1
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
¿Quién será?
2
00:00:54,554 --> 00:00:58,558
¿A dónde me escondería
si yo fuera una chiquitita?
3
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
Chiquitita-ita-ita.
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
¡Chiquitita!
5
00:01:06,941 --> 00:01:08,318
Basta, papá.
6
00:01:08,902 --> 00:01:11,613
- No soy chiquitita.
- Es muy tarde.
7
00:01:11,613 --> 00:01:12,989
Sabes las reglas.
8
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Papá, volvió.
9
00:01:14,574 --> 00:01:16,326
¿Otra vez lo mismo?
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Mira,
11
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
no hay nada debajo de tu cama.
12
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
Te lo juro.
13
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
- Sí que hay algo.
- No hay nada.
14
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
¡Sí!
15
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
Bueno.
16
00:01:27,504 --> 00:01:28,588
Bueno, escucha.
17
00:01:29,089 --> 00:01:33,093
Mañana por la mañana,
haré panqueques con tocino bien crujiente
18
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
como los de tu cumpleaños.
19
00:01:34,761 --> 00:01:38,848
Pero para que sea de mañana,
debes ser valiente y dormir.
20
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
¿Serás valiente, chiquitita?
21
00:01:45,188 --> 00:01:46,439
Sueña cosas lindas.
22
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
¿Estás bien?
23
00:02:11,381 --> 00:02:12,632
Sí.
24
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
Sí, estaba soñando.
25
00:02:18,721 --> 00:02:21,391
¿Me estabas mirando dormir?
26
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
Enfermito.
27
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Amor, la app dice que estás ovulando.
28
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Le prometí a Meg
que la ayudaría en la tienda hoy. Así que...
29
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
Jillian, me lo prometiste.
30
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Sí, ya sé.
31
00:02:43,746 --> 00:02:45,665
Pero no estoy de humor.
32
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
¿Sí?
33
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
Otra vez lo mismo.
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
¿Qué?
35
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
Debemos intentar.
36
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
Pero convenientemente
tienes uno de tus sueños
37
00:02:57,385 --> 00:02:58,970
y no estás de humor.
38
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
Mark, mis pesadillas
no son convenientes.
39
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
Es una condición médica.
40
00:03:05,018 --> 00:03:07,604
Que se trata con medicación que no tomas.
41
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
Porque me hace sentir un zombi.
42
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
Los hijos implican sacrificios.
43
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
Yo...
44
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
Ya no seremos el centro de nuestra vida.
45
00:03:20,992 --> 00:03:22,076
Oye.
46
00:03:22,994 --> 00:03:24,245
Los dos queremos esto.
47
00:03:24,245 --> 00:03:25,330
¿No?
48
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Sí, ya sé.
49
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
Ya sé.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
Va a ser increíble.
51
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
Tú vas a ser increíble.
52
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Ven.
53
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
¿Podrías golpear?
54
00:04:09,832 --> 00:04:12,335
¿Me das mi teléfono? Voy a tardar un rato.
55
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
¿Sabes qué pensaba?
56
00:04:14,337 --> 00:04:19,342
Cuando abra la tienda,
solo contrataré gais fanáticos de la moda
57
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
con un estilo abuela chic brutal.
58
00:04:23,846 --> 00:04:25,098
¿Te lo imaginas?
59
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
Sería la reina
de mi batallón de gais jovencitos.
60
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Qué chiquitita.
61
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Sí.
62
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
¿Tuviste uno de tus sueños?
63
00:04:39,529 --> 00:04:40,780
Sí.
64
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
El mismo.
65
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
El de la niñita.
66
00:04:44,200 --> 00:04:48,788
Y hay algo espantoso acercándose y...
67
00:04:48,788 --> 00:04:51,791
No sé, siempre me despierto
antes de verlo.
68
00:04:51,791 --> 00:04:53,459
¿Qué podemos deducir?
69
00:04:53,459 --> 00:04:55,795
Porque el simbolismo es obvio.
70
00:04:55,795 --> 00:04:59,090
Te preocupa el bienestar de una niña.
71
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
Tú y Mark intentan tener un bebé.
72
00:05:01,676 --> 00:05:04,345
No. Lo único que se puede deducir
73
00:05:04,345 --> 00:05:08,308
es que tengo parasomnia no especificada
y me provoca sueños raros.
74
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
Que a veces representas en la vida real.
75
00:05:11,436 --> 00:05:12,937
¿Qué pasó esa vez?
76
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
¿Recuerdas que rellenaste almohadones...?
77
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
- Ya.
- ¿Con qué?
78
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
- Con espaguetis.
- Sí.
79
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Mamá se puso furiosa.
80
00:05:20,111 --> 00:05:22,363
- Sí. Se puso como loca.
- Sí.
81
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
Hablando en serio,
82
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
¿cuándo tendrás al vástago de Mark?
83
00:05:27,410 --> 00:05:30,663
Voy a ser la tía más graciosa del mundo.
84
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
Más bien la tía más inestable del mundo.
85
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Todos tienen una tía así, ¿no?
86
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
Ey.
87
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
¿Sabes en qué pensaba?
88
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
- ¿Qué carajo fue eso?
- No sé.
89
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
- ¿No hay nada?
- No. Qué raro.
90
00:06:10,453 --> 00:06:12,038
Juro que sentí algo.
91
00:06:12,538 --> 00:06:13,790
¿Un terremoto?
92
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
Puede ser.
93
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
¿Mark?
94
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Mark, ¿qué pasa?
95
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
- ¡Por favor!
- ¡Mark!
96
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
¡No!
97
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
- ¡No! ¡Mark!
- ¡Jillian! ¡Ayúdame!
98
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
¡Mark!
99
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
¡No!
100
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
No.
101
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
Mark...
102
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
- ¡Cuidado!
- Hola.
103
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
- Hola. Sí.
- Hola.
104
00:08:13,284 --> 00:08:14,785
Estás violando
105
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
- propiedad privada.
- ¿Qué?
106
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Tendrás que irte de acá.
107
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
Es una vía pública.
108
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
Perdón, ¿qué dijiste?
109
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
Mi hermana no es sospechosa.
110
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
Nadie es sospechoso y todos lo son.
111
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Guau.
112
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Qué profundo.
113
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Por supuesto. Sí.
114
00:08:33,513 --> 00:08:34,931
Vas a grabar.
115
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Sí, está bien.
116
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
- Empezamos.
- Hola.
117
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
- Sí.
- Todos los días con la cámara.
118
00:08:40,645 --> 00:08:42,146
- Es de Nueva Jersey...
- Hola.
119
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
- ...este caballero.
- Hola.
120
00:08:44,482 --> 00:08:48,653
- Soy yo, el detective Watts.
- Y viene todos los días.
121
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
- Di "hola".
- Hola.
122
00:08:51,781 --> 00:08:52,907
Ten un gran día.
123
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Tú también.
124
00:09:00,039 --> 00:09:02,124
Hola.
125
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
Ese detective está afuera.
126
00:09:06,295 --> 00:09:08,631
- ¿Lo volviste a grabar?
- Sí.
127
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
Reúno pruebas.
128
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
Por si se hace una demanda colectiva o...
129
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Me parece que no sabes qué es eso.
130
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
Los reporteros ya no vienen más.
131
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
Encontré algo.
132
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
¿Qué?
133
00:09:24,772 --> 00:09:26,107
Desaparece Mujer,
Encuentran Sangre Bajo la Cama
134
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Esta mujer, Samantha Blair,
135
00:09:29,402 --> 00:09:31,070
desapareció de su habitación.
136
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
En medio de la noche.
137
00:09:34,156 --> 00:09:38,244
Su mamá estaba en la casa,
oyó gritos y fue a su habitación.
138
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Había desaparecido.
139
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
No hubo sospechosos,
140
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
pero encontraron sangre bajo la cama.
141
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
Tal como pasó con Mark.
142
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
¿Eso cuándo fue?
143
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
Hace como tres meses.
A unos 16 kilómetros.
144
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
Y ya encontré dos casos parecidos más.
145
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Mira. "Se esfumaron de su habitación".
146
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
- Sí.
- Desaparecieron.
147
00:10:05,104 --> 00:10:06,689
- Todos fueron cerca.
- Sí.
148
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jilly.
149
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Escucha, Jill.
150
00:10:13,237 --> 00:10:16,073
No creo que esto te haga muy bien.
151
00:10:17,199 --> 00:10:19,702
Nadie te culpará si sigues con tu vida.
152
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
¿No? Si todos me culpan.
153
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
La policía me culpa.
154
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
La familia de Mark.
155
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
- Ya ni me hablan.
- Que se jodan.
156
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Tú no hiciste nada.
157
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Mereces vivir tu vida.
158
00:10:33,257 --> 00:10:34,342
¿Qué vida?
159
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
Esto me pasó por algo,
160
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
y no voy a parar hasta saber la verdad.
161
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
¿Sra. Blair?
162
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
Hola.
163
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
Soy Jillian Fletcher.
164
00:10:53,986 --> 00:10:57,406
Me gustaría hablar sobre su hija Samantha.
165
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
¿Por qué?
166
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Por su desaparición.
167
00:11:01,452 --> 00:11:06,290
Creo que a mi esposo
le pasó lo mismo que a su hija.
168
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
Usted estaba en casa cuando pasó, ¿no?
¿Vio algo...?
169
00:11:10,044 --> 00:11:12,129
No tengo nada que contar.
170
00:11:12,129 --> 00:11:14,423
Hubo más desapariciones así.
171
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Por favor.
172
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
Ya sufrió mucho, y además la molestas.
173
00:11:19,261 --> 00:11:20,763
¿Qué haces, Jillian?
174
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
Lo que tú deberías haber hecho.
175
00:11:23,349 --> 00:11:27,770
Estos casos no están relacionados
con lo que te pasó y los dos lo sabemos.
176
00:11:28,270 --> 00:11:30,272
No hubo señales de entrada forzada.
177
00:11:30,940 --> 00:11:33,943
Tenías sangre en las manos
cuando te encontraron.
178
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
Sumado a un móvil,
es suficiente para el fiscal.
179
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
- Habrá un juicio.
- Bueno.
180
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
¿Y cuál sería mi móvil
181
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
para asesinar a la persona que amaba?
182
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
¿El hombre con el que tendría un hijo?
183
00:11:45,287 --> 00:11:48,624
Los matrimonios son complicados.
Seguiré investigando.
184
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
Y encontraré algo.
185
00:12:00,511 --> 00:12:01,512
Hola.
186
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
- El correo.
- Sí. Gracias.
187
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
Necesito tomar algo.
188
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
- ¿Estás bien?
- Sí.
189
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
- Sí, estoy bien.
- No.
190
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Estoy excelente.
191
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
Vaya a donde vaya, soy una paria.
192
00:12:15,276 --> 00:12:16,610
Nadie me habla.
193
00:12:16,610 --> 00:12:17,778
Nadie me mira.
194
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
Supongo que esta es mi nueva vida.
195
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
Sé que esto es un desastre,
196
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
pero algún día terminará.
197
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
Las personas olvidan. Dales tiempo.
198
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
No sé.
199
00:12:29,039 --> 00:12:30,958
Me llevarán a juicio.
200
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
Eso me dijeron. Solo falta el móvil.
201
00:12:33,794 --> 00:12:38,799
Jill, Mark y tú estaban muy enamorados.
202
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Estaban...
203
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
Tenían planes para el futuro.
204
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
Querían tener un bebé.
205
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Es lo contrario a tener un móvil.
206
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Tranquila.
207
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
Pero...
208
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Meg,
209
00:12:58,778 --> 00:13:00,279
yo seguía cuidándome.
210
00:13:03,115 --> 00:13:04,116
No...
211
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
Pero declaraste que...
212
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Le dijiste a la policía
que buscaban un bebé.
213
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
Ya sé.
214
00:13:12,249 --> 00:13:13,250
Y lo buscábamos.
215
00:13:13,250 --> 00:13:14,335
Él estaba listo.
216
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Y yo...
217
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
Yo no.
218
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
A veces pierden la consciencia.
219
00:13:24,804 --> 00:13:25,888
¿Sabes?
220
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
Parecen estar muertos
y luego se levantan y se van.
221
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
Jilly,
222
00:13:32,561 --> 00:13:34,146
tengo que preguntarte.
223
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
Sé que no a propósito,
224
00:13:36,982 --> 00:13:38,818
pero ¿puede ser que...?
225
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
¿Qué dices?
226
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
¿Crees que lo maté?
227
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
No a propósito.
228
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
Es que...
229
00:13:47,827 --> 00:13:52,414
Tienes una condición que a veces
te hace hacer cosas que no harías.
230
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
- Y...
- Qué increíble.
231
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
- Quiero sacarme la duda.
- Increíble.
232
00:13:55,501 --> 00:13:57,336
¿Cómo no me di cuenta?
233
00:13:57,336 --> 00:13:59,421
- Estoy de tu lado.
- Entonces...
234
00:13:59,421 --> 00:14:01,131
Fue genial verme así.
235
00:14:01,131 --> 00:14:03,133
- Te encantó.
- ¿Qué dices?
236
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
Odias mis sueños.
237
00:14:04,718 --> 00:14:06,637
- Porque me hacen especial.
- Jillian.
238
00:14:06,637 --> 00:14:09,265
Y siempre
quisiste ser única y extravagante
239
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
porque en el fondo
sabes que eres ordinaria.
240
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
No eres la única que la pasa mal.
241
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
- Para mí esto es un infierno.
- ¿Sí?
242
00:14:15,896 --> 00:14:17,940
Lamento que sea un infierno.
243
00:14:17,940 --> 00:14:19,275
Mierda.
244
00:14:19,275 --> 00:14:22,361
Y yo que creía que me protegías.
245
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Mejor me voy.
246
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
- Si es un infierno para ti...
- ¿Es broma?
247
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
- ...me voy.
- ¿Sí?
248
00:14:27,116 --> 00:14:28,200
- Perfecto.
- Sí.
249
00:14:28,200 --> 00:14:30,035
Busca otro lugar donde vivir.
250
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
Y a alguien que te haga las compras.
251
00:14:31,871 --> 00:14:33,956
Y guarde el correo de tus fanes.
252
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
¿Qué es esto?
253
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
- ¿Mensajes de odio?
- Sí.
254
00:14:42,464 --> 00:14:46,802
No quería que los vieras,
pero es un buen momento para que los leas.
255
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
"No queremos asesinos acá".
256
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Me parece bien. ¿Por qué los querrías?
257
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
- "Muere puta". Directo al grano.
- Ya.
258
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Podrían haber puesto la coma.
259
00:14:55,311 --> 00:14:56,854
Basta, Jill. Perdón.
260
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
¿Qué pasa?
261
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
SÉ QUÉ TE PASÓ.
262
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
"Niles Taylor".
263
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Es del Hospital St. Benjamin.
264
00:15:07,531 --> 00:15:10,618
Jillian, esto lo escribió un loco, ¿sí?
265
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
- No.
- No hagas tonterías.
266
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
Esta persona me cree.
267
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Jill.
268
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
¿Podemos hacer borrón y cuenta nueva?
269
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
¡Jill!
270
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
Enfermera Sal a la 257.
271
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
Enfermera Sal a la 257.
272
00:15:39,355 --> 00:15:41,523
Hola. Vengo a ver a Niles Taylor.
273
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Hola. Soy Jillian Fletcher.
274
00:15:46,612 --> 00:15:48,280
Creo que te conozco.
275
00:15:48,280 --> 00:15:49,615
No deberías estar acá.
276
00:15:50,658 --> 00:15:53,160
- Pero me enviaste esto.
- Fue un error.
277
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Olvídalo. Yo...
278
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
- Sabes algo.
- No quiero involucrarme.
279
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
Podrían despedirme.
280
00:15:58,082 --> 00:15:59,166
Por favor.
281
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
Nadie me cree. A nadie le importa.
282
00:16:01,502 --> 00:16:03,587
Entonces no me hubieras escrito.
283
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
Esto seguirá pasando.
284
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Sígueme.
285
00:16:12,137 --> 00:16:16,141
Le dijiste a la policía que a tu esposo
lo mató alguien oculto bajo la cama.
286
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Sí.
287
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
Y ese alguien desapareció.
288
00:16:19,561 --> 00:16:20,646
¡Puf!
289
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
Junto con mi esposo, sí.
290
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
¿A dónde vamos?
291
00:16:27,611 --> 00:16:28,779
Hola, Mary.
292
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
¿Cómo estás hoy?
293
00:16:33,826 --> 00:16:35,327
Te presento a Jillian.
294
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
Ella es Mary Gentile.
295
00:16:38,831 --> 00:16:42,084
Está en estado vegetativo
desde hace diez años.
296
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
La acompaño desde el principio.
Le tejí esta manta.
297
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
Qué linda.
298
00:16:50,092 --> 00:16:52,094
¿Qué tiene que ver conmigo?
299
00:16:52,678 --> 00:16:56,223
No se sabe bien qué pasa
en la mente de alguien en coma,
300
00:16:56,223 --> 00:16:59,226
pero sabemos que Mary sueña.
301
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
Y cuando sueña, pasan cosas.
302
00:17:02,104 --> 00:17:03,564
¿Qué tipo de cosas?
303
00:17:03,564 --> 00:17:05,190
Si el sueño es normal, nada.
304
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
Pero cuando tiene pesadillas...
305
00:17:11,947 --> 00:17:15,034
las luces titilan,
las máquinas se vuelven locas.
306
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
Y durante una de las pesadillas,
307
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
lo vi.
308
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Les conté a las enfermeras.
309
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
Llamaron a seguridad,
310
00:17:38,307 --> 00:17:40,100
pero no había nadie bajo la cama.
311
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
No entendíamos bien qué había pasado,
312
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
así que decidieron que era un invento mío,
313
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
un sueño.
314
00:17:47,357 --> 00:17:49,777
Siempre tuve pesadillas horribles.
315
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
Sobre todo de niño.
316
00:17:51,111 --> 00:17:52,738
Yo también.
317
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
Pero sé cómo son mis sueños.
318
00:17:56,492 --> 00:17:57,743
Y este no fue así.
319
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
Fue real, estoy seguro.
320
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
Te creo.
321
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
¿Volvió a pasar?
322
00:18:03,207 --> 00:18:07,294
Mary tuvo otras pesadillas,
pero nunca volví a ver a esa cosa.
323
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
¿Sabes cuándo fueron las otras pesadillas?
324
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
Sí, anoto todo.
325
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
Esta es su actividad cerebral normal.
326
00:18:17,805 --> 00:18:22,059
Cuando tiene una pesadilla,
hay un aumento en la actividad.
327
00:18:24,686 --> 00:18:27,940
Las fechas
coinciden con las desapariciones.
328
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Ya sé.
329
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
¿Y el 10 de enero?
330
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
Fue el día que mi esposo...
331
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
No puede ser.
332
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
¿O sí?
333
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
Es ridículo.
334
00:18:51,213 --> 00:18:54,967
No le conté a nadie,
ni siquiera sé si yo lo creo.
335
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
Pero cuando supe lo que te pasó...
336
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
¿Qué sabes sobre ella?
337
00:19:00,139 --> 00:19:01,140
Casi nada.
338
00:19:02,349 --> 00:19:05,853
Sé que vivía en una granja con su papá.
339
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
Un día él la encontró inconsciente.
Tuvo una apoplejía.
340
00:19:08,856 --> 00:19:10,190
Está acá desde entonces.
341
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
¿Dónde queda su casa?
342
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
No sé bien.
343
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
Creo que en la ruta estatal 6. ¿Por?
344
00:20:26,725 --> 00:20:30,229
¿A dónde me escondería
si yo fuera una chiquitita?
345
00:20:31,021 --> 00:20:31,980
Basta, papá.
346
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
No soy chiquitita.
347
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
¿Qué haces acá?
348
00:20:39,780 --> 00:20:42,366
Perdón. Creí que estaba abandonada.
349
00:20:42,866 --> 00:20:45,118
- ¿Sabías que vendría?
- Me contó un pajarito.
350
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
¿Qué haces en mi casa?
351
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Quiero saber sobre Mary Gentile.
352
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Vete ya mismo.
353
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Le decías "chiquitita".
354
00:20:51,959 --> 00:20:55,504
Le dijiste que le harías
panqueques con tocino bien crujiente
355
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
en la mañana, como en su cumpleaños.
356
00:20:58,715 --> 00:21:01,551
Creo que Mary y yo estamos conectadas.
357
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
No me iré hasta que hablemos.
358
00:21:04,888 --> 00:21:07,891
¿Qué pasó esa noche cuando Mary se durmió?
359
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Mary era especial,
360
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
sensible.
361
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
Tenía sueños vívidos.
362
00:21:21,697 --> 00:21:23,198
Algunos eran pesadillas
363
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
sobre algo debajo de la cama.
364
00:21:30,247 --> 00:21:32,666
La llevé al médico,
365
00:21:32,666 --> 00:21:36,086
pero le dieron medicación para dormir.
366
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
No le sirvió de nada.
367
00:21:38,463 --> 00:21:41,967
Pero esa noche
había algo debajo de la cama, ¿no?
368
00:21:52,436 --> 00:21:54,354
¡Papá!
369
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
- ¡Papá!
- Se llamaba Jacob Holler.
370
00:21:57,566 --> 00:22:00,110
Era paciente del Psiquiátrico Longview.
371
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
¡Ayúdame, papá!
372
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Había escapado la semana anterior.
Entró a casa y se escondió bajo su cama.
373
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
- ¡Papá!
- ¿Ahora dónde está Jacob Holler?
374
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Muerto.
375
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
- Lo maté con mis propias manos.
- ¡Papá!
376
00:22:16,835 --> 00:22:19,087
Mary no volvió a ser la misma.
377
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
Es lo único que te contaré.
378
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
Pero Mary le temía a algo más, ¿no?
379
00:22:29,306 --> 00:22:31,892
Después salió otra cosa
de debajo de la cama.
380
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
Sr. Gentile, quiero ayudar a Mary.
381
00:22:35,103 --> 00:22:38,565
Creo que quiero quedarme un tiempo acá.
382
00:22:43,278 --> 00:22:45,614
No esperes comer panqueques con tocino.
383
00:23:15,394 --> 00:23:17,145
Sueña cosas lindas.
384
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
Hola, Jillian.
385
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
¿Dónde estamos?
386
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
Es donde vivo.
387
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
Es hermoso.
388
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
El mundo del inconsciente.
389
00:23:43,213 --> 00:23:45,465
La mayoría de la gente
solo accede a él en sueños.
390
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
Pero nosotras somos especiales.
391
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
Evolucionamos.
392
00:23:53,348 --> 00:23:54,349
¿Niles?
393
00:23:54,850 --> 00:23:56,268
¿El enfermero?
394
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Él también.
395
00:23:59,688 --> 00:24:02,190
En este lugar, los dos compartieron vidas.
396
00:24:08,697 --> 00:24:10,198
¿Hay más como nosotros?
397
00:24:10,198 --> 00:24:11,491
Muchos.
398
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
- Sueña cosas lindas.
- Muchos.
399
00:24:14,619 --> 00:24:17,956
Cada tanto deambulan por acá.
400
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
Y cuando sienten algo,
nosotros también lo sentimos.
401
00:24:27,090 --> 00:24:29,092
¿Sentiste lo que sentí, Mary?
402
00:24:29,593 --> 00:24:32,345
¿Estuviste conmigo esa noche?
¿Sentiste lo que sentí?
403
00:24:32,345 --> 00:24:35,432
El 10 de enero,
la noche que se llevaron a mi esposo.
404
00:24:35,432 --> 00:24:36,641
¡Basta!
405
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
- ¡Me lastimas!
- Sueña cosas lindas.
406
00:24:39,769 --> 00:24:41,897
- ¡Basta, nos lastimas!
- ¡Basta!
407
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
- ¡Basta!
- ¡Nos lastimas!
408
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
¡Basta!
409
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
- ¡Basta!
- Mary, basta.
410
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
- Basta.
- Mary.
411
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
- Nos lastimas.
- Sueña cosas lindas.
412
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
Te odio. ¡Te voy a matar!
413
00:24:52,741 --> 00:24:54,409
- ¡Jillian! Despierta.
- Mary, basta.
414
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
- ¡Jillian! ¡Despierta!
- Basta. ¡Me lastimas!
415
00:24:56,870 --> 00:24:58,079
¡Te mataré!
416
00:24:58,079 --> 00:25:00,665
Jillian, despierta.
417
00:25:00,665 --> 00:25:01,917
Jillian, ¡despierta!
418
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
Está volviendo a pasar.
419
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
Está teniendo una pesadilla.
420
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
Podría estar lastimando a alguien.
421
00:25:20,644 --> 00:25:21,728
Pero ¿dónde?
422
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
El padre y la madre de Ethan Gonzales
423
00:25:34,032 --> 00:25:36,868
dijeron que vieron a su hijo de 12 años
por última vez
424
00:25:36,868 --> 00:25:38,703
cuando le dieron las buenas noches.
425
00:25:38,703 --> 00:25:40,789
Esta mañana, había desaparecido.
426
00:25:48,171 --> 00:25:50,006
¡Me lastimas!
427
00:25:51,633 --> 00:25:52,884
- ¡Basta!
- ¡Basta!
428
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
- ¡Basta! ¡Nos lastimas!
- ¡Basta!
429
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
¡Te mataré!
430
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
¿Qué haces acá, Jillian?
431
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
Tenía apenas 12 años.
432
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
¿Tenía?
433
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
Por ahora está desaparecido.
434
00:26:13,572 --> 00:26:15,490
A menos que sepas algo y yo no.
435
00:26:20,412 --> 00:26:21,913
¿Debajo del espejo del baño?
436
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
Encontramos los anticonceptivos.
437
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
No querías tener un bebé, ¿no?
438
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Le mentías a tu esposo,
439
00:26:32,132 --> 00:26:33,967
no sabías cómo escapar de la situación.
440
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
Se terminó.
441
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
No.
442
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
No se terminó.
443
00:26:44,352 --> 00:26:45,604
Pero se terminará.
444
00:26:52,277 --> 00:26:53,278
Tengo una idea.
445
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
Me recetaron una droga llamada prazosín.
¿La conoces?
446
00:27:00,869 --> 00:27:01,870
Sí.
447
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Evita que sueñes.
448
00:27:04,873 --> 00:27:05,957
Sí.
449
00:27:05,957 --> 00:27:07,876
Ni siquiera me dejaba pensar.
450
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
Dejé de tomarla.
451
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
¿Y si pudiéramos darle algo así a Mary?
452
00:27:13,882 --> 00:27:15,967
O podría ser algo más fuerte.
453
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
Ella no tiene más que sueños.
454
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
Son su mundo.
455
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Niles, esto excede a Mary.
456
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
Y a nosotros.
457
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Nadie más debería pasar por esto.
458
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Le preguntaré al Dr. Kelner
si puede darle algo, pero...
459
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
¿Crees que...?
460
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
¿Y si ella sabe?
461
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
Está conectada a nuestro inconsciente.
462
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
¿Y si nos está escuchando?
463
00:27:47,415 --> 00:27:50,835
No, porque no estamos soñando ahora.
464
00:27:50,835 --> 00:27:52,087
Así que no.
465
00:27:52,087 --> 00:27:53,171
¿No crees?
466
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
- Perdón.
- Sí.
467
00:28:04,265 --> 00:28:05,266
¿Hola?
468
00:28:05,266 --> 00:28:07,936
Me pediste que te avisara
si aumentaba la actividad.
469
00:28:07,936 --> 00:28:10,522
Está aumentando mucho en este momento.
470
00:28:11,064 --> 00:28:12,607
¡No!
471
00:28:12,607 --> 00:28:13,692
¡Jillian!
472
00:28:13,692 --> 00:28:16,486
¡No! ¡Ayúdame!
473
00:28:31,835 --> 00:28:34,838
Lo vi. Era tan real
como en mis sueños más vívidos.
474
00:28:34,838 --> 00:28:35,922
Pero cuando vi...
475
00:28:35,922 --> 00:28:38,842
Cuando vi la sangre bajo la cama de Niles...
476
00:28:38,842 --> 00:28:40,927
Espera, quiero entender.
477
00:28:41,594 --> 00:28:43,680
Este monstruo
vive en el mundo de los sueños,
478
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
pero ¿aparece bajo la cama de la gente
a través de Mary?
479
00:28:46,766 --> 00:28:48,226
No de cualquier persona.
480
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
De otras personas conectadas
481
00:28:50,311 --> 00:28:52,313
en el espacio onírico inconsciente.
Como yo.
482
00:28:53,148 --> 00:28:58,486
Siempre supe
que mis sueños significaban algo, pero...
483
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
Es como tú dices.
484
00:28:59,738 --> 00:29:03,158
Hay muchísimas cosas en el universo
que jamás comprenderemos.
485
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Me refería a algo como la astrología.
486
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
Esto es...
487
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Tengo que pensar.
488
00:29:09,748 --> 00:29:11,332
No, listo. Ya pensé.
489
00:29:12,000 --> 00:29:13,501
Sé qué hay que hacer
490
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
y yo tengo que hacerlo.
491
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Jilly, escucha.
492
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
Me asustas mucho.
493
00:29:22,469 --> 00:29:23,803
¿Qué vas a hacer?
494
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
No. Perdón.
495
00:29:26,014 --> 00:29:27,515
No quise asustarte.
496
00:29:27,515 --> 00:29:28,600
Perdón.
497
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
Te quiero.
498
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
¿Mary?
499
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
¿Papá?
500
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
Chiquitita.
501
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Está despierta.
502
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
¡Enfermera! ¡Vengan! ¡Mary despertó!
503
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
Entrada Principal
504
00:29:54,626 --> 00:29:55,710
Tenías razón.
505
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
Despertaste.
Necesitas un cuarto con buena vista.
506
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Gracias, papá.
507
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Jilly
Te quiero, hermana.
508
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
¿Mary?
509
00:30:20,235 --> 00:30:22,153
Mary, no. No te vayas.
510
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
¿Mary?
511
00:30:35,583 --> 00:30:37,836
Necesito dormir un poco más.
512
00:30:40,088 --> 00:30:41,756
Mary. No.
513
00:30:42,340 --> 00:30:44,175
Mary.
514
00:30:44,175 --> 00:30:45,593
¡Mary!
515
00:30:54,394 --> 00:30:56,062
No.
516
00:30:56,062 --> 00:30:57,188
¡No!
517
00:30:58,147 --> 00:30:59,148
¡No!
518
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Mary.
519
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Perdón.
520
00:31:19,627 --> 00:31:22,297
Intenté ayudarte, Jillian.
521
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
Estabas presa en tu matrimonio.
522
00:31:25,133 --> 00:31:27,135
No querías tener un bebé con él y yo...
523
00:31:27,135 --> 00:31:28,344
Yo te liberé.
524
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Te mostré mi mundo.
525
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
Confié en ti.
526
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
Pero me lo ibas a quitar.
527
00:31:35,643 --> 00:31:39,814
Mary, eres muy poderosa,
pero no controlas tu poder.
528
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Imbécil.
529
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
No soy víctima de este poder.
530
00:31:47,238 --> 00:31:49,490
Yo lo domino.
531
00:31:50,074 --> 00:31:52,452
Mary, no tienes que hacer esto.
532
00:31:52,452 --> 00:31:54,037
Claro que no.
533
00:31:56,748 --> 00:31:57,999
Quiero hacerlo.
534
00:32:00,460 --> 00:32:01,544
¿Jill?
535
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
¿Jill?
536
00:32:06,174 --> 00:32:07,300
Abre la puerta.
537
00:32:09,636 --> 00:32:11,095
¡Por favor!
538
00:32:15,934 --> 00:32:17,602
Perdón.
539
00:32:23,274 --> 00:32:24,609
¡No!
540
00:32:24,609 --> 00:32:26,569
No...
541
00:32:27,070 --> 00:32:28,988
¡Estaba ahí!
542
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
¡La vi ahí!
543
00:32:31,074 --> 00:32:32,575
Él se la llevó.
544
00:32:32,575 --> 00:32:35,036
¡Se la llevó debajo de la cama!
545
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
- ¡No! No entienden.
- Tranquila.
546
00:32:37,372 --> 00:32:38,456
¡Jillian!
547
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
- Lo siento.
- Tranquila.
548
00:32:40,124 --> 00:32:41,626
- ¡Perdón!
- Tranquila.
549
00:32:41,626 --> 00:32:43,878
- Está bien.
- ¡Se la llevó!
550
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
Chiquitita.
551
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
No vuelvas a dejarme.
552
00:32:52,887 --> 00:32:54,555
Nunca te dejé, papá.
553
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Siempre estuve acá.
554
00:34:06,419 --> 00:34:08,421
Subtitulado por: Marina Agulla