1
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
¿Quién puede ser?
2
00:00:54,554 --> 00:00:58,558
Si yo fuera un pajarito,
¿dónde, oh, dónde estaría?
3
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
¡Pajarito!
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
¡Pajarito!
5
00:01:06,941 --> 00:01:08,318
Papi, para.
6
00:01:08,902 --> 00:01:11,613
- No soy un pajarito.
- Es muy tarde.
7
00:01:11,613 --> 00:01:12,989
Ya conoces las normas.
8
00:01:12,989 --> 00:01:16,326
- Papi, está otra vez ahí.
- Venga, no empieces.
9
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Mira.
10
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
No hay nada debajo de la cama.
11
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
Te lo prometo.
12
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
- Sí que lo hay.
- ¡No hay nada!
13
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
¡Sí que lo hay!
14
00:01:26,503 --> 00:01:28,588
Vale, a ver qué te parece esto.
15
00:01:29,089 --> 00:01:33,093
Mañana por la mañana,
haré tortitas con beicon supercrujiente,
16
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
como en tu cumpleaños.
17
00:01:34,761 --> 00:01:38,848
Pero, para que llegue mañana,
tienes que ser valiente e irte a dormir.
18
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
¿Lo harás por mí, pajarito?
19
00:01:45,188 --> 00:01:46,439
Dulces sueños, pajarito.
20
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
¿Estás bien?
21
00:02:11,381 --> 00:02:12,632
Sí.
22
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
Sí, solo ha sido un sueño.
23
00:02:18,721 --> 00:02:21,391
¿Estabas ahí tumbado, mirándome?
24
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
Vaya rarito.
25
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Cariño, mi aplicación
dice que estás ovulando.
26
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Le dije a Megan
que hoy la ayudaría en la tienda, así que...
27
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
Jillian, lo prometiste.
28
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Sí, lo sé.
29
00:02:43,746 --> 00:02:45,665
Ahora no estoy de humor.
30
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
¿Te parece bien?
31
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
Otra vez.
32
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
¿Qué?
33
00:02:53,756 --> 00:02:57,385
Hay que intentarlo,
pero resulta que tienes un sueño
34
00:02:57,385 --> 00:02:58,970
y luego no estás de humor.
35
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
Mark, ojalá no tuviera pesadillas.
36
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
¿Vale? Tengo un trastorno.
37
00:03:05,018 --> 00:03:07,604
Tienes medicación,
pero prefieres no tomarla.
38
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
Porque me hace sentir como un zombi.
39
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
Hay que hacer sacrificios para ser padres.
40
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
Eh...
41
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
Nuestras vidas ya no giran
en torno a nosotros.
42
00:03:20,992 --> 00:03:22,076
Oye.
43
00:03:22,994 --> 00:03:25,330
Dijimos que lo queríamos, ¿no?
44
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Ya, lo sé.
45
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
Lo sé.
46
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
Va a ser increíble.
47
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
Y tú vas a ser increíble.
48
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Ven aquí.
49
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
Tú no llamas, ¿no?
50
00:04:09,832 --> 00:04:12,335
¿Me pasas el móvil? Voy a estar un rato.
51
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
¿Sabes qué pensaba?
52
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
Cuando abra la tienda,
53
00:04:15,588 --> 00:04:19,342
quiero contratar únicamente
a gais amantes de la moda
54
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
con una gran sensibilidad por lo vintage.
55
00:04:23,846 --> 00:04:25,098
¿Te lo imaginas?
56
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
Seré la capitana
de mi propio batallón de twinks.
57
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Un pajarito.
58
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Sí.
59
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
¿Tuviste un sueño anoche?
60
00:04:39,529 --> 00:04:40,780
Sí.
61
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
El mismo sueño.
62
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
El de la niña.
63
00:04:44,200 --> 00:04:48,788
Luego es como que algo terrible
se avecina y...
64
00:04:48,788 --> 00:04:51,791
No sé, siempre me despierto
antes de descubrir qué es.
65
00:04:51,791 --> 00:04:53,459
¿Qué podemos deducir?
66
00:04:53,459 --> 00:04:55,795
O sea, el simbolismo es obvio.
67
00:04:55,795 --> 00:04:59,090
Tú, preocupada
por el bienestar de una niña pequeña.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
Mark y tú estáis intentando tener un bebé.
69
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
Ya, pero no.
70
00:05:02,760 --> 00:05:06,723
Lo único que se puede deducir es
un trastorno no especificado de parasomnia
71
00:05:06,723 --> 00:05:08,308
que me provoca sueños raros.
72
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
Los cuales a veces
representas en la vida real.
73
00:05:11,436 --> 00:05:12,937
Espera, ¿cómo fue aquello?
74
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
¿Recuerdas cuando rellenaste
los cojines con...?
75
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
- Para.
- ¿Qué eran?
76
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
- Espaguetis.
- Espaguetis.
77
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Mamá se puso furiosa.
78
00:05:20,111 --> 00:05:22,363
- Por Dios, cómo se cabreó.
- Sí.
79
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
Ahora en serio.
80
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
¿Cuándo vas a tener
un monstruito con Mark?
81
00:05:27,410 --> 00:05:30,663
Estoy lista para ser
la tía más divertida de la historia.
82
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
Más bien
la tía más inestable de la historia.
83
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Todos tenemos que tener una, ¿no?
84
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
Oye.
85
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
¿Sabes lo que estoy pensando?
86
00:05:55,063 --> 00:05:57,148
- ¿Qué narices ha sido eso?
- No lo sé.
87
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
- ¿Hay algo?
- No. Qué extraño.
88
00:06:10,453 --> 00:06:12,038
Yo he sentido algo.
89
00:06:12,538 --> 00:06:14,874
- ¿Un terremoto?
- Puede.
90
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
¿Mark?
91
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Mark, ¿qué pasa?
92
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
- ¡Por favor!
- ¡Mark!
93
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
¡No!
94
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
- ¡No! ¡Mark!
- ¡Jillian, por favor!
95
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
¡Mark!
96
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
¡No!
97
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
No.
98
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
Mark...
99
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
- ¡El capó!
- Hola.
100
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
- Hola. Sí.
- Hola.
101
00:08:13,284 --> 00:08:16,370
- Esto es invasión de propiedad privada.
- ¿En serio?
102
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Le pido que desaloje el lugar.
103
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
Es una vía pública.
104
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
Perdone, ¿cómo dice?
105
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
Mi hermana no es sospechosa.
106
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
Nadie es sospechoso y todos lo somos.
107
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Vaya.
108
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Qué profundidad.
109
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Ya estamos. Muy bien.
110
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
Va a tener que guardar esa cámara.
Ya, vale.
111
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
- Eso es.
- Sí, hola.
112
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
- Sí.
- No puede estar sin la camarita, ¿eh?
113
00:08:40,645 --> 00:08:42,146
- Es de Nueva Jersey.
- Hola.
114
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
- El caballero...
- Hola.
115
00:08:44,482 --> 00:08:48,653
- Ese soy yo, el inspector Watts.
- Y está aquí todos los días.
116
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
- Salude.
- Hola.
117
00:08:51,781 --> 00:08:54,909
- Que tenga un día maravilloso.
- Lo mismo para usted.
118
00:09:00,039 --> 00:09:02,124
- Hola.
- Hola.
119
00:09:04,377 --> 00:09:07,547
- El puto inspector está ahí fuera.
- ¿Lo has vuelto a grabar?
120
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Sí.
121
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
Estoy recogiendo pruebas.
122
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
En caso de que haya
una demanda colectiva o...
123
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
No creo que sepas exactamente qué es eso.
124
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
Al menos, la prensa se ha olvidado.
125
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
He encontrado algo.
126
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
¿El qué?
127
00:09:24,772 --> 00:09:26,107
Se esfuma
Sangre bajo la cama
128
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Esta mujer. Samantha Blair.
129
00:09:29,402 --> 00:09:31,070
Desapareció de su habitación.
130
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
En mitad de la noche.
131
00:09:34,156 --> 00:09:35,408
Su madre estaba en casa.
132
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
Dijo que escuchó gritos
y fue a su habitación.
133
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Ya no estaba.
134
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
No hubo sospechosos,
135
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
pero había sangre bajo la cama.
136
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
Es lo mismo que le pasó a Mark.
137
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
¿Cuándo fue esto?
138
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
Hace como tres meses.
Fue como a 15 km de aquí.
139
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
Además, hay otros dos casos iguales.
140
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Mira. "Se esfumaron en su dormitorio".
141
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
- Sí.
- Desaparecieron.
142
00:10:05,104 --> 00:10:06,689
- Todos cerca de aquí.
- Vale.
143
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jilly.
144
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Oye, Jill.
145
00:10:13,237 --> 00:10:16,073
Yo no sé si esto te está viniendo bien.
146
00:10:17,199 --> 00:10:19,702
Nadie te culparía si pasaras página.
147
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
¿Culparme? Todo el mundo me culpa.
148
00:10:23,039 --> 00:10:26,292
La policía me culpa.
La familia de Mark me culpa.
149
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
- Ni siquiera me hablan.
- Que les jodan.
150
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Tú no hiciste nada.
151
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Mereces vivir tu vida.
152
00:10:33,257 --> 00:10:34,342
¿Qué vida?
153
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
Esto me pasó por alguna razón
154
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
y no voy a parar hasta conocerla.
155
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
¿Señora Blair?
156
00:10:51,317 --> 00:10:53,986
Hola, me llamo Jillian Fletcher.
157
00:10:53,986 --> 00:10:57,406
He venido para hablar con usted
sobre su hija Samantha.
158
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
¿Por qué?
159
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Por lo de su desaparición.
160
00:11:01,452 --> 00:11:06,290
Creo que a mi marido le pasó
lo mismo que le pasó a su hija.
161
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
Usted estaba en casa cuando pasó, ¿verdad?
¿Vio algo...?
162
00:11:10,044 --> 00:11:12,129
No tengo nada que decirle.
163
00:11:12,129 --> 00:11:14,423
Por favor,
hay más desapariciones como esta.
164
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Por favor.
165
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
Esta gente ya ha pasado suficiente.
No la moleste.
166
00:11:19,261 --> 00:11:20,763
¿Qué hace, Jillian?
167
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
Lo que usted no hizo hace un mes.
168
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Estos casos no tienen nada que ver
con lo que pasó en su casa.
169
00:11:26,686 --> 00:11:30,272
Ambos lo sabemos. No había rastro
de que forzaran la entrada.
170
00:11:30,940 --> 00:11:33,943
Jillian, a usted la encontraron
con sangre en las manos.
171
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
Para el fiscal
es suficiente con que haya móvil.
172
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
- Va a ir a juicio.
- Vale.
173
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
¿Y cuál sería exactamente mi móvil
174
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
para asesinar
a la persona a la que quería
175
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
y con el que intentaba tener un hijo?
176
00:11:45,287 --> 00:11:48,624
En los matrimonios siempre hay algo más.
Seguiré buscando.
177
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
Y algo encontraré.
178
00:12:00,511 --> 00:12:01,512
Hola.
179
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
- Correo.
- Sí, gracias.
180
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
Joder, necesito una copa.
181
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
- ¿Estás bien?
- Sí.
182
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
- Estoy bien.
- No.
183
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Estoy genial.
184
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
Vaya donde vaya, soy una apestada.
185
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
Nadie me habla o me mira.
186
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
Supongo que esta es mi vida ahora.
187
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
Sé que es una soberana mierda,
188
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
pero esto se acabará.
189
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
La gente olvida estas cosas.
Solo hay que esperar.
190
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
No sé.
191
00:12:29,039 --> 00:12:30,958
Me van a denunciar.
192
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
Es lo que dicen. Solo necesitan un móvil.
193
00:12:33,794 --> 00:12:38,799
Jill, Mark y tú estabais muy enamorados.
194
00:12:38,799 --> 00:12:41,969
Estabais planeando un futuro juntos.
195
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
Intentabais tener un hijo.
196
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Eso es todo lo opuesto a un móvil.
197
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Lo sé.
198
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
Pero...
199
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Meg, yo seguía...
200
00:12:58,778 --> 00:13:00,279
tomando la píldora.
201
00:13:03,115 --> 00:13:04,116
No...
202
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
En tu declaración... No...
203
00:13:08,496 --> 00:13:11,749
- Dijiste que lo estabais intentando.
- Sí, lo sé.
204
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Estábamos intentándolo. Él estaba listo.
205
00:13:14,335 --> 00:13:16,837
Y yo... Yo no...
206
00:13:22,802 --> 00:13:25,888
A veces solo están inconscientes, ¿sabes?
207
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
Parece que están muertos,
pero luego se van.
208
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
Jilly.
209
00:13:32,561 --> 00:13:34,146
Te lo tengo que preguntar.
210
00:13:35,064 --> 00:13:38,818
Sin que fuera tu intención,
¿existe alguna posibilidad de que tú...?
211
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
¿Qué estás...?
212
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
¿Crees que yo lo maté?
213
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
No a propósito, por supuesto.
214
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
Simplemente...
215
00:13:47,827 --> 00:13:52,414
Tienes un trastorno que a veces
te hace hacer cosas impropias de ti.
216
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
- Solo...
- Es increíble.
217
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
- Solo pregunto.
- Es increíble.
218
00:13:55,501 --> 00:13:57,336
No sé cómo no lo he visto.
219
00:13:57,336 --> 00:13:59,421
- Jill, estoy de tu lado.
- Vale.
220
00:13:59,421 --> 00:14:01,131
Verme así debe de haber sido
221
00:14:01,131 --> 00:14:03,133
- genial para ti.
- ¿Qué quieres decir?
222
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
Nunca soportaste mis sueños.
223
00:14:04,718 --> 00:14:06,637
- Me hacen especial.
- Jillian.
224
00:14:06,637 --> 00:14:09,265
Toda tu vida
has intentando ser peculiar y única,
225
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
porque sabes que eres normal y corriente.
226
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
No eres la única afectada por esto.
227
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
- Esto ha sido un infierno para mí.
- ¿Sí?
228
00:14:15,896 --> 00:14:17,940
Siento si ha sido un infierno para ti.
229
00:14:17,940 --> 00:14:19,275
Joder.
230
00:14:19,275 --> 00:14:22,361
Todo este tiempo
he creído que intentabas protegerme.
231
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
¿Sabes qué? Me voy.
232
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
- Si ha sido un infierno...
- ¿En serio?
233
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
- ...me voy.
- ¿En serio?
234
00:14:27,116 --> 00:14:28,200
- Genial.
- Sí.
235
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Busca otro sitio donde vivir
y donde te paguen toda la comida.
236
00:14:31,871 --> 00:14:33,956
Por cierto, las cartas de tus fans.
237
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
¿Qué? ¿Qué es esto?
238
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
- ¿Son cartas de odio?
- Sí.
239
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
Te las he estado ocultando,
240
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
pero es un buen momento para que las leas.
241
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
"Fuera asesinas de nuestro barrio".
242
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Bueno, no le falta razón.
Estoy de acuerdo.
243
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
- "Muérete zorra". Directo al grano.
- Para.
244
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Podría haber puesto la coma.
245
00:14:55,311 --> 00:14:56,854
Para, Jill. Lo siento.
246
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
¿Qué pasa?
247
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
SÉ LO QUE TE PASÓ.
248
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
"Niles Taylor".
249
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Es del hospital St. Benjamin's.
250
00:15:07,531 --> 00:15:10,618
Jillian, esta persona está loca, ¿vale?
251
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
- No.
- No te hagas ilusiones.
252
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
Esta persona me cree de verdad.
253
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Jill.
254
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
¿Podemos olvidar la discusión, por favor?
255
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
¡Jill!
256
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
Enfermera de turno Sal, a la 257.
257
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
Enfermera de turno, a la 257.
258
00:15:39,355 --> 00:15:41,523
Hola. Disculpe, busco a Niles Taylor.
259
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Hola, soy Jillian Fletcher.
260
00:15:46,612 --> 00:15:48,280
Nos conocemos, ¿no?
261
00:15:48,280 --> 00:15:49,615
No debería estar aquí.
262
00:15:50,658 --> 00:15:53,160
- Pero usted me envió esto.
- Fue un error.
263
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Olvídelo, yo...
264
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
- Usted sabe algo.
- No quiero implicarme.
265
00:15:56,497 --> 00:15:59,166
- Podría perder mi trabajo.
- Por favor.
266
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
Nadie me cree. A nadie le importa esto.
267
00:16:01,502 --> 00:16:03,587
Usted me lo envió, sí que le importa.
268
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
Esto va a seguir pasando.
269
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Sígame.
270
00:16:12,137 --> 00:16:16,141
Le dijo a la policía que a su marido
lo asesinó alguien debajo de la cama.
271
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Sí.
272
00:16:17,977 --> 00:16:20,646
Y esa persona simplemente desapareció.
¡Puf!
273
00:16:20,646 --> 00:16:23,816
Junto con mi marido, sí. ¿Adónde vamos?
274
00:16:27,611 --> 00:16:28,779
Hola, Mary.
275
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
¿Cómo estás hoy?
276
00:16:33,826 --> 00:16:35,327
Te presento a Jillian.
277
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
Esta es Mary Gentile.
278
00:16:38,831 --> 00:16:42,084
Lleva diez años
en un estado vegetativo persistente.
279
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Estoy con ella desde el principio.
Yo le tejí esta manta.
280
00:16:48,841 --> 00:16:52,094
Eso es muy tierno,
pero ¿qué tiene que ver esto conmigo?
281
00:16:52,678 --> 00:16:56,223
No sabemos mucho sobre lo que pasa
en la mente de un paciente en coma,
282
00:16:56,223 --> 00:16:59,226
pero sí sabemos que Mary sueña
283
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
y, cuando sueña, pasan cosas.
284
00:17:02,104 --> 00:17:03,564
¿Qué tipo de cosas?
285
00:17:03,564 --> 00:17:07,651
Con los sueños normales no mucho,
pero, cuando tiene una pesadilla...
286
00:17:11,947 --> 00:17:15,034
...las luces parpadean
y las máquinas se disparan.
287
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
Durante una de ellas,
288
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
lo vi.
289
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Se lo conté a las otras enfermeras.
290
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
Llamaron a seguridad,
291
00:17:38,307 --> 00:17:40,100
pero no había nadie bajo la cama.
292
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Intentamos saber qué significaba aquello
293
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
y decidieron
que todo estaba en mi cabeza,
294
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
que fue un sueño.
295
00:17:47,357 --> 00:17:49,777
Siempre he tenido pesadillas. Horribles.
296
00:17:49,777 --> 00:17:52,738
- Sobre todo cuando era niño.
- Sí, yo también.
297
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
Pero sé cuáles son mis sueños
298
00:17:56,492 --> 00:17:57,743
y este no era uno.
299
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
Estoy seguro de que fue real.
300
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
Le creo.
301
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
¿Le ha vuelto a pasar?
302
00:18:03,207 --> 00:18:07,294
Mary tuvo otras pesadillas,
pero nunca volví a ver esa cosa.
303
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
¿Sabe cuándo fueron esas otras pesadillas?
304
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
Sí, tengo un gráfico con los datos.
305
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
Esta es su función cerebral normal.
306
00:18:17,805 --> 00:18:22,059
Cuando tiene una pesadilla, se produce
un pico en su electroencefalograma.
307
00:18:24,686 --> 00:18:27,940
Esas fechas
se corresponden con las desapariciones.
308
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Lo sé.
309
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
¿Pasó algo el 10 de enero?
310
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
Fue el día que mi marido...
311
00:18:46,083 --> 00:18:49,086
Esto no puede ser posible. ¿O sí?
312
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
Es una locura.
313
00:18:51,213 --> 00:18:54,967
No le he contado esto a nadie.
Ni siquiera termino de creérmelo.
314
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
Cuando oí lo que le pasó a usted...
315
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
¿Qué sabe de ella?
316
00:19:00,139 --> 00:19:01,140
No mucho.
317
00:19:02,349 --> 00:19:05,853
Sé que vivía en una granja con su padre.
Los dos solos.
318
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
Un día la vio desmayada.
Había sufrido un derrame.
319
00:19:08,856 --> 00:19:10,190
Está aquí desde entonces.
320
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
¿Dónde está la casa donde vivían?
321
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
No estoy seguro.
322
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
Puede que en la Interestatal 6. ¿Por qué?
323
00:20:26,725 --> 00:20:30,229
Si yo fuera un pajarito,
¿dónde, oh, dónde estaría?
324
00:20:31,021 --> 00:20:31,980
Papi, para.
325
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
No soy un pajarito.
326
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
¿Qué hace aquí?
327
00:20:39,780 --> 00:20:42,366
Lo siento,
pensaba que aquí no vivía nadie.
328
00:20:42,866 --> 00:20:45,118
- ¿Sabía que vendría?
- Me lo dijo un pajarito.
329
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
¿Qué hace en mi casa?
330
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Necesito información sobre Mary Gentile.
331
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Fuera de aquí. Ya.
332
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
La llamaba "pajarito".
333
00:20:51,959 --> 00:20:55,504
Le dijo que le haría
tortitas con beicon supercrujiente
334
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
por la mañana, como en su cumpleaños.
335
00:20:58,715 --> 00:21:01,551
Creo que Mary y yo estamos conectadas
336
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
y no me iré de aquí sin que hable conmigo.
337
00:21:04,888 --> 00:21:07,891
¿Qué pasó esa noche
después de mandar a Mary a la cama?
338
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Mary era especial
339
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
y sensible.
340
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
Tenía sueños muy reales.
341
00:21:21,697 --> 00:21:23,198
A veces tenía pesadillas
342
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
con algo que había bajo su cama.
343
00:21:30,247 --> 00:21:32,666
La llevé al médico,
344
00:21:32,666 --> 00:21:36,086
pero solo le dieron pastillas para dormir.
345
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
No sirvieron de nada.
346
00:21:38,463 --> 00:21:41,967
Pero esa noche
había algo debajo de la cama, ¿no?
347
00:21:52,436 --> 00:21:54,354
¡Papi!
348
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
- ¡Papi!
- Se llamaba Jacob Holler.
349
00:21:57,566 --> 00:22:00,110
Era un paciente del sanatorio Longview.
350
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
¡Ayúdame, papi! ¡Papi!
351
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Escapó días antes, entró en nuestra casa
y se escondió bajo la cama de Mary.
352
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
- ¡Papi!
- ¿Dónde está Jacob Holler ahora?
353
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Está muerto.
354
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
- Lo maté con mis propias manos.
- ¡Papi!
355
00:22:16,835 --> 00:22:19,087
Mary nunca volvió a ser la misma.
356
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
Eso es todo lo que puedo decirle.
357
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
No es solo
porque Mary tuviera miedo, ¿verdad?
358
00:22:29,306 --> 00:22:31,892
Después de aquello, algo más salió de ahí.
359
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
Oiga, Sr. Gentile, quiero ayudar a Mary.
360
00:22:35,103 --> 00:22:38,565
Creo que necesito pasar un tiempo aquí.
361
00:22:43,278 --> 00:22:45,614
No espere tortitas con beicon
por la mañana.
362
00:23:15,394 --> 00:23:17,145
Dulces sueños, pajarito.
363
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
Hola, Jillian.
364
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
¿Qué es este lugar?
365
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
Aquí es donde vivo.
366
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
Es precioso.
367
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
El mundo subconsciente.
368
00:23:43,213 --> 00:23:45,465
La mayoría no puede acceder
si no está soñando,
369
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
pero las personas como nosotras
somos especiales.
370
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
Hemos evolucionado.
371
00:23:53,348 --> 00:23:54,349
¿Niles?
372
00:23:54,850 --> 00:23:56,268
¿Tu enfermero del hospital?
373
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Él también.
374
00:23:59,688 --> 00:24:02,190
En este lugar,
habéis compartido vivencias.
375
00:24:08,697 --> 00:24:10,198
¿Hay más gente como nosotros?
376
00:24:10,198 --> 00:24:11,491
Mucha.
377
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
Dulces sueños, pajarito.
378
00:24:14,619 --> 00:24:17,956
¡De vez en cuando se pasean por aquí!
379
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
Cuando sienten algo,
nosotros también lo sentimos.
380
00:24:27,090 --> 00:24:29,092
¿Sentiste lo que yo sentí, Mary?
381
00:24:29,593 --> 00:24:32,345
¿Estabas conmigo esa noche, Mary?
¿Sentiste lo mismo?
382
00:24:32,345 --> 00:24:35,432
El 10 de enero,
la noche que se llevaron a mi marido.
383
00:24:35,432 --> 00:24:36,641
¡Basta!
384
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
- ¡Me haces daño!
- Dulces sueños, pajarito.
385
00:24:39,769 --> 00:24:41,897
- ¡No! ¡Basta! ¡Nos haces daño!
- ¡Basta!
386
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
- ¡Basta!
- ¡Nos haces daño!
387
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
¡Basta!
388
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
- ¡Basta!
- Basta, Mary.
389
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
- Basta.
- Mary.
390
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
- Nos haces daño. Basta.
- Dulces sueños.
391
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
Te odio. ¡Te mataré!
392
00:24:52,741 --> 00:24:54,409
- ¡Jillian, despierta!
- ¡Basta, Mary!
393
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
- ¡Jillian, despierta!
- ¡Me haces daño!
394
00:24:56,870 --> 00:24:58,079
¡Te mataré!
395
00:24:58,079 --> 00:25:00,665
Jillian, despierta.
396
00:25:00,665 --> 00:25:01,917
¡Jillian, despierta!
397
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
Está volviendo a pasar.
398
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
Tiene una pesadilla.
399
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
Podría estar haciendo daño a alguien.
400
00:25:20,644 --> 00:25:21,728
Sí, pero ¿dónde?
401
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
La madre y el padre de Ethan Gonzales
402
00:25:34,032 --> 00:25:38,703
vieron al niño de 12 años por última vez
cuando lo metieron en la cama.
403
00:25:38,703 --> 00:25:40,789
Esta mañana, el niño había desaparecido.
404
00:25:48,171 --> 00:25:50,006
¡Me haces daño!
405
00:25:51,633 --> 00:25:52,884
- ¡Basta!
- ¡Basta!
406
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
- ¡Basta! ¡Nos haces daño!
- ¡Basta!
407
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
¡Te mataré!
408
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
¿Por qué está aquí, Jillian?
409
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
Solo tenía 12 años.
410
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
¿Tenía?
411
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
Ahora mismo, solo está desaparecido.
412
00:26:13,572 --> 00:26:15,490
A menos que sepa algo que yo no sé.
413
00:26:20,412 --> 00:26:21,913
Debajo del espejo del baño.
414
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
Encontramos las pastillas.
415
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
No quería ser madre, ¿verdad?
416
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Le mintió a su marido
417
00:26:32,132 --> 00:26:33,967
y no sabía cómo salir de ahí.
418
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
Se acabó, Jillian.
419
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
No.
420
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
No se ha acabado,
421
00:26:44,352 --> 00:26:45,604
pero se acabará.
422
00:26:52,277 --> 00:26:53,278
Tengo una idea.
423
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
Me recetaron un medicamento
llamado prazosina, ¿lo conoces?
424
00:27:00,869 --> 00:27:01,870
Sí.
425
00:27:03,455 --> 00:27:05,957
- Impide soñar.
- Sí.
426
00:27:05,957 --> 00:27:07,876
A mí me impidió pensar por completo.
427
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
Dejé de tomarlo.
428
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
¿Hay algo parecido
que podamos darle a Mary?
429
00:27:13,882 --> 00:27:15,967
O incluso algo más fuerte aún.
430
00:27:17,052 --> 00:27:20,805
Soñar es lo único que tiene.
Es todo su mundo.
431
00:27:22,307 --> 00:27:26,061
Niles, esto va más allá
de Mary y de nosotros.
432
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
No podemos dejar
que esto le pase a nadie más.
433
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Podría hablar con el Dr. Kelner
para que me recete algo.
434
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
¿Crees que...?
435
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
¿Y si ella lo sabe?
436
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
Está conectada a nuestro subconsciente.
437
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
¿Y si nos está escuchando ahora?
438
00:27:47,415 --> 00:27:50,835
No, porque no estamos soñando, ¿verdad?
439
00:27:50,835 --> 00:27:52,087
Así que no.
440
00:27:52,087 --> 00:27:53,171
¿Verdad?
441
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
- Disculpa.
- Sí.
442
00:28:04,265 --> 00:28:05,266
¿Sí?
443
00:28:05,266 --> 00:28:07,936
Me pediste que llamara
si había un pico en el electro.
444
00:28:07,936 --> 00:28:10,522
Ahora mismo hay uno muy grande.
445
00:28:11,064 --> 00:28:12,607
¡No!
446
00:28:12,607 --> 00:28:13,692
¡Jillian!
447
00:28:13,692 --> 00:28:16,486
¡No! ¡Ayúdame!
448
00:28:31,835 --> 00:28:34,838
Lo vi y fue tan real
como mis sueños más reales,
449
00:28:34,838 --> 00:28:35,922
pero, luego,
450
00:28:35,922 --> 00:28:38,842
ver la sangre debajo de la cama,
bajo la cama de Niles...
451
00:28:38,842 --> 00:28:40,927
Vale, a ver si lo entiendo.
452
00:28:41,594 --> 00:28:43,680
- El monstruo vive en los sueños...
- Sí.
453
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
...y, a través de Mary, aparece
bajo la cama de gente al azar?
454
00:28:46,766 --> 00:28:48,226
No de gente al azar.
455
00:28:48,226 --> 00:28:52,313
De gente que también está conectada
en el espacio subconsciente, como yo.
456
00:28:53,148 --> 00:28:58,486
¿Sabes? Siempre he sabido
que mis sueños significaban algo, pero...
457
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
Tú lo dices siempre:
458
00:28:59,738 --> 00:29:03,158
en el universo pasan muchas más cosas
de las que podemos entender.
459
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Jill, me refería a la astrología.
460
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
Esto es...
461
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Escucha, necesito pensar.
462
00:29:09,748 --> 00:29:11,332
Yo ya no voy a pensar más.
463
00:29:12,000 --> 00:29:13,501
Sé lo que tiene que pasar
464
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
y soy yo quien ha de hacerlo.
465
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Eh, Jilly.
466
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
Me estás asustando, en serio.
467
00:29:22,469 --> 00:29:25,221
- ¿Qué vas a hacer?
- No, lo siento.
468
00:29:26,014 --> 00:29:28,600
No he querido asustarte. Lo siento.
469
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
Te quiero.
470
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
¿Mary?
471
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
¿Papi?
472
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
Pajarito.
473
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Está despierta.
474
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
¿Enfermera? ¿Alguien?
¡Mary está despierta!
475
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
Entrada principal
476
00:29:54,626 --> 00:29:55,710
Tenías razón.
477
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
Estás despierta.
Necesitas una habitación con vistas.
478
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Gracias, papi.
479
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Jilly
Te quiero, hermana.
480
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
¿Mary?
481
00:30:20,235 --> 00:30:22,153
Mary, no. No te vayas.
482
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
¿Mary?
483
00:30:35,583 --> 00:30:37,836
Solo necesito dormir un poco más.
484
00:30:40,088 --> 00:30:41,756
Mary. No.
485
00:30:42,340 --> 00:30:44,175
Mary.
486
00:30:44,175 --> 00:30:45,593
¡Mary!
487
00:30:54,394 --> 00:30:56,062
No.
488
00:30:56,062 --> 00:30:57,188
¡No!
489
00:30:58,147 --> 00:30:59,148
¡No!
490
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Mary.
491
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Perdón.
492
00:31:19,627 --> 00:31:22,297
Intenté ayudarte, Jillian.
493
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
Estabas atrapada en tu matrimonio.
494
00:31:25,133 --> 00:31:28,344
No querías tener un hijo con él
y yo te liberé.
495
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Te mostré mi mundo,
496
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
confié en ti,
497
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
pero tú querías quitármelo todo.
498
00:31:35,643 --> 00:31:37,478
Mary, tienes mucho poder,
499
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
pero no eres capaz de controlarlo.
500
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Zorra absurda.
501
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
Yo no soy la víctima de este poder.
502
00:31:47,238 --> 00:31:49,490
Yo lo manejo.
503
00:31:50,074 --> 00:31:52,452
Mary, no tienes que hacer esto.
504
00:31:52,452 --> 00:31:54,037
Por supuesto que no...
505
00:31:56,748 --> 00:31:57,999
...pero quiero.
506
00:32:00,460 --> 00:32:01,544
¿Jill?
507
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
¿Jill?
508
00:32:06,174 --> 00:32:07,300
Abre la puerta, Jill.
509
00:32:09,636 --> 00:32:11,095
¡Por favor!
510
00:32:15,934 --> 00:32:17,602
Lo siento mucho.
511
00:32:23,274 --> 00:32:24,609
¡No!
512
00:32:24,609 --> 00:32:26,569
No...
513
00:32:27,070 --> 00:32:28,988
¡Ella estaba ahí!
514
00:32:29,572 --> 00:32:32,575
Estaba justo ahí y él se la ha llevado.
515
00:32:32,575 --> 00:32:35,036
¡Se la ha llevado bajo la cama!
516
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
- ¡No! No lo entiendes.
- Ya está.
517
00:32:37,372 --> 00:32:38,456
¡Jillian!
518
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
- Lo siento.
- Ya está.
519
00:32:40,124 --> 00:32:41,626
- ¡Lo siento!
- Ya está.
520
00:32:41,626 --> 00:32:43,878
- Ya está.
- ¡Me la ha quitado!
521
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
Pajarito.
522
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
No me vuelvas a dejar.
523
00:32:52,887 --> 00:32:54,555
Yo nunca te he dejado, papi.
524
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Siempre he estado aquí.
525
00:34:06,419 --> 00:34:08,421
Subtítulos: Iván Payá