1 00:00:48,923 --> 00:00:50,842 Chi sarà mai? 2 00:00:54,554 --> 00:00:58,558 Se io fossi una cinciarella, dove sarei? 3 00:00:59,517 --> 00:01:01,019 Cinciarella. 4 00:01:04,314 --> 00:01:05,315 Cinciarella! 5 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 Papà, smettila. 6 00:01:08,902 --> 00:01:09,903 Non sono un uccello. 7 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 È molto tardi. 8 00:01:11,613 --> 00:01:12,989 Conosci le regole. 9 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Papà, è di nuovo qui. 10 00:01:14,574 --> 00:01:16,326 Ma dai. Non ricominciare. 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,078 Senti, 12 00:01:18,828 --> 00:01:20,747 non c'è niente sotto il letto. 13 00:01:20,747 --> 00:01:22,082 Te lo garantisco. 14 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 - C'è. - Non c'è niente. 15 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 C'è. 16 00:01:26,503 --> 00:01:27,504 D'accordo. 17 00:01:27,504 --> 00:01:28,588 Facciamo così. 18 00:01:29,089 --> 00:01:33,093 Domattina cuocerò delle frittelle e del bacon, extra croccante, 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 come per il tuo compleanno. 20 00:01:34,761 --> 00:01:38,848 Ma, affinché arrivi il domani, devi essere coraggiosa e andare a dormire. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,935 Puoi essere coraggiosa per me? 22 00:01:45,188 --> 00:01:46,439 Sogni d'oro, Cinciarella. 23 00:02:09,129 --> 00:02:10,130 Stai bene? 24 00:02:11,381 --> 00:02:12,632 Sì. 25 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 È stato solo un sogno. 26 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 Te ne stavi sdraiato là, a fissarmi? 27 00:02:23,059 --> 00:02:24,310 Maniaco. 28 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Amore, la mia app dice che stai ovulando. 29 00:02:32,026 --> 00:02:36,030 Ho detto a Megan che oggi l'avrei aiutata al negozio, perciò... 30 00:02:37,073 --> 00:02:39,325 Jillian, me l'hai promesso. 31 00:02:39,325 --> 00:02:40,410 Sì, lo so. 32 00:02:43,746 --> 00:02:45,665 Ma ora non sono molto in vena. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Va bene? 34 00:02:48,626 --> 00:02:50,628 Ci risiamo. 35 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Che c'è? 36 00:02:53,756 --> 00:02:54,757 Dobbiamo provare. 37 00:02:55,258 --> 00:02:57,385 Ma hai opportunamente risognato male 38 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 e non sei in vena. 39 00:02:59,929 --> 00:03:03,016 Mark, i miei incubi non sono affatto opportuni. 40 00:03:03,516 --> 00:03:05,018 Ok? È una patologia. 41 00:03:05,018 --> 00:03:07,604 Per cui hai delle medicine che non vuoi prendere. 42 00:03:07,604 --> 00:03:09,647 Perché mi fanno sentire una zombi. 43 00:03:10,148 --> 00:03:12,650 Avere figli significa fare dei sacrifici. 44 00:03:13,526 --> 00:03:14,527 Io... 45 00:03:17,572 --> 00:03:19,908 Le nostre vite non ruotano più solo intorno a noi. 46 00:03:20,992 --> 00:03:22,076 Ehi. 47 00:03:22,994 --> 00:03:25,330 Eravamo d'accordo di volerlo. No? 48 00:03:28,208 --> 00:03:29,209 Sì, no. Lo so. 49 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Lo so. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 Sarà fantastico. 51 00:03:36,633 --> 00:03:38,885 E tu sarai fantastica. 52 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Vieni qui. 53 00:04:08,581 --> 00:04:09,832 Non si bussa? 54 00:04:09,832 --> 00:04:12,335 Mi passi il telefono? Sarà una cosa lunga. 55 00:04:12,335 --> 00:04:13,753 Sai a cosa pensavo? 56 00:04:14,337 --> 00:04:15,588 Quando il negozio aprirà, 57 00:04:15,588 --> 00:04:19,342 voglio assumere esclusivamente piccoli fashionisti gay, 58 00:04:19,342 --> 00:04:21,928 con un incredibile gusto per il granny chic. 59 00:04:23,846 --> 00:04:25,098 Te lo immagini? 60 00:04:25,098 --> 00:04:28,351 Spadroneggerò sul mio piccolo esercito di efebi. 61 00:04:31,437 --> 00:04:32,438 Cinciarella. 62 00:04:35,191 --> 00:04:36,192 Sì. 63 00:04:36,693 --> 00:04:38,444 Hai fatto uno dei tuo sogni? 64 00:04:39,529 --> 00:04:40,780 Sì. 65 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 Lo stesso. 66 00:04:42,699 --> 00:04:44,200 Quello con la bambina. 67 00:04:44,200 --> 00:04:48,788 E poi c'è qualcosa di terribile che incombe e... 68 00:04:48,788 --> 00:04:51,791 Non so. Mi sveglio sempre prima di scoprire cosa sia. 69 00:04:51,791 --> 00:04:53,459 Cosa possiamo dedurre? 70 00:04:53,459 --> 00:04:55,795 Insomma, il simbolismo è ovvio. 71 00:04:55,795 --> 00:04:59,090 Sei preoccupata per il benessere di una bambina. 72 00:04:59,590 --> 00:05:01,676 Tu e Mark provate ad avere un figlio. 73 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 Sì. No. 74 00:05:02,760 --> 00:05:06,723 L'unica cosa da dedurre è che ho un disturbo del sonno imprecisato 75 00:05:06,723 --> 00:05:08,308 che mi provoca sogni assurdi. 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,643 Che a volte metti in atto nella vita reale. 77 00:05:11,436 --> 00:05:12,937 Aspetta. Cosa facesti? 78 00:05:12,937 --> 00:05:15,440 Ricordi quando riempisti i cuscini con... 79 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 - Basta. - Con? 80 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 - Gli spaghetti. - Spaghetti. 81 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 La mamma era furibonda. 82 00:05:20,111 --> 00:05:22,363 - Oddio. Andò fuori di testa. - Sì. 83 00:05:22,363 --> 00:05:23,698 No, seriamente. 84 00:05:24,657 --> 00:05:26,909 Quando metterai al mondo l'erede di Mark? 85 00:05:27,410 --> 00:05:30,663 Sono pronta a diventare la zia più divertente della storia. 86 00:05:32,332 --> 00:05:35,335 Ok. Diciamo la zia più squilibrata della storia. 87 00:05:35,335 --> 00:05:37,170 Tutti devono averne una, no? 88 00:05:40,673 --> 00:05:41,924 Ehi. 89 00:05:41,924 --> 00:05:43,509 Sai a cosa sto pensando? 90 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Cos'è stato? 91 00:05:56,064 --> 00:05:57,148 Non lo so. 92 00:06:08,868 --> 00:06:10,453 - Niente? - No. Strano. 93 00:06:10,453 --> 00:06:12,038 Ho di sicuro sentito qualcosa. 94 00:06:12,538 --> 00:06:13,790 Un terremoto? 95 00:06:13,790 --> 00:06:14,874 Forse. 96 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Mark? 97 00:06:22,924 --> 00:06:23,925 Mark, che succede? 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 - Ti prego! - Mark! 99 00:06:26,803 --> 00:06:27,804 No! 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 - No! Mark! - Jillian! Ti prego! 101 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 Mark! 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,145 No! 103 00:06:36,145 --> 00:06:37,730 No. 104 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 Mark... 105 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 - Il cofano! - Salve. 106 00:08:10,823 --> 00:08:12,408 - Ciao. Sì. - Ciao. 107 00:08:13,284 --> 00:08:16,370 - Purtroppo è violazione di domicilio. - Davvero? 108 00:08:16,370 --> 00:08:18,122 Perciò, sgombera i locali. 109 00:08:18,706 --> 00:08:20,291 È suolo pubblico. 110 00:08:20,291 --> 00:08:21,626 Scusa. Cos'hai detto? 111 00:08:23,628 --> 00:08:25,213 Mia sorella non è indiziata. 112 00:08:26,214 --> 00:08:28,216 Nessuno è indiziato, tutti lo sono. 113 00:08:28,216 --> 00:08:29,383 Caspita. 114 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Profondo. 115 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 Ecco qua. Sì. 116 00:08:33,513 --> 00:08:34,931 Devi metterlo via. 117 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 Sì. Va bene. 118 00:08:36,557 --> 00:08:37,808 - Andiamo. - Ok. Ciao. 119 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 - Sì. - Non passa giorno senza un video. 120 00:08:40,645 --> 00:08:42,146 - Targa del New Jersey. - Ciao. 121 00:08:42,647 --> 00:08:44,482 - Questo signore. - Salve. 122 00:08:44,482 --> 00:08:48,653 - Sono io. Detective Watts. - Ed è qui tutti i giorni. 123 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 - Saluta. - Ciao. 124 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 Buona giornata. 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Altrettanto a te. 126 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 Ehi. 127 00:09:01,040 --> 00:09:02,124 Ciao. 128 00:09:04,377 --> 00:09:05,795 Il detective del cazzo è qui. 129 00:09:06,295 --> 00:09:08,631 - L'hai di nuovo filmato? - Sì. 130 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 Raccolgo prove. 131 00:09:10,508 --> 00:09:13,761 Nel caso ci fosse una class action o... 132 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Non credo tu sappia cosa sia. 133 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 Almeno i reporter sono passati ad altro. 134 00:09:20,977 --> 00:09:21,978 Ho trovato qualcosa. 135 00:09:23,771 --> 00:09:24,772 Di che si tratta? 136 00:09:24,772 --> 00:09:26,107 Donna Svanisce Trovato Sangue 137 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 Questa donna. Samantha Blair. 138 00:09:29,402 --> 00:09:33,239 È scomparsa dalla sua camera da letto. Nel cuore della notte. 139 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Sua madre era a casa, 140 00:09:35,408 --> 00:09:38,244 l'ha sentita gridare ed è entrata in camera. 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Era sparita. 142 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Nessun indiziato, 143 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 ma c'era sangue sotto il letto. 144 00:09:47,587 --> 00:09:49,839 È proprio ciò che è accaduto a Mark. 145 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 Quand'è avvenuto? 146 00:09:54,176 --> 00:09:55,845 È successo tre mesi fa. 147 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 A 15 km da qui. 148 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 E ho già trovato altri due casi simili. 149 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Guarda. "Svaniti dalla camera da letto." 150 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 - Sì. - Scomparsi. 151 00:10:05,104 --> 00:10:06,689 - Tutti qui in zona. - Ok. 152 00:10:07,189 --> 00:10:08,274 Jilly. 153 00:10:08,774 --> 00:10:09,775 Ehi, Jill. 154 00:10:13,237 --> 00:10:16,073 Non so se ti faccia tanto bene. 155 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 Nessuno ti darebbe la colpa per aver voltato pagina. 156 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 La colpa? Tutti me la danno. 157 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 La polizia mi dà la colpa. 158 00:10:25,041 --> 00:10:26,292 La famiglia di Mark. 159 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 - Non mi parlano. - Che vadano al diavolo. 160 00:10:29,295 --> 00:10:30,796 Non hai fatto niente. 161 00:10:31,672 --> 00:10:33,257 Meriti di vivere la tua vita. 162 00:10:33,257 --> 00:10:34,342 Quale vita? 163 00:10:35,676 --> 00:10:37,428 Mi è accaduto per un motivo, 164 00:10:37,428 --> 00:10:39,764 e non mi fermerò finché non saprò la verità. 165 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 Sig.ra Blair? 166 00:10:51,317 --> 00:10:52,401 Salve. 167 00:10:52,401 --> 00:10:53,986 Mi chiamo Jillian Fletcher. 168 00:10:53,986 --> 00:10:57,406 Sono qui per parlarle di sua figlia Samantha. 169 00:10:57,907 --> 00:10:58,908 Perché? 170 00:10:59,784 --> 00:11:01,452 Riguardo alla sparizione. 171 00:11:01,452 --> 00:11:06,290 Credo che a mio marito sia accaduta la stessa cosa di sua figlia. 172 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 Era a casa quando è successo, vero? Ha visto qualcosa... 173 00:11:10,044 --> 00:11:12,129 Non ho niente da dirti. 174 00:11:12,129 --> 00:11:14,423 La prego. Ci sono altre sparizioni simili. 175 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Per favore. 176 00:11:15,758 --> 00:11:18,594 Queste persone ne hanno già passate tante. 177 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 Che stai facendo, Jillian? 178 00:11:21,263 --> 00:11:23,349 Ciò che dovevate fare voi un mese fa. 179 00:11:23,349 --> 00:11:26,686 Questi casi non c'entrano niente con quello che è accaduto a te, 180 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 lo sappiamo entrambi. 181 00:11:28,270 --> 00:11:30,272 Non c'erano segni di effrazione. 182 00:11:30,940 --> 00:11:33,943 Ti hanno trovata con le mani insanguinate, Jillian. 183 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 Al procuratore basta quello e un movente. 184 00:11:36,779 --> 00:11:38,364 - Ci sarà un processo. - Ok. 185 00:11:38,364 --> 00:11:40,199 E quale sarebbe il mio movente 186 00:11:40,700 --> 00:11:45,287 per l'uccisione dell'uomo che amavo? L'uomo con cui provavo ad avere un figlio? 187 00:11:45,287 --> 00:11:48,624 Nei matrimoni c'è sempre qualcosa sotto. Continuerò a cercare. 188 00:11:49,542 --> 00:11:50,876 E troverò qualcosa. 189 00:12:00,511 --> 00:12:01,512 Ciao. 190 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 - La posta. - Sì. Grazie. 191 00:12:05,641 --> 00:12:07,143 Mi serve proprio un drink. 192 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 - Stai bene? - Sì. 193 00:12:09,729 --> 00:12:11,063 - No, sto bene. - No. 194 00:12:11,564 --> 00:12:12,565 No, sto benissimo. 195 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 Ovunque vada, mi trattano come un paria. 196 00:12:15,276 --> 00:12:16,610 Nessuno mi parla. 197 00:12:16,610 --> 00:12:17,778 Nessuno mi guarda. 198 00:12:17,778 --> 00:12:19,947 La mia vita adesso è così. 199 00:12:20,448 --> 00:12:22,283 Lo so che fa schifo, 200 00:12:23,033 --> 00:12:24,869 ma questa situazione finirà. 201 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 La gente si scorda queste cose. Serve solo tempo. 202 00:12:27,705 --> 00:12:29,039 Non lo so. 203 00:12:29,039 --> 00:12:30,958 Vogliono processarmi. 204 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 Me l'hanno detto. Cercano solo un movente. 205 00:12:33,794 --> 00:12:38,799 Jill, tu e Mark eravate molto innamorati. 206 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Stavate... 207 00:12:40,050 --> 00:12:41,969 Pianificavate un futuro insieme. 208 00:12:42,470 --> 00:12:44,221 Cercavate di avere un figlio. 209 00:12:44,722 --> 00:12:46,974 Tutto il contrario di un movente. 210 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Lo so. 211 00:12:51,437 --> 00:12:52,438 Però... 212 00:12:56,776 --> 00:12:57,777 Meg, io... 213 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 Prendevo ancora la pillola. 214 00:13:03,115 --> 00:13:04,116 Io non... 215 00:13:06,660 --> 00:13:10,664 Alla polizia... Io non... Hai detto che provavi a restare incinta. 216 00:13:10,664 --> 00:13:11,749 No, lo so. 217 00:13:12,249 --> 00:13:14,335 Ci stavamo provando. Lui era pronto. 218 00:13:14,335 --> 00:13:15,753 E io... 219 00:13:15,753 --> 00:13:16,837 Io non... 220 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 A volte sbattono la testa e svengono. 221 00:13:24,804 --> 00:13:25,888 Sai? 222 00:13:25,888 --> 00:13:28,474 Sembrano morti, ma poi volano via. 223 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Jilly, 224 00:13:32,561 --> 00:13:34,146 sento che devo chiedertelo. 225 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 Non volutamente, 226 00:13:36,982 --> 00:13:38,818 ma non è che per caso tu... 227 00:13:40,069 --> 00:13:41,070 Cosa stai... 228 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 Pensi l'abbia ucciso? 229 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 Non di proposito, certo. 230 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 È solo che... 231 00:13:47,827 --> 00:13:50,079 Hai un disturbo 232 00:13:50,079 --> 00:13:52,414 che talvolta ti fa fare cose insolite. 233 00:13:52,414 --> 00:13:53,749 - Chiedo... - È inaudito. 234 00:13:53,749 --> 00:13:55,501 - ...per sicurezza. - Incredibile. 235 00:13:55,501 --> 00:13:57,336 Come ho fatto a non vederlo? 236 00:13:57,336 --> 00:13:59,421 - Non fare così. Sono dalla tua. - Ok. 237 00:13:59,421 --> 00:14:01,131 Sarà stato fantastico per te 238 00:14:01,131 --> 00:14:03,133 - vedermi così. - Che vuoi dire? 239 00:14:03,133 --> 00:14:06,637 Hai sempre odiato i miei sogni. È una cosa che mi rende speciale. 240 00:14:06,637 --> 00:14:09,265 E tu vivi provando a essere originale e unica 241 00:14:09,265 --> 00:14:11,684 perché, sotto sotto, sai la verità: sei normale. 242 00:14:11,684 --> 00:14:13,561 Tutto ciò non riguarda solo te. 243 00:14:13,561 --> 00:14:15,896 - Per me è stato un inferno. - Davvero? 244 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 Mi dispiace tanto per te. 245 00:14:17,940 --> 00:14:19,275 Cazzo. 246 00:14:19,275 --> 00:14:22,361 E per tutto il tempo, ho creduto che cercassi di proteggermi. 247 00:14:22,862 --> 00:14:23,946 E ora me ne vado. 248 00:14:23,946 --> 00:14:25,865 - Se è stato un inferno... - Davvero? 249 00:14:25,865 --> 00:14:27,116 - ...vado via. - Davvero? 250 00:14:27,116 --> 00:14:28,200 - Fantastico. - Sì. 251 00:14:28,200 --> 00:14:30,035 Vai, trovati un altro posto. 252 00:14:30,035 --> 00:14:31,871 Qualcun altro che ti faccia la spesa. 253 00:14:31,871 --> 00:14:33,956 A proposito. La posta dei tuoi fan. 254 00:14:35,374 --> 00:14:36,876 Cosa? Che cos'è? 255 00:14:39,795 --> 00:14:42,464 - È posta d'odio? - Sì. 256 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 Te l'avevo tenuta nascosta, 257 00:14:44,300 --> 00:14:46,802 ma forse è ora che tu la legga. 258 00:14:46,802 --> 00:14:48,679 "Non vogliamo assassini nel quartiere." 259 00:14:48,679 --> 00:14:51,140 Sì, è condivisibile. Chi mai li vorrebbe? 260 00:14:51,140 --> 00:14:53,475 - "Muori troia." Conciso. - Basta. 261 00:14:53,475 --> 00:14:55,311 Però manca la virgola. 262 00:14:55,311 --> 00:14:56,854 Smettila. Mi spiace. Basta. 263 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 Che c'è? Cos'è? 264 00:14:59,523 --> 00:15:00,900 SO COSA TI È ACCADUTO. 265 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 "Niles Taylor." 266 00:15:03,903 --> 00:15:05,905 Proviene dal St. Benjamin's Hospital. 267 00:15:07,531 --> 00:15:10,618 Jillian, è una persona folle, ok? 268 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 - No. - Non farti venire idee. 269 00:15:12,703 --> 00:15:14,788 È una persona che mi crede davvero. 270 00:15:15,831 --> 00:15:16,832 Jill. 271 00:15:17,917 --> 00:15:20,169 Possiamo resettare tutto, per favore? 272 00:15:21,754 --> 00:15:22,755 Jill! 273 00:15:33,349 --> 00:15:35,601 Infermiera responsabile Sal al 257. 274 00:15:36,310 --> 00:15:38,312 Infermiera responsabile al 257. 275 00:15:39,355 --> 00:15:41,523 Salve. Mi scusi. Cerco Niles Taylor. 276 00:15:42,608 --> 00:15:44,276 Salve. Sono Jillian Fletcher. 277 00:15:46,612 --> 00:15:48,280 Io ti conosco, vero? 278 00:15:48,280 --> 00:15:49,615 Non dovresti essere qui. 279 00:15:50,658 --> 00:15:51,825 Ma l'hai spedita tu. 280 00:15:51,825 --> 00:15:53,160 È stato un errore. 281 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Lascia stare. Io... 282 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 - Tu sai qualcosa. - Voglio starne fuori. 283 00:15:56,497 --> 00:15:58,082 Rischio il posto. 284 00:15:58,082 --> 00:15:59,166 Ti prego. 285 00:15:59,166 --> 00:16:01,502 Nessuno mi crede. A nessuno importa. 286 00:16:01,502 --> 00:16:03,587 Ma a te sì, visto che l'hai spedita. 287 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 Continuerà a succedere. 288 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Seguimi. 289 00:16:12,137 --> 00:16:16,141 Hai detto alla polizia che tuo marito è stato ucciso da qualcuno sotto il letto. 290 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 Sì. 291 00:16:17,977 --> 00:16:19,561 Ed è scomparso. 292 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Puff. 293 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 Insieme a mio marito, sì. 294 00:16:22,731 --> 00:16:23,816 Dove andiamo? 295 00:16:27,611 --> 00:16:28,779 Ciao, Mary. 296 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 Oggi come va? 297 00:16:33,826 --> 00:16:35,327 Voglio presentarti Jillian. 298 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 Lei è Mary Gentile. 299 00:16:38,831 --> 00:16:42,084 È in uno stato vegetativo persistente da dieci anni. 300 00:16:45,337 --> 00:16:48,340 Sono con lei fin dall'inizio. La coperta l'ho fatta a maglia io. 301 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Che dolce. 302 00:16:50,092 --> 00:16:52,094 E questo che c'entra con me? 303 00:16:52,678 --> 00:16:56,223 Non sappiamo molto su ciò che accade nella mente di un paziente in coma, 304 00:16:56,223 --> 00:16:59,226 ma sappiamo che Mary sogna. 305 00:16:59,226 --> 00:17:02,104 E quando sogna, accadono delle cose. 306 00:17:02,104 --> 00:17:03,564 Che tipo di cose? 307 00:17:03,564 --> 00:17:05,190 Con i sogni normali, poco. 308 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 Ma quando ha un incubo... 309 00:17:11,947 --> 00:17:15,034 le luci vanno e vengono, le macchine impazziscono. 310 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 E durante uno di quei momenti, 311 00:17:18,620 --> 00:17:19,621 lo vidi. 312 00:17:34,470 --> 00:17:36,472 Ne parlai con le altre infermiere. 313 00:17:36,472 --> 00:17:40,100 Chiamarono la sicurezza, ma non c'era nessuno sotto il letto. 314 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 Cercammo di capire cosa fosse successo, 315 00:17:43,353 --> 00:17:46,190 ma fu deciso che me lo ero immaginato, 316 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 era solo un sogno. 317 00:17:47,357 --> 00:17:49,777 Io ho sempre avuto degli incubi molto brutti. 318 00:17:49,777 --> 00:17:51,111 Specialmente da ragazzo. 319 00:17:51,111 --> 00:17:52,738 Un attimo, anch'io. 320 00:17:52,738 --> 00:17:55,908 Ma io conosco bene i miei sogni. 321 00:17:56,492 --> 00:17:57,743 Questo non lo era. 322 00:17:57,743 --> 00:17:59,912 Era vero. Ne sono certo. 323 00:17:59,912 --> 00:18:00,996 Io ti credo. 324 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 È più riaccaduto? 325 00:18:03,207 --> 00:18:07,294 Mary ha avuto altri incubi, ma non ho più rivisto quella cosa. 326 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Questi altri incubi, sai quando sono avvenuti? 327 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Sì. Ho tracciato i dati. 328 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 Questa è la normale funzione cerebrale. 329 00:18:17,805 --> 00:18:22,059 Ma quando ha un incubo, si verifica un picco nel suo EEG. 330 00:18:24,686 --> 00:18:27,940 Tutte queste date corrispondono a quelle delle sparizioni. 331 00:18:28,607 --> 00:18:29,608 Lo so. 332 00:18:32,820 --> 00:18:34,988 E il 10 gennaio? 333 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 La data in cui mio marito... 334 00:18:46,083 --> 00:18:47,417 Non è possibile. 335 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 Vero? 336 00:18:49,086 --> 00:18:50,170 È assurdo. 337 00:18:51,213 --> 00:18:54,967 Non ne ho parlato con nessuno. Non sono neanche sicuro di crederci. 338 00:18:54,967 --> 00:18:57,052 Ma quando ho sentito cosa ti è accaduto... 339 00:18:57,052 --> 00:18:59,096 Sì. Cosa sai di lei? 340 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Non molto. 341 00:19:02,349 --> 00:19:05,853 So che viveva in una fattoria con suo padre, da soli. 342 00:19:06,353 --> 00:19:08,856 Un giorno lui la trovò svenuta, aveva avuto un ictus. 343 00:19:08,856 --> 00:19:10,190 È qui da allora. 344 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 Dov'è la casa in cui vivevano? 345 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Non ne sono certo. 346 00:19:14,069 --> 00:19:16,321 Forse lungo la State Route 6. Perché? 347 00:20:26,725 --> 00:20:30,229 Se io fossi una cinciarella, dove sarei? 348 00:20:30,812 --> 00:20:31,980 Papà, smettila. 349 00:20:31,980 --> 00:20:33,315 Non sono un uccello. 350 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 Che ci fai qui? 351 00:20:39,780 --> 00:20:42,366 Mi scusi. Pensavo fosse disabitata. 352 00:20:42,866 --> 00:20:45,118 - Perché m'attendeva? - Me l'ha detto un uccellino. 353 00:20:45,118 --> 00:20:46,995 Che ci fai a casa mia? 354 00:20:46,995 --> 00:20:49,039 Cerco qualcosa su Mary Gentile. 355 00:20:49,039 --> 00:20:50,123 Fuori. Subito. 356 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 La chiamava "cinciarella". 357 00:20:51,959 --> 00:20:55,504 Le disse che avrebbe cotto frittelle e bacon, extra croccante, 358 00:20:55,504 --> 00:20:57,589 al mattino, come per il suo compleanno. 359 00:20:58,715 --> 00:21:01,551 C'è una connessione tra me e Mary, credo, 360 00:21:01,551 --> 00:21:04,137 e non me ne andrò finché non parlerà con me. 361 00:21:04,888 --> 00:21:07,891 Cosa accadde quella sera, dopo che lei mandò Mary a letto? 362 00:21:12,437 --> 00:21:13,605 Mary era speciale, 363 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 sensibile. 364 00:21:18,360 --> 00:21:19,611 E faceva sogni vividi. 365 00:21:21,697 --> 00:21:23,198 Alcuni incubi riguardavano 366 00:21:24,616 --> 00:21:26,118 la cosa sotto il letto. 367 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 La portai dal medico, 368 00:21:32,666 --> 00:21:36,086 ma le furono prescritte solo pillole per farla dormire. 369 00:21:36,586 --> 00:21:37,963 Non funzionarono. 370 00:21:38,463 --> 00:21:41,967 Ok, ma quella sera c'era qualcosa sotto il letto, vero? 371 00:21:52,436 --> 00:21:54,354 Papà! 372 00:21:55,564 --> 00:21:57,566 - Papà! - Si chiamava Jacob Holler. 373 00:21:57,566 --> 00:22:00,110 Era un paziente del Longview Sanitarium. 374 00:22:00,110 --> 00:22:02,029 Papà, aiutami! Papà! 375 00:22:02,696 --> 00:22:06,366 Era evaso la settimana prima e si era nascosto sotto il letto di Mary. 376 00:22:06,867 --> 00:22:09,244 - Papà! - Ora dov'è? Jacob Holler. 377 00:22:09,244 --> 00:22:10,495 È morto. 378 00:22:11,330 --> 00:22:13,332 - L'ho ucciso con le mie mani. - Papà! 379 00:22:16,835 --> 00:22:19,087 Mary non fu più la stessa. 380 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 Non ho altro da dirti. 381 00:22:25,677 --> 00:22:28,263 Non fu solo per colpa di quello spavento, vero? 382 00:22:29,306 --> 00:22:31,892 Dopo, qualcos'altro uscì da là sotto. 383 00:22:32,851 --> 00:22:35,103 Senta, sig. Gentile. Voglio aiutare Mary. 384 00:22:35,103 --> 00:22:38,565 Credo che dovrò passare un po' di tempo in questa casa. 385 00:22:43,278 --> 00:22:45,614 Non aspettarti frittelle e bacon al mattino. 386 00:23:15,394 --> 00:23:17,145 Sogni d'oro, Cinciarella. 387 00:23:32,160 --> 00:23:33,245 Ciao, Jillian. 388 00:23:33,745 --> 00:23:34,746 Che posto è? 389 00:23:35,831 --> 00:23:37,082 Il posto dove vivo. 390 00:23:38,917 --> 00:23:40,252 È bellissimo. 391 00:23:40,877 --> 00:23:42,379 Il mondo del subconscio. 392 00:23:43,213 --> 00:23:45,465 Molti ne hanno accesso solo quando sognano, 393 00:23:45,465 --> 00:23:47,968 ma le persone come noi sono speciali. 394 00:23:48,468 --> 00:23:49,469 Ci siamo evolute. 395 00:23:53,348 --> 00:23:54,349 E Niles? 396 00:23:54,850 --> 00:23:56,268 Il tuo infermiere? 397 00:23:56,768 --> 00:23:59,020 Anche lui. 398 00:23:59,688 --> 00:24:02,190 In questo posto, voi due avete condiviso le vite. 399 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 Ce ne sono altri come noi? 400 00:24:10,198 --> 00:24:11,491 Tanti. 401 00:24:13,118 --> 00:24:14,619 - Sogni d'oro. - Tanti. 402 00:24:14,619 --> 00:24:17,956 Di tanto in tanto entrano! 403 00:24:19,541 --> 00:24:22,544 E quando sentono qualcosa, lo sentiamo anche noi. 404 00:24:27,090 --> 00:24:29,092 Hai sentito ciò che ho sentito io, Mary? 405 00:24:29,593 --> 00:24:32,345 Eri con me quella notte? Hai sentito ciò che ho sentito io? 406 00:24:32,345 --> 00:24:35,432 Il 10 gennaio, la sera della scomparsa di mio marito. 407 00:24:35,432 --> 00:24:36,641 Smettila! 408 00:24:37,559 --> 00:24:39,769 - Mi fai male! - Sogni d'oro, Cinciarella. 409 00:24:39,769 --> 00:24:41,897 - No, basta! Ci fai male! - Smettila! 410 00:24:41,897 --> 00:24:43,523 - Smettila! - Ci fai male! 411 00:24:43,523 --> 00:24:44,941 Smettila! 412 00:24:45,567 --> 00:24:47,152 - Basta! - Mary, smettila. 413 00:24:47,152 --> 00:24:48,737 - Smettila. - Mary. 414 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 - Ci fai male. Basta. - Sogni d'oro. 415 00:24:50,906 --> 00:24:52,741 Ti odio. Ti ucciderò! 416 00:24:52,741 --> 00:24:54,701 - Jillian, svegliati! - Mary, basta. 417 00:24:54,701 --> 00:24:56,870 - Jillian, svegliati! - Mi fai male! 418 00:24:56,870 --> 00:24:58,079 Ti ucciderò! 419 00:24:58,079 --> 00:24:59,539 Jillian, svegliati. 420 00:24:59,539 --> 00:25:00,665 Svegliati. 421 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 Jillian, svegliati! 422 00:25:13,595 --> 00:25:14,930 Sta risuccedendo. 423 00:25:16,806 --> 00:25:18,058 Sta avendo un incubo. 424 00:25:18,642 --> 00:25:20,644 Potrebbe fare del male a qualcuno. 425 00:25:20,644 --> 00:25:21,728 Sì, ma dove? 426 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 La madre e il padre di Ethan Gonzales 427 00:25:34,032 --> 00:25:36,868 hanno detto alla polizia di averlo visto l'ultima volta 428 00:25:36,868 --> 00:25:38,703 quando lo hanno messo a letto. 429 00:25:38,703 --> 00:25:40,789 Stamattina, il bambino era sparito. 430 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 Mi fai male! 431 00:25:51,633 --> 00:25:52,884 - Smettila! - Smettila! 432 00:25:52,884 --> 00:25:55,303 - Basta! Ci fai male! - Smettila! 433 00:25:55,303 --> 00:25:56,846 Ti ucciderò! 434 00:26:03,019 --> 00:26:04,437 Perché sei qui, Jillian? 435 00:26:06,648 --> 00:26:07,649 Aveva solo 12 anni. 436 00:26:09,067 --> 00:26:10,318 Aveva? 437 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 Al momento, è solo scomparso. 438 00:26:13,572 --> 00:26:15,490 A meno che tu non sappia altro. 439 00:26:20,412 --> 00:26:21,913 Sotto lo specchio del bagno? 440 00:26:23,873 --> 00:26:25,625 C'erano le pillole anticoncezionali. 441 00:26:27,252 --> 00:26:29,004 Non volevi un figlio, vero? 442 00:26:29,921 --> 00:26:31,423 Mentivi a tuo marito 443 00:26:32,132 --> 00:26:33,967 e non sapevi come uscirne. 444 00:26:36,636 --> 00:26:37,637 È finita, Jillian. 445 00:26:39,848 --> 00:26:40,932 No. 446 00:26:41,725 --> 00:26:42,726 Non è così. 447 00:26:44,352 --> 00:26:45,604 Ma finirà. 448 00:26:52,277 --> 00:26:53,278 Ho un'idea. 449 00:26:55,614 --> 00:27:00,035 Mi è stato prescritto un farmaco chiamato prazosina. Lo conosci? 450 00:27:00,869 --> 00:27:01,870 Sì. 451 00:27:03,455 --> 00:27:04,873 Ti impedisce di sognare. 452 00:27:04,873 --> 00:27:05,957 Sì. 453 00:27:05,957 --> 00:27:07,876 A me impediva anche di pensare. 454 00:27:08,627 --> 00:27:09,628 Non lo prendo più. 455 00:27:10,629 --> 00:27:13,882 E se ci fosse qualcosa di simile da poter dare a Mary? 456 00:27:13,882 --> 00:27:15,967 Magari qualcosa di ancora più forte. 457 00:27:17,052 --> 00:27:19,471 Ma sognare è tutto ciò che ha. 458 00:27:19,471 --> 00:27:20,805 È tutto il suo mondo. 459 00:27:22,307 --> 00:27:24,976 Niles, questa cosa va al di là di Mary. 460 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 Al di là di noi. 461 00:27:27,604 --> 00:27:29,856 Non possiamo lasciare che riaccada ad altri. 462 00:27:32,651 --> 00:27:35,904 Potrei parlare col dott. Kelner, forse può prescrivere qualcosa, ma... 463 00:27:36,905 --> 00:27:37,906 Pensi... 464 00:27:40,283 --> 00:27:41,534 E se lei sapesse? 465 00:27:42,369 --> 00:27:44,871 È connessa al nostro subconscio. 466 00:27:44,871 --> 00:27:46,706 E se ora ci stesse ascoltando? 467 00:27:47,415 --> 00:27:50,835 No, perché non stiamo sognando, giusto? 468 00:27:50,835 --> 00:27:52,087 Perciò, no. 469 00:27:52,087 --> 00:27:53,171 Giusto? 470 00:27:54,756 --> 00:27:55,757 - Scusa. - Sì. 471 00:28:04,265 --> 00:28:05,266 Pronto? 472 00:28:05,266 --> 00:28:07,936 Mi hai detto di chiamarti in caso di picco nell'EEG. 473 00:28:07,936 --> 00:28:10,522 Beh, ora ce n'è uno bello grosso in corso. 474 00:28:11,064 --> 00:28:12,607 No! 475 00:28:12,607 --> 00:28:13,692 Jillian! 476 00:28:13,692 --> 00:28:16,486 No! Aiutami! Aiuto! No! 477 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 L'ho visto, ed era vivido come i miei sogni più vividi. 478 00:28:34,838 --> 00:28:35,922 Ma poi ho visto... 479 00:28:35,922 --> 00:28:38,842 Di nuovo, ho visto il sangue sotto il letto di Niles... 480 00:28:38,842 --> 00:28:40,927 Ok, fammi capire bene. 481 00:28:41,594 --> 00:28:43,680 Questo mostro vive nel mondo dei sogni, 482 00:28:43,680 --> 00:28:46,766 ma poi tramite Mary appare sotto i letti di gente a caso? 483 00:28:46,766 --> 00:28:48,226 Beh, non gente a caso. 484 00:28:48,226 --> 00:28:52,313 Persone connesse nello spazio onirico subconscio, come me. 485 00:28:53,148 --> 00:28:58,486 Ho sempre saputo che i miei sogni significassero qualcosa, ma... 486 00:28:58,486 --> 00:28:59,738 È come dici tu. 487 00:28:59,738 --> 00:29:03,158 Ci sono molte più cose nell'universo di quelle comprensibili. 488 00:29:03,158 --> 00:29:05,243 Jill, mi riferivo all'astrologia. 489 00:29:06,035 --> 00:29:07,036 Questo è... 490 00:29:08,163 --> 00:29:09,748 Senti, devo pensare. 491 00:29:09,748 --> 00:29:11,332 No, basta pensare. 492 00:29:12,000 --> 00:29:13,501 So cosa è necessario fare 493 00:29:14,794 --> 00:29:16,379 e tocca a me farlo. 494 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Jill. Ehi. 495 00:29:19,340 --> 00:29:21,176 Mi fai davvero paura. 496 00:29:22,469 --> 00:29:23,803 Cosa... Cosa farai? 497 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 No, scusa. 498 00:29:26,014 --> 00:29:27,515 Non volevo spaventarti. 499 00:29:27,515 --> 00:29:28,600 Mi dispiace. 500 00:29:31,102 --> 00:29:32,103 Ti voglio bene. 501 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Mary? 502 00:29:37,108 --> 00:29:38,443 Papà? 503 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 Cinciarella. 504 00:29:41,446 --> 00:29:42,447 Si è svegliata. 505 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Infermiere! Qualcuno! Mary è sveglia! 506 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 Ingresso Principale 507 00:29:54,626 --> 00:29:55,710 Avevi ragione. 508 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 Sei sveglia. Ti serve una stanza con vista. 509 00:29:58,963 --> 00:29:59,964 Grazie, papà. 510 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 Ti voglio bene, sorella 511 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Mary? 512 00:30:20,235 --> 00:30:22,153 Mary, no. Mary, resta sveglia. 513 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Mary? 514 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 Ho bisogno di dormire ancora un po'. 515 00:30:40,088 --> 00:30:41,756 Mary. No. 516 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Mary. 517 00:30:44,175 --> 00:30:45,593 Mary! 518 00:30:54,394 --> 00:30:56,062 No. 519 00:30:56,062 --> 00:30:57,188 No! 520 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Mary. 521 00:31:13,371 --> 00:31:14,372 Mi scusi. 522 00:31:19,627 --> 00:31:22,297 Ho provato ad aiutarti, Jillian. 523 00:31:22,881 --> 00:31:24,632 Eri intrappolata nel matrimonio. 524 00:31:25,133 --> 00:31:28,344 Non volevi avere un figlio con lui e io ti ho liberata. 525 00:31:29,137 --> 00:31:31,973 Ti ho mostrato il mio mondo. Mi sono fidata di te. 526 00:31:33,141 --> 00:31:35,643 Ma tu... volevi portarmi via tutto. 527 00:31:35,643 --> 00:31:37,478 Mary, sei molto potente, 528 00:31:37,979 --> 00:31:39,814 ma non hai nessun controllo. 529 00:31:42,775 --> 00:31:43,860 Stupida stronza. 530 00:31:44,736 --> 00:31:46,738 Non sono vittima di questo potere. 531 00:31:47,238 --> 00:31:49,490 Ne sono l'artefice. 532 00:31:50,074 --> 00:31:52,452 Mary, non devi farlo per forza. 533 00:31:52,452 --> 00:31:54,037 Certo che no. 534 00:31:56,748 --> 00:31:57,999 Ma lo voglio. 535 00:32:00,460 --> 00:32:01,544 Jill? 536 00:32:03,588 --> 00:32:04,589 Jill? 537 00:32:06,132 --> 00:32:07,300 Apri la porta, Jill. 538 00:32:09,636 --> 00:32:11,095 Ti prego! 539 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Mi dispiace tanto. 540 00:32:23,274 --> 00:32:24,609 No! 541 00:32:24,609 --> 00:32:26,569 No... 542 00:32:27,070 --> 00:32:28,988 Era là! 543 00:32:29,572 --> 00:32:31,074 Era proprio là! 544 00:32:31,074 --> 00:32:32,575 L'ha presa lui. 545 00:32:32,575 --> 00:32:35,036 L'ha portata via sotto il letto! 546 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 - No! Non capite. - Va tutto bene. 547 00:32:37,372 --> 00:32:38,456 Jillian! 548 00:32:38,456 --> 00:32:39,624 - Mi spiace. - Calma. 549 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 - Mi dispiace! - Tranquilla. 550 00:32:41,626 --> 00:32:43,878 - Va tutto bene. - Me l'ha portata via! 551 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 Cinciarella. 552 00:32:49,384 --> 00:32:51,636 Non lasciarmi mai più. 553 00:32:52,887 --> 00:32:54,555 Non ti ho mai lasciato, papà. 554 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 Sono sempre stata qui. 555 00:34:06,419 --> 00:34:08,421 Sottotitoli: Simone Moretti