1 00:00:48,923 --> 00:00:50,842 Vajon ki járhat itt? 2 00:00:54,554 --> 00:00:58,558 Ha egy kis cinege lennék, vajon hová rejtőznék? 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 Cinegécském! 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,315 Cinege! 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 Apu, fejezd be! 6 00:01:08,902 --> 00:01:11,613 - Nem vagyok cinege. - Késő van. 7 00:01:11,613 --> 00:01:12,989 Tudod, mi a szabály. 8 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 De apu, megint ott van. 9 00:01:14,574 --> 00:01:16,326 Ne kezdd megint! 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Figyelj! 11 00:01:18,828 --> 00:01:20,747 Semmi sem bujkál az ágyad alatt. 12 00:01:20,747 --> 00:01:22,082 Becsszó. 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 - De igen. - Nincs ott semmi. 14 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 De van! 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 Jól van. 16 00:01:27,504 --> 00:01:28,588 Ehhez mit szólsz? 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,093 Holnap reggelire sütök neked palacsintát és extrán ropogós bacont, 18 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 olyat, mint a szülinapodon. 19 00:01:34,761 --> 00:01:38,848 De a holnap csak akkor jön el, ha most bátran ágyba bújsz. 20 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 Bátor leszel a kedvemért? 21 00:01:45,188 --> 00:01:46,439 Szép álmokat, Cinege! 22 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 Jól vagy? 23 00:02:11,381 --> 00:02:12,632 Aha. 24 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 Csak rosszat álmodtam. 25 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 Te itt feküdtél, és engem bámultál? 26 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Dilinyós. 27 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Kicsim, az appom szerint épp ovulálsz. 28 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Megígértem Megannek, hogy besegítek neki a boltban, szóval... 29 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 Jillian, megígérted. 30 00:02:39,325 --> 00:02:40,410 Igen, tudom. 31 00:02:43,746 --> 00:02:45,665 De most nincs hozzá kedvem. 32 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Nem baj? 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 Már megint a kifogások. 34 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Mi van? 35 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 Próbálkoznunk kell. 36 00:02:55,258 --> 00:02:58,970 De az álmod megint pont kapóra jött, hogy leszerelhess. 37 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Mark, a rémálmaim nem csak kifogások. 38 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 Ez egyfajta betegség. 39 00:03:05,018 --> 00:03:07,604 Amire írtak fel gyógyszert, de nem szeded. 40 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 Azért, mert eltompulok tőle. 41 00:03:10,148 --> 00:03:12,650 A gyerekvállalás áldozatokkal jár. 42 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Én... 43 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Az élet már nem csak rólunk fog szólni. 44 00:03:20,992 --> 00:03:22,076 Hé! 45 00:03:22,994 --> 00:03:25,330 Megbeszéltük, hogy ezt akarjuk. Nem? 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 De igen. 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Igazad van. 48 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 Csodálatos lesz. 49 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 Te is csodálatos leszel. 50 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Adj egy puszit! 51 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 Kopogni ki fog? 52 00:04:09,832 --> 00:04:12,335 Ideadnád a telóm? Ez hosszú szülés lesz. 53 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 Tudod, mire gondoltam? 54 00:04:14,337 --> 00:04:19,342 A bolt megnyitása után csak divatmániás meleg eladókat akarok felvenni, 55 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 akiknek a vérében van a retró stílus. 56 00:04:23,846 --> 00:04:25,098 El tudod képzelni? 57 00:04:25,098 --> 00:04:28,351 Lenne egy saját kis nyunyóhadseregem. 58 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Cinege. 59 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 Aha. 60 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Megint rosszat álmodtál? 61 00:04:39,529 --> 00:04:40,780 Igen. 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 Azt, mint mindig. 63 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 Amiben a kislány van. 64 00:04:44,200 --> 00:04:48,788 Valami szörnyűség rejtőzködik a sötétben, de... 65 00:04:48,788 --> 00:04:51,791 Mindig felébredek, mielőtt láthatnám, mi az. 66 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 És ez mire utalhat? 67 00:04:53,459 --> 00:04:55,795 Nyilvánvaló, hogy ezek jelképek. 68 00:04:55,795 --> 00:04:59,090 Álmodban aggódsz egy kislány biztonságáért. 69 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 Markkal gyereket akartok. 70 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 Aha. Nem. 71 00:05:02,760 --> 00:05:04,345 Ez csak arra utal, 72 00:05:04,345 --> 00:05:08,308 hogy alvászavarban szenvedek, amitől hülye álmaim vannak. 73 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 Amiket néha ébren el is játszol. 74 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 Egyszer mit is csináltál? 75 00:05:12,937 --> 00:05:15,440 Elkezdtél a díszpárnákba gyömöszölni... 76 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 - Elég. - Mit is? 77 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 - Spagettit. - Spagettit! 78 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 Anya tajtékzott. 79 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 - Igen, totál kiakadt. - Aha. 80 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 De most komolyan. 81 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Mikor szülöd meg Mark ivadékát? 82 00:05:27,410 --> 00:05:30,663 Alig várom, hogy a világ legviccesebb nagynénije legyek. 83 00:05:32,332 --> 00:05:35,335 Aha. Inkább a világ legzizibb nagynénije. 84 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Olyan mindenkinek kell. 85 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 Figyelj! 86 00:05:41,924 --> 00:05:43,509 Eszembe jutott valami. 87 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Ez mi volt? 88 00:05:56,064 --> 00:05:57,148 Nem tudom. 89 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 - Láttál valamit? - Nem. Fura. 90 00:06:10,453 --> 00:06:12,038 Pedig éreztem valamit. 91 00:06:12,538 --> 00:06:14,874 - Földrengés volt? - Lehet. 92 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Mark? 93 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Mark, mi ez? 94 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 - Kérlek! - Mark! 95 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 Ne! 96 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 - Ne! Mark! - Jillian, segíts! 97 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 Mark! 98 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 Ne! 99 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 Ne. 100 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Mark... 101 00:07:49,302 --> 00:07:51,220 „VAN VALAMI AZ ÁGY ALATT” 102 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 - Vigyázzon! - Helló! 103 00:08:10,823 --> 00:08:12,408 - Jó napot! - Helló! 104 00:08:13,284 --> 00:08:16,370 - Éppen birtokháborítást követ el. - Tényleg? 105 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Szóval hagyja el a helyszínt! 106 00:08:18,706 --> 00:08:20,291 Ez itt közterület. 107 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Tessék? Hogy mondta? 108 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 A nővérem nem gyanúsított. 109 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 Senki, és mégis mindenki az. 110 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Azta! 111 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 De bölcs. 112 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Na tessék! Gondoltam. 113 00:08:33,513 --> 00:08:34,931 Előkapja a mobilját. 114 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 Oké. 115 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 - Mehet! - Jó. Helló! 116 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 - Aha! - Mobil nélkül nem élet az élet. 117 00:08:40,645 --> 00:08:42,146 - New Jersey-i kocsi. - Helló! 118 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 - Itt ez az úr. - Helló! 119 00:08:44,482 --> 00:08:48,653 - Watts nyomozó vagyok. - Minden egyes nap itt leskelődik. 120 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 - Köszönjön! - Helló! 121 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 Legyen mesés napja! 122 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Magának is legyen mesés napja. 123 00:09:00,039 --> 00:09:02,124 - Hali! - Szia! 124 00:09:04,377 --> 00:09:07,547 - Megint itt az a rohadt nyomozó. - Megint felvetted? 125 00:09:07,547 --> 00:09:08,631 Persze. 126 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 Bizonyítékot gyűjtök. 127 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 Ha esetleg csoportos keresetet nyújtanának be... 128 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Azt sem tudod, az mit jelent. 129 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Legalább a riporterek leléptek. 130 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 Találtam valamit. 131 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 Micsodát? 132 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Eltűnt egy nő 133 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 Ő itt Samantha Blair. 134 00:09:29,402 --> 00:09:31,070 A hálószobájából tűnt el. 135 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Az éj közepén. 136 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Az anyja otthon volt, 137 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 sikítást hallott, ezért berohant a szobába. 138 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 De a lány eltűnt. 139 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Nincs gyanúsított, 140 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 de vér volt az ágya alatt. 141 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 Markkal is ugyanez történt. 142 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Mikori eset? 143 00:09:54,176 --> 00:09:56,929 Három hónapja történt, úgy 15 km-re innen. 144 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 És találtam még két hasonló esetet. 145 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Nézd! „Eltűnt a hálószobájából.” 146 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 - Aha. - Köddé vált. 147 00:10:05,104 --> 00:10:06,689 - Mind a környéken. - Oké. 148 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jilly. 149 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Figyelj, Jill! 150 00:10:13,237 --> 00:10:16,073 Szerintem ez nem tesz jót neked. 151 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 Senki sem hibáztatna, ha továbblépnél. 152 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Most is mindenki engem hibáztat. 153 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 A zsaruk is rám gyanakszanak. 154 00:10:25,041 --> 00:10:26,292 Mark szülei is. 155 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 - Hozzám sem szólnak. - Bekaphatják. 156 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Nem tettél semmit. 157 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Élned kell az életedet. 158 00:10:33,257 --> 00:10:34,342 Milyen életemet? 159 00:10:35,676 --> 00:10:39,764 Ez okkal történt velem, és bármi áron kiderítem az igazat. 160 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 Mrs. Blair? 161 00:10:51,317 --> 00:10:53,986 Jó napot! Jillian Fletcher vagyok. 162 00:10:53,986 --> 00:10:57,406 A lányáról, Samantháról szeretnék beszélni. 163 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Miért? 164 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Az eltűnéséről. 165 00:11:01,452 --> 00:11:06,290 Úgy hiszem, a lányával is az történt, ami a férjemmel. 166 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 Maga itthon volt, igaz? Látott valamit... 167 00:11:10,044 --> 00:11:14,423 - Nincs mit mondanom. - Kérem! Több hasonló eset is volt. 168 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Kérem! 169 00:11:15,758 --> 00:11:18,594 Ne zargassa, már így is elég borzalmon van túl. 170 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 Mit csinál, Jillian? 171 00:11:21,263 --> 00:11:23,349 Ami a maga feladata lett volna. 172 00:11:23,349 --> 00:11:27,770 Ezeknek az ügyeknek semmi közük a maguk esetéhez, ezt jól tudja. 173 00:11:28,270 --> 00:11:30,272 Nem történt erőszakos behatolás. 174 00:11:30,940 --> 00:11:33,943 Nézze, Jillian, magának csurom vér volt a keze. 175 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 Az indítékkal ez elég lesz az ügyésznek. 176 00:11:36,779 --> 00:11:40,199 - Tárgyalás lesz. - Oké. Mit gondol, mi volt az indítékom? 177 00:11:40,700 --> 00:11:43,202 Miért öltem meg azt, akit szerettem? 178 00:11:43,202 --> 00:11:45,287 A férfit, akitől gyereket akartam? 179 00:11:45,287 --> 00:11:47,540 Egy házasság mindig nagyon összetett. 180 00:11:47,540 --> 00:11:48,624 Tovább nyomozok. 181 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 És úgyis kiderítem. 182 00:12:00,511 --> 00:12:01,512 Helló! 183 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 - Itt a posta. - Szuper, köszi. 184 00:12:05,641 --> 00:12:07,143 Kell egy rohadt ital. 185 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 - Jól vagy? - Aha. 186 00:12:09,729 --> 00:12:11,063 - Tényleg. - Hazudsz. 187 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 Szuperül vagyok. 188 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 Mindenki páriaként kezel. 189 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 Nem beszélnek velem. Rám sem néznek. 190 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 Mostantól ilyen lesz az életem. 191 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 Tudom, hogy ez szívás, 192 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 de majd elül a dolog. 193 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 Majd mindenki elfelejti. Csak légy türelmes! 194 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Nem is tudom. 195 00:12:29,039 --> 00:12:30,958 Vádat emelnek ellenem. 196 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 A zsaru mondta. Már csak az indíték kell. 197 00:12:33,794 --> 00:12:38,799 Jill! Te és Mark őrülten szerettétek egymást. 198 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Közös... 199 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Közös jövőt terveztetek. 200 00:12:42,470 --> 00:12:44,221 Gyereket akartatok. 201 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Mégis mi lenne az indíték? 202 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Hát ez az. 203 00:12:51,437 --> 00:12:52,438 Csak hát... 204 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Meg, én... 205 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 szedtem a fogamzásgátlót. 206 00:13:03,115 --> 00:13:04,116 De... 207 00:13:06,660 --> 00:13:08,496 A vallomásod... Nem... 208 00:13:08,496 --> 00:13:10,664 Azt vallottad, teherbe akartál esni. 209 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 Tudom. 210 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 Próbálkoztunk is. Ő készen állt. 211 00:13:14,335 --> 00:13:16,837 De én... Én nem. 212 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 Néha elkábulnak. 213 00:13:24,804 --> 00:13:25,888 Tudod? 214 00:13:25,888 --> 00:13:28,474 Azt hinnéd, meghaltak, de huss, elszállnak. 215 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Jilly! 216 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 Muszáj megkérdeznem. 217 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 Ha nem is szándékosan, 218 00:13:36,982 --> 00:13:38,818 de esetleg nem te... 219 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Te meg mire... 220 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 Szerinted én öltem meg? 221 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 De csak véletlenül. 222 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 Én csak... 223 00:13:47,827 --> 00:13:50,079 De beteg vagy, 224 00:13:50,079 --> 00:13:52,414 amitől néha elborult dolgokat művelsz. 225 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 - Én... - Ez hihetetlen. 226 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 - Tudnom kell. - Hihetetlen. 227 00:13:55,501 --> 00:13:57,336 Ezt el sem akarom hinni. 228 00:13:57,336 --> 00:13:59,421 - Ne már! Én melletted állok. - Oké. 229 00:13:59,421 --> 00:14:03,133 - Tuti örültél neki, hogy így láthatsz. - Ezt hogy érted? 230 00:14:03,133 --> 00:14:04,718 Utáltál az álmaim miatt. 231 00:14:04,718 --> 00:14:06,637 - Különlegesnek hittél. - Jillian! 232 00:14:06,637 --> 00:14:09,265 És te is különleges akartál lenni, 233 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 mert a lelked mélyén tudod, hogy átlagos vagy. 234 00:14:11,684 --> 00:14:13,561 Ez nem csak téged érint. 235 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 - Ez az ügy nekem is pokoli. - Tényleg? 236 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 Bocs, hogy belerángattalak. 237 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 Baszki! 238 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 Eddig azt hittem, hogy csak engem akarsz megóvni. 239 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 Én most elmegyek. 240 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 - Ha neked ez pokoli... - Ez komoly? 241 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 - ...elhúzok. - Mi van? 242 00:14:27,116 --> 00:14:28,200 - Szuper. - Az. 243 00:14:28,200 --> 00:14:31,871 Találj mást, aki befogad, meg aki bevásárol neked! 244 00:14:31,871 --> 00:14:33,956 Tessék. A rajongói leveleid. 245 00:14:35,374 --> 00:14:36,876 A mik? Ezek meg mik? 246 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 - Ezek gyűlölködő levelek? - Azok. 247 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Eddig dugdostam őket, 248 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 de itt a remek alkalom, hogy elolvasd őket. 249 00:14:46,802 --> 00:14:48,679 „Nem kell gyilkos szomszéd.” 250 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Hát, megértem. Ki akarna olyat? 251 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 - „Pusztulj, ribanc.” Velős. - Elég. 252 00:14:53,475 --> 00:14:56,854 - Lehagyta a felkiáltójelet. - Sajnálom! Fejezd be! 253 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Mi az? Mit ír? 254 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 TUDOM, MI TÖRTÉNT. 255 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 „Niles Taylor.” 256 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 A Saint Benjamin Kórházból jött. 257 00:15:07,531 --> 00:15:10,618 Jillian, ezt valami őrült küldte. Érted? 258 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 - Nem. - Ne csinálj hülyeséget! 259 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 Ő legalább hisz nekem. 260 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 Jill! 261 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 Nem felejthetnénk el ezt? 262 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 Jill! 263 00:15:33,349 --> 00:15:35,601 Sal főápolót várják a 257-esben. 264 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 A főápolót várják a 257-esben. 265 00:15:39,355 --> 00:15:41,523 Jó napot! Niles Taylort keresem. 266 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 Helló! Jillian Fletcher vagyok. 267 00:15:46,612 --> 00:15:48,280 Ismerjük egymást, nem? 268 00:15:48,280 --> 00:15:49,615 Nem kéne itt lennie. 269 00:15:50,658 --> 00:15:51,825 De ezt maga küldte. 270 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 Az nagy hiba volt. 271 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Felejtse el! Én... 272 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 - Tud valamit. - Nem akarok belekeveredni. 273 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 Ki is rúghatnak. 274 00:15:58,082 --> 00:16:01,502 Kérem! Senki sem hisz nekem, senki sem törődik velem. 275 00:16:01,502 --> 00:16:03,587 Csak maga. A levél bizonyítja. 276 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Ez a valami nem áll le. 277 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Jöjjön velem! 278 00:16:12,137 --> 00:16:16,141 Azt mondta, hogy a férjét az ágy alatt rejtőző valaki ölte meg. 279 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Igen. 280 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 Aki aztán felszívódott. 281 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Huss! 282 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 Igen, a férjemmel együtt. 283 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Hová megyünk? 284 00:16:27,611 --> 00:16:28,779 Helló, Mary! 285 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 Hogy vagy? 286 00:16:33,826 --> 00:16:35,327 Bemutatom Jilliant. 287 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Ő Mary Gentile. 288 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 Már tíz éve kómában van. 289 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Azóta ápolom. A takaróját is én horgoltam. 290 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Ez kedves magától. 291 00:16:50,092 --> 00:16:52,094 De ez engem hogy érint? 292 00:16:52,678 --> 00:16:56,223 Nem tudjuk, hogy mi játszódik le egy kómás beteg elméjében, 293 00:16:56,223 --> 00:16:59,226 de azt tudjuk, hogy Mary álmodik. 294 00:16:59,226 --> 00:17:03,564 - És mikor álmodik, történnek dolgok. - Milyen dolgok? 295 00:17:03,564 --> 00:17:07,651 Sima álomnál semmi különös. De amikor rémálma van... 296 00:17:11,947 --> 00:17:15,034 a lámpák vibrálnak, a gépek megőrülnek. 297 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Az egyik ilyen alkalommal... 298 00:17:18,620 --> 00:17:19,621 én is láttam. 299 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 Szóltam róla a többieknek. 300 00:17:36,472 --> 00:17:37,806 Hívták az őröket, 301 00:17:38,307 --> 00:17:40,100 de senki sem volt az ágy alatt. 302 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Nem tudtuk kideríteni, mi történt, 303 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 és ráfogták, hogy csak képzelődtem. 304 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 Vagyis álmodtam. 305 00:17:47,357 --> 00:17:49,777 Gyakran voltak szörnyű rémálmaim. 306 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Főleg gyerekként. 307 00:17:51,111 --> 00:17:52,738 Nekem is. 308 00:17:52,738 --> 00:17:55,908 De tudom, hogy mi a valóság, és mi az álom. 309 00:17:56,492 --> 00:17:57,743 És ez nem álom volt. 310 00:17:57,743 --> 00:17:59,912 Hanem valóság. Ebben biztos vagyok. 311 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 Hiszek magának. 312 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 Többször előfordult? 313 00:18:03,207 --> 00:18:07,294 Marynek többször is volt rémálma, de azt az izét csak egyszer láttam. 314 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Tudja, hogy mikor voltak rémálmai? 315 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Igen, naplót vezettem róluk. 316 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 Ez itt a normális agyfunkció. 317 00:18:17,805 --> 00:18:22,059 De a rémálmok során az EEG-n éles kiugrások láthatók. 318 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 Ezek a dátumok egybeesnek az eltűnésekkel. 319 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Tudom. 320 00:18:32,820 --> 00:18:34,988 Mi volt január 10-én? 321 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 A férjem akkor este... 322 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Ez lehetetlen. 323 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Vagy mégsem az? 324 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 Ez észbontó. 325 00:18:51,213 --> 00:18:54,967 Erről senkinek sem meséltem. Mert talán még magam sem hiszem el. 326 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 De mikor hallottam a maga esetéről... 327 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 És mit tud Maryről? 328 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Nem sokat. 329 00:19:02,349 --> 00:19:05,853 Egy farmon élt, kettesben az apjával. 330 00:19:06,353 --> 00:19:10,190 Ő talált rá. Eszméletlen volt, sztrókot kapott. Azóta itt van. 331 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 Hol van a farmjuk? 332 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Nem is tudom. 333 00:19:14,069 --> 00:19:16,321 Talán a hatos autópálya mellett. Miért? 334 00:20:26,725 --> 00:20:30,229 Ha egy kis cinege lennék, vajon hová rejtőznék? 335 00:20:31,021 --> 00:20:31,980 Apu, fejezd be! 336 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 Nem vagyok cinege. 337 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 Mit keres itt? 338 00:20:39,780 --> 00:20:42,366 Bocsánat. Azt hittem, a ház lakatlan. 339 00:20:42,866 --> 00:20:46,995 - Honnan tudta, hogy jövök? - Egy kismadár csiripelte. Mit keres itt? 340 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Mary Gentile miatt jöttem. 341 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Kifelé. Most! 342 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Cinegének becézte. 343 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 Azt mondta, palacsintát és extra ropogós bacont süt neki, 344 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 pont úgy, mint a szülinapján. 345 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 Valamit összeköt engem Maryvel, 346 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 és nem megyek el, amíg nem beszél velem. 347 00:21:04,888 --> 00:21:07,891 Mi történt azon az estén, miután ágyba küldte Maryt? 348 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 Mary különleges volt. 349 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Érzékeny kislány. 350 00:21:18,360 --> 00:21:19,611 Élénk álmai voltak. 351 00:21:21,697 --> 00:21:23,198 Gyakran rémálmok... 352 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 az ágy alatti valamiről. 353 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 Elvittem az orvoshoz, 354 00:21:32,666 --> 00:21:36,086 de csak közönséges altatót írt fel neki. 355 00:21:36,586 --> 00:21:37,963 De az nem hatott. 356 00:21:38,463 --> 00:21:41,967 Értem. De maga is látott valamit az ágy alatt, igaz? 357 00:21:52,436 --> 00:21:54,354 Apu! 358 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 - Apu! - Jacob Hollernek hívták. 359 00:21:57,566 --> 00:22:00,110 A Longview-i Szanatórium ápoltja volt. 360 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 Apu, segíts! Apu! 361 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Egy héttel korábban szökött meg. Betört ide, és elbújt Mary ágya alatt. 362 00:22:06,867 --> 00:22:09,244 - Apu! - Hol van most Jacob Holler? 363 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 Meghalt. 364 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 - Megöltem. Puszta kézzel. - Apu! 365 00:22:16,835 --> 00:22:19,087 Mary utána megváltozott. 366 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 Ennyit tudok elmondani. 367 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Mary nem csak tőle félt, igaz? 368 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 Ezután más is kimászott az ágy alól. 369 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 Mr. Gentile! Segíteni akarok Marynek. 370 00:22:35,103 --> 00:22:38,565 De ahhoz itt kell töltenem egy kis időt. 371 00:22:43,278 --> 00:22:45,614 Ne számítson szülinapi reggelire! 372 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Szép álmokat, Cinege! 373 00:23:32,160 --> 00:23:33,245 Szia, Jillian! 374 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Hol vagyok? 375 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Ez az otthonom. 376 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 Csoda szép. 377 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 A tudat alatti világ. 378 00:23:43,213 --> 00:23:45,465 A legtöbben csak álmukban járnak itt, 379 00:23:45,465 --> 00:23:47,968 de a hozzánk hasonló emberek különlegesek. 380 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Fejlettebbek. 381 00:23:53,348 --> 00:23:54,349 Niles is az? 382 00:23:54,850 --> 00:23:56,268 A kórházi ápolód? 383 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Igen, ő is. 384 00:23:59,688 --> 00:24:02,190 Ezen a helyen egy életen osztoztok. 385 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 Sok hozzánk hasonló van? 386 00:24:10,198 --> 00:24:11,491 Rengeteg. 387 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 - Szép álmokat! - Rengeteg. 388 00:24:14,619 --> 00:24:17,956 Időről-időre betévednek ide. 389 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 És mikor éreznek valamit, azt mi is érezzük. 390 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 Érezted azt, amit én, Mary? 391 00:24:29,593 --> 00:24:32,345 Velem voltál azon az estén? Érezted, amit én? 392 00:24:32,345 --> 00:24:35,432 Január 10-én, amikor a férjemet elragadták. 393 00:24:35,432 --> 00:24:36,641 Elég! 394 00:24:37,642 --> 00:24:39,769 - Ez fáj! - Szép álmokat, Cinege! 395 00:24:39,769 --> 00:24:41,897 - Fejezd be! Ez fáj nekünk! - Elég! 396 00:24:41,897 --> 00:24:43,523 - Fejezd be! - Ez fáj! 397 00:24:43,523 --> 00:24:44,941 Elég volt! 398 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 - Elég! - Mary, fejezd be! 399 00:24:47,152 --> 00:24:48,737 - Állj! - Mary! 400 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 - Ez fáj. Elég. - Szép álmokat! 401 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Gyűlöllek! Megöllek! 402 00:24:52,741 --> 00:24:54,409 - Jillian, ébredjen! - Mary, elég! 403 00:24:54,409 --> 00:24:56,870 - Jillian, ébredjen! - Elég! Ez fáj! 404 00:24:56,870 --> 00:24:58,079 Megöllek! 405 00:24:58,079 --> 00:25:00,665 Jillian, ébredjen fel! 406 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 Jillian, ébredjen! 407 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Újra megtörténik. 408 00:25:16,806 --> 00:25:18,058 Rémálma van. 409 00:25:18,642 --> 00:25:20,644 Valakit most is bánthat. 410 00:25:20,644 --> 00:25:21,728 De hol? 411 00:25:31,780 --> 00:25:36,868 Ethan Gonzales szülei azt mondták a rendőrségnek, hogy 12 éves fiukat 412 00:25:36,868 --> 00:25:38,703 lefekvéskor látták utoljára. 413 00:25:38,703 --> 00:25:40,789 Reggelre a fiú eltűnt. 414 00:25:48,171 --> 00:25:50,006 Ez fáj! 415 00:25:51,633 --> 00:25:52,884 - Elég! - Elég! 416 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 - Fejezd be! Ez fáj nekünk! - Elég! 417 00:25:55,303 --> 00:25:56,846 Megöllek! 418 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 Mit keres itt, Jillian? 419 00:26:06,648 --> 00:26:07,649 Ő csak 12 volt. 420 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 Volt? 421 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 Egyelőre csak eltűnt. 422 00:26:13,572 --> 00:26:15,490 Vagy maga tud valamit? 423 00:26:20,412 --> 00:26:21,913 A fürdőben, a tükör alatt. 424 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 Fogamzásgátlót találtunk. 425 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 Nem is akart gyereket, ugye? 426 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Hazudott a férjének, 427 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 és nem látott más kiutat. 428 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 Vége, Jillian. 429 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 Nem. 430 00:26:41,725 --> 00:26:42,726 Nincs vége. 431 00:26:44,352 --> 00:26:45,604 De vége lesz. 432 00:26:52,277 --> 00:26:53,278 Van egy ötletem. 433 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 Prazoszintartalmú gyógyszert kaptam. Ismeri a hatását? 434 00:27:00,869 --> 00:27:01,870 Igen. 435 00:27:03,455 --> 00:27:04,873 Elfojtja az álmokat. 436 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 Igen. 437 00:27:05,957 --> 00:27:07,876 Engem teljesen elkábított. 438 00:27:08,627 --> 00:27:09,628 Leálltam vele. 439 00:27:10,629 --> 00:27:13,882 Mi lenne, ha ilyen gyógyszert adnánk Marynek? 440 00:27:13,882 --> 00:27:15,967 Vagy valami erősebbet? 441 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 De neki csak az álomvilág maradt. 442 00:27:19,471 --> 00:27:20,805 Az az ő otthona. 443 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Niles, itt nem csak Maryről van szó. 444 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 És nem is rólunk. 445 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Nem hagyhatjuk, hogy újra megtörténjen. 446 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Beszélhetek dr. Kelnerrel, talán felír valamit, de... 447 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 Mit gondol... 448 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 És ha Mary számít rá? 449 00:27:42,369 --> 00:27:44,871 Elvégre kapcsolatban áll a tudatalattinkkal. 450 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 Mi van, ha most is figyel? 451 00:27:47,415 --> 00:27:50,835 Nem tud. Mert most nem álmodunk, igaz? 452 00:27:50,835 --> 00:27:52,087 Nem hall minket. 453 00:27:52,087 --> 00:27:53,171 Ugye? 454 00:27:54,756 --> 00:27:55,757 - Megbocsát? - Aha. 455 00:28:04,265 --> 00:28:05,266 Halló? 456 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Szia! Kérted, hogy szóljak az EEG-kiugráskor. 457 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 Most óriási kiugrás tapasztalható. 458 00:28:11,064 --> 00:28:12,607 Ne! 459 00:28:12,607 --> 00:28:13,692 Jillian! 460 00:28:13,692 --> 00:28:16,486 Ne, segítség! Ne! 461 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 Láttam. Olyan valódi volt, mint a legélethűbb álmaim. 462 00:28:34,838 --> 00:28:38,842 De újra látni, látni a vért Niles ágya alatt... 463 00:28:38,842 --> 00:28:40,927 Oké, várj! Jól értem? 464 00:28:41,594 --> 00:28:43,680 A szörny az álmok világában él, 465 00:28:43,680 --> 00:28:46,766 de Maryn keresztül találomra felbukkan ágyak alatt? 466 00:28:46,766 --> 00:28:48,226 Nem, nem találomra. 467 00:28:48,226 --> 00:28:52,313 Olyanoknál, akik kapcsolatban állnak az álomvilággal, mint én. 468 00:28:53,148 --> 00:28:58,486 Érted már? Mindig tudtam, hogy az álmaim jelentenek valamit, de... 469 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 Ahogy mondtad. 470 00:28:59,738 --> 00:29:03,158 Az univerzum olyan titkokat rejt, amiket fel sem foghatunk. 471 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Én az asztrológiára gondoltam. 472 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 Ez meg... 473 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 Ezt át kell gondolnom. 474 00:29:09,748 --> 00:29:11,332 Én nem agyalok tovább. 475 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 Tudom, mit kell tenni. 476 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 És nekem kell megtennem. 477 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Jilly, várj! 478 00:29:19,340 --> 00:29:21,176 A frászt hozod rám. 479 00:29:22,469 --> 00:29:23,803 Mégis mire készülsz? 480 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 Figyelj, sajnálom. 481 00:29:26,014 --> 00:29:27,515 Nem akartalak felzaklatni. 482 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 Bocsáss meg! 483 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 Szeretlek. 484 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Mary? 485 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 Apu? 486 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 Cinege. 487 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Felébredt. 488 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Nővér! Valaki! Mary felébredt! 489 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 Főbejárat 490 00:29:54,626 --> 00:29:55,710 Igazad volt. 491 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 Felébredtél. Szép kilátást érdemelsz. 492 00:29:58,963 --> 00:29:59,964 Köszi, apu. 493 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Szeretlek, tesó. 494 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Mary? 495 00:30:20,235 --> 00:30:22,153 Mary, ne! Mary, maradj ébren! 496 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Mary? 497 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Egy kicsit még aludnom kell. 498 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Mary. Ne. 499 00:30:42,340 --> 00:30:45,593 Mary! 500 00:30:54,394 --> 00:30:57,188 Ne! 501 00:30:58,147 --> 00:30:59,148 Ne! 502 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Mary! 503 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Bocsánat. 504 00:31:19,627 --> 00:31:22,297 Megpróbáltam segíteni neked, Jillian. 505 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 A házasságod csapda volt. 506 00:31:25,133 --> 00:31:28,344 Nem akartál gyereket, és én kiszabadítottalak. 507 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 Megmutattam a világom. 508 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 Bíztam benned. 509 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 De te az egészet el akartad venni tőlem. 510 00:31:35,643 --> 00:31:37,478 Mary, hatalmas erőd van, 511 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 de nem tudod uralni. 512 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Te ostoba picsa! 513 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 Nem az erő irányít engem. 514 00:31:47,238 --> 00:31:49,490 Hanem én irányítom az erőt! 515 00:31:50,074 --> 00:31:52,452 Mary, nem kell ezt tenned. 516 00:31:52,452 --> 00:31:54,037 Persze, hogy nem kell. 517 00:31:56,748 --> 00:31:57,999 De ezt akarom. 518 00:32:00,460 --> 00:32:01,544 Jill? 519 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Jill? 520 00:32:06,174 --> 00:32:07,300 Nyisd ki az ajtót! 521 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 Kérlek! 522 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Úgy sajnálom. 523 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 Ne! 524 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 Nem. 525 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 Ott volt bent! 526 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Odabent volt! 527 00:32:31,074 --> 00:32:32,575 Elvitte. 528 00:32:32,575 --> 00:32:35,036 Behúzta az ágy alá! 529 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 - Nem! Maga ezt nem érti! - Nyugalom. 530 00:32:37,372 --> 00:32:39,624 - Jillian! Úgy sajnálom. - Semmi baj. 531 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 - Bocsáss meg! - Semmi baj. 532 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 - Nyugodjon meg! - Elragadta tőlem! 533 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 Cinege! 534 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 Soha többé ne hagyj el! 535 00:32:52,887 --> 00:32:54,555 Sosem hagytalak el, apu. 536 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Mindvégig itt voltam. 537 00:34:06,419 --> 00:34:08,421 A feliratot fordította: Bóka Máté