1 00:00:48,923 --> 00:00:50,842 ¿Quién puede ser? 2 00:00:54,554 --> 00:00:58,558 Si yo fuera un pajarito, ¿dónde, oh, dónde estaría? 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 ¡Pajarito! 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,315 ¡Pajarito! 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 Papi, para. 6 00:01:08,902 --> 00:01:11,613 - No soy un pajarito. - Es muy tarde. 7 00:01:11,613 --> 00:01:12,989 Ya conoces las normas. 8 00:01:12,989 --> 00:01:16,326 - Papi, está otra vez ahí. - Venga, no empieces. 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Mira. 10 00:01:18,828 --> 00:01:20,747 No hay nada debajo de la cama. 11 00:01:20,747 --> 00:01:22,082 Te lo prometo. 12 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 - Sí que lo hay. - ¡No hay nada! 13 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 ¡Sí que lo hay! 14 00:01:26,503 --> 00:01:28,588 Vale, a ver qué te parece esto. 15 00:01:29,089 --> 00:01:33,093 Mañana por la mañana, haré tortitas con beicon supercrujiente, 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 como en tu cumpleaños. 17 00:01:34,761 --> 00:01:38,848 Pero, para que llegue mañana, tienes que ser valiente e irte a dormir. 18 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 ¿Lo harás por mí, pajarito? 19 00:01:45,188 --> 00:01:46,439 Dulces sueños, pajarito. 20 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 ¿Estás bien? 21 00:02:11,381 --> 00:02:12,632 Sí. 22 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 Sí, solo ha sido un sueño. 23 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 ¿Estabas ahí tumbado, mirándome? 24 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Vaya rarito. 25 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Cariño, mi aplicación dice que estás ovulando. 26 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Le dije a Megan que hoy la ayudaría en la tienda, así que... 27 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 Jillian, lo prometiste. 28 00:02:39,325 --> 00:02:40,410 Sí, lo sé. 29 00:02:43,746 --> 00:02:45,665 Ahora no estoy de humor. 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 ¿Te parece bien? 31 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 Otra vez. 32 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 ¿Qué? 33 00:02:53,756 --> 00:02:57,385 Hay que intentarlo, pero resulta que tienes un sueño 34 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 y luego no estás de humor. 35 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Mark, ojalá no tuviera pesadillas. 36 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 ¿Vale? Tengo un trastorno. 37 00:03:05,018 --> 00:03:07,604 Tienes medicación, pero prefieres no tomarla. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 Porque me hace sentir como un zombi. 39 00:03:10,148 --> 00:03:12,650 Hay que hacer sacrificios para ser padres. 40 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Eh... 41 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Nuestras vidas ya no giran en torno a nosotros. 42 00:03:20,992 --> 00:03:22,076 Oye. 43 00:03:22,994 --> 00:03:25,330 Dijimos que lo queríamos, ¿no? 44 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Ya, lo sé. 45 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Lo sé. 46 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 Va a ser increíble. 47 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 Y tú vas a ser increíble. 48 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Ven aquí. 49 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 Tú no llamas, ¿no? 50 00:04:09,832 --> 00:04:12,335 ¿Me pasas el móvil? Voy a estar un rato. 51 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 ¿Sabes qué pensaba? 52 00:04:14,337 --> 00:04:15,588 Cuando abra la tienda, 53 00:04:15,588 --> 00:04:19,342 quiero contratar únicamente a gais amantes de la moda 54 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 con una gran sensibilidad por lo vintage. 55 00:04:23,846 --> 00:04:25,098 ¿Te lo imaginas? 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,351 Seré la capitana de mi propio batallón de twinks. 57 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Un pajarito. 58 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 Sí. 59 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 ¿Tuviste un sueño anoche? 60 00:04:39,529 --> 00:04:40,780 Sí. 61 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 El mismo sueño. 62 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 El de la niña. 63 00:04:44,200 --> 00:04:48,788 Luego es como que algo terrible se avecina y... 64 00:04:48,788 --> 00:04:51,791 No sé, siempre me despierto antes de descubrir qué es. 65 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 ¿Qué podemos deducir? 66 00:04:53,459 --> 00:04:55,795 O sea, el simbolismo es obvio. 67 00:04:55,795 --> 00:04:59,090 Tú, preocupada por el bienestar de una niña pequeña. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 Mark y tú estáis intentando tener un bebé. 69 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 Ya, pero no. 70 00:05:02,760 --> 00:05:06,723 Lo único que se puede deducir es un trastorno no especificado de parasomnia 71 00:05:06,723 --> 00:05:08,308 que me provoca sueños raros. 72 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 Los cuales a veces representas en la vida real. 73 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 Espera, ¿cómo fue aquello? 74 00:05:12,937 --> 00:05:15,440 ¿Recuerdas cuando rellenaste los cojines con...? 75 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 - Para. - ¿Qué eran? 76 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 - Espaguetis. - Espaguetis. 77 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Mamá se puso furiosa. 78 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 - Por Dios, cómo se cabreó. - Sí. 79 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 Ahora en serio. 80 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 ¿Cuándo vas a tener un monstruito con Mark? 81 00:05:27,410 --> 00:05:30,663 Estoy lista para ser la tía más divertida de la historia. 82 00:05:32,332 --> 00:05:35,335 Más bien la tía más inestable de la historia. 83 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Todos tenemos que tener una, ¿no? 84 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 Oye. 85 00:05:41,924 --> 00:05:43,509 ¿Sabes lo que estoy pensando? 86 00:05:55,063 --> 00:05:57,148 - ¿Qué narices ha sido eso? - No lo sé. 87 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 - ¿Hay algo? - No. Qué extraño. 88 00:06:10,453 --> 00:06:12,038 Yo he sentido algo. 89 00:06:12,538 --> 00:06:14,874 - ¿Un terremoto? - Puede. 90 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 ¿Mark? 91 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Mark, ¿qué pasa? 92 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 - ¡Por favor! - ¡Mark! 93 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 ¡No! 94 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 - ¡No! ¡Mark! - ¡Jillian, por favor! 95 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 ¡Mark! 96 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 ¡No! 97 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 No. 98 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Mark... 99 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 - ¡El capó! - Hola. 100 00:08:10,823 --> 00:08:12,408 - Hola. Sí. - Hola. 101 00:08:13,284 --> 00:08:16,370 - Esto es invasión de propiedad privada. - ¿En serio? 102 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Le pido que desaloje el lugar. 103 00:08:18,706 --> 00:08:20,291 Es una vía pública. 104 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Perdone, ¿cómo dice? 105 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 Mi hermana no es sospechosa. 106 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 Nadie es sospechoso y todos lo somos. 107 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Vaya. 108 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Qué profundidad. 109 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Ya estamos. Muy bien. 110 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 Va a tener que guardar esa cámara. Ya, vale. 111 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 - Eso es. - Sí, hola. 112 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 - Sí. - No puede estar sin la camarita, ¿eh? 113 00:08:40,645 --> 00:08:42,146 - Es de Nueva Jersey. - Hola. 114 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 - El caballero... - Hola. 115 00:08:44,482 --> 00:08:48,653 - Ese soy yo, el inspector Watts. - Y está aquí todos los días. 116 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 - Salude. - Hola. 117 00:08:51,781 --> 00:08:54,909 - Que tenga un día maravilloso. - Lo mismo para usted. 118 00:09:00,039 --> 00:09:02,124 - Hola. - Hola. 119 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 - El puto inspector está ahí fuera. - ¿Lo has vuelto a grabar? 120 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Sí. 121 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 Estoy recogiendo pruebas. 122 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 En caso de que haya una demanda colectiva o... 123 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 No creo que sepas exactamente qué es eso. 124 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Al menos, la prensa se ha olvidado. 125 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 He encontrado algo. 126 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 ¿El qué? 127 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Se esfuma Sangre bajo la cama 128 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 Esta mujer. Samantha Blair. 129 00:09:29,402 --> 00:09:31,070 Desapareció de su habitación. 130 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 En mitad de la noche. 131 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Su madre estaba en casa. 132 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 Dijo que escuchó gritos y fue a su habitación. 133 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Ya no estaba. 134 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 No hubo sospechosos, 135 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 pero había sangre bajo la cama. 136 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Es lo mismo que le pasó a Mark. 137 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 ¿Cuándo fue esto? 138 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 Hace como tres meses. Fue como a 15 km de aquí. 139 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Además, hay otros dos casos iguales. 140 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Mira. "Se esfumaron en su dormitorio". 141 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 - Sí. - Desaparecieron. 142 00:10:05,104 --> 00:10:06,689 - Todos cerca de aquí. - Vale. 143 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jilly. 144 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Oye, Jill. 145 00:10:13,237 --> 00:10:16,073 Yo no sé si esto te está viniendo bien. 146 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 Nadie te culparía si pasaras página. 147 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 ¿Culparme? Todo el mundo me culpa. 148 00:10:23,039 --> 00:10:26,292 La policía me culpa. La familia de Mark me culpa. 149 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 - Ni siquiera me hablan. - Que les jodan. 150 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Tú no hiciste nada. 151 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Mereces vivir tu vida. 152 00:10:33,257 --> 00:10:34,342 ¿Qué vida? 153 00:10:35,676 --> 00:10:37,428 Esto me pasó por alguna razón 154 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 y no voy a parar hasta conocerla. 155 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 ¿Señora Blair? 156 00:10:51,317 --> 00:10:53,986 Hola, me llamo Jillian Fletcher. 157 00:10:53,986 --> 00:10:57,406 He venido para hablar con usted sobre su hija Samantha. 158 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 ¿Por qué? 159 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Por lo de su desaparición. 160 00:11:01,452 --> 00:11:06,290 Creo que a mi marido le pasó lo mismo que le pasó a su hija. 161 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 Usted estaba en casa cuando pasó, ¿verdad? ¿Vio algo...? 162 00:11:10,044 --> 00:11:12,129 No tengo nada que decirle. 163 00:11:12,129 --> 00:11:14,423 Por favor, hay más desapariciones como esta. 164 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Por favor. 165 00:11:15,758 --> 00:11:18,594 Esta gente ya ha pasado suficiente. No la moleste. 166 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 ¿Qué hace, Jillian? 167 00:11:21,263 --> 00:11:23,349 Lo que usted no hizo hace un mes. 168 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Estos casos no tienen nada que ver con lo que pasó en su casa. 169 00:11:26,686 --> 00:11:30,272 Ambos lo sabemos. No había rastro de que forzaran la entrada. 170 00:11:30,940 --> 00:11:33,943 Jillian, a usted la encontraron con sangre en las manos. 171 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 Para el fiscal es suficiente con que haya móvil. 172 00:11:36,779 --> 00:11:38,364 - Va a ir a juicio. - Vale. 173 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 ¿Y cuál sería exactamente mi móvil 174 00:11:40,700 --> 00:11:43,202 para asesinar a la persona a la que quería 175 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 y con el que intentaba tener un hijo? 176 00:11:45,287 --> 00:11:48,624 En los matrimonios siempre hay algo más. Seguiré buscando. 177 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 Y algo encontraré. 178 00:12:00,511 --> 00:12:01,512 Hola. 179 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 - Correo. - Sí, gracias. 180 00:12:05,641 --> 00:12:07,143 Joder, necesito una copa. 181 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 - ¿Estás bien? - Sí. 182 00:12:09,729 --> 00:12:11,063 - Estoy bien. - No. 183 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Estoy genial. 184 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 Vaya donde vaya, soy una apestada. 185 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 Nadie me habla o me mira. 186 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 Supongo que esta es mi vida ahora. 187 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 Sé que es una soberana mierda, 188 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 pero esto se acabará. 189 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 La gente olvida estas cosas. Solo hay que esperar. 190 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 No sé. 191 00:12:29,039 --> 00:12:30,958 Me van a denunciar. 192 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 Es lo que dicen. Solo necesitan un móvil. 193 00:12:33,794 --> 00:12:38,799 Jill, Mark y tú estabais muy enamorados. 194 00:12:38,799 --> 00:12:41,969 Estabais planeando un futuro juntos. 195 00:12:42,470 --> 00:12:44,221 Intentabais tener un hijo. 196 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Eso es todo lo opuesto a un móvil. 197 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Lo sé. 198 00:12:51,437 --> 00:12:52,438 Pero... 199 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Meg, yo seguía... 200 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 tomando la píldora. 201 00:13:03,115 --> 00:13:04,116 No... 202 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 En tu declaración... No... 203 00:13:08,496 --> 00:13:11,749 - Dijiste que lo estabais intentando. - Sí, lo sé. 204 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 Estábamos intentándolo. Él estaba listo. 205 00:13:14,335 --> 00:13:16,837 Y yo... Yo no... 206 00:13:22,802 --> 00:13:25,888 A veces solo están inconscientes, ¿sabes? 207 00:13:25,888 --> 00:13:28,474 Parece que están muertos, pero luego se van. 208 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Jilly. 209 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 Te lo tengo que preguntar. 210 00:13:35,064 --> 00:13:38,818 Sin que fuera tu intención, ¿existe alguna posibilidad de que tú...? 211 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 ¿Qué estás...? 212 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 ¿Crees que yo lo maté? 213 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 No a propósito, por supuesto. 214 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Simplemente... 215 00:13:47,827 --> 00:13:52,414 Tienes un trastorno que a veces te hace hacer cosas impropias de ti. 216 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 - Solo... - Es increíble. 217 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 - Solo pregunto. - Es increíble. 218 00:13:55,501 --> 00:13:57,336 No sé cómo no lo he visto. 219 00:13:57,336 --> 00:13:59,421 - Jill, estoy de tu lado. - Vale. 220 00:13:59,421 --> 00:14:01,131 Verme así debe de haber sido 221 00:14:01,131 --> 00:14:03,133 - genial para ti. - ¿Qué quieres decir? 222 00:14:03,133 --> 00:14:04,718 Nunca soportaste mis sueños. 223 00:14:04,718 --> 00:14:06,637 - Me hacen especial. - Jillian. 224 00:14:06,637 --> 00:14:09,265 Toda tu vida has intentando ser peculiar y única, 225 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 porque sabes que eres normal y corriente. 226 00:14:11,684 --> 00:14:13,561 No eres la única afectada por esto. 227 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 - Esto ha sido un infierno para mí. - ¿Sí? 228 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 Siento si ha sido un infierno para ti. 229 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 Joder. 230 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 Todo este tiempo he creído que intentabas protegerme. 231 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 ¿Sabes qué? Me voy. 232 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 - Si ha sido un infierno... - ¿En serio? 233 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 - ...me voy. - ¿En serio? 234 00:14:27,116 --> 00:14:28,200 - Genial. - Sí. 235 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Busca otro sitio donde vivir y donde te paguen toda la comida. 236 00:14:31,871 --> 00:14:33,956 Por cierto, las cartas de tus fans. 237 00:14:35,374 --> 00:14:36,876 ¿Qué? ¿Qué es esto? 238 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 - ¿Son cartas de odio? - Sí. 239 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Te las he estado ocultando, 240 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 pero es un buen momento para que las leas. 241 00:14:46,802 --> 00:14:48,679 "Fuera asesinas de nuestro barrio". 242 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Bueno, no le falta razón. Estoy de acuerdo. 243 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 - "Muérete zorra". Directo al grano. - Para. 244 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 Podría haber puesto la coma. 245 00:14:55,311 --> 00:14:56,854 Para, Jill. Lo siento. 246 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 ¿Qué pasa? 247 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 SÉ LO QUE TE PASÓ. 248 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 "Niles Taylor". 249 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 Es del hospital St. Benjamin's. 250 00:15:07,531 --> 00:15:10,618 Jillian, esta persona está loca, ¿vale? 251 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 - No. - No te hagas ilusiones. 252 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 Esta persona me cree de verdad. 253 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 Jill. 254 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 ¿Podemos olvidar la discusión, por favor? 255 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 ¡Jill! 256 00:15:33,349 --> 00:15:35,601 Enfermera de turno Sal, a la 257. 257 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 Enfermera de turno, a la 257. 258 00:15:39,355 --> 00:15:41,523 Hola. Disculpe, busco a Niles Taylor. 259 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 Hola, soy Jillian Fletcher. 260 00:15:46,612 --> 00:15:48,280 Nos conocemos, ¿no? 261 00:15:48,280 --> 00:15:49,615 No debería estar aquí. 262 00:15:50,658 --> 00:15:53,160 - Pero usted me envió esto. - Fue un error. 263 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Olvídelo, yo... 264 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 - Usted sabe algo. - No quiero implicarme. 265 00:15:56,497 --> 00:15:59,166 - Podría perder mi trabajo. - Por favor. 266 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 Nadie me cree. A nadie le importa esto. 267 00:16:01,502 --> 00:16:03,587 Usted me lo envió, sí que le importa. 268 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Esto va a seguir pasando. 269 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Sígame. 270 00:16:12,137 --> 00:16:16,141 Le dijo a la policía que a su marido lo asesinó alguien debajo de la cama. 271 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Sí. 272 00:16:17,977 --> 00:16:20,646 Y esa persona simplemente desapareció. ¡Puf! 273 00:16:20,646 --> 00:16:23,816 Junto con mi marido, sí. ¿Adónde vamos? 274 00:16:27,611 --> 00:16:28,779 Hola, Mary. 275 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 ¿Cómo estás hoy? 276 00:16:33,826 --> 00:16:35,327 Te presento a Jillian. 277 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Esta es Mary Gentile. 278 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 Lleva diez años en un estado vegetativo persistente. 279 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Estoy con ella desde el principio. Yo le tejí esta manta. 280 00:16:48,841 --> 00:16:52,094 Eso es muy tierno, pero ¿qué tiene que ver esto conmigo? 281 00:16:52,678 --> 00:16:56,223 No sabemos mucho sobre lo que pasa en la mente de un paciente en coma, 282 00:16:56,223 --> 00:16:59,226 pero sí sabemos que Mary sueña 283 00:16:59,226 --> 00:17:02,104 y, cuando sueña, pasan cosas. 284 00:17:02,104 --> 00:17:03,564 ¿Qué tipo de cosas? 285 00:17:03,564 --> 00:17:07,651 Con los sueños normales no mucho, pero, cuando tiene una pesadilla... 286 00:17:11,947 --> 00:17:15,034 ...las luces parpadean y las máquinas se disparan. 287 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Durante una de ellas, 288 00:17:18,620 --> 00:17:19,621 lo vi. 289 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 Se lo conté a las otras enfermeras. 290 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 Llamaron a seguridad, 291 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 pero no había nadie bajo la cama. 292 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Intentamos saber qué significaba aquello 293 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 y decidieron que todo estaba en mi cabeza, 294 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 que fue un sueño. 295 00:17:47,357 --> 00:17:49,777 Siempre he tenido pesadillas. Horribles. 296 00:17:49,777 --> 00:17:52,738 - Sobre todo cuando era niño. - Sí, yo también. 297 00:17:52,738 --> 00:17:55,908 Pero sé cuáles son mis sueños 298 00:17:56,492 --> 00:17:57,743 y este no era uno. 299 00:17:57,743 --> 00:17:59,912 Estoy seguro de que fue real. 300 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 Le creo. 301 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 ¿Le ha vuelto a pasar? 302 00:18:03,207 --> 00:18:07,294 Mary tuvo otras pesadillas, pero nunca volví a ver esa cosa. 303 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 ¿Sabe cuándo fueron esas otras pesadillas? 304 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Sí, tengo un gráfico con los datos. 305 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 Esta es su función cerebral normal. 306 00:18:17,805 --> 00:18:22,059 Cuando tiene una pesadilla, se produce un pico en su electroencefalograma. 307 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 Esas fechas se corresponden con las desapariciones. 308 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Lo sé. 309 00:18:32,820 --> 00:18:34,988 ¿Pasó algo el 10 de enero? 310 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 Fue el día que mi marido... 311 00:18:46,083 --> 00:18:49,086 Esto no puede ser posible. ¿O sí? 312 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 Es una locura. 313 00:18:51,213 --> 00:18:54,967 No le he contado esto a nadie. Ni siquiera termino de creérmelo. 314 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 Cuando oí lo que le pasó a usted... 315 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 ¿Qué sabe de ella? 316 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 No mucho. 317 00:19:02,349 --> 00:19:05,853 Sé que vivía en una granja con su padre. Los dos solos. 318 00:19:06,353 --> 00:19:08,856 Un día la vio desmayada. Había sufrido un derrame. 319 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 Está aquí desde entonces. 320 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 ¿Dónde está la casa donde vivían? 321 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 No estoy seguro. 322 00:19:14,069 --> 00:19:16,321 Puede que en la Interestatal 6. ¿Por qué? 323 00:20:26,725 --> 00:20:30,229 Si yo fuera un pajarito, ¿dónde, oh, dónde estaría? 324 00:20:31,021 --> 00:20:31,980 Papi, para. 325 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 No soy un pajarito. 326 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 ¿Qué hace aquí? 327 00:20:39,780 --> 00:20:42,366 Lo siento, pensaba que aquí no vivía nadie. 328 00:20:42,866 --> 00:20:45,118 - ¿Sabía que vendría? - Me lo dijo un pajarito. 329 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 ¿Qué hace en mi casa? 330 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Necesito información sobre Mary Gentile. 331 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Fuera de aquí. Ya. 332 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 La llamaba "pajarito". 333 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 Le dijo que le haría tortitas con beicon supercrujiente 334 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 por la mañana, como en su cumpleaños. 335 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 Creo que Mary y yo estamos conectadas 336 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 y no me iré de aquí sin que hable conmigo. 337 00:21:04,888 --> 00:21:07,891 ¿Qué pasó esa noche después de mandar a Mary a la cama? 338 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 Mary era especial 339 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 y sensible. 340 00:21:18,360 --> 00:21:19,611 Tenía sueños muy reales. 341 00:21:21,697 --> 00:21:23,198 A veces tenía pesadillas 342 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 con algo que había bajo su cama. 343 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 La llevé al médico, 344 00:21:32,666 --> 00:21:36,086 pero solo le dieron pastillas para dormir. 345 00:21:36,586 --> 00:21:37,963 No sirvieron de nada. 346 00:21:38,463 --> 00:21:41,967 Pero esa noche había algo debajo de la cama, ¿no? 347 00:21:52,436 --> 00:21:54,354 ¡Papi! 348 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 - ¡Papi! - Se llamaba Jacob Holler. 349 00:21:57,566 --> 00:22:00,110 Era un paciente del sanatorio Longview. 350 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 ¡Ayúdame, papi! ¡Papi! 351 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Escapó días antes, entró en nuestra casa y se escondió bajo la cama de Mary. 352 00:22:06,867 --> 00:22:09,244 - ¡Papi! - ¿Dónde está Jacob Holler ahora? 353 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Está muerto. 354 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 - Lo maté con mis propias manos. - ¡Papi! 355 00:22:16,835 --> 00:22:19,087 Mary nunca volvió a ser la misma. 356 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 Eso es todo lo que puedo decirle. 357 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 No es solo porque Mary tuviera miedo, ¿verdad? 358 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 Después de aquello, algo más salió de ahí. 359 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 Oiga, Sr. Gentile, quiero ayudar a Mary. 360 00:22:35,103 --> 00:22:38,565 Creo que necesito pasar un tiempo aquí. 361 00:22:43,278 --> 00:22:45,614 No espere tortitas con beicon por la mañana. 362 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Dulces sueños, pajarito. 363 00:23:32,160 --> 00:23:33,245 Hola, Jillian. 364 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 ¿Qué es este lugar? 365 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Aquí es donde vivo. 366 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Es precioso. 367 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 El mundo subconsciente. 368 00:23:43,213 --> 00:23:45,465 La mayoría no puede acceder si no está soñando, 369 00:23:45,465 --> 00:23:47,968 pero las personas como nosotras somos especiales. 370 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Hemos evolucionado. 371 00:23:53,348 --> 00:23:54,349 ¿Niles? 372 00:23:54,850 --> 00:23:56,268 ¿Tu enfermero del hospital? 373 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Él también. 374 00:23:59,688 --> 00:24:02,190 En este lugar, habéis compartido vivencias. 375 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 ¿Hay más gente como nosotros? 376 00:24:10,198 --> 00:24:11,491 Mucha. 377 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 Dulces sueños, pajarito. 378 00:24:14,619 --> 00:24:17,956 ¡De vez en cuando se pasean por aquí! 379 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 Cuando sienten algo, nosotros también lo sentimos. 380 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 ¿Sentiste lo que yo sentí, Mary? 381 00:24:29,593 --> 00:24:32,345 ¿Estabas conmigo esa noche, Mary? ¿Sentiste lo mismo? 382 00:24:32,345 --> 00:24:35,432 El 10 de enero, la noche que se llevaron a mi marido. 383 00:24:35,432 --> 00:24:36,641 ¡Basta! 384 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 - ¡Me haces daño! - Dulces sueños, pajarito. 385 00:24:39,769 --> 00:24:41,897 - ¡No! ¡Basta! ¡Nos haces daño! - ¡Basta! 386 00:24:41,897 --> 00:24:43,523 - ¡Basta! - ¡Nos haces daño! 387 00:24:43,523 --> 00:24:44,941 ¡Basta! 388 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 - ¡Basta! - Basta, Mary. 389 00:24:47,152 --> 00:24:48,737 - Basta. - Mary. 390 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 - Nos haces daño. Basta. - Dulces sueños. 391 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Te odio. ¡Te mataré! 392 00:24:52,741 --> 00:24:54,409 - ¡Jillian, despierta! - ¡Basta, Mary! 393 00:24:54,409 --> 00:24:56,870 - ¡Jillian, despierta! - ¡Me haces daño! 394 00:24:56,870 --> 00:24:58,079 ¡Te mataré! 395 00:24:58,079 --> 00:25:00,665 Jillian, despierta. 396 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 ¡Jillian, despierta! 397 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Está volviendo a pasar. 398 00:25:16,806 --> 00:25:18,058 Tiene una pesadilla. 399 00:25:18,642 --> 00:25:20,644 Podría estar haciendo daño a alguien. 400 00:25:20,644 --> 00:25:21,728 Sí, pero ¿dónde? 401 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 La madre y el padre de Ethan Gonzales 402 00:25:34,032 --> 00:25:38,703 vieron al niño de 12 años por última vez cuando lo metieron en la cama. 403 00:25:38,703 --> 00:25:40,789 Esta mañana, el niño había desaparecido. 404 00:25:48,171 --> 00:25:50,006 ¡Me haces daño! 405 00:25:51,633 --> 00:25:52,884 - ¡Basta! - ¡Basta! 406 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 - ¡Basta! ¡Nos haces daño! - ¡Basta! 407 00:25:55,303 --> 00:25:56,846 ¡Te mataré! 408 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 ¿Por qué está aquí, Jillian? 409 00:26:06,648 --> 00:26:07,649 Solo tenía 12 años. 410 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 ¿Tenía? 411 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 Ahora mismo, solo está desaparecido. 412 00:26:13,572 --> 00:26:15,490 A menos que sepa algo que yo no sé. 413 00:26:20,412 --> 00:26:21,913 Debajo del espejo del baño. 414 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 Encontramos las pastillas. 415 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 No quería ser madre, ¿verdad? 416 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Le mintió a su marido 417 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 y no sabía cómo salir de ahí. 418 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 Se acabó, Jillian. 419 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 No. 420 00:26:41,725 --> 00:26:42,726 No se ha acabado, 421 00:26:44,352 --> 00:26:45,604 pero se acabará. 422 00:26:52,277 --> 00:26:53,278 Tengo una idea. 423 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 Me recetaron un medicamento llamado prazosina, ¿lo conoces? 424 00:27:00,869 --> 00:27:01,870 Sí. 425 00:27:03,455 --> 00:27:05,957 - Impide soñar. - Sí. 426 00:27:05,957 --> 00:27:07,876 A mí me impidió pensar por completo. 427 00:27:08,627 --> 00:27:09,628 Dejé de tomarlo. 428 00:27:10,629 --> 00:27:13,882 ¿Hay algo parecido que podamos darle a Mary? 429 00:27:13,882 --> 00:27:15,967 O incluso algo más fuerte aún. 430 00:27:17,052 --> 00:27:20,805 Soñar es lo único que tiene. Es todo su mundo. 431 00:27:22,307 --> 00:27:26,061 Niles, esto va más allá de Mary y de nosotros. 432 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 No podemos dejar que esto le pase a nadie más. 433 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Podría hablar con el Dr. Kelner para que me recete algo. 434 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 ¿Crees que...? 435 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 ¿Y si ella lo sabe? 436 00:27:42,369 --> 00:27:44,871 Está conectada a nuestro subconsciente. 437 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 ¿Y si nos está escuchando ahora? 438 00:27:47,415 --> 00:27:50,835 No, porque no estamos soñando, ¿verdad? 439 00:27:50,835 --> 00:27:52,087 Así que no. 440 00:27:52,087 --> 00:27:53,171 ¿Verdad? 441 00:27:54,756 --> 00:27:55,757 - Disculpa. - Sí. 442 00:28:04,265 --> 00:28:05,266 ¿Sí? 443 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Me pediste que llamara si había un pico en el electro. 444 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 Ahora mismo hay uno muy grande. 445 00:28:11,064 --> 00:28:12,607 ¡No! 446 00:28:12,607 --> 00:28:13,692 ¡Jillian! 447 00:28:13,692 --> 00:28:16,486 ¡No! ¡Ayúdame! 448 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Lo vi y fue tan real como mis sueños más reales, 449 00:28:34,838 --> 00:28:35,922 pero, luego, 450 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 ver la sangre debajo de la cama, bajo la cama de Niles... 451 00:28:38,842 --> 00:28:40,927 Vale, a ver si lo entiendo. 452 00:28:41,594 --> 00:28:43,680 - El monstruo vive en los sueños... - Sí. 453 00:28:43,680 --> 00:28:46,766 ...y, a través de Mary, aparece bajo la cama de gente al azar? 454 00:28:46,766 --> 00:28:48,226 No de gente al azar. 455 00:28:48,226 --> 00:28:52,313 De gente que también está conectada en el espacio subconsciente, como yo. 456 00:28:53,148 --> 00:28:58,486 ¿Sabes? Siempre he sabido que mis sueños significaban algo, pero... 457 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 Tú lo dices siempre: 458 00:28:59,738 --> 00:29:03,158 en el universo pasan muchas más cosas de las que podemos entender. 459 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Jill, me refería a la astrología. 460 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 Esto es... 461 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 Escucha, necesito pensar. 462 00:29:09,748 --> 00:29:11,332 Yo ya no voy a pensar más. 463 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 Sé lo que tiene que pasar 464 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 y soy yo quien ha de hacerlo. 465 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Eh, Jilly. 466 00:29:19,340 --> 00:29:21,176 Me estás asustando, en serio. 467 00:29:22,469 --> 00:29:25,221 - ¿Qué vas a hacer? - No, lo siento. 468 00:29:26,014 --> 00:29:28,600 No he querido asustarte. Lo siento. 469 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 Te quiero. 470 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 ¿Mary? 471 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 ¿Papi? 472 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 Pajarito. 473 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Está despierta. 474 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 ¿Enfermera? ¿Alguien? ¡Mary está despierta! 475 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 Entrada principal 476 00:29:54,626 --> 00:29:55,710 Tenías razón. 477 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 Estás despierta. Necesitas una habitación con vistas. 478 00:29:58,963 --> 00:29:59,964 Gracias, papi. 479 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Jilly Te quiero, hermana. 480 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 ¿Mary? 481 00:30:20,235 --> 00:30:22,153 Mary, no. No te vayas. 482 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 ¿Mary? 483 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Solo necesito dormir un poco más. 484 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Mary. No. 485 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Mary. 486 00:30:44,175 --> 00:30:45,593 ¡Mary! 487 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 No. 488 00:30:56,062 --> 00:30:57,188 ¡No! 489 00:30:58,147 --> 00:30:59,148 ¡No! 490 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Mary. 491 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Perdón. 492 00:31:19,627 --> 00:31:22,297 Intenté ayudarte, Jillian. 493 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 Estabas atrapada en tu matrimonio. 494 00:31:25,133 --> 00:31:28,344 No querías tener un hijo con él y yo te liberé. 495 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 Te mostré mi mundo, 496 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 confié en ti, 497 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 pero tú querías quitármelo todo. 498 00:31:35,643 --> 00:31:37,478 Mary, tienes mucho poder, 499 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 pero no eres capaz de controlarlo. 500 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Zorra absurda. 501 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 Yo no soy la víctima de este poder. 502 00:31:47,238 --> 00:31:49,490 Yo lo manejo. 503 00:31:50,074 --> 00:31:52,452 Mary, no tienes que hacer esto. 504 00:31:52,452 --> 00:31:54,037 Por supuesto que no... 505 00:31:56,748 --> 00:31:57,999 ...pero quiero. 506 00:32:00,460 --> 00:32:01,544 ¿Jill? 507 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 ¿Jill? 508 00:32:06,174 --> 00:32:07,300 Abre la puerta, Jill. 509 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 ¡Por favor! 510 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Lo siento mucho. 511 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 ¡No! 512 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 No... 513 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 ¡Ella estaba ahí! 514 00:32:29,572 --> 00:32:32,575 Estaba justo ahí y él se la ha llevado. 515 00:32:32,575 --> 00:32:35,036 ¡Se la ha llevado bajo la cama! 516 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 - ¡No! No lo entiendes. - Ya está. 517 00:32:37,372 --> 00:32:38,456 ¡Jillian! 518 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 - Lo siento. - Ya está. 519 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 - ¡Lo siento! - Ya está. 520 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 - Ya está. - ¡Me la ha quitado! 521 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 Pajarito. 522 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 No me vuelvas a dejar. 523 00:32:52,887 --> 00:32:54,555 Yo nunca te he dejado, papi. 524 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Siempre he estado aquí. 525 00:34:06,419 --> 00:34:08,421 Subtítulos: Iván Payá