1 00:00:48,923 --> 00:00:50,842 Kdopak to asi je? 2 00:00:54,554 --> 00:00:58,558 Kdybych já malá sýkorka byl, kdepak bych se uhnízdil? 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 Sýkorčičko. 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,315 Sýkorko! 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 Nech toho, tati. 6 00:01:08,902 --> 00:01:09,903 Nejsem sýkorka. 7 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 Už je moc pozdě. 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,989 Znáš pravidla. 9 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Už je tam zase, tati. 10 00:01:14,574 --> 00:01:16,326 Prosím tě. Nezačínej zas. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Hele, 12 00:01:18,828 --> 00:01:20,747 pod tvojí postelí nic není. 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,082 Slibuju. 14 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 - Je. - Pod postelí nic není. 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 Je! 16 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 Dobře. 17 00:01:27,504 --> 00:01:28,588 Tak co takhle? 18 00:01:29,089 --> 00:01:33,093 Zítra ráno ti nachystám lívance s extra křupavou slaninkou, 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 jako když máš narozeniny. 20 00:01:34,761 --> 00:01:38,848 Ale aby mohl zítřek přijít, musíš mít kuráž a jít spát. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 Uděláš to pro mě, Sýkorko? 22 00:01:45,188 --> 00:01:46,439 Sladké sny, Sýkorko. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 Jsi v pohodě? 24 00:02:11,381 --> 00:02:14,467 Jo. Byl to jen sen. 25 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 Tys tady jen tak ležel a civěl na mě? 26 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Šmíráku. 27 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Broučku, podle appky ovuluješ. 28 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Slíbila jsem Megan, že jí dneska pomůžu v obchodu, takže... 29 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 Jillian, slíbilas to. 30 00:02:39,325 --> 00:02:40,410 Jo, já vím. 31 00:02:43,746 --> 00:02:45,665 Jen teď nějak nemám náladu. 32 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Bereš to? 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 Jako vždycky. 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Co? 35 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 Musíme se snažit. 36 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 Ale šikovně se ti zdál ten tvůj sen 37 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 a pak nemáš náladu. 38 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Marku, nemám noční můry naschvál. 39 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 Je to nemoc. 40 00:03:05,018 --> 00:03:07,604 Dostalas na to léky, ale nebereš je. 41 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 Protože jsem po nich jako zombie. 42 00:03:10,148 --> 00:03:12,650 Děti vyžadujou oběti. 43 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 To... 44 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Život už není jen o nás dvou. 45 00:03:20,992 --> 00:03:22,076 Hele. 46 00:03:22,994 --> 00:03:24,245 Chtěli jsme to oba. 47 00:03:24,245 --> 00:03:25,330 Ne? 48 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Jasně. Já vím. 49 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Já vím. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 Bude to senzační. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 A senzační budeš i ty. 52 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Pojď sem. 53 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 Neumíš klepat? 54 00:04:09,832 --> 00:04:12,335 Skočíš mi pro telefon? Bude to nadlouho. 55 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 Víš, co mě napadlo? 56 00:04:14,337 --> 00:04:15,588 Až obchod otevřu, 57 00:04:15,588 --> 00:04:19,342 chci zaměstnat samé prťavé gay módní guru 58 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 se super citem pro granny chic. 59 00:04:23,846 --> 00:04:25,098 Jen si to představ. 60 00:04:25,098 --> 00:04:28,351 Komandovala bych vlastní armádu twinků. 61 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Sýkorka. 62 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 Jo. 63 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Zase se ti něco zdálo? 64 00:04:39,529 --> 00:04:40,780 Jo. 65 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 Totéž. 66 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 To o té holčičce. 67 00:04:44,200 --> 00:04:48,788 Pak se tam zjeví něco děsivého a... 68 00:04:48,788 --> 00:04:51,791 Nevím. Vždycky se vzbudím, než se to ukáže. 69 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 Co z toho vyčíst? 70 00:04:53,459 --> 00:04:55,795 Symbolizmus je jasný. 71 00:04:55,795 --> 00:04:59,090 Ty si děláš starosti o bezpečí malé holčičky. 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 S Markem se pokoušíte o dítě. 73 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 To fakt ne. 74 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Vyčíst z toho jde jen to, 75 00:05:04,345 --> 00:05:08,308 že mi neurčená parasomnická porucha nosí podivný sny. 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 A ty je občas přenášíš do reality. 77 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 Moment, co to bylo? 78 00:05:12,937 --> 00:05:15,440 Vzpomínáš, jak jsi plnila polštáře... 79 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 - Mlč. - Čím to bylo? 80 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 - Špagetami. - Špagetami. 81 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Máma mohla puknout vzteky. 82 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 - Ty jo. Ta vypěnila. - Jo. 83 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Ale vážně. 84 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Kdy už dáš Markovi fakana? 85 00:05:27,410 --> 00:05:30,663 Už se těším, až budu ta nejzábavnější teta všech dob. 86 00:05:32,332 --> 00:05:35,335 Spíš ta nejlabilnější. 87 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Bez nich to nejde, ne? 88 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 Hele. 89 00:05:41,924 --> 00:05:43,509 Víš, na co myslím? 90 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Co to sakra bylo? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,148 Netuším. 92 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 - Vidíš něco? - Ne. Divný. 93 00:06:10,453 --> 00:06:12,038 Určitě jsem to cítila. 94 00:06:12,538 --> 00:06:13,790 Zemětřesení? 95 00:06:13,790 --> 00:06:14,874 Možná. 96 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Marku? 97 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Co se to děje? 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 - Pomoc! - Marku! 99 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Ne! 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 - Marku! - Jillian! Pomoc! 101 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 Marku! 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 Ne! 103 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 Ne. 104 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Marku... 105 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 "VĚC POD POSTELÍ" 106 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 Bacha na kapotu! 107 00:08:10,823 --> 00:08:12,408 - Zdravím. Jo. - Zdravím. 108 00:08:13,284 --> 00:08:16,370 - Tady bohužel stát nesmíte. - Vážně? 109 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Tak odsud odjeďte. 110 00:08:18,706 --> 00:08:20,291 Je to veřejná komunikace. 111 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Pardon. Co prosím? 112 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 Moje sestra není podezřelá. 113 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 To není nikdo a všichni. 114 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Páni. 115 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Moudro. 116 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 A je to tady. 117 00:08:33,513 --> 00:08:34,931 Bez fotek to nejde. 118 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 Fajn. 119 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 - Tak jo. - Nazdárek. 120 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 - Jo. - Bez foťáku to není ono. 121 00:08:40,645 --> 00:08:42,146 Poznávačka z New Jersey. 122 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 - Ještě toho pána. - Ahoj. 123 00:08:44,482 --> 00:08:48,653 - To jsem já. Detektiv Watts. - Je tady den co den. 124 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 - Pozdravte. - Ahoj. 125 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 Přeju hezký den. 126 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Já vám ještě hezčí. 127 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Čau. 128 00:09:01,040 --> 00:09:02,124 Ahoj. 129 00:09:04,377 --> 00:09:05,795 Sedí tam ten detektiv. 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,547 Zase jsi ho natočila? 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Jo. 132 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 Shromažďuju důkazy. 133 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 Kdyby došlo na hromadnou žalobu nebo... 134 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Ty na tohle asi nejsou. 135 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Aspoň že už vypadli reportéři, co? 136 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 Něco jsem našla. 137 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 Co? 138 00:09:26,190 --> 00:09:28,192 Tahle žena. Samantha Blairová. 139 00:09:29,402 --> 00:09:31,070 Zmizela z ložnice. 140 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Uprostřed noci. 141 00:09:34,156 --> 00:09:38,244 V domě byla i její máma. Slyšela křik, vešla do její ložnice. 142 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Prostě zmizela. 143 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Žádní podezřelí, 144 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 ale pod postelí našli krev. 145 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Přesně totéž se stalo Markovi. 146 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Kdy se to stalo? 147 00:09:54,176 --> 00:09:55,845 Tak před třemi měsíci. 148 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 Kousek odsud. 149 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 A už jsem našla dva další stejné případy. 150 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Hele. „Zmizeli z ložnice“. 151 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 - Jo. - Prostě fuč. 152 00:10:05,104 --> 00:10:06,689 - Taky poblíž. - Dobře. 153 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jilly. 154 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Hele, Jill. 155 00:10:13,237 --> 00:10:16,073 Tohle ti asi moc neprospívá. 156 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 Nikdo ti nebude vyčítat, když to necháš být. 157 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Cože? Vyčítají mi to všichni. 158 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 Policie mě obviňuje. 159 00:10:25,041 --> 00:10:26,292 Markova rodina taky. 160 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 - Ani se mnou nemluví. - Ať si trhnou. 161 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Tys nic neprovedla. 162 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Tvůj život jde dál. 163 00:10:33,257 --> 00:10:34,342 Jakej život? 164 00:10:35,676 --> 00:10:37,428 Nestalo se mi to jen tak 165 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 a nepřestanu, dokud nezjistím pravdu. 166 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 Paní Blairová? 167 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 Dobrý den. 168 00:10:52,401 --> 00:10:53,986 Jsem Jillian Fletcherová. 169 00:10:53,986 --> 00:10:57,406 Chci si promluvit o vaší dceři Samanthě. 170 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Proč? 171 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 O jejím zmizení. 172 00:11:01,452 --> 00:11:06,290 Myslím, že se mému manželovi stalo totéž, co se stalo vaší dceři. 173 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 Byla jste doma, ne? Neviděla jste cokoliv... 174 00:11:10,044 --> 00:11:12,129 Nemám vám co říct. 175 00:11:12,129 --> 00:11:14,423 Prosím vás. Podobně zmizeli i jiní. 176 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Prosím vás. 177 00:11:15,758 --> 00:11:18,594 I bez vašeho obtěžování si toho prožili dost. 178 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 Co to děláte, Jillian? 179 00:11:21,263 --> 00:11:23,349 Co jste vy měli udělat před měsícem. 180 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Tyhle případy s tím u vás doma nemají nic společného. 181 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Oba to víme. 182 00:11:28,270 --> 00:11:30,272 Žádné stopy násilného vniknutí. 183 00:11:30,940 --> 00:11:33,943 Jillian, měla jste na rukou krev. 184 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 To spolu s motivem prokurátorovi stačí. 185 00:11:36,779 --> 00:11:38,364 - Skončíte u soudu. - Dobře. 186 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 Jaký mám podle vás motiv, 187 00:11:40,700 --> 00:11:43,202 abych zavraždila milovaného člověka? 188 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 Snažili jsme se spolu o dítě. 189 00:11:45,287 --> 00:11:47,540 Každé manželství něco ukrývá. 190 00:11:47,540 --> 00:11:48,624 Budu hledat dál. 191 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 A něco i najdu. 192 00:12:00,511 --> 00:12:01,512 Ahoj. 193 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 - Pošta. - Jo. Děkuju. 194 00:12:05,641 --> 00:12:07,143 Kurva, potřebuju drink. 195 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 - Jsi v pohodě? - Jo. 196 00:12:09,729 --> 00:12:11,063 - Fakt dobrý. - Ale ne. 197 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Ne, je mi skvěle. 198 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 Všude jsem za vyvrhele. 199 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 Nemluví se mnou. Nedívají se na mě. 200 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 Odteď už to tak asi bude napořád. 201 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 Vím, že to máš fakt blbý, 202 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 ale ono se to přežene. 203 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 Lidi zapomínají rychle. Dej tomu nějaký čas. 204 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 To nevím. 205 00:12:29,039 --> 00:12:30,958 Budou mě chtít obžalovat. 206 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 Řekli mi to. Jen hledají motiv. 207 00:12:33,794 --> 00:12:38,799 Jill, s Markem jste se milovali jako blázni. 208 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Vždyť jste... 209 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Plánovali jste spolu budoucnost. 210 00:12:42,470 --> 00:12:44,221 Chtěli jste mít dítě. 211 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 To je pravý opak motivu. 212 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Já vím. 213 00:12:51,437 --> 00:12:52,438 Jenže... 214 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Meg, já... 215 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 Pořád jsem brala pilulky. 216 00:13:03,115 --> 00:13:04,116 Já to... 217 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 Tvoje výpověď... Já to... 218 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 Policii jsi řekla, že jste chtěli dítě. 219 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 Správně. 220 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 Snažili jsme se. On byl připravený. 221 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 A já... 222 00:13:15,753 --> 00:13:16,837 Já nechtěla... 223 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 Občas se jen tak omráčí. Víš? 224 00:13:25,888 --> 00:13:28,474 Vypadají mrtvé, ale pak odfrnknou. 225 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Jilly. 226 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 Asi se musím zeptat. 227 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 Ne že bys chtěla, 228 00:13:36,982 --> 00:13:38,818 ale je nějaká možnost, že jsi... 229 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Co tím... 230 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 Myslíš, že jsem ho zabila? 231 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 Samozřejmě ne úmyslně. 232 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Jenže... 233 00:13:47,827 --> 00:13:52,414 Máš nemoc, kvůli které občas děláš divné věci. 234 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 - Jenom... - To snad ne. 235 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 - Chci mít jistotu. - To snad ne. 236 00:13:55,501 --> 00:13:57,336 Že já tě neprokoukla. 237 00:13:57,336 --> 00:13:59,421 - No tak, jsem na tvojí straně. - Tohle... 238 00:13:59,421 --> 00:14:03,133 - Tos musela mít radost, vidět mě takhle. - Co tím chceš říct? 239 00:14:03,133 --> 00:14:04,718 Moje sny tě odjakživa štvou. 240 00:14:04,718 --> 00:14:06,637 - Jsem jiná. - Jillian. 241 00:14:06,637 --> 00:14:09,265 Ty chceš odjakživa být výstřední a svérázná, 242 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 protože si uvědomuješ, že jsi tuctová. 243 00:14:11,684 --> 00:14:13,561 Nezasáhlo to jen tebe. 244 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 - Já si prožívám peklo. - Opravdu? 245 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 Tak to mě fakt mrzí. 246 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 Kurva. 247 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 Doteď jsem si myslela, že se mě snažíš ochraňovat. 248 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Víš co? Už půjdu. 249 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 - Když je to peklo... - Fakt? 250 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 ...radši půjdu. Jo. 251 00:14:27,116 --> 00:14:28,200 - Super. - Jo. 252 00:14:28,200 --> 00:14:30,035 Tak si běž bydlet jinam. 253 00:14:30,035 --> 00:14:31,871 Ať ti nakupuje někdo jinej. 254 00:14:31,871 --> 00:14:33,956 A víš co? Dopisy od fanoušků. 255 00:14:35,374 --> 00:14:36,876 Co? Co je to? 256 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 - To jsou nenávistné dopisy? - Jo. 257 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Skrývala jsem je před tebou, 258 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 ale teď by sis je asi měla přečíst. 259 00:14:46,802 --> 00:14:48,679 „Vrahy za sousedy nechceme.“ 260 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Jo, to má logiku. Proč taky? 261 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 - „Chcípni ty píčo.“ Jde k věci. - Přestaň. 262 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 Čárka by ho ale nezabila. 263 00:14:55,311 --> 00:14:56,854 Promiň, Jill. Přestaň. 264 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Co je to? 265 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 VÍM, CO SE VÁM STALO. 266 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 „Niles Taylor“. 267 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 Z nemocnice sv. Benjamína. 268 00:15:07,531 --> 00:15:10,618 Jillian, tohle je nějakej magor. 269 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 - Ne. - Nic nepodnikej. 270 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 Aspoň někdo mi fakt věří. 271 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 Jill. 272 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 Nemůžeme to hodit za hlavu? 273 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 Jill! 274 00:15:33,349 --> 00:15:35,601 Vrchní sestra na 257. 275 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 Vrchní sestra na 257. 276 00:15:39,355 --> 00:15:41,523 Dobrý den. Hledám Nilese Taylora. 277 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 Dobrý den. Jillian Fletcherová. 278 00:15:46,612 --> 00:15:48,280 My se známe, ne? 279 00:15:48,280 --> 00:15:49,615 Neměla byste tu být. 280 00:15:50,658 --> 00:15:51,825 Poslal jste mi tohle. 281 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 To byla chyba. 282 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Pusťte to z hlavy. 283 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 - Něco víte. - Nechci se do toho zaplést. 284 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 Mohl bych dostat padáka. 285 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 Prosím vás. 286 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 Nikdo mi nevěří. Nikoho nezajímám. 287 00:16:01,502 --> 00:16:03,587 Vy jste mi ale poslal tohle. 288 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Bude to pokračovat. 289 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Pojďte za mnou. 290 00:16:12,137 --> 00:16:16,141 Policii jste řekla, že vašeho manžela zabil někdo pod postelí. 291 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Jo. 292 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 A pak jen tak zmizel. 293 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Fuč. 294 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 Stejně jako můj manžel, jo. 295 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Kam to jdeme? 296 00:16:27,611 --> 00:16:28,779 Ahoj, Mary. 297 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 Jak se dnes máš? 298 00:16:33,826 --> 00:16:35,327 Seznam se s Jillian. 299 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 To je Mary Gentilová. 300 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 Je už deset let v permanentním vegetativním stavu. 301 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Znám ji od začátku. Upletl jsem jí tuhle deku. 302 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 To je moc hezké. 303 00:16:50,092 --> 00:16:52,094 Co má společného se mnou? 304 00:16:52,678 --> 00:16:56,223 O tom, co se děje v myslích pacientů v kómatu, toho moc nevíme, 305 00:16:56,223 --> 00:16:59,226 ale víme, že se Mary zdají sny. 306 00:16:59,226 --> 00:17:02,104 A když sní, dějí se různé věci. 307 00:17:02,104 --> 00:17:03,564 Jaké věci? 308 00:17:03,564 --> 00:17:05,190 Při normálním snu nic. 309 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 Ale když má noční můru... 310 00:17:11,947 --> 00:17:15,034 blikají světla, přístroje blázní. 311 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 A během jedné 312 00:17:18,620 --> 00:17:19,621 jsem to viděl. 313 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 Řekl jsem o tom ostatním. 314 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 Zavolali ostrahu, 315 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 ale pod postelí nikdo nebyl. 316 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Snažili jsme to celé pobrat 317 00:17:43,353 --> 00:17:47,357 a došli k názoru, že šlo jen o výplod mojí fantazie, sen. 318 00:17:47,357 --> 00:17:49,777 Ošklivé noční můry mám odjakživa. 319 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Už jako dítě. 320 00:17:51,111 --> 00:17:52,738 Počkat, já taky. 321 00:17:52,738 --> 00:17:55,908 Ale svoje sny znám. 322 00:17:56,492 --> 00:17:57,743 Tohle sen nebyl. 323 00:17:57,743 --> 00:17:59,912 Bylo to skutečné. Jsem si tím jistý. 324 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 Já vám věřím. 325 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 Opakovalo se to někdy? 326 00:18:03,207 --> 00:18:07,294 Mary měla další noční můry, ale tu věc už jsem nikdy neviděl. 327 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Víte, kdy ty ostatní noční můry měla? 328 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Ano, zapisuju si je. 329 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 To je normální mozková funkce. 330 00:18:17,805 --> 00:18:22,059 Když má ale noční můru, EEG jí vyskočí. 331 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 Všechna ta data odpovídají těm zmizením. 332 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Já vím. 333 00:18:32,820 --> 00:18:34,988 A co 10. ledna? 334 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 Ten den můj manžel... 335 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 To není možné. 336 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Nebo ano? 337 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 To je šílené. 338 00:18:51,213 --> 00:18:54,967 Nikomu jsem o tom neřekl. Možná tomu ani nevěřím já sám. 339 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 Když jsem ale slyšel o vás... 340 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Jo. Co o ní víte? 341 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Moc ne. 342 00:19:02,349 --> 00:19:05,853 Vím, že žila na farmě sama s tátou. 343 00:19:06,353 --> 00:19:08,856 Jednou ji našel v bezvědomí po mrtvici. 344 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Od té doby je tady. 345 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 Kde bydleli? 346 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Nevím jistě. 347 00:19:14,069 --> 00:19:16,321 Možná u silnice 6. Proč? 348 00:20:26,725 --> 00:20:30,229 Kdybych já malá sýkorka byl, kdepak bych se uhnízdil? 349 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Nech toho, tati. 350 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 Nejsem sýkorka. 351 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 Co tady děláte? 352 00:20:39,780 --> 00:20:42,366 Pardon. Nevěděla jsem, že tady někdo bydlí. 353 00:20:42,866 --> 00:20:45,118 - Jak jste o mně věděl? - Od ptáčka. 354 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 Co děláte v mém domě? 355 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Zajímám se o Mary Gentilovou. 356 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Ven. Hned. 357 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Říkal jste jí sýkorčička. 358 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 Slíbil jste jí na ráno lívance s extra křupavou slaninkou, 359 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 jako kdyby měla narozeniny. 360 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 S Mary jsme asi nějak propojené 361 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 a neodejdu, dokud si nepromluvíme. 362 00:21:04,888 --> 00:21:07,891 Co se ten večer stalo poté, co jste poslal Mary spát? 363 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 Mary byla zvláštní, 364 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 vnímavá. 365 00:21:18,360 --> 00:21:19,611 Mívala živé sny. 366 00:21:21,697 --> 00:21:23,198 Občas noční můry o... 367 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 o té věci pod postelí. 368 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 Vzal jsem ji k lékaři, 369 00:21:32,666 --> 00:21:36,086 ale dostala akorát prášky na spaní. 370 00:21:36,586 --> 00:21:37,963 Byly na nic. 371 00:21:38,463 --> 00:21:41,967 Ale pod postelí tu noc něco bylo, že ano? 372 00:21:52,436 --> 00:21:54,354 Tati! 373 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 - Tati! - Jmenoval se Jacob Holler. 374 00:21:57,566 --> 00:22:00,110 Byl to pacient v ústavu Longview. 375 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 Tati, pomoc! Tati! 376 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Týden předtím utekl, vloupal se sem a ukryl se pod postelí Mary. 377 00:22:06,867 --> 00:22:09,244 - Tati! - Kde je teď? Jacob Holler. 378 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Je mrtvý. 379 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 - Zabil jsem ho holýma rukama. - Tati! 380 00:22:16,835 --> 00:22:19,087 Mary už nikdy nebyla jako dřív. 381 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 Víc vám neřeknu. 382 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Nešlo jen o to, že se Mary bála, že ne? 383 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 Pak odtamtud vylezlo něco jiného. 384 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 Pane Gentile, chci Mary pomoct. 385 00:22:35,103 --> 00:22:38,565 Chtěla bych tady nějaký čas pobýt. 386 00:22:43,278 --> 00:22:45,614 Ráno lívance a slaninu nečekejte. 387 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Sladké sny, Sýkorko. 388 00:23:32,160 --> 00:23:33,245 Ahoj, Jillian. 389 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Kde to jsme? 390 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Tady žiju. 391 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Je to tu krásné. 392 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Říše podvědomí. 393 00:23:43,213 --> 00:23:45,465 Většina lidí do ní může jen ve spánku, 394 00:23:45,465 --> 00:23:47,968 ale my jsme výjimečné. 395 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Jsme lepší. 396 00:23:53,348 --> 00:23:56,268 Niles? Tvůj nemocniční ošetřovatel? 397 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Ten taky. 398 00:23:59,688 --> 00:24:02,190 Tady jste vy dva prožili celé životy. 399 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 Je takových lidí víc? 400 00:24:10,198 --> 00:24:11,491 Spousta. 401 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 - Sladké sny. - Spousta. 402 00:24:14,619 --> 00:24:17,956 Občas sem zabloudí! 403 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 A když něco cítí, cítíme to i my. 404 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 Cítilas to, co já, Mary? 405 00:24:29,593 --> 00:24:32,345 Bylas tu noc se mnou, Mary? Cítilas totéž? 406 00:24:32,345 --> 00:24:35,432 Desátého ledna, kdy jsem přišla o manžela. 407 00:24:35,432 --> 00:24:36,641 Přestaň! 408 00:24:37,559 --> 00:24:39,769 - To bolí! - Sladké sny, Sýkorko. 409 00:24:39,769 --> 00:24:41,897 - Přestaň! Ubližuješ nám! - Přestaň! 410 00:24:41,897 --> 00:24:43,523 - Přestaň! - Ubližuješ nám! 411 00:24:43,523 --> 00:24:44,941 Přestaň! 412 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 - Přestaň! - Mary, přestaň. 413 00:24:47,152 --> 00:24:48,737 - Přestaň. - Mary. 414 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 - Ubližuješ nám. Přestaň. - Sladké sny. 415 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Nesnáším tě. Zabiju tě! 416 00:24:52,741 --> 00:24:54,701 - Jillian, vzbuď se! - Mary, přestaň. 417 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 - Vzbuď se! - Přestaň! Ubližuješ mi! 418 00:24:56,870 --> 00:24:58,079 Zabiju tě! 419 00:24:58,079 --> 00:25:00,665 Jillian, vzbuď se. 420 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 Jillian, vzbuď se! 421 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Zase je to tu. 422 00:25:16,806 --> 00:25:18,058 Má noční můru. 423 00:25:18,642 --> 00:25:20,644 Třeba zrovna někomu ubližuje. 424 00:25:20,644 --> 00:25:21,728 Jenže kde? 425 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 Rodiče 12letého Ethana Gonzalese 426 00:25:34,032 --> 00:25:36,868 řekli policii, že ho naposledy viděli, 427 00:25:36,868 --> 00:25:38,703 když ho ukládali ke spánku. 428 00:25:38,703 --> 00:25:40,789 Ráno byl chlapec pryč. 429 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 Ubližuješ mi! 430 00:25:51,633 --> 00:25:52,884 - Přestaň! - Přestaň! 431 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 - Přestaň! Ubližuješ nám! - Přestaň! 432 00:25:55,303 --> 00:25:56,846 Já tě zabiju! 433 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 Co vy tady, Jillian? 434 00:26:06,648 --> 00:26:07,649 Bylo mu jen 12. 435 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 Bylo? 436 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 Zatím se jen pohřešuje. 437 00:26:13,572 --> 00:26:15,490 Leda byste věděla něco víc. 438 00:26:20,412 --> 00:26:21,913 Pod zrcadlem v koupelně? 439 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 Našli jsme antikoncepci. 440 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 Vy jste dítě nechtěla, co? 441 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Manželovi jste lhala, 442 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 nevěděla, jak z toho ven. 443 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 Je po všem. 444 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 Ne. 445 00:26:41,725 --> 00:26:42,726 Není. 446 00:26:44,352 --> 00:26:45,604 Ale bude. 447 00:26:52,277 --> 00:26:53,278 Mám nápad. 448 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 Předepsali mi prazosin. Znáš ho? 449 00:27:00,869 --> 00:27:01,870 Ano. 450 00:27:03,455 --> 00:27:04,873 Potlačuje sny. 451 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 Jo. 452 00:27:05,957 --> 00:27:07,876 Mně potlačil veškeré myšlení. 453 00:27:08,627 --> 00:27:09,628 Přestala jsem ho brát. 454 00:27:10,629 --> 00:27:13,882 Nemůžeme dát Mary něco takového? 455 00:27:13,882 --> 00:27:15,967 Možná i něco ještě silnějšího? 456 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 Ale sny jsou to jediné, co jí zbývá. 457 00:27:19,471 --> 00:27:20,805 Je to celý její svět. 458 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Nilesi, tady nejde jen o Mary. 459 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 Nejde jen o nás. 460 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Už se to nesmí stát nikomu dalšímu. 461 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Můžu se zeptat dr. Kelnera, jestli jí něco nenapíše, ale... 462 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 Myslíš... 463 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 Co když o tom ví? 464 00:27:42,369 --> 00:27:44,871 Je napojená na naše podvědomí. 465 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 Co když nás teď poslouchá? 466 00:27:47,415 --> 00:27:50,835 To ne. Teď přece nesníme, ne? 467 00:27:50,835 --> 00:27:52,087 Určitě ne. 468 00:27:52,087 --> 00:27:53,171 Že ne? 469 00:27:54,756 --> 00:27:55,757 - Promiň. - Jo. 470 00:28:04,265 --> 00:28:05,266 Haló? 471 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Chtěls vědět, kdyby vyskočilo EEG. 472 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 Zrovna teď skáče jako blázen. 473 00:28:11,064 --> 00:28:12,607 Ne. Ne! 474 00:28:12,607 --> 00:28:13,692 Jillian! 475 00:28:13,692 --> 00:28:16,486 Ne! Pomoc! Ne! 476 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Viděla jsem to jako v tom nejživějším snu. 477 00:28:34,838 --> 00:28:35,922 Ale pak... 478 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Když jsem viděla krev pod Nilesovou postelí... 479 00:28:38,842 --> 00:28:40,927 Tak jo. Chci si to vyjasnit. 480 00:28:41,594 --> 00:28:43,680 Ta příšera žije v říši snů, 481 00:28:43,680 --> 00:28:46,766 ale skrz Mary se objevuje náhodným lidem pod postelí? 482 00:28:46,766 --> 00:28:48,226 Náhodným ne. 483 00:28:48,226 --> 00:28:52,313 Ne, jiným lidem propojeným podvědomím v říši snů, jako jsem já. 484 00:28:53,148 --> 00:28:58,486 Vždycky jsem věděla, že moje sny něco znamenají, ale... 485 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 Jako to říkáváš ty. 486 00:28:59,738 --> 00:29:03,158 Vesmír toho ukrývá mnohem víc, než kdy dokážeme pochopit. 487 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Já měla na mysli třeba astrologii. 488 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 Tohle je... 489 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 Dej mi čas na přemýšlení. 490 00:29:09,748 --> 00:29:11,332 Ne, já už přemýšlela dost. 491 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 Vím, co je potřeba, 492 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 a musím to udělat já sama. 493 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Jilly. No tak. 494 00:29:19,340 --> 00:29:21,176 Děláš mi starosti. 495 00:29:22,469 --> 00:29:23,803 Co chceš udělat? 496 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 Ale ne, promiň. 497 00:29:26,014 --> 00:29:27,515 Nechtěla jsem tě vylekat. 498 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 Promiň. 499 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 Mám tě ráda. 500 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Mary? 501 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 Tati? 502 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 Sýkorko. 503 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Probrala se. 504 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Sestro! Lidi! Mary se probrala! 505 00:29:54,626 --> 00:29:55,710 Jsi v pořádku. 506 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 Jsi vzhůru. Potřebuješ pokoj s vyhlídkou. 507 00:29:58,963 --> 00:29:59,964 Děkuju, tati. 508 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Jilly: Miluju tě, ségra. 509 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Mary? 510 00:30:20,235 --> 00:30:22,153 Mary, ne. Mary, drž se. 511 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Mary? 512 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Jen si ještě na chvilku zdřímnu. 513 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Mary. Ne. 514 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Mary. 515 00:30:44,175 --> 00:30:45,593 Mary! 516 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 Ne. 517 00:30:56,062 --> 00:30:57,188 Ne! 518 00:30:58,147 --> 00:30:59,148 Ne! 519 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Mary. 520 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Pardon. 521 00:31:19,627 --> 00:31:22,297 Snažila jsem se ti pomoct, Jillian. 522 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 Tvé manželství bylo jako past. 523 00:31:25,133 --> 00:31:27,135 Dítě jsi s ním nechtěla a já... 524 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 Já ti dala volnost. 525 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 Ukázala ti svůj svět. 526 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 Věřila jsem ti. 527 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 Ale tys to chtěla celé zničit. 528 00:31:35,643 --> 00:31:37,478 Mary, jsi opravdu mocná, 529 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 ale nedokážeš to ovládat. 530 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Ty blbá krávo. 531 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 Nejsem oběť té moci. 532 00:31:47,238 --> 00:31:49,490 Jsem její vládkyně. 533 00:31:50,074 --> 00:31:52,452 Mary, tohle dělat nemusíš. 534 00:31:52,452 --> 00:31:54,037 Jistěže ne. 535 00:31:56,748 --> 00:31:57,999 Ale chci. 536 00:32:00,460 --> 00:32:01,544 Jill? 537 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Jill? 538 00:32:06,132 --> 00:32:07,300 Otevři, Jill. 539 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 Prosím tě! 540 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Moc mě to mrzí. 541 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 Ne! 542 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 Ne... 543 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 Byla tam! 544 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Teď tam byla! 545 00:32:31,074 --> 00:32:32,575 On ji vzal. 546 00:32:32,575 --> 00:32:35,036 Zatáhl ji pod postel! 547 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 - Ne! Vy to nechápete. - To nic. 548 00:32:37,372 --> 00:32:38,456 Jillian! 549 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 - Promiň. - To nic. 550 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 - Promiň! - To nic. 551 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 - To nic. - On mi ji vzal! 552 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 Sýkorko. 553 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 Už mě nesmíš nikdy opustit. 554 00:32:52,887 --> 00:32:54,555 Já tě nikdy neopustila, tati. 555 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Vždy jsem byla tady. 556 00:34:06,419 --> 00:34:08,421 České titulky: Ondřej Kavka