1
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
Vajon ki járhat itt?
2
00:00:54,554 --> 00:00:58,558
Ha egy kis cinege lennék,
vajon hová rejtőznék?
3
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
Cinegécském!
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
Cinege!
5
00:01:06,941 --> 00:01:08,318
Apu, fejezd be!
6
00:01:08,902 --> 00:01:11,613
- Nem vagyok cinege.
- Késő van.
7
00:01:11,613 --> 00:01:12,989
Tudod, mi a szabály.
8
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
De apu, megint ott van.
9
00:01:14,574 --> 00:01:16,326
Ne kezdd megint!
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Figyelj!
11
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
Semmi sem bujkál az ágyad alatt.
12
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
Becsszó.
13
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
- De igen.
- Nincs ott semmi.
14
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
De van!
15
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
Jól van.
16
00:01:27,504 --> 00:01:28,588
Ehhez mit szólsz?
17
00:01:29,089 --> 00:01:33,093
Holnap reggelire sütök neked palacsintát
és extrán ropogós bacont,
18
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
olyat, mint a szülinapodon.
19
00:01:34,761 --> 00:01:38,848
De a holnap csak akkor jön el,
ha most bátran ágyba bújsz.
20
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
Bátor leszel a kedvemért?
21
00:01:45,188 --> 00:01:46,439
Szép álmokat, Cinege!
22
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
Jól vagy?
23
00:02:11,381 --> 00:02:12,632
Aha.
24
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
Csak rosszat álmodtam.
25
00:02:18,721 --> 00:02:21,391
Te itt feküdtél, és engem bámultál?
26
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
Dilinyós.
27
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Kicsim, az appom szerint épp ovulálsz.
28
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Megígértem Megannek,
hogy besegítek neki a boltban, szóval...
29
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
Jillian, megígérted.
30
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Igen, tudom.
31
00:02:43,746 --> 00:02:45,665
De most nincs hozzá kedvem.
32
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Nem baj?
33
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
Már megint a kifogások.
34
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Mi van?
35
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
Próbálkoznunk kell.
36
00:02:55,258 --> 00:02:58,970
De az álmod megint pont kapóra jött,
hogy leszerelhess.
37
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
Mark, a rémálmaim nem csak kifogások.
38
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
Ez egyfajta betegség.
39
00:03:05,018 --> 00:03:07,604
Amire írtak fel gyógyszert, de nem szeded.
40
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
Azért, mert eltompulok tőle.
41
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
A gyerekvállalás áldozatokkal jár.
42
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
Én...
43
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
Az élet már nem csak rólunk fog szólni.
44
00:03:20,992 --> 00:03:22,076
Hé!
45
00:03:22,994 --> 00:03:25,330
Megbeszéltük, hogy ezt akarjuk. Nem?
46
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
De igen.
47
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
Igazad van.
48
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
Csodálatos lesz.
49
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
Te is csodálatos leszel.
50
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Adj egy puszit!
51
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
Kopogni ki fog?
52
00:04:09,832 --> 00:04:12,335
Ideadnád a telóm? Ez hosszú szülés lesz.
53
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
Tudod, mire gondoltam?
54
00:04:14,337 --> 00:04:19,342
A bolt megnyitása után csak divatmániás
meleg eladókat akarok felvenni,
55
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
akiknek a vérében van a retró stílus.
56
00:04:23,846 --> 00:04:25,098
El tudod képzelni?
57
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
Lenne egy saját kis nyunyóhadseregem.
58
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Cinege.
59
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Aha.
60
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Megint rosszat álmodtál?
61
00:04:39,529 --> 00:04:40,780
Igen.
62
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
Azt, mint mindig.
63
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
Amiben a kislány van.
64
00:04:44,200 --> 00:04:48,788
Valami szörnyűség
rejtőzködik a sötétben, de...
65
00:04:48,788 --> 00:04:51,791
Mindig felébredek,
mielőtt láthatnám, mi az.
66
00:04:51,791 --> 00:04:53,459
És ez mire utalhat?
67
00:04:53,459 --> 00:04:55,795
Nyilvánvaló, hogy ezek jelképek.
68
00:04:55,795 --> 00:04:59,090
Álmodban aggódsz
egy kislány biztonságáért.
69
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
Markkal gyereket akartok.
70
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
Aha. Nem.
71
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
Ez csak arra utal,
72
00:05:04,345 --> 00:05:08,308
hogy alvászavarban szenvedek,
amitől hülye álmaim vannak.
73
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
Amiket néha ébren el is játszol.
74
00:05:11,436 --> 00:05:12,937
Egyszer mit is csináltál?
75
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
Elkezdtél a díszpárnákba gyömöszölni...
76
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
- Elég.
- Mit is?
77
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
- Spagettit.
- Spagettit!
78
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
Anya tajtékzott.
79
00:05:20,111 --> 00:05:22,363
- Igen, totál kiakadt.
- Aha.
80
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
De most komolyan.
81
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Mikor szülöd meg Mark ivadékát?
82
00:05:27,410 --> 00:05:30,663
Alig várom, hogy a világ
legviccesebb nagynénije legyek.
83
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
Aha. Inkább a világ legzizibb nagynénije.
84
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Olyan mindenkinek kell.
85
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
Figyelj!
86
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
Eszembe jutott valami.
87
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Ez mi volt?
88
00:05:56,064 --> 00:05:57,148
Nem tudom.
89
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
- Láttál valamit?
- Nem. Fura.
90
00:06:10,453 --> 00:06:12,038
Pedig éreztem valamit.
91
00:06:12,538 --> 00:06:14,874
- Földrengés volt?
- Lehet.
92
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Mark?
93
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Mark, mi ez?
94
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
- Kérlek!
- Mark!
95
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
Ne!
96
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
- Ne! Mark!
- Jillian, segíts!
97
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
Mark!
98
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
Ne!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
Ne.
100
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
Mark...
101
00:07:49,302 --> 00:07:51,220
„VAN VALAMI AZ ÁGY ALATT”
102
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
- Vigyázzon!
- Helló!
103
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
- Jó napot!
- Helló!
104
00:08:13,284 --> 00:08:16,370
- Éppen birtokháborítást követ el.
- Tényleg?
105
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Szóval hagyja el a helyszínt!
106
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
Ez itt közterület.
107
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
Tessék? Hogy mondta?
108
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
A nővérem nem gyanúsított.
109
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
Senki, és mégis mindenki az.
110
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Azta!
111
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
De bölcs.
112
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Na tessék! Gondoltam.
113
00:08:33,513 --> 00:08:34,931
Előkapja a mobilját.
114
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Oké.
115
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
- Mehet!
- Jó. Helló!
116
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
- Aha!
- Mobil nélkül nem élet az élet.
117
00:08:40,645 --> 00:08:42,146
- New Jersey-i kocsi.
- Helló!
118
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
- Itt ez az úr.
- Helló!
119
00:08:44,482 --> 00:08:48,653
- Watts nyomozó vagyok.
- Minden egyes nap itt leskelődik.
120
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
- Köszönjön!
- Helló!
121
00:08:51,781 --> 00:08:52,907
Legyen mesés napja!
122
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Magának is legyen mesés napja.
123
00:09:00,039 --> 00:09:02,124
- Hali!
- Szia!
124
00:09:04,377 --> 00:09:07,547
- Megint itt az a rohadt nyomozó.
- Megint felvetted?
125
00:09:07,547 --> 00:09:08,631
Persze.
126
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
Bizonyítékot gyűjtök.
127
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
Ha esetleg
csoportos keresetet nyújtanának be...
128
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Azt sem tudod, az mit jelent.
129
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
Legalább a riporterek leléptek.
130
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
Találtam valamit.
131
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
Micsodát?
132
00:09:24,772 --> 00:09:26,107
Eltűnt egy nő
133
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Ő itt Samantha Blair.
134
00:09:29,402 --> 00:09:31,070
A hálószobájából tűnt el.
135
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Az éj közepén.
136
00:09:34,156 --> 00:09:35,408
Az anyja otthon volt,
137
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
sikítást hallott,
ezért berohant a szobába.
138
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
De a lány eltűnt.
139
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Nincs gyanúsított,
140
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
de vér volt az ágya alatt.
141
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
Markkal is ugyanez történt.
142
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Mikori eset?
143
00:09:54,176 --> 00:09:56,929
Három hónapja történt, úgy 15 km-re innen.
144
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
És találtam még két hasonló esetet.
145
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Nézd! „Eltűnt a hálószobájából.”
146
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
- Aha.
- Köddé vált.
147
00:10:05,104 --> 00:10:06,689
- Mind a környéken.
- Oké.
148
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jilly.
149
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Figyelj, Jill!
150
00:10:13,237 --> 00:10:16,073
Szerintem ez nem tesz jót neked.
151
00:10:17,199 --> 00:10:19,702
Senki sem hibáztatna, ha továbblépnél.
152
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
Most is mindenki engem hibáztat.
153
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
A zsaruk is rám gyanakszanak.
154
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
Mark szülei is.
155
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
- Hozzám sem szólnak.
- Bekaphatják.
156
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Nem tettél semmit.
157
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Élned kell az életedet.
158
00:10:33,257 --> 00:10:34,342
Milyen életemet?
159
00:10:35,676 --> 00:10:39,764
Ez okkal történt velem,
és bármi áron kiderítem az igazat.
160
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
Mrs. Blair?
161
00:10:51,317 --> 00:10:53,986
Jó napot! Jillian Fletcher vagyok.
162
00:10:53,986 --> 00:10:57,406
A lányáról,
Samantháról szeretnék beszélni.
163
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Miért?
164
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Az eltűnéséről.
165
00:11:01,452 --> 00:11:06,290
Úgy hiszem, a lányával is az történt,
ami a férjemmel.
166
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
Maga itthon volt, igaz? Látott valamit...
167
00:11:10,044 --> 00:11:14,423
- Nincs mit mondanom.
- Kérem! Több hasonló eset is volt.
168
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Kérem!
169
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
Ne zargassa,
már így is elég borzalmon van túl.
170
00:11:19,261 --> 00:11:20,763
Mit csinál, Jillian?
171
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
Ami a maga feladata lett volna.
172
00:11:23,349 --> 00:11:27,770
Ezeknek az ügyeknek semmi közük
a maguk esetéhez, ezt jól tudja.
173
00:11:28,270 --> 00:11:30,272
Nem történt erőszakos behatolás.
174
00:11:30,940 --> 00:11:33,943
Nézze, Jillian,
magának csurom vér volt a keze.
175
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
Az indítékkal ez elég lesz az ügyésznek.
176
00:11:36,779 --> 00:11:40,199
- Tárgyalás lesz.
- Oké. Mit gondol, mi volt az indítékom?
177
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
Miért öltem meg azt, akit szerettem?
178
00:11:43,202 --> 00:11:45,287
A férfit, akitől gyereket akartam?
179
00:11:45,287 --> 00:11:47,540
Egy házasság mindig nagyon összetett.
180
00:11:47,540 --> 00:11:48,624
Tovább nyomozok.
181
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
És úgyis kiderítem.
182
00:12:00,511 --> 00:12:01,512
Helló!
183
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
- Itt a posta.
- Szuper, köszi.
184
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
Kell egy rohadt ital.
185
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
- Jól vagy?
- Aha.
186
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
- Tényleg.
- Hazudsz.
187
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
Szuperül vagyok.
188
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
Mindenki páriaként kezel.
189
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
Nem beszélnek velem. Rám sem néznek.
190
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
Mostantól ilyen lesz az életem.
191
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
Tudom, hogy ez szívás,
192
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
de majd elül a dolog.
193
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
Majd mindenki elfelejti.
Csak légy türelmes!
194
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
Nem is tudom.
195
00:12:29,039 --> 00:12:30,958
Vádat emelnek ellenem.
196
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
A zsaru mondta. Már csak az indíték kell.
197
00:12:33,794 --> 00:12:38,799
Jill! Te és Mark
őrülten szerettétek egymást.
198
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Közös...
199
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
Közös jövőt terveztetek.
200
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
Gyereket akartatok.
201
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Mégis mi lenne az indíték?
202
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Hát ez az.
203
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
Csak hát...
204
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Meg, én...
205
00:12:58,778 --> 00:13:00,279
szedtem a fogamzásgátlót.
206
00:13:03,115 --> 00:13:04,116
De...
207
00:13:06,660 --> 00:13:08,496
A vallomásod... Nem...
208
00:13:08,496 --> 00:13:10,664
Azt vallottad, teherbe akartál esni.
209
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
Tudom.
210
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Próbálkoztunk is. Ő készen állt.
211
00:13:14,335 --> 00:13:16,837
De én... Én nem.
212
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
Néha elkábulnak.
213
00:13:24,804 --> 00:13:25,888
Tudod?
214
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
Azt hinnéd, meghaltak,
de huss, elszállnak.
215
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
Jilly!
216
00:13:32,561 --> 00:13:34,146
Muszáj megkérdeznem.
217
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
Ha nem is szándékosan,
218
00:13:36,982 --> 00:13:38,818
de esetleg nem te...
219
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
Te meg mire...
220
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
Szerinted én öltem meg?
221
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
De csak véletlenül.
222
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
Én csak...
223
00:13:47,827 --> 00:13:50,079
De beteg vagy,
224
00:13:50,079 --> 00:13:52,414
amitől néha elborult dolgokat művelsz.
225
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
- Én...
- Ez hihetetlen.
226
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
- Tudnom kell.
- Hihetetlen.
227
00:13:55,501 --> 00:13:57,336
Ezt el sem akarom hinni.
228
00:13:57,336 --> 00:13:59,421
- Ne már! Én melletted állok.
- Oké.
229
00:13:59,421 --> 00:14:03,133
- Tuti örültél neki, hogy így láthatsz.
- Ezt hogy érted?
230
00:14:03,133 --> 00:14:04,718
Utáltál az álmaim miatt.
231
00:14:04,718 --> 00:14:06,637
- Különlegesnek hittél.
- Jillian!
232
00:14:06,637 --> 00:14:09,265
És te is különleges akartál lenni,
233
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
mert a lelked mélyén tudod,
hogy átlagos vagy.
234
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
Ez nem csak téged érint.
235
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
- Ez az ügy nekem is pokoli.
- Tényleg?
236
00:14:15,896 --> 00:14:17,940
Bocs, hogy belerángattalak.
237
00:14:17,940 --> 00:14:19,275
Baszki!
238
00:14:19,275 --> 00:14:22,361
Eddig azt hittem,
hogy csak engem akarsz megóvni.
239
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
Én most elmegyek.
240
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
- Ha neked ez pokoli...
- Ez komoly?
241
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
- ...elhúzok.
- Mi van?
242
00:14:27,116 --> 00:14:28,200
- Szuper.
- Az.
243
00:14:28,200 --> 00:14:31,871
Találj mást, aki befogad,
meg aki bevásárol neked!
244
00:14:31,871 --> 00:14:33,956
Tessék. A rajongói leveleid.
245
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
A mik? Ezek meg mik?
246
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
- Ezek gyűlölködő levelek?
- Azok.
247
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
Eddig dugdostam őket,
248
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
de itt a remek alkalom,
hogy elolvasd őket.
249
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
„Nem kell gyilkos szomszéd.”
250
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Hát, megértem. Ki akarna olyat?
251
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
- „Pusztulj, ribanc.” Velős.
- Elég.
252
00:14:53,475 --> 00:14:56,854
- Lehagyta a felkiáltójelet.
- Sajnálom! Fejezd be!
253
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
Mi az? Mit ír?
254
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
TUDOM, MI TÖRTÉNT.
255
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
„Niles Taylor.”
256
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
A Saint Benjamin Kórházból jött.
257
00:15:07,531 --> 00:15:10,618
Jillian, ezt valami őrült küldte. Érted?
258
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
- Nem.
- Ne csinálj hülyeséget!
259
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
Ő legalább hisz nekem.
260
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Jill!
261
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
Nem felejthetnénk el ezt?
262
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
Jill!
263
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
Sal főápolót várják a 257-esben.
264
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
A főápolót várják a 257-esben.
265
00:15:39,355 --> 00:15:41,523
Jó napot! Niles Taylort keresem.
266
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Helló! Jillian Fletcher vagyok.
267
00:15:46,612 --> 00:15:48,280
Ismerjük egymást, nem?
268
00:15:48,280 --> 00:15:49,615
Nem kéne itt lennie.
269
00:15:50,658 --> 00:15:51,825
De ezt maga küldte.
270
00:15:51,825 --> 00:15:53,160
Az nagy hiba volt.
271
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Felejtse el! Én...
272
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
- Tud valamit.
- Nem akarok belekeveredni.
273
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
Ki is rúghatnak.
274
00:15:58,082 --> 00:16:01,502
Kérem! Senki sem hisz nekem,
senki sem törődik velem.
275
00:16:01,502 --> 00:16:03,587
Csak maga. A levél bizonyítja.
276
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
Ez a valami nem áll le.
277
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Jöjjön velem!
278
00:16:12,137 --> 00:16:16,141
Azt mondta, hogy a férjét
az ágy alatt rejtőző valaki ölte meg.
279
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Igen.
280
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
Aki aztán felszívódott.
281
00:16:19,561 --> 00:16:20,646
Huss!
282
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
Igen, a férjemmel együtt.
283
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Hová megyünk?
284
00:16:27,611 --> 00:16:28,779
Helló, Mary!
285
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
Hogy vagy?
286
00:16:33,826 --> 00:16:35,327
Bemutatom Jilliant.
287
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
Ő Mary Gentile.
288
00:16:38,831 --> 00:16:42,084
Már tíz éve kómában van.
289
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Azóta ápolom. A takaróját is én horgoltam.
290
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
Ez kedves magától.
291
00:16:50,092 --> 00:16:52,094
De ez engem hogy érint?
292
00:16:52,678 --> 00:16:56,223
Nem tudjuk, hogy mi játszódik le
egy kómás beteg elméjében,
293
00:16:56,223 --> 00:16:59,226
de azt tudjuk, hogy Mary álmodik.
294
00:16:59,226 --> 00:17:03,564
- És mikor álmodik, történnek dolgok.
- Milyen dolgok?
295
00:17:03,564 --> 00:17:07,651
Sima álomnál semmi különös.
De amikor rémálma van...
296
00:17:11,947 --> 00:17:15,034
a lámpák vibrálnak, a gépek megőrülnek.
297
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
Az egyik ilyen alkalommal...
298
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
én is láttam.
299
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Szóltam róla a többieknek.
300
00:17:36,472 --> 00:17:37,806
Hívták az őröket,
301
00:17:38,307 --> 00:17:40,100
de senki sem volt az ágy alatt.
302
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Nem tudtuk kideríteni, mi történt,
303
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
és ráfogták, hogy csak képzelődtem.
304
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
Vagyis álmodtam.
305
00:17:47,357 --> 00:17:49,777
Gyakran voltak szörnyű rémálmaim.
306
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
Főleg gyerekként.
307
00:17:51,111 --> 00:17:52,738
Nekem is.
308
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
De tudom,
hogy mi a valóság, és mi az álom.
309
00:17:56,492 --> 00:17:57,743
És ez nem álom volt.
310
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
Hanem valóság. Ebben biztos vagyok.
311
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
Hiszek magának.
312
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
Többször előfordult?
313
00:18:03,207 --> 00:18:07,294
Marynek többször is volt rémálma,
de azt az izét csak egyszer láttam.
314
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Tudja, hogy mikor voltak rémálmai?
315
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
Igen, naplót vezettem róluk.
316
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
Ez itt a normális agyfunkció.
317
00:18:17,805 --> 00:18:22,059
De a rémálmok során
az EEG-n éles kiugrások láthatók.
318
00:18:24,686 --> 00:18:27,940
Ezek a dátumok egybeesnek az eltűnésekkel.
319
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Tudom.
320
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
Mi volt január 10-én?
321
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
A férjem akkor este...
322
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Ez lehetetlen.
323
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
Vagy mégsem az?
324
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
Ez észbontó.
325
00:18:51,213 --> 00:18:54,967
Erről senkinek sem meséltem.
Mert talán még magam sem hiszem el.
326
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
De mikor hallottam a maga esetéről...
327
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
És mit tud Maryről?
328
00:19:00,139 --> 00:19:01,140
Nem sokat.
329
00:19:02,349 --> 00:19:05,853
Egy farmon élt, kettesben az apjával.
330
00:19:06,353 --> 00:19:10,190
Ő talált rá. Eszméletlen volt,
sztrókot kapott. Azóta itt van.
331
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
Hol van a farmjuk?
332
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Nem is tudom.
333
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
Talán a hatos autópálya mellett. Miért?
334
00:20:26,725 --> 00:20:30,229
Ha egy kis cinege lennék,
vajon hová rejtőznék?
335
00:20:31,021 --> 00:20:31,980
Apu, fejezd be!
336
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
Nem vagyok cinege.
337
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Mit keres itt?
338
00:20:39,780 --> 00:20:42,366
Bocsánat. Azt hittem, a ház lakatlan.
339
00:20:42,866 --> 00:20:46,995
- Honnan tudta, hogy jövök?
- Egy kismadár csiripelte. Mit keres itt?
340
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Mary Gentile miatt jöttem.
341
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Kifelé. Most!
342
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Cinegének becézte.
343
00:20:51,959 --> 00:20:55,504
Azt mondta, palacsintát
és extra ropogós bacont süt neki,
344
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
pont úgy, mint a szülinapján.
345
00:20:58,715 --> 00:21:01,551
Valamit összeköt engem Maryvel,
346
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
és nem megyek el, amíg nem beszél velem.
347
00:21:04,888 --> 00:21:07,891
Mi történt azon az estén,
miután ágyba küldte Maryt?
348
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Mary különleges volt.
349
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
Érzékeny kislány.
350
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
Élénk álmai voltak.
351
00:21:21,697 --> 00:21:23,198
Gyakran rémálmok...
352
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
az ágy alatti valamiről.
353
00:21:30,247 --> 00:21:32,666
Elvittem az orvoshoz,
354
00:21:32,666 --> 00:21:36,086
de csak közönséges altatót írt fel neki.
355
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
De az nem hatott.
356
00:21:38,463 --> 00:21:41,967
Értem. De maga is
látott valamit az ágy alatt, igaz?
357
00:21:52,436 --> 00:21:54,354
Apu!
358
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
- Apu!
- Jacob Hollernek hívták.
359
00:21:57,566 --> 00:22:00,110
A Longview-i Szanatórium ápoltja volt.
360
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
Apu, segíts! Apu!
361
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Egy héttel korábban szökött meg.
Betört ide, és elbújt Mary ágya alatt.
362
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
- Apu!
- Hol van most Jacob Holler?
363
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
Meghalt.
364
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
- Megöltem. Puszta kézzel.
- Apu!
365
00:22:16,835 --> 00:22:19,087
Mary utána megváltozott.
366
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
Ennyit tudok elmondani.
367
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
Mary nem csak tőle félt, igaz?
368
00:22:29,306 --> 00:22:31,892
Ezután más is kimászott az ágy alól.
369
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
Mr. Gentile! Segíteni akarok Marynek.
370
00:22:35,103 --> 00:22:38,565
De ahhoz itt kell töltenem egy kis időt.
371
00:22:43,278 --> 00:22:45,614
Ne számítson szülinapi reggelire!
372
00:23:15,394 --> 00:23:17,145
Szép álmokat, Cinege!
373
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
Szia, Jillian!
374
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Hol vagyok?
375
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
Ez az otthonom.
376
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
Csoda szép.
377
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
A tudat alatti világ.
378
00:23:43,213 --> 00:23:45,465
A legtöbben csak álmukban járnak itt,
379
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
de a hozzánk hasonló emberek különlegesek.
380
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
Fejlettebbek.
381
00:23:53,348 --> 00:23:54,349
Niles is az?
382
00:23:54,850 --> 00:23:56,268
A kórházi ápolód?
383
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Igen, ő is.
384
00:23:59,688 --> 00:24:02,190
Ezen a helyen egy életen osztoztok.
385
00:24:08,697 --> 00:24:10,198
Sok hozzánk hasonló van?
386
00:24:10,198 --> 00:24:11,491
Rengeteg.
387
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
- Szép álmokat!
- Rengeteg.
388
00:24:14,619 --> 00:24:17,956
Időről-időre betévednek ide.
389
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
És mikor éreznek valamit,
azt mi is érezzük.
390
00:24:27,090 --> 00:24:29,092
Érezted azt, amit én, Mary?
391
00:24:29,593 --> 00:24:32,345
Velem voltál azon az estén?
Érezted, amit én?
392
00:24:32,345 --> 00:24:35,432
Január 10-én,
amikor a férjemet elragadták.
393
00:24:35,432 --> 00:24:36,641
Elég!
394
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
- Ez fáj!
- Szép álmokat, Cinege!
395
00:24:39,769 --> 00:24:41,897
- Fejezd be! Ez fáj nekünk!
- Elég!
396
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
- Fejezd be!
- Ez fáj!
397
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
Elég volt!
398
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
- Elég!
- Mary, fejezd be!
399
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
- Állj!
- Mary!
400
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
- Ez fáj. Elég.
- Szép álmokat!
401
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
Gyűlöllek! Megöllek!
402
00:24:52,741 --> 00:24:54,409
- Jillian, ébredjen!
- Mary, elég!
403
00:24:54,409 --> 00:24:56,870
- Jillian, ébredjen!
- Elég! Ez fáj!
404
00:24:56,870 --> 00:24:58,079
Megöllek!
405
00:24:58,079 --> 00:25:00,665
Jillian, ébredjen fel!
406
00:25:00,665 --> 00:25:01,917
Jillian, ébredjen!
407
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
Újra megtörténik.
408
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
Rémálma van.
409
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
Valakit most is bánthat.
410
00:25:20,644 --> 00:25:21,728
De hol?
411
00:25:31,780 --> 00:25:36,868
Ethan Gonzales szülei azt mondták
a rendőrségnek, hogy 12 éves fiukat
412
00:25:36,868 --> 00:25:38,703
lefekvéskor látták utoljára.
413
00:25:38,703 --> 00:25:40,789
Reggelre a fiú eltűnt.
414
00:25:48,171 --> 00:25:50,006
Ez fáj!
415
00:25:51,633 --> 00:25:52,884
- Elég!
- Elég!
416
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
- Fejezd be! Ez fáj nekünk!
- Elég!
417
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
Megöllek!
418
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
Mit keres itt, Jillian?
419
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
Ő csak 12 volt.
420
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
Volt?
421
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
Egyelőre csak eltűnt.
422
00:26:13,572 --> 00:26:15,490
Vagy maga tud valamit?
423
00:26:20,412 --> 00:26:21,913
A fürdőben, a tükör alatt.
424
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
Fogamzásgátlót találtunk.
425
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Nem is akart gyereket, ugye?
426
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Hazudott a férjének,
427
00:26:32,132 --> 00:26:33,967
és nem látott más kiutat.
428
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
Vége, Jillian.
429
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
Nem.
430
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
Nincs vége.
431
00:26:44,352 --> 00:26:45,604
De vége lesz.
432
00:26:52,277 --> 00:26:53,278
Van egy ötletem.
433
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
Prazoszintartalmú gyógyszert kaptam.
Ismeri a hatását?
434
00:27:00,869 --> 00:27:01,870
Igen.
435
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Elfojtja az álmokat.
436
00:27:04,873 --> 00:27:05,957
Igen.
437
00:27:05,957 --> 00:27:07,876
Engem teljesen elkábított.
438
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
Leálltam vele.
439
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
Mi lenne,
ha ilyen gyógyszert adnánk Marynek?
440
00:27:13,882 --> 00:27:15,967
Vagy valami erősebbet?
441
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
De neki csak az álomvilág maradt.
442
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
Az az ő otthona.
443
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Niles, itt nem csak Maryről van szó.
444
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
És nem is rólunk.
445
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Nem hagyhatjuk, hogy újra megtörténjen.
446
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Beszélhetek dr. Kelnerrel,
talán felír valamit, de...
447
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
Mit gondol...
448
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
És ha Mary számít rá?
449
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
Elvégre kapcsolatban áll
a tudatalattinkkal.
450
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
Mi van, ha most is figyel?
451
00:27:47,415 --> 00:27:50,835
Nem tud. Mert most nem álmodunk, igaz?
452
00:27:50,835 --> 00:27:52,087
Nem hall minket.
453
00:27:52,087 --> 00:27:53,171
Ugye?
454
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
- Megbocsát?
- Aha.
455
00:28:04,265 --> 00:28:05,266
Halló?
456
00:28:05,266 --> 00:28:07,936
Szia! Kérted,
hogy szóljak az EEG-kiugráskor.
457
00:28:07,936 --> 00:28:10,522
Most óriási kiugrás tapasztalható.
458
00:28:11,064 --> 00:28:12,607
Ne!
459
00:28:12,607 --> 00:28:13,692
Jillian!
460
00:28:13,692 --> 00:28:16,486
Ne, segítség! Ne!
461
00:28:31,835 --> 00:28:34,838
Láttam. Olyan valódi volt,
mint a legélethűbb álmaim.
462
00:28:34,838 --> 00:28:38,842
De újra látni,
látni a vért Niles ágya alatt...
463
00:28:38,842 --> 00:28:40,927
Oké, várj! Jól értem?
464
00:28:41,594 --> 00:28:43,680
A szörny az álmok világában él,
465
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
de Maryn keresztül
találomra felbukkan ágyak alatt?
466
00:28:46,766 --> 00:28:48,226
Nem, nem találomra.
467
00:28:48,226 --> 00:28:52,313
Olyanoknál, akik kapcsolatban állnak
az álomvilággal, mint én.
468
00:28:53,148 --> 00:28:58,486
Érted már? Mindig tudtam,
hogy az álmaim jelentenek valamit, de...
469
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
Ahogy mondtad.
470
00:28:59,738 --> 00:29:03,158
Az univerzum olyan titkokat rejt,
amiket fel sem foghatunk.
471
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Én az asztrológiára gondoltam.
472
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
Ez meg...
473
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Ezt át kell gondolnom.
474
00:29:09,748 --> 00:29:11,332
Én nem agyalok tovább.
475
00:29:12,000 --> 00:29:13,501
Tudom, mit kell tenni.
476
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
És nekem kell megtennem.
477
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Jilly, várj!
478
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
A frászt hozod rám.
479
00:29:22,469 --> 00:29:23,803
Mégis mire készülsz?
480
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Figyelj, sajnálom.
481
00:29:26,014 --> 00:29:27,515
Nem akartalak felzaklatni.
482
00:29:27,515 --> 00:29:28,600
Bocsáss meg!
483
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
Szeretlek.
484
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Mary?
485
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
Apu?
486
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
Cinege.
487
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Felébredt.
488
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
Nővér! Valaki! Mary felébredt!
489
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
Főbejárat
490
00:29:54,626 --> 00:29:55,710
Igazad volt.
491
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
Felébredtél. Szép kilátást érdemelsz.
492
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Köszi, apu.
493
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Szeretlek, tesó.
494
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Mary?
495
00:30:20,235 --> 00:30:22,153
Mary, ne! Mary, maradj ébren!
496
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
Mary?
497
00:30:35,583 --> 00:30:37,836
Egy kicsit még aludnom kell.
498
00:30:40,088 --> 00:30:41,756
Mary. Ne.
499
00:30:42,340 --> 00:30:45,593
Mary!
500
00:30:54,394 --> 00:30:57,188
Ne!
501
00:30:58,147 --> 00:30:59,148
Ne!
502
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Mary!
503
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Bocsánat.
504
00:31:19,627 --> 00:31:22,297
Megpróbáltam segíteni neked, Jillian.
505
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
A házasságod csapda volt.
506
00:31:25,133 --> 00:31:28,344
Nem akartál gyereket,
és én kiszabadítottalak.
507
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Megmutattam a világom.
508
00:31:30,972 --> 00:31:31,973
Bíztam benned.
509
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
De te az egészet el akartad venni tőlem.
510
00:31:35,643 --> 00:31:37,478
Mary, hatalmas erőd van,
511
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
de nem tudod uralni.
512
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Te ostoba picsa!
513
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
Nem az erő irányít engem.
514
00:31:47,238 --> 00:31:49,490
Hanem én irányítom az erőt!
515
00:31:50,074 --> 00:31:52,452
Mary, nem kell ezt tenned.
516
00:31:52,452 --> 00:31:54,037
Persze, hogy nem kell.
517
00:31:56,748 --> 00:31:57,999
De ezt akarom.
518
00:32:00,460 --> 00:32:01,544
Jill?
519
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Jill?
520
00:32:06,174 --> 00:32:07,300
Nyisd ki az ajtót!
521
00:32:09,636 --> 00:32:11,095
Kérlek!
522
00:32:15,934 --> 00:32:17,602
Úgy sajnálom.
523
00:32:23,274 --> 00:32:24,609
Ne!
524
00:32:24,609 --> 00:32:26,569
Nem.
525
00:32:27,070 --> 00:32:28,988
Ott volt bent!
526
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Odabent volt!
527
00:32:31,074 --> 00:32:32,575
Elvitte.
528
00:32:32,575 --> 00:32:35,036
Behúzta az ágy alá!
529
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
- Nem! Maga ezt nem érti!
- Nyugalom.
530
00:32:37,372 --> 00:32:39,624
- Jillian! Úgy sajnálom.
- Semmi baj.
531
00:32:40,124 --> 00:32:41,626
- Bocsáss meg!
- Semmi baj.
532
00:32:41,626 --> 00:32:43,878
- Nyugodjon meg!
- Elragadta tőlem!
533
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
Cinege!
534
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
Soha többé ne hagyj el!
535
00:32:52,887 --> 00:32:54,555
Sosem hagytalak el, apu.
536
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Mindvégig itt voltam.
537
00:34:06,419 --> 00:34:08,421
A feliratot fordította: Bóka Máté