1
00:00:48,923 --> 00:00:50,842
Chi sarà mai?
2
00:00:54,554 --> 00:00:58,558
Se io fossi una cinciarella, dove sarei?
3
00:00:59,517 --> 00:01:01,019
Cinciarella.
4
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
Cinciarella!
5
00:01:06,941 --> 00:01:08,318
Papà, smettila.
6
00:01:08,902 --> 00:01:09,903
Non sono un uccello.
7
00:01:09,903 --> 00:01:11,613
È molto tardi.
8
00:01:11,613 --> 00:01:12,989
Conosci le regole.
9
00:01:12,989 --> 00:01:14,574
Papà, è di nuovo qui.
10
00:01:14,574 --> 00:01:16,326
Ma dai. Non ricominciare.
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Senti,
12
00:01:18,828 --> 00:01:20,747
non c'è niente sotto il letto.
13
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
Te lo garantisco.
14
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
- C'è.
- Non c'è niente.
15
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
C'è.
16
00:01:26,503 --> 00:01:27,504
D'accordo.
17
00:01:27,504 --> 00:01:28,588
Facciamo così.
18
00:01:29,089 --> 00:01:33,093
Domattina cuocerò delle frittelle
e del bacon, extra croccante,
19
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
come per il tuo compleanno.
20
00:01:34,761 --> 00:01:38,848
Ma, affinché arrivi il domani,
devi essere coraggiosa e andare a dormire.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,935
Puoi essere coraggiosa per me?
22
00:01:45,188 --> 00:01:46,439
Sogni d'oro, Cinciarella.
23
00:02:09,129 --> 00:02:10,130
Stai bene?
24
00:02:11,381 --> 00:02:12,632
Sì.
25
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
È stato solo un sogno.
26
00:02:18,721 --> 00:02:21,391
Te ne stavi sdraiato là, a fissarmi?
27
00:02:23,059 --> 00:02:24,310
Maniaco.
28
00:02:24,310 --> 00:02:27,230
Amore, la mia app dice che stai ovulando.
29
00:02:32,026 --> 00:02:36,030
Ho detto a Megan che oggi l'avrei aiutata
al negozio, perciò...
30
00:02:37,073 --> 00:02:39,325
Jillian, me l'hai promesso.
31
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Sì, lo so.
32
00:02:43,746 --> 00:02:45,665
Ma ora non sono molto in vena.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Va bene?
34
00:02:48,626 --> 00:02:50,628
Ci risiamo.
35
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Che c'è?
36
00:02:53,756 --> 00:02:54,757
Dobbiamo provare.
37
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
Ma hai opportunamente risognato male
38
00:02:57,385 --> 00:02:58,970
e non sei in vena.
39
00:02:59,929 --> 00:03:03,016
Mark, i miei incubi
non sono affatto opportuni.
40
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
Ok? È una patologia.
41
00:03:05,018 --> 00:03:07,604
Per cui hai delle medicine
che non vuoi prendere.
42
00:03:07,604 --> 00:03:09,647
Perché mi fanno sentire una zombi.
43
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
Avere figli significa fare dei sacrifici.
44
00:03:13,526 --> 00:03:14,527
Io...
45
00:03:17,572 --> 00:03:19,908
Le nostre vite non ruotano più
solo intorno a noi.
46
00:03:20,992 --> 00:03:22,076
Ehi.
47
00:03:22,994 --> 00:03:25,330
Eravamo d'accordo di volerlo. No?
48
00:03:28,208 --> 00:03:29,209
Sì, no. Lo so.
49
00:03:30,376 --> 00:03:31,377
Lo so.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
Sarà fantastico.
51
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
E tu sarai fantastica.
52
00:03:42,388 --> 00:03:43,389
Vieni qui.
53
00:04:08,581 --> 00:04:09,832
Non si bussa?
54
00:04:09,832 --> 00:04:12,335
Mi passi il telefono? Sarà una cosa lunga.
55
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
Sai a cosa pensavo?
56
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
Quando il negozio aprirà,
57
00:04:15,588 --> 00:04:19,342
voglio assumere esclusivamente
piccoli fashionisti gay,
58
00:04:19,342 --> 00:04:21,928
con un incredibile gusto
per il granny chic.
59
00:04:23,846 --> 00:04:25,098
Te lo immagini?
60
00:04:25,098 --> 00:04:28,351
Spadroneggerò
sul mio piccolo esercito di efebi.
61
00:04:31,437 --> 00:04:32,438
Cinciarella.
62
00:04:35,191 --> 00:04:36,192
Sì.
63
00:04:36,693 --> 00:04:38,444
Hai fatto uno dei tuo sogni?
64
00:04:39,529 --> 00:04:40,780
Sì.
65
00:04:40,780 --> 00:04:41,864
Lo stesso.
66
00:04:42,699 --> 00:04:44,200
Quello con la bambina.
67
00:04:44,200 --> 00:04:48,788
E poi c'è qualcosa di terribile
che incombe e...
68
00:04:48,788 --> 00:04:51,791
Non so. Mi sveglio sempre
prima di scoprire cosa sia.
69
00:04:51,791 --> 00:04:53,459
Cosa possiamo dedurre?
70
00:04:53,459 --> 00:04:55,795
Insomma, il simbolismo è ovvio.
71
00:04:55,795 --> 00:04:59,090
Sei preoccupata
per il benessere di una bambina.
72
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
Tu e Mark provate ad avere un figlio.
73
00:05:01,676 --> 00:05:02,760
Sì. No.
74
00:05:02,760 --> 00:05:06,723
L'unica cosa da dedurre
è che ho un disturbo del sonno imprecisato
75
00:05:06,723 --> 00:05:08,308
che mi provoca sogni assurdi.
76
00:05:08,308 --> 00:05:10,643
Che a volte metti in atto
nella vita reale.
77
00:05:11,436 --> 00:05:12,937
Aspetta. Cosa facesti?
78
00:05:12,937 --> 00:05:15,440
Ricordi quando riempisti i cuscini con...
79
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
- Basta.
- Con?
80
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
- Gli spaghetti.
- Spaghetti.
81
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
La mamma era furibonda.
82
00:05:20,111 --> 00:05:22,363
- Oddio. Andò fuori di testa.
- Sì.
83
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
No, seriamente.
84
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
Quando metterai al mondo l'erede di Mark?
85
00:05:27,410 --> 00:05:30,663
Sono pronta a diventare
la zia più divertente della storia.
86
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
Ok. Diciamo
la zia più squilibrata della storia.
87
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
Tutti devono averne una, no?
88
00:05:40,673 --> 00:05:41,924
Ehi.
89
00:05:41,924 --> 00:05:43,509
Sai a cosa sto pensando?
90
00:05:55,063 --> 00:05:56,064
Cos'è stato?
91
00:05:56,064 --> 00:05:57,148
Non lo so.
92
00:06:08,868 --> 00:06:10,453
- Niente?
- No. Strano.
93
00:06:10,453 --> 00:06:12,038
Ho di sicuro sentito qualcosa.
94
00:06:12,538 --> 00:06:13,790
Un terremoto?
95
00:06:13,790 --> 00:06:14,874
Forse.
96
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Mark?
97
00:06:22,924 --> 00:06:23,925
Mark, che succede?
98
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
- Ti prego!
- Mark!
99
00:06:26,803 --> 00:06:27,804
No!
100
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
- No! Mark!
- Jillian! Ti prego!
101
00:06:32,642 --> 00:06:34,394
Mark!
102
00:06:34,394 --> 00:06:36,145
No!
103
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
No.
104
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
Mark...
105
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
- Il cofano!
- Salve.
106
00:08:10,823 --> 00:08:12,408
- Ciao. Sì.
- Ciao.
107
00:08:13,284 --> 00:08:16,370
- Purtroppo è violazione di domicilio.
- Davvero?
108
00:08:16,370 --> 00:08:18,122
Perciò, sgombera i locali.
109
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
È suolo pubblico.
110
00:08:20,291 --> 00:08:21,626
Scusa. Cos'hai detto?
111
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
Mia sorella non è indiziata.
112
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
Nessuno è indiziato, tutti lo sono.
113
00:08:28,216 --> 00:08:29,383
Caspita.
114
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Profondo.
115
00:08:32,011 --> 00:08:33,513
Ecco qua. Sì.
116
00:08:33,513 --> 00:08:34,931
Devi metterlo via.
117
00:08:34,931 --> 00:08:36,015
Sì. Va bene.
118
00:08:36,557 --> 00:08:37,808
- Andiamo.
- Ok. Ciao.
119
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
- Sì.
- Non passa giorno senza un video.
120
00:08:40,645 --> 00:08:42,146
- Targa del New Jersey.
- Ciao.
121
00:08:42,647 --> 00:08:44,482
- Questo signore.
- Salve.
122
00:08:44,482 --> 00:08:48,653
- Sono io. Detective Watts.
- Ed è qui tutti i giorni.
123
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
- Saluta.
- Ciao.
124
00:08:51,781 --> 00:08:52,907
Buona giornata.
125
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
Altrettanto a te.
126
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Ehi.
127
00:09:01,040 --> 00:09:02,124
Ciao.
128
00:09:04,377 --> 00:09:05,795
Il detective del cazzo è qui.
129
00:09:06,295 --> 00:09:08,631
- L'hai di nuovo filmato?
- Sì.
130
00:09:09,131 --> 00:09:10,508
Raccolgo prove.
131
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
Nel caso ci fosse una class action o...
132
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Non credo tu sappia cosa sia.
133
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
Almeno i reporter sono passati ad altro.
134
00:09:20,977 --> 00:09:21,978
Ho trovato qualcosa.
135
00:09:23,771 --> 00:09:24,772
Di che si tratta?
136
00:09:24,772 --> 00:09:26,107
Donna Svanisce
Trovato Sangue
137
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Questa donna. Samantha Blair.
138
00:09:29,402 --> 00:09:33,239
È scomparsa dalla sua camera da letto.
Nel cuore della notte.
139
00:09:34,156 --> 00:09:35,408
Sua madre era a casa,
140
00:09:35,408 --> 00:09:38,244
l'ha sentita gridare
ed è entrata in camera.
141
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Era sparita.
142
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Nessun indiziato,
143
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
ma c'era sangue sotto il letto.
144
00:09:47,587 --> 00:09:49,839
È proprio ciò che è accaduto a Mark.
145
00:09:52,425 --> 00:09:53,426
Quand'è avvenuto?
146
00:09:54,176 --> 00:09:55,845
È successo tre mesi fa.
147
00:09:55,845 --> 00:09:56,929
A 15 km da qui.
148
00:09:56,929 --> 00:10:00,766
E ho già trovato altri due casi simili.
149
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Guarda. "Svaniti dalla camera da letto."
150
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
- Sì.
- Scomparsi.
151
00:10:05,104 --> 00:10:06,689
- Tutti qui in zona.
- Ok.
152
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
Jilly.
153
00:10:08,774 --> 00:10:09,775
Ehi, Jill.
154
00:10:13,237 --> 00:10:16,073
Non so se ti faccia tanto bene.
155
00:10:17,199 --> 00:10:19,702
Nessuno ti darebbe la colpa
per aver voltato pagina.
156
00:10:20,202 --> 00:10:22,204
La colpa? Tutti me la danno.
157
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
La polizia mi dà la colpa.
158
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
La famiglia di Mark.
159
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
- Non mi parlano.
- Che vadano al diavolo.
160
00:10:29,295 --> 00:10:30,796
Non hai fatto niente.
161
00:10:31,672 --> 00:10:33,257
Meriti di vivere la tua vita.
162
00:10:33,257 --> 00:10:34,342
Quale vita?
163
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
Mi è accaduto per un motivo,
164
00:10:37,428 --> 00:10:39,764
e non mi fermerò
finché non saprò la verità.
165
00:10:50,066 --> 00:10:51,317
Sig.ra Blair?
166
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
Salve.
167
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
Mi chiamo Jillian Fletcher.
168
00:10:53,986 --> 00:10:57,406
Sono qui per parlarle
di sua figlia Samantha.
169
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Perché?
170
00:10:59,784 --> 00:11:01,452
Riguardo alla sparizione.
171
00:11:01,452 --> 00:11:06,290
Credo che a mio marito sia accaduta
la stessa cosa di sua figlia.
172
00:11:07,208 --> 00:11:10,044
Era a casa quando è successo, vero?
Ha visto qualcosa...
173
00:11:10,044 --> 00:11:12,129
Non ho niente da dirti.
174
00:11:12,129 --> 00:11:14,423
La prego. Ci sono altre sparizioni simili.
175
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Per favore.
176
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
Queste persone ne hanno già passate tante.
177
00:11:19,261 --> 00:11:20,763
Che stai facendo, Jillian?
178
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
Ciò che dovevate fare voi un mese fa.
179
00:11:23,349 --> 00:11:26,686
Questi casi non c'entrano niente
con quello che è accaduto a te,
180
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
lo sappiamo entrambi.
181
00:11:28,270 --> 00:11:30,272
Non c'erano segni di effrazione.
182
00:11:30,940 --> 00:11:33,943
Ti hanno trovata
con le mani insanguinate, Jillian.
183
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
Al procuratore basta quello e un movente.
184
00:11:36,779 --> 00:11:38,364
- Ci sarà un processo.
- Ok.
185
00:11:38,364 --> 00:11:40,199
E quale sarebbe il mio movente
186
00:11:40,700 --> 00:11:45,287
per l'uccisione dell'uomo che amavo?
L'uomo con cui provavo ad avere un figlio?
187
00:11:45,287 --> 00:11:48,624
Nei matrimoni c'è sempre qualcosa sotto.
Continuerò a cercare.
188
00:11:49,542 --> 00:11:50,876
E troverò qualcosa.
189
00:12:00,511 --> 00:12:01,512
Ciao.
190
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
- La posta.
- Sì. Grazie.
191
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
Mi serve proprio un drink.
192
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
- Stai bene?
- Sì.
193
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
- No, sto bene.
- No.
194
00:12:11,564 --> 00:12:12,565
No, sto benissimo.
195
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
Ovunque vada, mi trattano come un paria.
196
00:12:15,276 --> 00:12:16,610
Nessuno mi parla.
197
00:12:16,610 --> 00:12:17,778
Nessuno mi guarda.
198
00:12:17,778 --> 00:12:19,947
La mia vita adesso è così.
199
00:12:20,448 --> 00:12:22,283
Lo so che fa schifo,
200
00:12:23,033 --> 00:12:24,869
ma questa situazione finirà.
201
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
La gente si scorda queste cose.
Serve solo tempo.
202
00:12:27,705 --> 00:12:29,039
Non lo so.
203
00:12:29,039 --> 00:12:30,958
Vogliono processarmi.
204
00:12:31,459 --> 00:12:33,794
Me l'hanno detto. Cercano solo un movente.
205
00:12:33,794 --> 00:12:38,799
Jill, tu e Mark eravate molto innamorati.
206
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Stavate...
207
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
Pianificavate un futuro insieme.
208
00:12:42,470 --> 00:12:44,221
Cercavate di avere un figlio.
209
00:12:44,722 --> 00:12:46,974
Tutto il contrario di un movente.
210
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
Lo so.
211
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
Però...
212
00:12:56,776 --> 00:12:57,777
Meg, io...
213
00:12:58,778 --> 00:13:00,279
Prendevo ancora la pillola.
214
00:13:03,115 --> 00:13:04,116
Io non...
215
00:13:06,660 --> 00:13:10,664
Alla polizia... Io non...
Hai detto che provavi a restare incinta.
216
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
No, lo so.
217
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Ci stavamo provando. Lui era pronto.
218
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
E io...
219
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
Io non...
220
00:13:22,802 --> 00:13:24,804
A volte sbattono la testa e svengono.
221
00:13:24,804 --> 00:13:25,888
Sai?
222
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
Sembrano morti,
ma poi volano via.
223
00:13:30,392 --> 00:13:31,393
Jilly,
224
00:13:32,561 --> 00:13:34,146
sento che devo chiedertelo.
225
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
Non volutamente,
226
00:13:36,982 --> 00:13:38,818
ma non è che per caso tu...
227
00:13:40,069 --> 00:13:41,070
Cosa stai...
228
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
Pensi l'abbia ucciso?
229
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
Non di proposito, certo.
230
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
È solo che...
231
00:13:47,827 --> 00:13:50,079
Hai un disturbo
232
00:13:50,079 --> 00:13:52,414
che talvolta ti fa fare cose insolite.
233
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
- Chiedo...
- È inaudito.
234
00:13:53,749 --> 00:13:55,501
- ...per sicurezza.
- Incredibile.
235
00:13:55,501 --> 00:13:57,336
Come ho fatto a non vederlo?
236
00:13:57,336 --> 00:13:59,421
- Non fare così. Sono dalla tua.
- Ok.
237
00:13:59,421 --> 00:14:01,131
Sarà stato fantastico per te
238
00:14:01,131 --> 00:14:03,133
- vedermi così.
- Che vuoi dire?
239
00:14:03,133 --> 00:14:06,637
Hai sempre odiato i miei sogni.
È una cosa che mi rende speciale.
240
00:14:06,637 --> 00:14:09,265
E tu vivi
provando a essere originale e unica
241
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
perché, sotto sotto, sai la verità:
sei normale.
242
00:14:11,684 --> 00:14:13,561
Tutto ciò non riguarda solo te.
243
00:14:13,561 --> 00:14:15,896
- Per me è stato un inferno.
- Davvero?
244
00:14:15,896 --> 00:14:17,940
Mi dispiace tanto per te.
245
00:14:17,940 --> 00:14:19,275
Cazzo.
246
00:14:19,275 --> 00:14:22,361
E per tutto il tempo,
ho creduto che cercassi di proteggermi.
247
00:14:22,862 --> 00:14:23,946
E ora me ne vado.
248
00:14:23,946 --> 00:14:25,865
- Se è stato un inferno...
- Davvero?
249
00:14:25,865 --> 00:14:27,116
- ...vado via.
- Davvero?
250
00:14:27,116 --> 00:14:28,200
- Fantastico.
- Sì.
251
00:14:28,200 --> 00:14:30,035
Vai, trovati un altro posto.
252
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
Qualcun altro che ti faccia la spesa.
253
00:14:31,871 --> 00:14:33,956
A proposito. La posta dei tuoi fan.
254
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
Cosa? Che cos'è?
255
00:14:39,795 --> 00:14:42,464
- È posta d'odio?
- Sì.
256
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
Te l'avevo tenuta nascosta,
257
00:14:44,300 --> 00:14:46,802
ma forse è ora che tu la legga.
258
00:14:46,802 --> 00:14:48,679
"Non vogliamo assassini nel quartiere."
259
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
Sì, è condivisibile. Chi mai li vorrebbe?
260
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
- "Muori troia." Conciso.
- Basta.
261
00:14:53,475 --> 00:14:55,311
Però manca la virgola.
262
00:14:55,311 --> 00:14:56,854
Smettila. Mi spiace. Basta.
263
00:14:58,522 --> 00:14:59,523
Che c'è? Cos'è?
264
00:14:59,523 --> 00:15:00,900
SO COSA TI È ACCADUTO.
265
00:15:01,901 --> 00:15:03,152
"Niles Taylor."
266
00:15:03,903 --> 00:15:05,905
Proviene dal St. Benjamin's Hospital.
267
00:15:07,531 --> 00:15:10,618
Jillian, è una persona folle, ok?
268
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
- No.
- Non farti venire idee.
269
00:15:12,703 --> 00:15:14,788
È una persona che mi crede davvero.
270
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Jill.
271
00:15:17,917 --> 00:15:20,169
Possiamo resettare tutto, per favore?
272
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
Jill!
273
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
Infermiera responsabile Sal al 257.
274
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
Infermiera responsabile al 257.
275
00:15:39,355 --> 00:15:41,523
Salve. Mi scusi. Cerco Niles Taylor.
276
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
Salve. Sono Jillian Fletcher.
277
00:15:46,612 --> 00:15:48,280
Io ti conosco, vero?
278
00:15:48,280 --> 00:15:49,615
Non dovresti essere qui.
279
00:15:50,658 --> 00:15:51,825
Ma l'hai spedita tu.
280
00:15:51,825 --> 00:15:53,160
È stato un errore.
281
00:15:53,160 --> 00:15:54,244
Lascia stare. Io...
282
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
- Tu sai qualcosa.
- Voglio starne fuori.
283
00:15:56,497 --> 00:15:58,082
Rischio il posto.
284
00:15:58,082 --> 00:15:59,166
Ti prego.
285
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
Nessuno mi crede. A nessuno importa.
286
00:16:01,502 --> 00:16:03,587
Ma a te sì, visto che l'hai spedita.
287
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
Continuerà a succedere.
288
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
Seguimi.
289
00:16:12,137 --> 00:16:16,141
Hai detto alla polizia che tuo marito
è stato ucciso da qualcuno sotto il letto.
290
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Sì.
291
00:16:17,977 --> 00:16:19,561
Ed è scomparso.
292
00:16:19,561 --> 00:16:20,646
Puff.
293
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
Insieme a mio marito, sì.
294
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
Dove andiamo?
295
00:16:27,611 --> 00:16:28,779
Ciao, Mary.
296
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
Oggi come va?
297
00:16:33,826 --> 00:16:35,327
Voglio presentarti Jillian.
298
00:16:37,579 --> 00:16:38,831
Lei è Mary Gentile.
299
00:16:38,831 --> 00:16:42,084
È in uno stato vegetativo persistente
da dieci anni.
300
00:16:45,337 --> 00:16:48,340
Sono con lei fin dall'inizio.
La coperta l'ho fatta a maglia io.
301
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
Che dolce.
302
00:16:50,092 --> 00:16:52,094
E questo che c'entra con me?
303
00:16:52,678 --> 00:16:56,223
Non sappiamo molto su ciò che accade
nella mente di un paziente in coma,
304
00:16:56,223 --> 00:16:59,226
ma sappiamo che Mary sogna.
305
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
E quando sogna, accadono delle cose.
306
00:17:02,104 --> 00:17:03,564
Che tipo di cose?
307
00:17:03,564 --> 00:17:05,190
Con i sogni normali, poco.
308
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
Ma quando ha un incubo...
309
00:17:11,947 --> 00:17:15,034
le luci vanno e vengono,
le macchine impazziscono.
310
00:17:15,034 --> 00:17:17,119
E durante uno di quei momenti,
311
00:17:18,620 --> 00:17:19,621
lo vidi.
312
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Ne parlai con le altre infermiere.
313
00:17:36,472 --> 00:17:40,100
Chiamarono la sicurezza,
ma non c'era nessuno sotto il letto.
314
00:17:40,601 --> 00:17:43,353
Cercammo di capire cosa fosse successo,
315
00:17:43,353 --> 00:17:46,190
ma fu deciso che me lo ero immaginato,
316
00:17:46,190 --> 00:17:47,357
era solo un sogno.
317
00:17:47,357 --> 00:17:49,777
Io ho sempre avuto
degli incubi molto brutti.
318
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
Specialmente da ragazzo.
319
00:17:51,111 --> 00:17:52,738
Un attimo, anch'io.
320
00:17:52,738 --> 00:17:55,908
Ma io conosco bene i miei sogni.
321
00:17:56,492 --> 00:17:57,743
Questo non lo era.
322
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
Era vero. Ne sono certo.
323
00:17:59,912 --> 00:18:00,996
Io ti credo.
324
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
È più riaccaduto?
325
00:18:03,207 --> 00:18:07,294
Mary ha avuto altri incubi,
ma non ho più rivisto quella cosa.
326
00:18:07,294 --> 00:18:10,422
Questi altri incubi,
sai quando sono avvenuti?
327
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
Sì. Ho tracciato i dati.
328
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
Questa è la normale funzione cerebrale.
329
00:18:17,805 --> 00:18:22,059
Ma quando ha un incubo,
si verifica un picco nel suo EEG.
330
00:18:24,686 --> 00:18:27,940
Tutte queste date
corrispondono a quelle delle sparizioni.
331
00:18:28,607 --> 00:18:29,608
Lo so.
332
00:18:32,820 --> 00:18:34,988
E il 10 gennaio?
333
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
La data in cui mio marito...
334
00:18:46,083 --> 00:18:47,417
Non è possibile.
335
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
Vero?
336
00:18:49,086 --> 00:18:50,170
È assurdo.
337
00:18:51,213 --> 00:18:54,967
Non ne ho parlato con nessuno.
Non sono neanche sicuro di crederci.
338
00:18:54,967 --> 00:18:57,052
Ma quando ho sentito cosa ti è accaduto...
339
00:18:57,052 --> 00:18:59,096
Sì. Cosa sai di lei?
340
00:19:00,139 --> 00:19:01,140
Non molto.
341
00:19:02,349 --> 00:19:05,853
So che viveva in una fattoria
con suo padre, da soli.
342
00:19:06,353 --> 00:19:08,856
Un giorno lui la trovò svenuta,
aveva avuto un ictus.
343
00:19:08,856 --> 00:19:10,190
È qui da allora.
344
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
Dov'è la casa in cui vivevano?
345
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Non ne sono certo.
346
00:19:14,069 --> 00:19:16,321
Forse lungo la State Route 6. Perché?
347
00:20:26,725 --> 00:20:30,229
Se io fossi una cinciarella, dove sarei?
348
00:20:30,812 --> 00:20:31,980
Papà, smettila.
349
00:20:31,980 --> 00:20:33,315
Non sono un uccello.
350
00:20:38,779 --> 00:20:39,780
Che ci fai qui?
351
00:20:39,780 --> 00:20:42,366
Mi scusi. Pensavo fosse disabitata.
352
00:20:42,866 --> 00:20:45,118
- Perché m'attendeva?
- Me l'ha detto un uccellino.
353
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
Che ci fai a casa mia?
354
00:20:46,995 --> 00:20:49,039
Cerco qualcosa su Mary Gentile.
355
00:20:49,039 --> 00:20:50,123
Fuori. Subito.
356
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
La chiamava "cinciarella".
357
00:20:51,959 --> 00:20:55,504
Le disse che avrebbe cotto
frittelle e bacon, extra croccante,
358
00:20:55,504 --> 00:20:57,589
al mattino, come per il suo compleanno.
359
00:20:58,715 --> 00:21:01,551
C'è una connessione tra me e Mary, credo,
360
00:21:01,551 --> 00:21:04,137
e non me ne andrò
finché non parlerà con me.
361
00:21:04,888 --> 00:21:07,891
Cosa accadde quella sera,
dopo che lei mandò Mary a letto?
362
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Mary era speciale,
363
00:21:15,274 --> 00:21:16,275
sensibile.
364
00:21:18,360 --> 00:21:19,611
E faceva sogni vividi.
365
00:21:21,697 --> 00:21:23,198
Alcuni incubi riguardavano
366
00:21:24,616 --> 00:21:26,118
la cosa sotto il letto.
367
00:21:30,247 --> 00:21:32,666
La portai dal medico,
368
00:21:32,666 --> 00:21:36,086
ma le furono prescritte solo pillole
per farla dormire.
369
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
Non funzionarono.
370
00:21:38,463 --> 00:21:41,967
Ok, ma quella sera
c'era qualcosa sotto il letto, vero?
371
00:21:52,436 --> 00:21:54,354
Papà!
372
00:21:55,564 --> 00:21:57,566
- Papà!
- Si chiamava Jacob Holler.
373
00:21:57,566 --> 00:22:00,110
Era un paziente del Longview Sanitarium.
374
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
Papà, aiutami! Papà!
375
00:22:02,696 --> 00:22:06,366
Era evaso la settimana prima
e si era nascosto sotto il letto di Mary.
376
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
- Papà!
- Ora dov'è? Jacob Holler.
377
00:22:09,244 --> 00:22:10,495
È morto.
378
00:22:11,330 --> 00:22:13,332
- L'ho ucciso con le mie mani.
- Papà!
379
00:22:16,835 --> 00:22:19,087
Mary non fu più la stessa.
380
00:22:23,759 --> 00:22:25,677
Non ho altro da dirti.
381
00:22:25,677 --> 00:22:28,263
Non fu solo per colpa
di quello spavento, vero?
382
00:22:29,306 --> 00:22:31,892
Dopo, qualcos'altro uscì da là sotto.
383
00:22:32,851 --> 00:22:35,103
Senta, sig. Gentile. Voglio aiutare Mary.
384
00:22:35,103 --> 00:22:38,565
Credo che dovrò passare un po' di tempo
in questa casa.
385
00:22:43,278 --> 00:22:45,614
Non aspettarti
frittelle e bacon al mattino.
386
00:23:15,394 --> 00:23:17,145
Sogni d'oro, Cinciarella.
387
00:23:32,160 --> 00:23:33,245
Ciao, Jillian.
388
00:23:33,745 --> 00:23:34,746
Che posto è?
389
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
Il posto dove vivo.
390
00:23:38,917 --> 00:23:40,252
È bellissimo.
391
00:23:40,877 --> 00:23:42,379
Il mondo del subconscio.
392
00:23:43,213 --> 00:23:45,465
Molti ne hanno accesso
solo quando sognano,
393
00:23:45,465 --> 00:23:47,968
ma le persone come noi sono speciali.
394
00:23:48,468 --> 00:23:49,469
Ci siamo evolute.
395
00:23:53,348 --> 00:23:54,349
E Niles?
396
00:23:54,850 --> 00:23:56,268
Il tuo infermiere?
397
00:23:56,768 --> 00:23:59,020
Anche lui.
398
00:23:59,688 --> 00:24:02,190
In questo posto,
voi due avete condiviso le vite.
399
00:24:08,697 --> 00:24:10,198
Ce ne sono altri come noi?
400
00:24:10,198 --> 00:24:11,491
Tanti.
401
00:24:13,118 --> 00:24:14,619
- Sogni d'oro.
- Tanti.
402
00:24:14,619 --> 00:24:17,956
Di tanto in tanto entrano!
403
00:24:19,541 --> 00:24:22,544
E quando sentono qualcosa,
lo sentiamo anche noi.
404
00:24:27,090 --> 00:24:29,092
Hai sentito ciò che ho sentito io, Mary?
405
00:24:29,593 --> 00:24:32,345
Eri con me quella notte?
Hai sentito ciò che ho sentito io?
406
00:24:32,345 --> 00:24:35,432
Il 10 gennaio,
la sera della scomparsa di mio marito.
407
00:24:35,432 --> 00:24:36,641
Smettila!
408
00:24:37,559 --> 00:24:39,769
- Mi fai male!
- Sogni d'oro, Cinciarella.
409
00:24:39,769 --> 00:24:41,897
- No, basta! Ci fai male!
- Smettila!
410
00:24:41,897 --> 00:24:43,523
- Smettila!
- Ci fai male!
411
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
Smettila!
412
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
- Basta!
- Mary, smettila.
413
00:24:47,152 --> 00:24:48,737
- Smettila.
- Mary.
414
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
- Ci fai male. Basta.
- Sogni d'oro.
415
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
Ti odio. Ti ucciderò!
416
00:24:52,741 --> 00:24:54,701
- Jillian, svegliati!
- Mary, basta.
417
00:24:54,701 --> 00:24:56,870
- Jillian, svegliati!
- Mi fai male!
418
00:24:56,870 --> 00:24:58,079
Ti ucciderò!
419
00:24:58,079 --> 00:24:59,539
Jillian, svegliati.
420
00:24:59,539 --> 00:25:00,665
Svegliati.
421
00:25:00,665 --> 00:25:01,917
Jillian, svegliati!
422
00:25:13,595 --> 00:25:14,930
Sta risuccedendo.
423
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
Sta avendo un incubo.
424
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
Potrebbe fare del male a qualcuno.
425
00:25:20,644 --> 00:25:21,728
Sì, ma dove?
426
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
La madre e il padre di Ethan Gonzales
427
00:25:34,032 --> 00:25:36,868
hanno detto alla polizia
di averlo visto l'ultima volta
428
00:25:36,868 --> 00:25:38,703
quando lo hanno messo a letto.
429
00:25:38,703 --> 00:25:40,789
Stamattina, il bambino era sparito.
430
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
Mi fai male!
431
00:25:51,633 --> 00:25:52,884
- Smettila!
- Smettila!
432
00:25:52,884 --> 00:25:55,303
- Basta! Ci fai male!
- Smettila!
433
00:25:55,303 --> 00:25:56,846
Ti ucciderò!
434
00:26:03,019 --> 00:26:04,437
Perché sei qui, Jillian?
435
00:26:06,648 --> 00:26:07,649
Aveva solo 12 anni.
436
00:26:09,067 --> 00:26:10,318
Aveva?
437
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
Al momento, è solo scomparso.
438
00:26:13,572 --> 00:26:15,490
A meno che tu non sappia altro.
439
00:26:20,412 --> 00:26:21,913
Sotto lo specchio del bagno?
440
00:26:23,873 --> 00:26:25,625
C'erano le pillole anticoncezionali.
441
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
Non volevi un figlio, vero?
442
00:26:29,921 --> 00:26:31,423
Mentivi a tuo marito
443
00:26:32,132 --> 00:26:33,967
e non sapevi come uscirne.
444
00:26:36,636 --> 00:26:37,637
È finita, Jillian.
445
00:26:39,848 --> 00:26:40,932
No.
446
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
Non è così.
447
00:26:44,352 --> 00:26:45,604
Ma finirà.
448
00:26:52,277 --> 00:26:53,278
Ho un'idea.
449
00:26:55,614 --> 00:27:00,035
Mi è stato prescritto un farmaco
chiamato prazosina. Lo conosci?
450
00:27:00,869 --> 00:27:01,870
Sì.
451
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Ti impedisce di sognare.
452
00:27:04,873 --> 00:27:05,957
Sì.
453
00:27:05,957 --> 00:27:07,876
A me impediva anche di pensare.
454
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
Non lo prendo più.
455
00:27:10,629 --> 00:27:13,882
E se ci fosse qualcosa di simile
da poter dare a Mary?
456
00:27:13,882 --> 00:27:15,967
Magari qualcosa di ancora più forte.
457
00:27:17,052 --> 00:27:19,471
Ma sognare è tutto ciò che ha.
458
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
È tutto il suo mondo.
459
00:27:22,307 --> 00:27:24,976
Niles, questa cosa va al di là di Mary.
460
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
Al di là di noi.
461
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Non possiamo lasciare
che riaccada ad altri.
462
00:27:32,651 --> 00:27:35,904
Potrei parlare col dott. Kelner,
forse può prescrivere qualcosa, ma...
463
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
Pensi...
464
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
E se lei sapesse?
465
00:27:42,369 --> 00:27:44,871
È connessa al nostro subconscio.
466
00:27:44,871 --> 00:27:46,706
E se ora ci stesse ascoltando?
467
00:27:47,415 --> 00:27:50,835
No, perché non stiamo sognando, giusto?
468
00:27:50,835 --> 00:27:52,087
Perciò, no.
469
00:27:52,087 --> 00:27:53,171
Giusto?
470
00:27:54,756 --> 00:27:55,757
- Scusa.
- Sì.
471
00:28:04,265 --> 00:28:05,266
Pronto?
472
00:28:05,266 --> 00:28:07,936
Mi hai detto di chiamarti
in caso di picco nell'EEG.
473
00:28:07,936 --> 00:28:10,522
Beh, ora ce n'è uno bello grosso in corso.
474
00:28:11,064 --> 00:28:12,607
No!
475
00:28:12,607 --> 00:28:13,692
Jillian!
476
00:28:13,692 --> 00:28:16,486
No! Aiutami! Aiuto! No!
477
00:28:31,835 --> 00:28:34,838
L'ho visto, ed era vivido
come i miei sogni più vividi.
478
00:28:34,838 --> 00:28:35,922
Ma poi ho visto...
479
00:28:35,922 --> 00:28:38,842
Di nuovo, ho visto il sangue
sotto il letto di Niles...
480
00:28:38,842 --> 00:28:40,927
Ok, fammi capire bene.
481
00:28:41,594 --> 00:28:43,680
Questo mostro vive nel mondo dei sogni,
482
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
ma poi tramite Mary appare
sotto i letti di gente a caso?
483
00:28:46,766 --> 00:28:48,226
Beh, non gente a caso.
484
00:28:48,226 --> 00:28:52,313
Persone connesse
nello spazio onirico subconscio, come me.
485
00:28:53,148 --> 00:28:58,486
Ho sempre saputo che i miei sogni
significassero qualcosa, ma...
486
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
È come dici tu.
487
00:28:59,738 --> 00:29:03,158
Ci sono molte più cose nell'universo
di quelle comprensibili.
488
00:29:03,158 --> 00:29:05,243
Jill, mi riferivo all'astrologia.
489
00:29:06,035 --> 00:29:07,036
Questo è...
490
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Senti, devo pensare.
491
00:29:09,748 --> 00:29:11,332
No, basta pensare.
492
00:29:12,000 --> 00:29:13,501
So cosa è necessario fare
493
00:29:14,794 --> 00:29:16,379
e tocca a me farlo.
494
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Jill. Ehi.
495
00:29:19,340 --> 00:29:21,176
Mi fai davvero paura.
496
00:29:22,469 --> 00:29:23,803
Cosa... Cosa farai?
497
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
No, scusa.
498
00:29:26,014 --> 00:29:27,515
Non volevo spaventarti.
499
00:29:27,515 --> 00:29:28,600
Mi dispiace.
500
00:29:31,102 --> 00:29:32,103
Ti voglio bene.
501
00:29:35,106 --> 00:29:36,107
Mary?
502
00:29:37,108 --> 00:29:38,443
Papà?
503
00:29:38,443 --> 00:29:39,527
Cinciarella.
504
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
Si è svegliata.
505
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
Infermiere! Qualcuno! Mary è sveglia!
506
00:29:47,160 --> 00:29:49,162
Ingresso Principale
507
00:29:54,626 --> 00:29:55,710
Avevi ragione.
508
00:29:55,710 --> 00:29:58,463
Sei sveglia.
Ti serve una stanza con vista.
509
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Grazie, papà.
510
00:30:04,093 --> 00:30:05,970
Ti voglio bene, sorella
511
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Mary?
512
00:30:20,235 --> 00:30:22,153
Mary, no. Mary, resta sveglia.
513
00:30:24,155 --> 00:30:25,323
Mary?
514
00:30:35,583 --> 00:30:37,836
Ho bisogno di dormire ancora un po'.
515
00:30:40,088 --> 00:30:41,756
Mary. No.
516
00:30:42,340 --> 00:30:44,175
Mary.
517
00:30:44,175 --> 00:30:45,593
Mary!
518
00:30:54,394 --> 00:30:56,062
No.
519
00:30:56,062 --> 00:30:57,188
No!
520
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Mary.
521
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
Mi scusi.
522
00:31:19,627 --> 00:31:22,297
Ho provato ad aiutarti, Jillian.
523
00:31:22,881 --> 00:31:24,632
Eri intrappolata nel matrimonio.
524
00:31:25,133 --> 00:31:28,344
Non volevi avere un figlio con lui
e io ti ho liberata.
525
00:31:29,137 --> 00:31:31,973
Ti ho mostrato il mio mondo.
Mi sono fidata di te.
526
00:31:33,141 --> 00:31:35,643
Ma tu... volevi portarmi via tutto.
527
00:31:35,643 --> 00:31:37,478
Mary, sei molto potente,
528
00:31:37,979 --> 00:31:39,814
ma non hai nessun controllo.
529
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
Stupida stronza.
530
00:31:44,736 --> 00:31:46,738
Non sono vittima di questo potere.
531
00:31:47,238 --> 00:31:49,490
Ne sono l'artefice.
532
00:31:50,074 --> 00:31:52,452
Mary, non devi farlo per forza.
533
00:31:52,452 --> 00:31:54,037
Certo che no.
534
00:31:56,748 --> 00:31:57,999
Ma lo voglio.
535
00:32:00,460 --> 00:32:01,544
Jill?
536
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Jill?
537
00:32:06,132 --> 00:32:07,300
Apri la porta, Jill.
538
00:32:09,636 --> 00:32:11,095
Ti prego!
539
00:32:15,934 --> 00:32:17,602
Mi dispiace tanto.
540
00:32:23,274 --> 00:32:24,609
No!
541
00:32:24,609 --> 00:32:26,569
No...
542
00:32:27,070 --> 00:32:28,988
Era là!
543
00:32:29,572 --> 00:32:31,074
Era proprio là!
544
00:32:31,074 --> 00:32:32,575
L'ha presa lui.
545
00:32:32,575 --> 00:32:35,036
L'ha portata via sotto il letto!
546
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
- No! Non capite.
- Va tutto bene.
547
00:32:37,372 --> 00:32:38,456
Jillian!
548
00:32:38,456 --> 00:32:39,624
- Mi spiace.
- Calma.
549
00:32:40,124 --> 00:32:41,626
- Mi dispiace!
- Tranquilla.
550
00:32:41,626 --> 00:32:43,878
- Va tutto bene.
- Me l'ha portata via!
551
00:32:46,881 --> 00:32:47,882
Cinciarella.
552
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
Non lasciarmi mai più.
553
00:32:52,887 --> 00:32:54,555
Non ti ho mai lasciato, papà.
554
00:32:58,059 --> 00:32:59,310
Sono sempre stata qui.
555
00:34:06,419 --> 00:34:08,421
Sottotitoli: Simone Moretti