Já nechtěla...
223
00:13:22,802 --> 00:13:25,888
Občas se jen tak omráčí. Víš?
224
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
Vypadají mrtvé, ale pak odfrnknou.
225
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
Jilly.
226
00:13:32,561 --> 00:13:34,146
Asi se musím zeptat.
227
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
Ne že bys chtěla,
228
00:13:36,982 --> 00:13:38,818
ale je nějaká možnost, že jsi...
229
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
Co tím...
230
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
Myslíš, že jsem ho zabila?
231
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
Samozřejmě ne úmyslně.
232
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
Jenže...
233
00:13:47,827 --> 00:13:52,414
Máš nemoc,
kvůli které občas děláš divné věci.
234
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
- Jenom...
- To snad ne.
235
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
- Chci mít jistotu.
- To snad ne.
236
00:13:55,501 --> 00:13:57,336
Že já tě neprokoukla.
237
00:13:57,336 --> 00:13:59,421
- No tak, jsem na tvojí straně.
- Tohle...
238
00:13:59,421 --> 00:14:03,133
- Tos musela mít radost, vidět mě takhle.
- Co tím chceš říct?
239
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
Moje sny tě odjakživa štvou.
240
00:14:04,718 --> 00:14:06,637
- Jsem jiná.
- Jillian.
241
00:14:06,637 --> 00:14:09,265
Ty chceš odjakživa být
výstřední a svérázná,
242
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
protože si uvědomuješ, že jsi tuctová.
243
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
Nezasáhlo to jen tebe.
244
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
- Já si prožívám peklo.
- Opravdu?
245
00:14:15,896 --> 00:14:17,940
Tak to mě fakt mrzí.
246
00:14:17,940 --> 00:14:19,275
Kurva.
247
00:14:19,275 --> 00:14:22,361
Doteď jsem si myslela,
že se mě snažíš ochraňovat.
248
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Víš co? Už půjdu.
249
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
- Když je to peklo...
- Fakt?
250
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
...radši půjdu. Jo.
251
00:14:27,116 --> 00:14:28,200
- Super.
- Jo.
252
00:14:28,200 --> 00:14:30,035
Tak si běž bydlet jinam.
253
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
Ať ti nakupuje někdo jinej.
254
00:14:31,871 --> 00:14:33,956
A víš co? Dopisy od fanoušků.
255
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
Co? Co je to?
256
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
- To jsou nenávistné dopisy?
- Jo.
257
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
Skrývala jsem je před tebou,
258
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
ale teď by sis je asi měla přečíst.
259
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
„Vrahy za sousedy nechceme.“
260
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Jo, to má logiku. Proč taky?
261
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
- „Chcípni ty píčo.“ Jde k věci.
- Přestaň.
262
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Čárka by ho ale nezabila.
263
00:14:55,311 --> 00:14:56,854
Promiň, Jill. Přestaň.
264
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
Co je to?
265
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
VÍM, CO SE VÁM STALO.
266
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
„Niles Taylor“.
267
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Z nemocnice sv. Benjamína.
268
00:15:07,531 --> 00:15:10,618
Jillian, tohle je nějakej magor.
269
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
- Ne.
- Nic nepodnikej.
270
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
Aspoň někdo mi fakt věří.
271
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Jill.
272
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
Nemůžeme to hodit za hlavu?
273
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
Jill!
274
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
Vrchní sestra na 257.
275
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
Vrchní sestra na 257.
276
00:15:39,355 --> 00:15:41,523
Dobrý den. Hledám Nilese Taylora.
277
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Dobrý den. Jillian Fletcherová.
278
00:15:46,612 --> 00:15:48,280
My se známe, ne?
279
00:15:48,280 --> 00:15:49,615
Neměla byste tu být.
280
00:15:50,658 --> 00:15:51,825
Poslal jste mi tohle.
281
00:15:51,825 --> 00:15:53,160
To byla chyba.
282
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Pusťte to z hlavy.
283
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
- Něco víte.
- Nechci se do toho zaplést.
284
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
Mohl bych dostat padáka.
285
00:15:58,082 --> 00:15:59,166
Prosím vás.
286
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
Nikdo mi nevěří. Nikoho nezajímám.
287
00:16:01,502 --> 00:16:03,587
Vy jste mi ale poslal tohle.
288
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
Bude to pokračovat.
289
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Pojďte za mnou.
290
00:16:12,137 --> 00:16:16,141
Policii jste řekla,
že vašeho manžela zabil někdo pod postelí.
291
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Jo.
292
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
A pak jen tak zmizel.
293
00:16:19,561 --> 00:16:20,646
Fuč.
294
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
Stejně jako můj manžel, jo.
295
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Kam to jdeme?
296
00:16:27,611 --> 00:16:28,779
Ahoj, Mary.
297
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
Jak se dnes máš?
298
00:16:33,826 --> 00:16:35,327
Seznam se s Jillian.
299
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
To je Mary Gentilová.
300
00:16:38,831 --> 00:16:42,084
Je už deset let
v permanentním vegetativním stavu.
301
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Znám ji od začátku.
Upletl jsem jí tuhle deku.
302
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
To je moc hezké.
303
00:16:50,092 --> 00:16:52,094
Co má společného se mnou?
304
00:16:52,678 --> 00:16:56,223
O tom, co se děje v myslích
pacientů v kómatu, toho moc nevíme,
305
00:16:56,223 --> 00:16:59,226
ale víme, že se Mary zdají sny.
306
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
A když sní, dějí se různé věci.
307
00:17:02,104 --> 00:17:03,564
Jaké věci?
308
00:17:03,564 --> 00:17:05,190
Při normálním snu nic.
309
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
Ale když má noční můru...
310
00:17:11,947 --> 00:17:15,034
blikají světla, přístroje blázní.
311
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
A během jedné
312
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
jsem to viděl.
313
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Řekl jsem o tom ostatním.
314
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
Zavolali ostrahu,
315
00:17:38,307 --> 00:17:40,100
ale pod postelí nikdo nebyl.
316
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Snažili jsme to celé pobrat
317
00:17:43,353 --> 00:17:47,357
a došli k názoru,
že šlo jen o výplod mojí fantazie, sen.
318
00:17:47,357 --> 00:17:49,777
Ošklivé noční můry mám odjakživa.
319
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
Už jako dítě.
320
00:17:51,111 --> 00:17:52,738
Počkat, já taky.
321
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
Ale svoje sny znám.
322
00:17:56,492 --> 00:17:57,743
Tohle sen nebyl.
323
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
Bylo to skutečné. Jsem si tím jistý.
324
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
Já vám věřím.
325
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
Opakovalo se to někdy?
326
00:18:03,207 --> 00:18:07,294
Mary měla další noční můry,
ale tu věc už jsem nikdy neviděl.
327
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Víte, kdy ty ostatní noční můry měla?
328
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
Ano, zapisuju si je.
329
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
To je normální mozková funkce.
330
00:18:17,805 --> 00:18:22,059
Když má ale noční můru, EEG jí vyskočí.
331
00:18:24,686 --> 00:18:27,940
Všechna ta data odpovídají těm zmizením.
332
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Já vím.
333
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
A co 10. ledna?
334
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
Ten den můj manžel...
335
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
To není možné.
336
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
Nebo ano?
337
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
To je šílené.
338
00:18:51,213 --> 00:18:54,967
Nikomu jsem o tom neřekl.
Možná tomu ani nevěřím já sám.
339
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
Když jsem ale slyšel o vás...
340
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Jo. Co o ní víte?
341
00:19:00,139 --> 00:19:01,140
Moc ne.
342
00:19:02,349 --> 00:19:05,853
Vím, že žila na farmě sama s tátou.
343
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
Jednou ji našel v bezvědomí po mrtvici.
344
00:19:08,856 --> 00:19:10,190
Od té doby je tady.
345
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
Kde bydleli?
346
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Nevím jistě.
347
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
Možná u silnice 6. Proč?
348
00:20:26,725 --> 00:20:30,229
Kdybych já malá sýkorka byl,
kdepak bych se uhnízdil?
349
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
Nech toho, tati.
350
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
Nejsem sýkorka.
351
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Co tady děláte?
352
00:20:39,780 --> 00:20:42,366
Pardon.
Nevěděla jsem, že tady někdo bydlí.
353
00:20:42,866 --> 00:20:45,118
- Jak jste o mně věděl?
- Od ptáčka.
354
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
Co děláte v mém domě?
355
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Zajímám se o Mary Gentilovou.
356
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Ven. Hned.
357
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Říkal jste jí sýkorčička.
358
00:20:51,959 --> 00:20:55,504
Slíbil jste jí na ráno lívance
s extra křupavou slaninkou,
359
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
jako kdyby měla narozeniny.
360
00:20:58,715 --> 00:21:01,551
S Mary jsme asi nějak propojené
361
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
a neodejdu, dokud si nepromluvíme.
362
00:21:04,888 --> 00:21:07,891
Co se ten večer stalo poté,
co jste poslal Mary spát?
363
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Mary byla zvláštní,
364
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
vnímavá.
365
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
Mívala živé sny.
366
00:21:21,697 --> 00:21:23,198
Občas noční můry o...
367
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
o té věci pod postelí.
368
00:21:30,247 --> 00:21:32,666
Vzal jsem ji k lékaři,
369
00:21:32,666 --> 00:21:36,086
ale dostala akorát prášky na spaní.
370
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
Byly na nic.
371
00:21:38,463 --> 00:21:41,967
Ale pod postelí tu noc něco bylo, že ano?
372
00:21:52,436 --> 00:21:54,354
Tati!
373
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
- Tati!
- Jmenoval se Jacob Holler.
374
00:21:57,566 --> 00:22:00,110
Byl to pacient v ústavu Longview.
375
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
Tati, pomoc! Tati!
376
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Týden předtím utekl, vloupal se sem
a ukryl se pod postelí Mary.
377
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
- Tati!
- Kde je teď? Jacob Holler.
378
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Je mrtvý.
379
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
- Zabil jsem ho holýma rukama.
- Tati!
380
00:22:16,835 --> 00:22:19,087
Mary už nikdy nebyla jako dřív.
381
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
Víc vám neřeknu.
382
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
Nešlo jen o to, že se Mary bála, že ne?
383
00:22:29,306 --> 00:22:31,892
Pak odtamtud vylezlo něco jiného.
384
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
Pane Gentile, chci Mary pomoct.
385
00:22:35,103 --> 00:22:38,565
Chtěla bych tady nějaký čas pobýt.
386
00:22:43,278 --> 00:22:45,614
Ráno lívance a slaninu nečekejte.
387
00:23:15,394 --> 00:23:17,145
Sladké sny, Sýkorko.
388
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
Ahoj, Jillian.
389
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Kde to jsme?
390
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
Tady žiju.
391
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
Je to tu krásné.
392
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
Říše podvědomí.
393
00:23:43,213 --> 00:23:45,465
Většina lidí do ní může jen ve spánku,
394
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
ale my jsme výjimečné.
395
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
Jsme lepší.
396
00:23:53,348 --> 00:23:56,268
Niles? Tvůj nemocniční ošetřovatel?
397
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Ten taky.
398
00:23:59,688 --> 00:24:02,190
Tady jste vy dva prožili celé životy.
399
00:24:08,697 --> 00:24:10,198
Je takových lidí víc?
400
00:24:10,198 --> 00:24:11,491
Spousta.
401
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
- Sladké sny.
- Spousta.
402
00:24:14,619 --> 00:24:17,956
Občas sem zabloudí!
403
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
A když něco cítí, cítíme to i my.
404
00:24:27,090 --> 00:24:29,092
Cítilas to, co já, Mary?
405
00:24:29,593 --> 00:24:32,345
Bylas tu noc se mnou, Mary? Cítilas totéž?
406
00:24:32,345 --> 00:24:35,432
Desátého ledna, kdy jsem přišla o manžela.
407
00:24:35,432 --> 00:24:36,641
Přestaň!
408
00:24:37,559 --> 00:24:39,769
- To bolí!
- Sladké sny, Sýkorko.
409
00:24:39,769 --> 00:24:41,897
- Přestaň! Ubližuješ nám!
- Přestaň!
410
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
- Přestaň!
- Ubližuješ nám!
411
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
Přestaň!
412
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
- Přestaň!
- Mary, přestaň.
413
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
- Přestaň.
- Mary.
414
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
- Ubližuješ nám. Přestaň.
- Sladké sny.
415
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
Nesnáším tě. Zabiju tě!
416
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
- Jillian, vzbuď se!
- Mary, přestaň.
417
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
- Vzbuď se!
- Přestaň! Ubližuješ mi!
418
00:24:56,870 --> 00:24:58,079
Zabiju tě!
419
00:24:58,079 --> 00:25:00,665
Jillian, vzbuď se.
420
00:25:00,665 --> 00:25:01,917
Jillian, vzbuď se!
421
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
Zase je to tu.
422
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
Má noční můru.
423
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
Třeba zrovna někomu ubližuje.
424
00:25:20,644 --> 00:25:21,728
Jenže kde?
425
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
Rodiče 12letého Ethana Gonzalese
426
00:25:34,032 --> 00:25:36,868
řekli policii, že ho naposledy viděli,
427
00:25:36,868 --> 00:25:38,703
když ho ukládali ke spánku.
428
00:25:38,703 --> 00:25:40,789
Ráno byl chlapec pryč.
429
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
Ubližuješ mi!
430
00:25:51,633 --> 00:25:52,884
- Přestaň!
- Přestaň!
431
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
- Přestaň! Ubližuješ nám!
- Přestaň!
432
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
Já tě zabiju!
433
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
Co vy tady, Jillian?
434
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
Bylo mu jen 12.
435
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
Bylo?
436
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
Zatím se jen pohřešuje.
437
00:26:13,572 --> 00:26:15,490
Leda byste věděla něco víc.
438
00:26:20,412 --> 00:26:21,913
Pod zrcadlem v koupelně?
439
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
Našli jsme antikoncepci.
440
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Vy jste dítě nechtěla, co?
441
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Manželovi jste lhala,
442
00:26:32,132 --> 00:26:33,967
nevěděla, jak z toho ven.
443
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
Je po všem.
444
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
Ne.
445
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
Není.
446
00:26:44,352 --> 00:26:45,604
Ale bude.
447
00:26:52,277 --> 00:26:53,278
Mám nápad.
448
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
Předepsali mi prazosin. Znáš ho?
449
00:27:00,869 --> 00:27:01,870
Ano.
450
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Potlačuje sny.
451
00:27:04,873 --> 00:27:05,957
Jo.
452
00:27:05,957 --> 00:27:07,876
Mně potlačil veškeré myšlení.
453
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
Přestala jsem ho brát.
454
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
Nemůžeme dát Mary něco takového?
455
00:27:13,882 --> 00:27:15,967
Možná i něco ještě silnějšího?
456
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
Ale sny jsou to jediné, co jí zbývá.
457
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
Je to celý její svět.
458
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Nilesi, tady nejde jen o Mary.
459
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
Nejde jen o nás.
460
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Už se to nesmí stát nikomu dalšímu.
461
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Můžu se zeptat dr. Kelnera,
jestli jí něco nenapíše, ale...
462
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
Myslíš...
463
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
Co když o tom ví?
464
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
Je napojená na naše podvědomí.
465
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
Co když nás teď poslouchá?
466
00:27:47,415 --> 00:27:50,835
To ne. Teď přece nesníme, ne?
467
00:27:50,835 --> 00:27:52,087
Určitě ne.
468
00:27:52,087 --> 00:27:53,171
Že ne?
469
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
- Promiň.
- Jo.
470
00:28:04,265 --> 00:28:05,266
Haló?
471
00:28:05,266 --> 00:28:07,936
Chtěls vědět, kdyby vyskočilo EEG.
472
00:28:07,936 --> 00:28:10,522
Zrovna teď skáče jako blázen.
473
00:28:11,064 --> 00:28:12,607
Ne. Ne!
474
00:28:12,607 --> 00:28:13,692
Jillian!
475
00:28:13,692 --> 00:28:16,486
Ne! Pomoc! Ne!
476
00:28:31,835 --> 00:28:34,838
Viděla jsem to jako v tom nejživějším snu.
477
00:28:34,838 --> 00:28:35,922
Ale pak...
478
00:28:35,922 --> 00:28:38,842
Když jsem viděla krev
pod Nilesovou postelí...
479
00:28:38,842 --> 00:28:40,927
Tak jo. Chci si to vyjasnit.
480
00:28:41,594 --> 00:28:43,680
Ta příšera žije v říši snů,
481
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
ale skrz Mary se objevuje
náhodným lidem pod postelí?
482
00:28:46,766 --> 00:28:48,226
Náhodným ne.
483
00:28:48,226 --> 00:28:52,313
Ne, jiným lidem propojeným podvědomím
v říši snů, jako jsem já.
484
00:28:53,148 --> 00:28:58,486
Vždycky jsem věděla,
že moje sny něco znamenají, ale...
485
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
Jako to říkáváš ty.
486
00:28:59,738 --> 00:29:03,158
Vesmír toho ukrývá mnohem víc,
než kdy dokážeme pochopit.
487
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Já měla na mysli třeba astrologii.
488
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
Tohle je...
489
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Dej mi čas na přemýšlení.
490
00:29:09,748 --> 00:29:11,332
Ne, já už přemýšlela dost.
491
00:29:12,000 --> 00:29:13,501
Vím, co je potřeba,
492
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
a musím to udělat já sama.
493
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Jilly. No tak.
494
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
Děláš mi starosti.
495
00:29:22,469 --> 00:29:23,803
Co chceš udělat?
496
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Ale ne, promiň.
497
00:29:26,014 --> 00:29:27,515
Nechtěla jsem tě vylekat.
498
00:29:27,515 --> 00:29:28,600
Promiň.
499
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
Mám tě ráda.
500
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Mary?
501
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
Tati?
502
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
Sýkorko.
503
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Probrala se.
504
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
Sestro! Lidi! Mary se probrala!
505
00:29:54,626 --> 00:29:55,710
Jsi v pořádku.
506
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
Jsi vzhůru. Potřebuješ pokoj s vyhlídkou.
507
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Děkuju, tati.
508
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Jilly: Miluju tě, ségra.
509
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Mary?
510
00:30:20,235 --> 00:30:22,153
Mary, ne. Mary, drž se.
511
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
Mary?
512
00:30:35,583 --> 00:30:37,836
Jen si ještě na chvilku zdřímnu.
513
00:30:40,088 --> 00:30:41,756
Mary. Ne.
514
00:30:42,340 --> 00:30:44,175
Mary.
515
00:30:44,175 --> 00:30:45,593
Mary!
516
00:30:54,394 --> 00:30:56,062
Ne.
517
00:30:56,062 --> 00:30:57,188
Ne!
518
00:30:58,147 --> 00:30:59,148
Ne!
519
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Mary.
520
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Pardon.
521
00:31:19,627 --> 00:31:22,297
Snažila jsem se ti pomoct, Jillian.
522
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
Tvé manželství bylo jako past.
523
00:31:25,133 --> 00:31:27,135
Dítě jsi s ním nechtěla a já...
524
00:31:27,135 --> 00:31:28,344
Já ti dala volnost.
525
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Ukázala ti svůj svět.
526
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
Věřila jsem ti.
527
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
Ale tys to chtěla celé zničit.
528
00:31:35,643 --> 00:31:37,478
Mary, jsi opravdu mocná,
529
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
ale nedokážeš to ovládat.
530
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Ty blbá krávo.
531
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
Nejsem oběť té moci.
532
00:31:47,238 --> 00:31:49,490
Jsem její vládkyně.
533
00:31:50,074 --> 00:31:52,452
Mary, tohle dělat nemusíš.
534
00:31:52,452 --> 00:31:54,037
Jistěže ne.
535
00:31:56,748 --> 00:31:57,999
Ale chci.
536
00:32:00,460 --> 00:32:01,544
Jill?
537
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Jill?
538
00:32:06,132 --> 00:32:07,300
Otevři, Jill.
539
00:32:09,636 --> 00:32:11,095
Prosím tě!
540
00:32:15,934 --> 00:32:17,602
Moc mě to mrzí.
541
00:32:23,274 --> 00:32:24,609
Ne!
542
00:32:24,609 --> 00:32:26,569
Ne...
543
00:32:27,070 --> 00:32:28,988
Byla tam!
544
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Teď tam byla!
545
00:32:31,074 --> 00:32:32,575
On ji vzal.
546
00:32:32,575 --> 00:32:35,036
Zatáhl ji pod postel!
547
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
- Ne! Vy to nechápete.
- To nic.
548
00:32:37,372 --> 00:32:38,456
Jillian!
549
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
- Promiň.
- To nic.
550
00:32:40,124 --> 00:32:41,626
- Promiň!
- To nic.
551
00:32:41,626 --> 00:32:43,878
- To nic.
- On mi ji vzal!
552
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
Sýkorko.
553
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
Už mě nesmíš nikdy opustit.
554
00:32:52,887 --> 00:32:54,555
Já tě nikdy neopustila, tati.
555
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Vždy jsem byla tady.
556
00:34:06,419 --> 00:34:08,421
České titulky: Ondřej Kavka