1 00:00:48,923 --> 00:00:50,842 ¿Quién será? 2 00:00:54,554 --> 00:00:58,558 ¿A dónde me escondería si yo fuera una chiquitita? 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 Chiquitita-ita-ita. 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,315 ¡Chiquitita! 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 Basta, papá. 6 00:01:08,902 --> 00:01:11,613 - No soy chiquitita. - Es muy tarde. 7 00:01:11,613 --> 00:01:12,989 Sabes las reglas. 8 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Papá, volvió. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,326 ¿Otra vez lo mismo? 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Mira, 11 00:01:18,828 --> 00:01:20,747 no hay nada debajo de tu cama. 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,082 Te lo juro. 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 - Sí que hay algo. - No hay nada. 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 ¡Sí! 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 Bueno. 16 00:01:27,504 --> 00:01:28,588 Bueno, escucha. 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,093 Mañana por la mañana, haré panqueques con tocino bien crujiente 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 como los de tu cumpleaños. 19 00:01:34,761 --> 00:01:38,848 Pero para que sea de mañana, debes ser valiente y dormir. 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 ¿Serás valiente, chiquitita? 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,439 Sueña cosas lindas. 22 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 ¿Estás bien? 23 00:02:11,381 --> 00:02:12,632 Sí. 24 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 Sí, estaba soñando. 25 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 ¿Me estabas mirando dormir? 26 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Enfermito. 27 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Amor, la app dice que estás ovulando. 28 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Le prometí a Meg que la ayudaría en la tienda hoy. Así que... 29 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 Jillian, me lo prometiste. 30 00:02:39,325 --> 00:02:40,410 Sí, ya sé. 31 00:02:43,746 --> 00:02:45,665 Pero no estoy de humor. 32 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 ¿Sí? 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 Otra vez lo mismo. 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 ¿Qué? 35 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 Debemos intentar. 36 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 Pero convenientemente tienes uno de tus sueños 37 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 y no estás de humor. 38 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Mark, mis pesadillas no son convenientes. 39 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 Es una condición médica. 40 00:03:05,018 --> 00:03:07,604 Que se trata con medicación que no tomas. 41 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 Porque me hace sentir un zombi. 42 00:03:10,148 --> 00:03:12,650 Los hijos implican sacrificios. 43 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Yo... 44 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Ya no seremos el centro de nuestra vida. 45 00:03:20,992 --> 00:03:22,076 Oye. 46 00:03:22,994 --> 00:03:24,245 Los dos queremos esto. 47 00:03:24,245 --> 00:03:25,330 ¿No? 48 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Sí, ya sé. 49 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Ya sé. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 Va a ser increíble. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 Tú vas a ser increíble. 52 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Ven. 53 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 ¿Podrías golpear? 54 00:04:09,832 --> 00:04:12,335 ¿Me das mi teléfono? Voy a tardar un rato. 55 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 ¿Sabes qué pensaba? 56 00:04:14,337 --> 00:04:19,342 Cuando abra la tienda, solo contrataré gais fanáticos de la moda 57 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 con un estilo abuela chic brutal. 58 00:04:23,846 --> 00:04:25,098 ¿Te lo imaginas? 59 00:04:25,098 --> 00:04:28,351 Sería la reina de mi batallón de gais jovencitos. 60 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Qué chiquitita. 61 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 Sí. 62 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 ¿Tuviste uno de tus sueños? 63 00:04:39,529 --> 00:04:40,780 Sí. 64 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 El mismo. 65 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 El de la niñita. 66 00:04:44,200 --> 00:04:48,788 Y hay algo espantoso acercándose y... 67 00:04:48,788 --> 00:04:51,791 No sé, siempre me despierto antes de verlo. 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 ¿Qué podemos deducir? 69 00:04:53,459 --> 00:04:55,795 Porque el simbolismo es obvio. 70 00:04:55,795 --> 00:04:59,090 Te preocupa el bienestar de una niña. 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 Tú y Mark intentan tener un bebé. 72 00:05:01,676 --> 00:05:04,345 No. Lo único que se puede deducir 73 00:05:04,345 --> 00:05:08,308 es que tengo parasomnia no especificada y me provoca sueños raros. 74 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 Que a veces representas en la vida real. 75 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 ¿Qué pasó esa vez? 76 00:05:12,937 --> 00:05:15,440 ¿Recuerdas que rellenaste almohadones...? 77 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 - Ya. - ¿Con qué? 78 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 - Con espaguetis. - Sí. 79 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Mamá se puso furiosa. 80 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 - Sí. Se puso como loca. - Sí. 81 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Hablando en serio, 82 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 ¿cuándo tendrás al vástago de Mark? 83 00:05:27,410 --> 00:05:30,663 Voy a ser la tía más graciosa del mundo. 84 00:05:32,332 --> 00:05:35,335 Más bien la tía más inestable del mundo. 85 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Todos tienen una tía así, ¿no? 86 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 Ey. 87 00:05:41,924 --> 00:05:43,509 ¿Sabes en qué pensaba? 88 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 - ¿Qué carajo fue eso? - No sé. 89 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 - ¿No hay nada? - No. Qué raro. 90 00:06:10,453 --> 00:06:12,038 Juro que sentí algo. 91 00:06:12,538 --> 00:06:13,790 ¿Un terremoto? 92 00:06:13,790 --> 00:06:14,874 Puede ser. 93 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 ¿Mark? 94 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Mark, ¿qué pasa? 95 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 - ¡Por favor! - ¡Mark! 96 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 ¡No! 97 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 - ¡No! ¡Mark! - ¡Jillian! ¡Ayúdame! 98 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 ¡Mark! 99 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 ¡No! 100 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 No. 101 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Mark... 102 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 - ¡Cuidado! - Hola. 103 00:08:10,823 --> 00:08:12,408 - Hola. Sí. - Hola. 104 00:08:13,284 --> 00:08:14,785 Estás violando 105 00:08:14,785 --> 00:08:16,370 - propiedad privada. - ¿Qué? 106 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Tendrás que irte de acá. 107 00:08:18,706 --> 00:08:20,291 Es una vía pública. 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Perdón, ¿qué dijiste? 109 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 Mi hermana no es sospechosa. 110 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 Nadie es sospechoso y todos lo son. 111 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Guau. 112 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Qué profundo. 113 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Por supuesto. Sí. 114 00:08:33,513 --> 00:08:34,931 Vas a grabar. 115 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 Sí, está bien. 116 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 - Empezamos. - Hola. 117 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 - Sí. - Todos los días con la cámara. 118 00:08:40,645 --> 00:08:42,146 - Es de Nueva Jersey... - Hola. 119 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 - ...este caballero. - Hola. 120 00:08:44,482 --> 00:08:48,653 - Soy yo, el detective Watts. - Y viene todos los días. 121 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 - Di "hola". - Hola. 122 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 Ten un gran día. 123 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Tú también. 124 00:09:00,039 --> 00:09:02,124 Hola. 125 00:09:04,377 --> 00:09:05,795 Ese detective está afuera. 126 00:09:06,295 --> 00:09:08,631 - ¿Lo volviste a grabar? - Sí. 127 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 Reúno pruebas. 128 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 Por si se hace una demanda colectiva o... 129 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Me parece que no sabes qué es eso. 130 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Los reporteros ya no vienen más. 131 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 Encontré algo. 132 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 ¿Qué? 133 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Desaparece Mujer, Encuentran Sangre Bajo la Cama 134 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 Esta mujer, Samantha Blair, 135 00:09:29,402 --> 00:09:31,070 desapareció de su habitación. 136 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 En medio de la noche. 137 00:09:34,156 --> 00:09:38,244 Su mamá estaba en la casa, oyó gritos y fue a su habitación. 138 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Había desaparecido. 139 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 No hubo sospechosos, 140 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 pero encontraron sangre bajo la cama. 141 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Tal como pasó con Mark. 142 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ¿Eso cuándo fue? 143 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 Hace como tres meses. A unos 16 kilómetros. 144 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Y ya encontré dos casos parecidos más. 145 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Mira. "Se esfumaron de su habitación". 146 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 - Sí. - Desaparecieron. 147 00:10:05,104 --> 00:10:06,689 - Todos fueron cerca. - Sí. 148 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jilly. 149 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Escucha, Jill. 150 00:10:13,237 --> 00:10:16,073 No creo que esto te haga muy bien. 151 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 Nadie te culpará si sigues con tu vida. 152 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 ¿No? Si todos me culpan. 153 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 La policía me culpa. 154 00:10:25,041 --> 00:10:26,292 La familia de Mark. 155 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 - Ya ni me hablan. - Que se jodan. 156 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Tú no hiciste nada. 157 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Mereces vivir tu vida. 158 00:10:33,257 --> 00:10:34,342 ¿Qué vida? 159 00:10:35,676 --> 00:10:37,428 Esto me pasó por algo, 160 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 y no voy a parar hasta saber la verdad. 161 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 ¿Sra. Blair? 162 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 Hola. 163 00:10:52,401 --> 00:10:53,986 Soy Jillian Fletcher. 164 00:10:53,986 --> 00:10:57,406 Me gustaría hablar sobre su hija Samantha. 165 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 ¿Por qué? 166 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Por su desaparición. 167 00:11:01,452 --> 00:11:06,290 Creo que a mi esposo le pasó lo mismo que a su hija. 168 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 Usted estaba en casa cuando pasó, ¿no? ¿Vio algo...? 169 00:11:10,044 --> 00:11:12,129 No tengo nada que contar. 170 00:11:12,129 --> 00:11:14,423 Hubo más desapariciones así. 171 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Por favor. 172 00:11:15,758 --> 00:11:18,594 Ya sufrió mucho, y además la molestas. 173 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 ¿Qué haces, Jillian? 174 00:11:21,263 --> 00:11:23,349 Lo que tú deberías haber hecho. 175 00:11:23,349 --> 00:11:27,770 Estos casos no están relacionados con lo que te pasó y los dos lo sabemos. 176 00:11:28,270 --> 00:11:30,272 No hubo señales de entrada forzada. 177 00:11:30,940 --> 00:11:33,943 Tenías sangre en las manos cuando te encontraron. 178 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 Sumado a un móvil, es suficiente para el fiscal. 179 00:11:36,779 --> 00:11:38,364 - Habrá un juicio. - Bueno. 180 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 ¿Y cuál sería mi móvil 181 00:11:40,700 --> 00:11:43,202 para asesinar a la persona que amaba? 182 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 ¿El hombre con el que tendría un hijo? 183 00:11:45,287 --> 00:11:48,624 Los matrimonios son complicados. Seguiré investigando. 184 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Y encontraré algo. 185 00:12:00,511 --> 00:12:01,512 Hola. 186 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 - El correo. - Sí. Gracias. 187 00:12:05,641 --> 00:12:07,143 Necesito tomar algo. 188 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 - ¿Estás bien? - Sí. 189 00:12:09,729 --> 00:12:11,063 - Sí, estoy bien. - No. 190 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Estoy excelente. 191 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 Vaya a donde vaya, soy una paria. 192 00:12:15,276 --> 00:12:16,610 Nadie me habla. 193 00:12:16,610 --> 00:12:17,778 Nadie me mira. 194 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 Supongo que esta es mi nueva vida. 195 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 Sé que esto es un desastre, 196 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 pero algún día terminará. 197 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 Las personas olvidan. Dales tiempo. 198 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 No sé. 199 00:12:29,039 --> 00:12:30,958 Me llevarán a juicio. 200 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 Eso me dijeron. Solo falta el móvil. 201 00:12:33,794 --> 00:12:38,799 Jill, Mark y tú estaban muy enamorados. 202 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Estaban... 203 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Tenían planes para el futuro. 204 00:12:42,470 --> 00:12:44,221 Querían tener un bebé. 205 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Es lo contrario a tener un móvil. 206 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Tranquila. 207 00:12:51,437 --> 00:12:52,438 Pero... 208 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Meg, 209 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 yo seguía cuidándome. 210 00:13:03,115 --> 00:13:04,116 No... 211 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 Pero declaraste que... 212 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 Le dijiste a la policía que buscaban un bebé. 213 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 Ya sé. 214 00:13:12,249 --> 00:13:13,250 Y lo buscábamos. 215 00:13:13,250 --> 00:13:14,335 Él estaba listo. 216 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 Y yo... 217 00:13:15,753 --> 00:13:16,837 Yo no. 218 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 A veces pierden la consciencia. 219 00:13:24,804 --> 00:13:25,888 ¿Sabes? 220 00:13:25,888 --> 00:13:28,474 Parecen estar muertos y luego se levantan y se van. 221 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Jilly, 222 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 tengo que preguntarte. 223 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 Sé que no a propósito, 224 00:13:36,982 --> 00:13:38,818 pero ¿puede ser que...? 225 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 ¿Qué dices? 226 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 ¿Crees que lo maté? 227 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 No a propósito. 228 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Es que... 229 00:13:47,827 --> 00:13:52,414 Tienes una condición que a veces te hace hacer cosas que no harías. 230 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 - Y... - Qué increíble. 231 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 - Quiero sacarme la duda. - Increíble. 232 00:13:55,501 --> 00:13:57,336 ¿Cómo no me di cuenta? 233 00:13:57,336 --> 00:13:59,421 - Estoy de tu lado. - Entonces... 234 00:13:59,421 --> 00:14:01,131 Fue genial verme así. 235 00:14:01,131 --> 00:14:03,133 - Te encantó. - ¿Qué dices? 236 00:14:03,133 --> 00:14:04,718 Odias mis sueños. 237 00:14:04,718 --> 00:14:06,637 - Porque me hacen especial. - Jillian. 238 00:14:06,637 --> 00:14:09,265 Y siempre quisiste ser única y extravagante 239 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 porque en el fondo sabes que eres ordinaria. 240 00:14:11,684 --> 00:14:13,561 No eres la única que la pasa mal. 241 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 - Para mí esto es un infierno. - ¿Sí? 242 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 Lamento que sea un infierno. 243 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 Mierda. 244 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 Y yo que creía que me protegías. 245 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Mejor me voy. 246 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 - Si es un infierno para ti... - ¿Es broma? 247 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 - ...me voy. - ¿Sí? 248 00:14:27,116 --> 00:14:28,200 - Perfecto. - Sí. 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,035 Busca otro lugar donde vivir. 250 00:14:30,035 --> 00:14:31,871 Y a alguien que te haga las compras. 251 00:14:31,871 --> 00:14:33,956 Y guarde el correo de tus fanes. 252 00:14:35,374 --> 00:14:36,876 ¿Qué es esto? 253 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 - ¿Mensajes de odio? - Sí. 254 00:14:42,464 --> 00:14:46,802 No quería que los vieras, pero es un buen momento para que los leas. 255 00:14:46,802 --> 00:14:48,679 "No queremos asesinos acá". 256 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Me parece bien. ¿Por qué los querrías? 257 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 - "Muere puta". Directo al grano. - Ya. 258 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 Podrían haber puesto la coma. 259 00:14:55,311 --> 00:14:56,854 Basta, Jill. Perdón. 260 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 ¿Qué pasa? 261 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 SÉ QUÉ TE PASÓ. 262 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 "Niles Taylor". 263 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 Es del Hospital St. Benjamin. 264 00:15:07,531 --> 00:15:10,618 Jillian, esto lo escribió un loco, ¿sí? 265 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 - No. - No hagas tonterías. 266 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 Esta persona me cree. 267 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 Jill. 268 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 ¿Podemos hacer borrón y cuenta nueva? 269 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 ¡Jill! 270 00:15:33,349 --> 00:15:35,601 Enfermera Sal a la 257. 271 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 Enfermera Sal a la 257. 272 00:15:39,355 --> 00:15:41,523 Hola. Vengo a ver a Niles Taylor. 273 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 Hola. Soy Jillian Fletcher. 274 00:15:46,612 --> 00:15:48,280 Creo que te conozco. 275 00:15:48,280 --> 00:15:49,615 No deberías estar acá. 276 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 - Pero me enviaste esto. - Fue un error. 277 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Olvídalo. Yo... 278 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 - Sabes algo. - No quiero involucrarme. 279 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 Podrían despedirme. 280 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 Por favor. 281 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 Nadie me cree. A nadie le importa. 282 00:16:01,502 --> 00:16:03,587 Entonces no me hubieras escrito. 283 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Esto seguirá pasando. 284 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Sígueme. 285 00:16:12,137 --> 00:16:16,141 Le dijiste a la policía que a tu esposo lo mató alguien oculto bajo la cama. 286 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Sí. 287 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 Y ese alguien desapareció. 288 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 ¡Puf! 289 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 Junto con mi esposo, sí. 290 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 ¿A dónde vamos? 291 00:16:27,611 --> 00:16:28,779 Hola, Mary. 292 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 ¿Cómo estás hoy? 293 00:16:33,826 --> 00:16:35,327 Te presento a Jillian. 294 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Ella es Mary Gentile. 295 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 Está en estado vegetativo desde hace diez años. 296 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 La acompaño desde el principio. Le tejí esta manta. 297 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Qué linda. 298 00:16:50,092 --> 00:16:52,094 ¿Qué tiene que ver conmigo? 299 00:16:52,678 --> 00:16:56,223 No se sabe bien qué pasa en la mente de alguien en coma, 300 00:16:56,223 --> 00:16:59,226 pero sabemos que Mary sueña. 301 00:16:59,226 --> 00:17:02,104 Y cuando sueña, pasan cosas. 302 00:17:02,104 --> 00:17:03,564 ¿Qué tipo de cosas? 303 00:17:03,564 --> 00:17:05,190 Si el sueño es normal, nada. 304 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 Pero cuando tiene pesadillas... 305 00:17:11,947 --> 00:17:15,034 las luces titilan, las máquinas se vuelven locas. 306 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Y durante una de las pesadillas, 307 00:17:18,620 --> 00:17:19,621 lo vi. 308 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 Les conté a las enfermeras. 309 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 Llamaron a seguridad, 310 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 pero no había nadie bajo la cama. 311 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 No entendíamos bien qué había pasado, 312 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 así que decidieron que era un invento mío, 313 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 un sueño. 314 00:17:47,357 --> 00:17:49,777 Siempre tuve pesadillas horribles. 315 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Sobre todo de niño. 316 00:17:51,111 --> 00:17:52,738 Yo también. 317 00:17:52,738 --> 00:17:55,908 Pero sé cómo son mis sueños. 318 00:17:56,492 --> 00:17:57,743 Y este no fue así. 319 00:17:57,743 --> 00:17:59,912 Fue real, estoy seguro. 320 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 Te creo. 321 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 ¿Volvió a pasar? 322 00:18:03,207 --> 00:18:07,294 Mary tuvo otras pesadillas, pero nunca volví a ver a esa cosa. 323 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 ¿Sabes cuándo fueron las otras pesadillas? 324 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Sí, anoto todo. 325 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 Esta es su actividad cerebral normal. 326 00:18:17,805 --> 00:18:22,059 Cuando tiene una pesadilla, hay un aumento en la actividad. 327 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 Las fechas coinciden con las desapariciones. 328 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Ya sé. 329 00:18:32,820 --> 00:18:34,988 ¿Y el 10 de enero? 330 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 Fue el día que mi esposo... 331 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 No puede ser. 332 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 ¿O sí? 333 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 Es ridículo. 334 00:18:51,213 --> 00:18:54,967 No le conté a nadie, ni siquiera sé si yo lo creo. 335 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 Pero cuando supe lo que te pasó... 336 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 ¿Qué sabes sobre ella? 337 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Casi nada. 338 00:19:02,349 --> 00:19:05,853 Sé que vivía en una granja con su papá. 339 00:19:06,353 --> 00:19:08,856 Un día él la encontró inconsciente. Tuvo una apoplejía. 340 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Está acá desde entonces. 341 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 ¿Dónde queda su casa? 342 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 No sé bien. 343 00:19:14,069 --> 00:19:16,321 Creo que en la ruta estatal 6. ¿Por? 344 00:20:26,725 --> 00:20:30,229 ¿A dónde me escondería si yo fuera una chiquitita? 345 00:20:31,021 --> 00:20:31,980 Basta, papá. 346 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 No soy chiquitita. 347 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 ¿Qué haces acá? 348 00:20:39,780 --> 00:20:42,366 Perdón. Creí que estaba abandonada. 349 00:20:42,866 --> 00:20:45,118 - ¿Sabías que vendría? - Me contó un pajarito. 350 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 ¿Qué haces en mi casa? 351 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Quiero saber sobre Mary Gentile. 352 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Vete ya mismo. 353 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Le decías "chiquitita". 354 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 Le dijiste que le harías panqueques con tocino bien crujiente 355 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 en la mañana, como en su cumpleaños. 356 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 Creo que Mary y yo estamos conectadas. 357 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 No me iré hasta que hablemos. 358 00:21:04,888 --> 00:21:07,891 ¿Qué pasó esa noche cuando Mary se durmió? 359 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 Mary era especial, 360 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 sensible. 361 00:21:18,360 --> 00:21:19,611 Tenía sueños vívidos. 362 00:21:21,697 --> 00:21:23,198 Algunos eran pesadillas 363 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 sobre algo debajo de la cama. 364 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 La llevé al médico, 365 00:21:32,666 --> 00:21:36,086 pero le dieron medicación para dormir. 366 00:21:36,586 --> 00:21:37,963 No le sirvió de nada. 367 00:21:38,463 --> 00:21:41,967 Pero esa noche había algo debajo de la cama, ¿no? 368 00:21:52,436 --> 00:21:54,354 ¡Papá! 369 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 - ¡Papá! - Se llamaba Jacob Holler. 370 00:21:57,566 --> 00:22:00,110 Era paciente del Psiquiátrico Longview. 371 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 ¡Ayúdame, papá! 372 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Había escapado la semana anterior. Entró a casa y se escondió bajo su cama. 373 00:22:06,867 --> 00:22:09,244 - ¡Papá! - ¿Ahora dónde está Jacob Holler? 374 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Muerto. 375 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 - Lo maté con mis propias manos. - ¡Papá! 376 00:22:16,835 --> 00:22:19,087 Mary no volvió a ser la misma. 377 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 Es lo único que te contaré. 378 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Pero Mary le temía a algo más, ¿no? 379 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 Después salió otra cosa de debajo de la cama. 380 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 Sr. Gentile, quiero ayudar a Mary. 381 00:22:35,103 --> 00:22:38,565 Creo que quiero quedarme un tiempo acá. 382 00:22:43,278 --> 00:22:45,614 No esperes comer panqueques con tocino. 383 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Sueña cosas lindas. 384 00:23:32,160 --> 00:23:33,245 Hola, Jillian. 385 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 ¿Dónde estamos? 386 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Es donde vivo. 387 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Es hermoso. 388 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 El mundo del inconsciente. 389 00:23:43,213 --> 00:23:45,465 La mayoría de la gente solo accede a él en sueños. 390 00:23:45,465 --> 00:23:47,968 Pero nosotras somos especiales. 391 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Evolucionamos. 392 00:23:53,348 --> 00:23:54,349 ¿Niles? 393 00:23:54,850 --> 00:23:56,268 ¿El enfermero? 394 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Él también. 395 00:23:59,688 --> 00:24:02,190 En este lugar, los dos compartieron vidas. 396 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 ¿Hay más como nosotros? 397 00:24:10,198 --> 00:24:11,491 Muchos. 398 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 - Sueña cosas lindas. - Muchos. 399 00:24:14,619 --> 00:24:17,956 Cada tanto deambulan por acá. 400 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Y cuando sienten algo, nosotros también lo sentimos. 401 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 ¿Sentiste lo que sentí, Mary? 402 00:24:29,593 --> 00:24:32,345 ¿Estuviste conmigo esa noche? ¿Sentiste lo que sentí? 403 00:24:32,345 --> 00:24:35,432 El 10 de enero, la noche que se llevaron a mi esposo. 404 00:24:35,432 --> 00:24:36,641 ¡Basta! 405 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 - ¡Me lastimas! - Sueña cosas lindas. 406 00:24:39,769 --> 00:24:41,897 - ¡Basta, nos lastimas! - ¡Basta! 407 00:24:41,897 --> 00:24:43,523 - ¡Basta! - ¡Nos lastimas! 408 00:24:43,523 --> 00:24:44,941 ¡Basta! 409 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 - ¡Basta! - Mary, basta. 410 00:24:47,152 --> 00:24:48,737 - Basta. - Mary. 411 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 - Nos lastimas. - Sueña cosas lindas. 412 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Te odio. ¡Te voy a matar! 413 00:24:52,741 --> 00:24:54,409 - ¡Jillian! Despierta. - Mary, basta. 414 00:24:54,409 --> 00:24:56,870 - ¡Jillian! ¡Despierta! - Basta. ¡Me lastimas! 415 00:24:56,870 --> 00:24:58,079 ¡Te mataré! 416 00:24:58,079 --> 00:25:00,665 Jillian, despierta. 417 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 Jillian, ¡despierta! 418 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Está volviendo a pasar. 419 00:25:16,806 --> 00:25:18,058 Está teniendo una pesadilla. 420 00:25:18,642 --> 00:25:20,644 Podría estar lastimando a alguien. 421 00:25:20,644 --> 00:25:21,728 Pero ¿dónde? 422 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 El padre y la madre de Ethan Gonzales 423 00:25:34,032 --> 00:25:36,868 dijeron que vieron a su hijo de 12 años por última vez 424 00:25:36,868 --> 00:25:38,703 cuando le dieron las buenas noches. 425 00:25:38,703 --> 00:25:40,789 Esta mañana, había desaparecido. 426 00:25:48,171 --> 00:25:50,006 ¡Me lastimas! 427 00:25:51,633 --> 00:25:52,884 - ¡Basta! - ¡Basta! 428 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 - ¡Basta! ¡Nos lastimas! - ¡Basta! 429 00:25:55,303 --> 00:25:56,846 ¡Te mataré! 430 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 ¿Qué haces acá, Jillian? 431 00:26:06,648 --> 00:26:07,649 Tenía apenas 12 años. 432 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 ¿Tenía? 433 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 Por ahora está desaparecido. 434 00:26:13,572 --> 00:26:15,490 A menos que sepas algo y yo no. 435 00:26:20,412 --> 00:26:21,913 ¿Debajo del espejo del baño? 436 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 Encontramos los anticonceptivos. 437 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 No querías tener un bebé, ¿no? 438 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Le mentías a tu esposo, 439 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 no sabías cómo escapar de la situación. 440 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 Se terminó. 441 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 No. 442 00:26:41,725 --> 00:26:42,726 No se terminó. 443 00:26:44,352 --> 00:26:45,604 Pero se terminará. 444 00:26:52,277 --> 00:26:53,278 Tengo una idea. 445 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 Me recetaron una droga llamada prazosín. ¿La conoces? 446 00:27:00,869 --> 00:27:01,870 Sí. 447 00:27:03,455 --> 00:27:04,873 Evita que sueñes. 448 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 Sí. 449 00:27:05,957 --> 00:27:07,876 Ni siquiera me dejaba pensar. 450 00:27:08,627 --> 00:27:09,628 Dejé de tomarla. 451 00:27:10,629 --> 00:27:13,882 ¿Y si pudiéramos darle algo así a Mary? 452 00:27:13,882 --> 00:27:15,967 O podría ser algo más fuerte. 453 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 Ella no tiene más que sueños. 454 00:27:19,471 --> 00:27:20,805 Son su mundo. 455 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Niles, esto excede a Mary. 456 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 Y a nosotros. 457 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Nadie más debería pasar por esto. 458 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Le preguntaré al Dr. Kelner si puede darle algo, pero... 459 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 ¿Crees que...? 460 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 ¿Y si ella sabe? 461 00:27:42,369 --> 00:27:44,871 Está conectada a nuestro inconsciente. 462 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 ¿Y si nos está escuchando? 463 00:27:47,415 --> 00:27:50,835 No, porque no estamos soñando ahora. 464 00:27:50,835 --> 00:27:52,087 Así que no. 465 00:27:52,087 --> 00:27:53,171 ¿No crees? 466 00:27:54,756 --> 00:27:55,757 - Perdón. - Sí. 467 00:28:04,265 --> 00:28:05,266 ¿Hola? 468 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Me pediste que te avisara si aumentaba la actividad. 469 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 Está aumentando mucho en este momento. 470 00:28:11,064 --> 00:28:12,607 ¡No! 471 00:28:12,607 --> 00:28:13,692 ¡Jillian! 472 00:28:13,692 --> 00:28:16,486 ¡No! ¡Ayúdame! 473 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Lo vi. Era tan real como en mis sueños más vívidos. 474 00:28:34,838 --> 00:28:35,922 Pero cuando vi... 475 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Cuando vi la sangre bajo la cama de Niles... 476 00:28:38,842 --> 00:28:40,927 Espera, quiero entender. 477 00:28:41,594 --> 00:28:43,680 Este monstruo vive en el mundo de los sueños, 478 00:28:43,680 --> 00:28:46,766 pero ¿aparece bajo la cama de la gente a través de Mary? 479 00:28:46,766 --> 00:28:48,226 No de cualquier persona. 480 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 De otras personas conectadas 481 00:28:50,311 --> 00:28:52,313 en el espacio onírico inconsciente. Como yo. 482 00:28:53,148 --> 00:28:58,486 Siempre supe que mis sueños significaban algo, pero... 483 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 Es como tú dices. 484 00:28:59,738 --> 00:29:03,158 Hay muchísimas cosas en el universo que jamás comprenderemos. 485 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Me refería a algo como la astrología. 486 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 Esto es... 487 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 Tengo que pensar. 488 00:29:09,748 --> 00:29:11,332 No, listo. Ya pensé. 489 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 Sé qué hay que hacer 490 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 y yo tengo que hacerlo. 491 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Jilly, escucha. 492 00:29:19,340 --> 00:29:21,176 Me asustas mucho. 493 00:29:22,469 --> 00:29:23,803 ¿Qué vas a hacer? 494 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 No. Perdón. 495 00:29:26,014 --> 00:29:27,515 No quise asustarte. 496 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 Perdón. 497 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 Te quiero. 498 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 ¿Mary? 499 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 ¿Papá? 500 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 Chiquitita. 501 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Está despierta. 502 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 ¡Enfermera! ¡Vengan! ¡Mary despertó! 503 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 Entrada Principal 504 00:29:54,626 --> 00:29:55,710 Tenías razón. 505 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 Despertaste. Necesitas un cuarto con buena vista. 506 00:29:58,963 --> 00:29:59,964 Gracias, papá. 507 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Jilly Te quiero, hermana. 508 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 ¿Mary? 509 00:30:20,235 --> 00:30:22,153 Mary, no. No te vayas. 510 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 ¿Mary? 511 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Necesito dormir un poco más. 512 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Mary. No. 513 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Mary. 514 00:30:44,175 --> 00:30:45,593 ¡Mary! 515 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 No. 516 00:30:56,062 --> 00:30:57,188 ¡No! 517 00:30:58,147 --> 00:30:59,148 ¡No! 518 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Mary. 519 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Perdón. 520 00:31:19,627 --> 00:31:22,297 Intenté ayudarte, Jillian. 521 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 Estabas presa en tu matrimonio. 522 00:31:25,133 --> 00:31:27,135 No querías tener un bebé con él y yo... 523 00:31:27,135 --> 00:31:28,344 Yo te liberé. 524 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 Te mostré mi mundo. 525 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 Confié en ti. 526 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 Pero me lo ibas a quitar. 527 00:31:35,643 --> 00:31:39,814 Mary, eres muy poderosa, pero no controlas tu poder. 528 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Imbécil. 529 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 No soy víctima de este poder. 530 00:31:47,238 --> 00:31:49,490 Yo lo domino. 531 00:31:50,074 --> 00:31:52,452 Mary, no tienes que hacer esto. 532 00:31:52,452 --> 00:31:54,037 Claro que no. 533 00:31:56,748 --> 00:31:57,999 Quiero hacerlo. 534 00:32:00,460 --> 00:32:01,544 ¿Jill? 535 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 ¿Jill? 536 00:32:06,174 --> 00:32:07,300 Abre la puerta. 537 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 ¡Por favor! 538 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Perdón. 539 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 ¡No! 540 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 No... 541 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 ¡Estaba ahí! 542 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 ¡La vi ahí! 543 00:32:31,074 --> 00:32:32,575 Él se la llevó. 544 00:32:32,575 --> 00:32:35,036 ¡Se la llevó debajo de la cama! 545 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 - ¡No! No entienden. - Tranquila. 546 00:32:37,372 --> 00:32:38,456 ¡Jillian! 547 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 - Lo siento. - Tranquila. 548 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 - ¡Perdón! - Tranquila. 549 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 - Está bien. - ¡Se la llevó! 550 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 Chiquitita. 551 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 No vuelvas a dejarme. 552 00:32:52,887 --> 00:32:54,555 Nunca te dejé, papá. 553 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Siempre estuve acá. 554 00:34:06,419 --> 00:34:08,421 Subtitulado por: Marina Agulla