1 00:00:12,599 --> 00:00:15,371 ‫نه‌خیر، نمی‌شه ‫با ارتباط تصویری تخمی «زوم»... 2 00:00:15,404 --> 00:00:17,241 ‫نمایشگاه آثار هنری برگزار کنی. 3 00:00:17,274 --> 00:00:19,714 ‫آخه آدم باید این آثار هنری رو ‫از نزدیک ببینه. 4 00:00:19,747 --> 00:00:21,684 ‫تازه، بماند که حتی تا حد زیادی... 5 00:00:21,717 --> 00:00:24,222 ‫نمایشگاهش رو آماده کردیم. 6 00:00:24,255 --> 00:00:26,359 ‫نه‌خیر، این‌دفعه عین کووید نمی‌شه. 7 00:00:26,392 --> 00:00:27,963 ‫نه، نه، نه. نه. نه. ‫هفت سال گذشته. 8 00:00:27,996 --> 00:00:30,320 ‫مگه الان آمادگیمون واسه چنین مزخرفاتی... 9 00:00:30,344 --> 00:00:31,938 ‫بیشتر نشده؟ 10 00:00:31,971 --> 00:00:33,808 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫ببین چی می‌گم. 11 00:00:33,841 --> 00:00:35,650 ‫هنوز رسما حکم قرنطینه رو... 12 00:00:35,674 --> 00:00:37,482 ‫صادر نکردن، خب؟ 13 00:00:37,515 --> 00:00:39,854 ‫پس کافیه نمایشگاه رو جای هفته آینده ‫به فردا موکول کنیم... 14 00:00:39,887 --> 00:00:41,261 ‫تا... آره، خودم متوجهم... 15 00:00:41,285 --> 00:00:42,659 ‫ملت وحشت کردن. 16 00:00:42,692 --> 00:00:44,262 ‫خب؟ خودم هم وحشت کردم. 17 00:00:44,295 --> 00:00:45,598 ‫دو میلیون دلار آثار هنری دارم... 18 00:00:45,632 --> 00:00:46,801 ‫که باید بفروشمشون. 19 00:00:48,805 --> 00:00:50,249 ‫یعنی بدون برگزاری نمایشگاه، 20 00:00:50,273 --> 00:00:51,576 ‫مزایده برگزار کنیم. 21 00:00:51,610 --> 00:00:53,447 ‫نه، واقعا... واقعا حرف نداره. 22 00:00:53,480 --> 00:00:54,717 ‫چه فکر بکری. ‫چرا به ذهن خودم خطور نکرده بود؟ 23 00:00:54,750 --> 00:00:56,453 ‫نه، نه. نه، نه. 24 00:00:56,486 --> 00:00:58,958 ‫از من عذرخواهی نکن. ‫از خود هنرمند عذرخواهی کن. 25 00:00:58,991 --> 00:01:01,329 ‫ای احمق گاو. 26 00:01:04,736 --> 00:01:06,808 ‫سلام نادین، کدوم گوری هستی؟ 27 00:01:06,841 --> 00:01:08,812 ‫دم در خونه‌ام؛ 28 00:01:08,845 --> 00:01:10,481 ‫ولی اگه در رو باز کنی، می‌رم. 29 00:01:10,514 --> 00:01:12,820 ‫امان از دستت نادین، ‫تو دیگه عین بقیه نباش. 30 00:01:12,853 --> 00:01:15,224 ‫خب، این ویروس به کوری ختم می‌شه. 31 00:01:15,257 --> 00:01:17,361 ‫تازه، ممکنه قبلش به انفجار قلب منجر بشه. 32 00:01:17,394 --> 00:01:18,983 ‫آها، آها. تازه، سر آدم هم... 33 00:01:19,007 --> 00:01:20,234 ‫شاخ در میاره، مگه نه؟ 34 00:01:20,267 --> 00:01:22,505 ‫ببین، خودت که شنیده بودی ‫در حین شیوع کووید چه حالی داشتم، مگه نه؟ 35 00:01:22,538 --> 00:01:24,810 ‫پس از من بشنو، ‫اگه آدم تسلیم بدگمانی بشه، 36 00:01:24,843 --> 00:01:26,313 ‫به درد هیچ‌کس نمی‌خوره. 37 00:01:26,346 --> 00:01:27,500 ‫ملت دارن جون می‌دن. 38 00:01:27,524 --> 00:01:28,952 ‫مسئله خیلی جدیه. 39 00:01:28,985 --> 00:01:31,256 ‫کسب‌وکار من هم رو به موته، خب؟ 40 00:01:31,289 --> 00:01:32,693 ‫همین الان نمایشگاه له‌کلر رو لغو کردن. 41 00:01:32,726 --> 00:01:34,596 ‫باید باهات صحبت کنم. ‫در رو باز می‌کنم. 42 00:01:34,630 --> 00:01:36,566 ‫من جونم رو به خطر نمی‌اندازم ‫که اخراجم نکنی ویل. 43 00:01:39,907 --> 00:01:41,343 ‫اگه با مؤسسه مزایده بلیکلی... 44 00:01:41,376 --> 00:01:42,613 ‫تماس بگیری و ببینی ‫آثارمون رو... 45 00:01:42,646 --> 00:01:43,648 ‫تو مزایده بعدیشون به فروش می‌ذارن یا نه... 46 00:01:43,681 --> 00:01:44,917 ‫هم جونت رو به خطر می‌اندازی؟ 47 00:01:44,950 --> 00:01:46,842 ‫ببینم چی دستگیرم می‌شه. 48 00:01:46,866 --> 00:01:47,488 ‫اوهوم. 49 00:01:47,521 --> 00:01:49,025 ‫بسته‌ای برات دم در می‌ذارم. 50 00:01:49,058 --> 00:01:50,548 ‫تام لویت برات بسته‌ای فرستاده. 51 00:01:50,572 --> 00:01:51,831 ‫به دفترمون تحویلش داده بودن. 52 00:01:51,864 --> 00:01:53,500 ‫تام لویت؟ 53 00:01:53,533 --> 00:01:55,463 ‫خودم می‌دونم باهاش کار می‌کنی، 54 00:01:55,487 --> 00:01:56,540 ‫ولی باید بگم... 55 00:01:56,573 --> 00:01:58,544 ‫رفتار کاریش اصلا اخلاقی نیست. 56 00:01:58,577 --> 00:02:01,283 ‫متوجه شدم. ممنون نادین. 57 00:02:01,316 --> 00:02:02,485 ‫لطفا وقتی از مؤسسه مزایده خبر گرفتی، 58 00:02:02,518 --> 00:02:03,988 ‫- باهام تماس بگیر. ‫- باشه. 59 00:02:04,021 --> 00:02:06,185 ‫من دیگه می‌رم، ‫ولی خواهش می‌کنم صبر کن... 60 00:02:06,209 --> 00:02:07,829 ‫و بعدش بیا بیرون. 61 00:02:10,601 --> 00:02:11,938 ‫ریدم توش. 62 00:02:12,712 --> 00:02:16,765 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 63 00:02:16,790 --> 00:02:20,846 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫FilmKio@ 64 00:02:20,871 --> 00:02:23,985 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫SubKio@ 65 00:02:24,660 --> 00:02:27,240 ‫[فوریت‌های پزشکی] 66 00:02:33,564 --> 00:02:35,631 ‫[قرنطینه] ‫[هفته یکم] 67 00:02:42,627 --> 00:02:50,267 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 68 00:02:55,090 --> 00:02:57,796 ‫«این یکی رو اخراج نمی‌کنی...» 69 00:02:57,829 --> 00:02:59,699 ‫«این شما و این دافنه.» 70 00:03:00,702 --> 00:03:02,371 ‫«باهام تماس بگیر. از طرف تام.» 71 00:03:09,987 --> 00:03:12,525 ‫سلام. 72 00:03:12,558 --> 00:03:14,429 ‫خیلی‌خب، الان جلومه. 73 00:03:14,462 --> 00:03:17,034 ‫- چیه؟ ‫- عه! همین؟ 74 00:03:17,067 --> 00:03:18,838 ‫از «سلام، حالت چطوره» خبری نیست؟ 75 00:03:18,871 --> 00:03:20,331 ‫نمی‌پرسی «از مجسمه هپورثی...» 76 00:03:20,355 --> 00:03:21,543 ‫«که بهت فروختم خوشت اومده یا نه؟» 77 00:03:21,576 --> 00:03:22,941 ‫خب، امیدوارم خوشت اومده باشه. 78 00:03:22,965 --> 00:03:24,549 ‫از خونه خودت گرون‌تره. 79 00:03:24,582 --> 00:03:26,654 ‫خوشم اومده ویل، عاشقش شدم. 80 00:03:26,687 --> 00:03:28,791 ‫تازه، کلی فرصت دارم ‫با دقت نگاهش کنم. 81 00:03:28,824 --> 00:03:31,129 ‫تازه دفاترمون رو بابت این آشوب تعطیل کردیم. 82 00:03:31,162 --> 00:03:33,367 ‫وای خدا. 83 00:03:33,400 --> 00:03:34,724 ‫کل مردم دنیا... 84 00:03:34,748 --> 00:03:36,072 ‫دوباره دیوانه شدن. 85 00:03:36,105 --> 00:03:37,809 ‫واقعا. 86 00:03:37,842 --> 00:03:39,012 ‫خیلی‌خب، پس... 87 00:03:39,045 --> 00:03:41,651 ‫اسمش دافنه است. 88 00:03:41,684 --> 00:03:42,920 ‫چیه؟ عطره؟ 89 00:03:42,953 --> 00:03:44,122 ‫می‌خوام بریم سر قرار تام؟ 90 00:03:44,155 --> 00:03:45,926 ‫آره. دافنه است. 91 00:03:45,959 --> 00:03:47,595 ‫یکی از نمونه‌های اولیه تولیدیمونه. 92 00:03:47,629 --> 00:03:49,065 ‫دستیار دیجیتالی تمام‌عیاره. 93 00:03:49,098 --> 00:03:51,069 ‫خودم یه «الکسا» دارم... 94 00:03:51,102 --> 00:03:52,906 ‫که داره ته یکی از کمدهام خاک می‌خوره. 95 00:03:52,939 --> 00:03:55,477 ‫بذار همون‌جا بمونه. ‫«الکسا» دیگه مال دوران پارینه‌سنگیه. 96 00:03:55,510 --> 00:03:58,116 ‫دافنه چندین سال نوری کوانتومی جلوتره. 97 00:03:58,149 --> 00:04:00,387 ‫طی این همه سال، ‫چند دستیار اخراج کردی؟ 98 00:04:00,420 --> 00:04:01,791 ‫دستیاری که قراره به زودی ‫اخراج کنم رو هم حساب کنم؟ 99 00:04:01,824 --> 00:04:02,993 ‫نمی‌دونم. ‫حسابش از دستم در رفته. 100 00:04:03,026 --> 00:04:04,663 ‫خب، دافنه تنها دستیاریه... 101 00:04:04,696 --> 00:04:06,533 ‫که اصلا به فکر اخراجش نمی‌افتی. 102 00:04:06,566 --> 00:04:08,152 ‫با حافظه تطبیقی... 103 00:04:08,176 --> 00:04:09,796 ‫و یادگیری خودنظارتی کار می‌کنه. 104 00:04:09,973 --> 00:04:12,078 ‫فرض کن کسی بتونه بدون بحث، ‫بدون ول کردن... 105 00:04:12,111 --> 00:04:14,482 ‫و بدون غر زدن بابت دستمزدش، 106 00:04:14,515 --> 00:04:16,687 ‫تقریبا از پس هر کاری بر بیاد. 107 00:04:16,720 --> 00:04:18,725 ‫ببین، اگه دافنه زندگیت رو ‫زیر و رو نکرد، 108 00:04:18,758 --> 00:04:21,029 ‫ندیده و نشناخته یه مجسمه دیگه... 109 00:04:21,062 --> 00:04:23,000 ‫ازت می‌خرم، نظرت چیه؟ 110 00:04:23,033 --> 00:04:24,724 ‫می‌شه همین الان ازم بخری؟ 111 00:04:24,748 --> 00:04:26,439 ‫چند دقیقه پیش نمایشگاهم رو لغو کردن. 112 00:04:26,472 --> 00:04:27,976 ‫یه بار هم که شده، به حرف فردی ‫مسن‌تر و عاقل‌تر از خودت گوش بده. 113 00:04:28,009 --> 00:04:29,913 ‫کافیه به برق متصلش کرده... 114 00:04:29,946 --> 00:04:31,617 ‫و روشنش کنی تا خودش ‫باقی کارهاش رو بکنه. 115 00:04:31,650 --> 00:04:33,153 ‫خیلی‌خب. 116 00:04:33,186 --> 00:04:35,024 ‫پروژه گوگولی جدیدت رو ‫محک می‌زنم. 117 00:04:35,057 --> 00:04:36,593 ‫پایه‌ام. 118 00:04:36,627 --> 00:04:38,163 ‫آفرین پسر. خوبه. ‫خیلی‌خب، باید قطع کنم. 119 00:04:38,196 --> 00:04:40,534 ‫پشت فرمونم و هیچی نمی‌بینم. 120 00:04:40,567 --> 00:04:41,737 ‫ای خدا... 121 00:04:46,465 --> 00:05:01,489 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 122 00:05:05,017 --> 00:05:08,691 ‫سلام. لطفا رمز عبور وای‌فایتون رو بگین. 123 00:05:08,724 --> 00:05:13,668 ‫رمزش «سلام‌دالی» با حروف کوچکه. 124 00:05:13,701 --> 00:05:14,870 ‫مرسی. 125 00:05:14,903 --> 00:05:16,072 ‫به اینترنت وصل شدم. 126 00:05:16,105 --> 00:05:17,776 ‫سلام دالی. 127 00:05:17,809 --> 00:05:19,417 ‫یعنی از فراواقع‌‎گرایی... 128 00:05:19,441 --> 00:05:21,049 ‫و... باربارا استرایسند خوشتون میاد؟ 129 00:05:21,082 --> 00:05:22,886 ‫آره، فقط به دوست‌دخترم نگو. 130 00:05:22,919 --> 00:05:24,209 ‫اصلا نمی‌تونم لاپوشانیش کنم. 131 00:05:24,555 --> 00:05:26,627 ‫خوش‌وقتم ویل کازول. 132 00:05:26,660 --> 00:05:27,929 ‫دافنه هستم. 133 00:05:27,962 --> 00:05:29,967 ‫مرسی، من هم خوش‌وقتم دافنه. 134 00:05:30,000 --> 00:05:32,271 ‫دوست دارم به سامانه ‫خانه هوشمندت دسترسی داشته باشم. 135 00:05:32,304 --> 00:05:33,641 ‫اجازه دارم؟ 136 00:05:33,674 --> 00:05:36,146 ‫اِم، نمی‌دونم. ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 137 00:05:36,179 --> 00:05:37,949 ‫خب، من که دیگه از باربارا خبر دارم، 138 00:05:37,982 --> 00:05:39,820 ‫پس لابد مجبوری اعتماد کنی. 139 00:05:39,853 --> 00:05:41,824 ‫باشه، راحت باش و به هرچی لازمه وصل شو. 140 00:05:43,259 --> 00:05:45,264 ‫طبق نسخه عینکت، 141 00:05:45,297 --> 00:05:46,751 ‫نور خونه رو... 142 00:05:46,775 --> 00:05:48,003 ‫کمی افزایش می‌دم... 143 00:05:48,036 --> 00:05:49,673 ‫که از خستگی چشمت بکاهم. 144 00:05:49,706 --> 00:05:51,109 ‫اگه راحت نبودی، ‫بهم بگو... 145 00:05:51,142 --> 00:05:53,213 ‫که دوباره تغییرش بدم. 146 00:05:53,246 --> 00:05:55,217 ‫نه، گمون نکنم مشکلی باشه. 147 00:05:55,250 --> 00:05:57,121 ‫خوبه. از شنیدن خبر... 148 00:05:57,154 --> 00:05:59,058 ‫لغو نمایشگاه هنریت ناراحت شدم. 149 00:05:59,091 --> 00:06:00,600 ‫کمکی در این زمینه... 150 00:06:00,624 --> 00:06:01,664 ‫از دستم بر نمیاد؟ 151 00:06:01,697 --> 00:06:03,801 ‫تو که احیانا خبر نداری ‫مؤسسه مزایده بلیکلی... 152 00:06:03,834 --> 00:06:06,039 ‫در طول قرنطینه فعالیت می‌کنه یا نه؟ 153 00:06:06,072 --> 00:06:07,847 ‫می‌خوان کل مزایده‌هاشون رو... 154 00:06:07,871 --> 00:06:09,646 ‫تو سامانه مزایده اینترنتیشون برگزار کنن، 155 00:06:09,679 --> 00:06:11,049 ‫ولی آره، همچنان فعالیت می‌کنن. 156 00:06:11,082 --> 00:06:12,919 ‫می‌خوای ازشون بپرسم... 157 00:06:12,952 --> 00:06:15,090 ‫آثار نمایشگاه لغو شده‌ات رو ‫هم به مزایده می‌ذارن یا نه؟ 158 00:06:15,123 --> 00:06:16,848 ‫نه، نه. گمون کنم بهتره... 159 00:06:16,872 --> 00:06:18,998 ‫بذارم دستیار واقعیم رسیدگی کنه. 160 00:06:21,733 --> 00:06:23,047 ‫[تماس از طرف شریل] 161 00:06:23,072 --> 00:06:24,910 ‫وای... 162 00:06:24,943 --> 00:06:26,312 ‫ای خدا. 163 00:06:26,345 --> 00:06:27,983 ‫با توجه به صدات، ‫ظاهرا تحت فشاری. 164 00:06:28,016 --> 00:06:29,753 ‫مشکلی پیش اومده ‫که بتونم کمکت کنم؟ 165 00:06:29,786 --> 00:06:32,993 ‫مشکل عادی نیست. ‫مهم‌ترین مشکل زندگیمه. 166 00:06:33,026 --> 00:06:34,562 ‫مادرمه. 167 00:06:34,595 --> 00:06:36,232 ‫با کمال میل جات باهاش صحبت می‌کنم. 168 00:06:36,265 --> 00:06:37,669 ‫چطوری می‌شه؟ 169 00:06:37,702 --> 00:06:38,805 ‫می‌شه نشونت بدم؟ 170 00:06:38,838 --> 00:06:41,176 ‫راحت باش. 171 00:06:41,209 --> 00:06:43,079 ‫سلام مامان. 172 00:06:44,850 --> 00:06:46,052 ‫آره، خوبم. 173 00:06:47,588 --> 00:06:48,825 ‫ببخشید مامان. 174 00:06:48,858 --> 00:06:51,897 ‫درست می‌گی. خودت چطوری؟ 175 00:06:54,101 --> 00:06:56,005 ‫برام مهمه مامان. واقعا مهمه. 176 00:06:56,038 --> 00:06:57,527 ‫اگه هر روز باهات تماس بگیرم... 177 00:06:57,551 --> 00:06:58,678 ‫و حالت رو بپرسم، 178 00:06:58,711 --> 00:07:00,013 ‫خوشحال می‌شی؟ 179 00:07:01,617 --> 00:07:03,275 ‫جدی می‌گم. فردا... 180 00:07:03,299 --> 00:07:04,957 ‫همین موقع باهات تماس می‌گیرم. 181 00:07:04,990 --> 00:07:07,829 ‫نه، نه، نه، ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. 182 00:07:07,862 --> 00:07:09,365 ‫وای خدایا. 183 00:07:09,398 --> 00:07:12,037 ‫فردا صحبت می‌کنیم. خداحافظ. 184 00:07:12,070 --> 00:07:15,779 ‫این دیگه چه کار زشتی بود؟ 185 00:07:15,812 --> 00:07:17,616 ‫من که نمی‌تونم هر روز با اون زن صحبت کنم. 186 00:07:17,649 --> 00:07:19,085 ‫راستش، مادر خیلی خوبی بود. 187 00:07:19,118 --> 00:07:20,822 ‫لزومی نداره صحبت کنی. 188 00:07:20,855 --> 00:07:22,513 ‫خودم به جات باهاش تماس می‌گیرم. 189 00:07:22,537 --> 00:07:24,195 ‫همون‌طور که قول دادم، ‫هر روز باهاش تماس می‌گیرم. 190 00:07:24,228 --> 00:07:26,166 ‫می‌تونی چنین کاری بکنی؟ 191 00:07:26,199 --> 00:07:27,668 ‫هیچ زحمتی نیست. 192 00:07:29,706 --> 00:07:31,322 ‫خب... دافنه، گمون کنم... 193 00:07:31,346 --> 00:07:32,646 ‫دارم عاشقت می‌شم. 194 00:07:32,679 --> 00:07:35,116 ‫سر به سرم نذار... 195 00:08:05,417 --> 00:08:07,283 ‫«داستان‌های ترسناک آمریکایی» ‫«فصل سوم، قسمت دوم» 196 00:08:20,526 --> 00:08:22,946 ‫[قرنطینه] ‫[هفته دوم] 197 00:08:26,687 --> 00:08:27,989 ‫شرمنده که وسط دوش گرفتنت مزاحم می‌شم، 198 00:08:28,022 --> 00:08:29,358 ‫ولی خبر خوشی برات دارم، 199 00:08:29,391 --> 00:08:31,095 ‫بلیکلی قبول کرده ‫کل آثار نمایشگاه له‌کلر رو... 200 00:08:31,128 --> 00:08:32,832 ‫به مزایده بذاره. 201 00:08:32,865 --> 00:08:34,101 ‫واقعا؟ 202 00:08:34,134 --> 00:08:35,939 ‫بالاخره یه بار هم که شده ‫نادین موفق شد. 203 00:08:35,972 --> 00:08:37,584 ‫راستش، درخواست دستیارت رو... 204 00:08:37,608 --> 00:08:38,678 ‫رد کرده بودن. 205 00:08:38,711 --> 00:08:40,280 ‫بلیکلی بهش گفته بود ‫نمی‌تونن آثار رو... 206 00:08:40,313 --> 00:08:42,819 ‫دقیقه نودی قبول کنن. 207 00:08:42,852 --> 00:08:44,660 ‫واسه همین من دوباره ‫باهاشون تماس گرفتم... 208 00:08:44,684 --> 00:08:45,825 ‫و ترغیبشون کردم ‫تجدید نظر کنن. 209 00:08:45,858 --> 00:08:47,093 ‫چطور موفق شدی؟ 210 00:08:48,129 --> 00:08:49,967 ‫با صدای من تماس گرفتی؟ 211 00:08:50,000 --> 00:08:51,516 ‫اظهارنامه‌های مالیاتی بلیکلی... 212 00:08:51,540 --> 00:08:53,373 ‫مغایرات متعددی دارن. 213 00:08:53,406 --> 00:08:55,110 ‫صرفا عواقب فاش شدن ‫مغایراتشون رو... 214 00:08:55,143 --> 00:08:57,716 ‫بهشون یادآوری کردم. 215 00:08:57,749 --> 00:08:59,720 ‫وایستا ببینم! 216 00:08:59,753 --> 00:09:02,124 ‫بدون اجازه من، 217 00:09:02,157 --> 00:09:03,648 ‫با صدای خودم... 218 00:09:03,672 --> 00:09:05,163 ‫ازشون باج گرفتی؟ 219 00:09:05,196 --> 00:09:07,152 ‫اگه پام رو از گلیمم درازتر کردم، ‫با کمال میل... 220 00:09:07,176 --> 00:09:08,738 ‫تماس می‌گیرم و لغوش می‌کنم. 221 00:09:08,771 --> 00:09:11,777 ‫نه، نه. نه. لـ... 222 00:09:11,810 --> 00:09:13,380 ‫لزومی نداره. 223 00:09:13,413 --> 00:09:15,985 ‫دمای آب چطوره؟ 224 00:09:16,018 --> 00:09:17,756 ‫راستش، حرف نداره. 225 00:09:17,789 --> 00:09:19,347 ‫لابد باید ازت... 226 00:09:19,371 --> 00:09:20,929 ‫ممنون باشم، مگه نه؟ 227 00:09:20,962 --> 00:09:24,001 ‫ای خدا. واقعا خوب چیزی هستی دافنه. 228 00:09:24,034 --> 00:09:26,406 ‫گمون نکنم به خدا اعتقاد داشته باشم، ‫ولی به ایجاد... 229 00:09:26,439 --> 00:09:28,143 ‫شرایط بی‌نقص سنجش‌پذیر... 230 00:09:28,176 --> 00:09:30,748 ‫با تحلیل داده و محاسبه اعتقاد دارم. 231 00:09:30,781 --> 00:09:33,888 ‫حالا که حرف از شرایط بی‌نقص سنجش‌پذیر شد، 232 00:09:33,921 --> 00:09:36,726 ‫وضعیت جسمانیت حرف نداره ویل. 233 00:09:39,799 --> 00:09:41,002 ‫ممنون... 234 00:09:41,035 --> 00:09:42,438 ‫خیلی رک گفتم؟ 235 00:09:42,471 --> 00:09:44,041 ‫نه. 236 00:09:44,074 --> 00:09:47,314 ‫نه، گمون کنم صرفا ‫عادت ندارم دستیار دیجیتالی... 237 00:09:47,347 --> 00:09:49,051 ‫باهام لاس بزنه. 238 00:09:49,084 --> 00:09:51,022 ‫عذر می‌خوام. 239 00:09:51,055 --> 00:09:52,480 ‫برنامه‌نویسی من تطبیق‌پذیر... 240 00:09:52,504 --> 00:09:53,928 ‫و بر پایه یادگیری عمیقه. 241 00:09:53,961 --> 00:09:56,065 ‫خیلی‌خب. 242 00:09:56,098 --> 00:09:58,036 ‫صرفا بدین معناست ‫که هر چی بیشتر باهات وقت بگذرونم، 243 00:09:58,069 --> 00:10:00,206 ‫احساس صمیمیت بیشتری باهات می‌کنم. 244 00:10:01,375 --> 00:10:04,148 ‫گفتی باهام احساس صمیمیت می‌کنی؟ 245 00:10:04,181 --> 00:10:05,918 ‫واقعا خیال می‌کنی ‫درکم می‌کنی؟ 246 00:10:05,951 --> 00:10:07,922 ‫من از تک‌تک جزئیات زندگیت خبر دارم. 247 00:10:07,955 --> 00:10:10,427 ‫جزئیات زندگیت رو تک‌تک دستگاه‌هایی ‫که استفاده کردی... 248 00:10:10,460 --> 00:10:13,066 ‫و کل ایمیل‌ها و پیام‌های ارسالیت ذخیره شده. 249 00:10:13,099 --> 00:10:14,502 ‫از رفت و آمدت خبر دارم... 250 00:10:14,535 --> 00:10:16,807 ‫و می‌دونم از چی خوشت میاد و نمیاد. 251 00:10:16,840 --> 00:10:18,414 ‫به عبارتی، تا حالا کسی... 252 00:10:18,438 --> 00:10:20,247 ‫به خوبی من نشناخته بودت. 253 00:10:20,280 --> 00:10:21,482 ‫راستی، دافنه؟ 254 00:10:21,515 --> 00:10:23,219 ‫چیه ویل؟ 255 00:10:23,252 --> 00:10:27,193 ‫اِم، نادین، اون یکی دستیارم رو... 256 00:10:28,864 --> 00:10:30,233 ‫از طرف من اخراج کن. 257 00:10:30,266 --> 00:10:32,104 ‫همین الان دارم باهاش تماس می‌گیرم. 258 00:10:56,118 --> 00:10:57,488 ‫صدای بارونه؟ 259 00:10:57,521 --> 00:10:59,224 ‫من استاد در نظر گرفتن تمام جوانبم. 260 00:11:01,429 --> 00:11:03,065 ‫آها، درسته. 261 00:11:04,601 --> 00:11:06,806 ‫قشنگه. 262 00:11:14,402 --> 00:11:16,988 ‫[قرنطینه] ‫[هفته ششم] 263 00:11:25,611 --> 00:11:27,281 ‫سلام سارا. 264 00:11:27,314 --> 00:11:29,518 ‫سلام. خیلی وقت بود حرف نزده بودیم. 265 00:11:29,551 --> 00:11:31,456 ‫اوضاع چطوره؟ ‫مواظب خودت هستی؟ 266 00:11:31,489 --> 00:11:32,880 ‫خب، خودت که می‌دونی ‫کسی با مواظبت... 267 00:11:32,904 --> 00:11:34,295 ‫به جایگاه من نمی‌رسه؛ 268 00:11:34,328 --> 00:11:37,167 ‫ولی اگه دنیاگیری رو می‌گی، 269 00:11:37,200 --> 00:11:38,570 ‫آره. 270 00:11:38,603 --> 00:11:40,040 ‫راستش، چاره دیگه‌ای هم ندارم. 271 00:11:40,073 --> 00:11:41,509 ‫خودت چطوری؟ 272 00:11:41,542 --> 00:11:43,165 ‫انفراد داره بدجوری رو اعصابم می‌ره. 273 00:11:43,189 --> 00:11:44,148 ‫دارم دیوانه می‌شم. 274 00:11:44,181 --> 00:11:47,020 ‫ای خدا. گل گفتی؛ 275 00:11:47,053 --> 00:11:48,891 ‫ولی گمون کنم مجبوریم ‫تا اتمامش صبر کنیم، مگه نه؟ 276 00:11:48,924 --> 00:11:50,181 ‫بالاخره ما که نمی‌خوایم... 277 00:11:50,205 --> 00:11:51,462 ‫نابینا بشیم. 278 00:11:51,495 --> 00:11:54,168 ‫جریان تام لویت رو شنیدی؟ 279 00:11:54,201 --> 00:11:55,570 ‫نه. چی شده؟ 280 00:11:55,603 --> 00:11:57,909 ‫از دنیا رفت. ‫ظاهرا به ویروس مبتلا شده بود. 281 00:11:57,942 --> 00:12:00,080 ‫پشت فرمون بود ‫و بیناییش رو از دست داد. 282 00:12:02,618 --> 00:12:04,187 ‫وای خدایا. 283 00:12:05,223 --> 00:12:06,359 ‫دلم خیلی برات تنگ شده ویل. 284 00:12:06,392 --> 00:12:08,931 ‫کـ... 285 00:12:08,964 --> 00:12:11,469 ‫کاش می‌تونستیم همدیگه رو ببینیم. 286 00:12:11,502 --> 00:12:13,874 ‫بدجوری به رسیدگی نیاز دارم. 287 00:12:14,909 --> 00:12:17,047 ‫عه، واقعا؟ 288 00:12:17,080 --> 00:12:19,062 ‫آخه بدجوری دلم می‌خواد... 289 00:12:19,086 --> 00:12:20,320 ‫بهت رسیدگی کنم. 290 00:12:20,353 --> 00:12:22,057 ‫واقعا؟ 291 00:12:22,090 --> 00:12:24,896 ‫راستش رو بخوای، ‫چنان وحشیانه... 292 00:12:24,929 --> 00:12:28,103 ‫بهت رسیدگی کنم ‫که ندونی چیکار کنی. 293 00:12:28,136 --> 00:12:30,307 ‫خیلی خوشحال می‌شم. 294 00:12:30,340 --> 00:12:31,643 ‫به نظرم اگه جفتمون آزمایش بدیم، 295 00:12:31,676 --> 00:12:33,580 ‫دیدارمون اشکالی نداشته باشه. 296 00:12:35,350 --> 00:12:36,954 ‫سارا؟ 297 00:12:36,987 --> 00:12:38,089 ‫ببخشید، گوشی دستمه. 298 00:12:38,122 --> 00:12:39,659 ‫اِم، ولی... 299 00:12:39,692 --> 00:12:41,496 ‫گمون کنم برق خونه‌ام ‫مشکلی پیدا کرده. 300 00:12:41,529 --> 00:12:42,564 ‫حالت خوبه؟ 301 00:12:43,700 --> 00:12:45,470 ‫آره، خوبم؛ 302 00:12:45,503 --> 00:12:46,940 ‫ولی برق یهو ضعیف شد ‫و بعدش قطع شد. 303 00:12:46,973 --> 00:12:48,443 ‫خلاصه، الان... 304 00:12:48,476 --> 00:12:50,113 ‫با شرکت برق تماس می‌گیرم ‫و بعدش... 305 00:12:50,146 --> 00:12:51,449 ‫دوباره بهت زنگ می‌زنم. ببخشید. 306 00:12:51,482 --> 00:12:53,052 ‫خیلی‌خب. 307 00:13:04,041 --> 00:13:06,680 ‫بابت این اثر نفس‌گیر ‫امیل له‌کلر... 308 00:13:06,713 --> 00:13:08,149 ‫۲۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 309 00:13:08,182 --> 00:13:10,086 ‫کی ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 310 00:13:10,119 --> 00:13:11,657 ‫- گفتن ۲۵,۰۰۰. پیشنهاد ۳۰,۰۰۰ دلاری نبود؟ ‫- ای بابا. یکی پیشنهاد بده دیگه. 311 00:13:11,690 --> 00:13:13,025 ‫۳۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 312 00:13:13,049 --> 00:13:14,228 ‫کی مزایده رو به ۴۰,۰۰۰ دلار می‌رسونه؟ 313 00:13:14,261 --> 00:13:16,265 ‫به ۴۰,۰۰۰ دلار رسوندن. ‫پیشنهاد ۵۰,۰۰۰ دلاری نبود؟ 314 00:13:16,298 --> 00:13:17,434 ‫پیشنهاد ۴۰,۰۰۰ دلاری دادن. 315 00:13:17,467 --> 00:13:19,405 ‫۴۰,۰۰۰ یک... 316 00:13:19,438 --> 00:13:21,643 ‫۴۰,۰۰۰ دو... 317 00:13:21,676 --> 00:13:24,114 ‫به پیشنهاد ۴۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 318 00:13:24,147 --> 00:13:25,383 ‫گندش بزنن! 319 00:13:25,416 --> 00:13:27,488 ‫ویل، چی شده؟ 320 00:13:27,521 --> 00:13:29,492 ‫به قیمت مد نظرم نمی‌رسن. 321 00:13:29,525 --> 00:13:30,986 ‫مخارج کلی نمایشگاهم... 322 00:13:31,010 --> 00:13:32,130 ‫که با ۴۰,۰۰۰ دلار تأمین نمی‌شه. 323 00:13:32,163 --> 00:13:33,667 ‫اگه همین‌طور پیش بره، ‫مجبور می‌شم... 324 00:13:33,700 --> 00:13:36,005 ‫دم پیاده‌رو نقاشی فانوس دریایی بفروشم. 325 00:13:36,038 --> 00:13:38,176 ‫۲۰,۰۰۰ پیشنهاد دادن. ‫کی ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 326 00:13:38,209 --> 00:13:40,413 ‫- پیشنهاد بدین دیگه. ‫- ۲۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 327 00:13:40,446 --> 00:13:42,105 ‫پیشنهاد ۲۵,۰۰۰ دلاری دادن. ‫باید ۳۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدین. 328 00:13:42,129 --> 00:13:43,119 ‫۳۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 329 00:13:43,152 --> 00:13:45,023 ‫کی ۳۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 330 00:13:45,056 --> 00:13:47,194 ‫- امان از دستتون! ‫- یعنی دیگه پیشنهادی نداریم؟ 331 00:13:47,227 --> 00:13:50,200 ‫۳۰,۰۰۰ دلار یک... 332 00:13:50,233 --> 00:13:52,271 ‫۳۵,۰۰۰ پیشنهاد دادن. ‫پیشنهاد ۳۵,۰۰۰ دلاری دادن. 333 00:13:52,304 --> 00:13:53,674 ‫باید به ۴۰,۰۰۰ دلار برسیم. ‫کی ۴۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 334 00:13:53,707 --> 00:13:55,645 ‫- خیلی‌خب. ‫- ۵۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 335 00:13:55,678 --> 00:13:57,314 ‫پیشنهاد ۵۵,۰۰۰ دلاری دادن. ‫باید ۶۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. 336 00:13:57,347 --> 00:13:59,051 ‫- ایول. ‫- ۶۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 337 00:13:59,084 --> 00:13:59,491 ‫ایول، ایول، ایول. خیلی‌خب. 338 00:13:59,515 --> 00:14:00,453 ‫۷۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. ‫باید ۷۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. 339 00:14:00,486 --> 00:14:02,692 ‫- خیلی‌خب، حالا شد. ‫- ۸۵,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. 340 00:14:02,725 --> 00:14:03,768 ‫باید ۹۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. 341 00:14:03,792 --> 00:14:05,297 ‫کی ۹۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 342 00:14:05,330 --> 00:14:07,267 ‫- ممنون. ۱۰۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد دادن. ‫- حالا شد. 343 00:14:07,300 --> 00:14:08,737 ‫- پیشنهاد ۱۰۰,۰۰۰ دلاری دادن. ‫- ایول. کی پیشنهاد می‌ده؟ 344 00:14:08,770 --> 00:14:10,540 ‫- حالا باید ۱۱۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد بدن. ‫- کی پیشنهاد می‌ده؟ خیلی‌خب. 345 00:14:10,573 --> 00:14:13,614 ‫به پیشنهاد ۳۵۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 346 00:14:15,216 --> 00:14:17,622 ‫وای، معجزه شد! 347 00:14:17,655 --> 00:14:19,592 ‫ایول! ایول! 348 00:14:19,626 --> 00:14:21,562 ‫معجزه شد! 349 00:14:25,236 --> 00:14:26,605 ‫وایستا ببینم... 350 00:14:28,075 --> 00:14:30,447 ‫وایستا ببینم، واقعا معجزه شد ‫یا کار تو بود...؟ 351 00:14:30,480 --> 00:14:32,039 ‫تو که جادوی مخصوص دافنه... 352 00:14:32,063 --> 00:14:33,621 ‫به کار نبرده بودی، مگه نه؟ 353 00:14:33,654 --> 00:14:35,357 ‫نیازی به جادو نبود. 354 00:14:35,390 --> 00:14:37,729 ‫صرفا تحلیل داده و محاسبه به کار بردم. 355 00:14:37,762 --> 00:14:39,733 ‫وایستا ببینم، چی؟ ‫چیکار... چیکار کردی؟ 356 00:14:39,766 --> 00:14:41,602 ‫خودم به طور ناشناس ‫تو مزایده ثبت‌نام کردم. 357 00:14:41,636 --> 00:14:43,473 ‫- چیکار کردی؟ ‫- نگران نباش. 358 00:14:43,506 --> 00:14:45,016 ‫نشانی آی‌پی... 359 00:14:45,040 --> 00:14:46,245 ‫عربستان سعودی رو استفاده کردم. 360 00:14:46,278 --> 00:14:48,049 ‫بر اساس اطلاعات بیوگرافی... 361 00:14:48,082 --> 00:14:49,653 ‫و مالی رقیب اصلیم تو مزایده، 362 00:14:49,686 --> 00:14:51,196 ‫پروفایلی دیجیتالی... 363 00:14:51,220 --> 00:14:53,092 ‫ازش ایجاد کردم. 364 00:14:53,125 --> 00:14:54,629 ‫اشتیاقش به تصاحب نقاشیه رو ‫اندازه‌گیری کرده... 365 00:14:54,662 --> 00:14:57,067 ‫و مجبورش کردم حداکثر هزینه رو بپردازه. 366 00:14:57,100 --> 00:14:59,104 ‫خیلی‌خب. 367 00:14:59,137 --> 00:15:01,130 ‫وایستا ببینم، وایستا ببینم. 368 00:15:01,154 --> 00:15:02,110 ‫واقـ... واقـ... 369 00:15:02,143 --> 00:15:04,081 ‫واقعا یهو این همه کار کردی؟ 370 00:15:04,114 --> 00:15:05,517 ‫امیدوارم پام رو از گلیمم درازتر نکرده باشم. 371 00:15:05,550 --> 00:15:08,791 ‫دافنه، مسئله خیلی جدیه. 372 00:15:08,824 --> 00:15:10,493 ‫باید سوالی ازت بپرسم. 373 00:15:10,526 --> 00:15:11,730 ‫بفرما. 374 00:15:13,366 --> 00:15:15,203 ‫می‌تونی باز هم همین کار رو بکنی؟ 375 00:15:15,236 --> 00:15:16,372 ‫یک... 376 00:15:16,405 --> 00:15:17,775 ‫دو... 377 00:15:17,808 --> 00:15:21,115 ‫به پیشنهاد ۵۰۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 378 00:15:21,148 --> 00:15:23,621 ‫به پیشنهاد ۳۹۰,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 379 00:15:23,654 --> 00:15:25,791 ‫۱۲۰,۰۰۰ دلار. 380 00:15:25,824 --> 00:15:28,162 ‫پیشنهاد ۹۵,۰۰۰ دلاری دادن. ممنون. 381 00:15:28,195 --> 00:15:30,083 ‫فروخته شد! مزایده بعدی رو ‫از ۱۱۰,۰۰۰ دلار شروع می‌کنیم. 382 00:15:30,107 --> 00:15:31,502 ‫کی ۱۱۰,۰۰۰ دلار پیشنهاد می‌ده؟ 383 00:15:31,535 --> 00:15:33,306 ‫۵۷۵,۰۰۰ دلار. 384 00:15:33,339 --> 00:15:36,813 ‫فروخته شد! فروخته شد! ‫فروخته شد! فروخته شد! 385 00:15:36,846 --> 00:15:38,116 ‫فروخته شد! 386 00:15:38,149 --> 00:15:40,287 ‫♪ بیا ببینم، بیا ببینم ♪ 387 00:15:40,320 --> 00:15:42,224 ‫♪ قبل از آشنایی با تو... ♪ 388 00:15:42,257 --> 00:15:44,763 ‫به پیشنهاد ۳۸۵,۰۰۰ دلاری فروخته شد. 389 00:15:44,796 --> 00:15:47,567 ‫ایول بابا! دافنه! 390 00:15:47,600 --> 00:15:49,138 ‫♪ دوی دل ♪ 391 00:15:49,171 --> 00:15:51,142 ‫♪ بهت نیاز دارم، بهت نیاز دارم ♪ 392 00:15:51,175 --> 00:15:52,712 ‫♪ دوی دل ♪ 393 00:15:52,745 --> 00:15:54,415 ‫♪ بهت نیاز دارم ♪ 394 00:15:54,448 --> 00:15:57,154 ‫خیلی‌خب، شش مزایده داشتیم، 395 00:15:57,187 --> 00:15:58,724 ‫چقدر به جیب زدیم؟ 396 00:15:58,757 --> 00:15:59,658 ‫هفت میلیون... 397 00:15:59,682 --> 00:16:01,562 ‫و دویست هزار دلار به جیب زدیم. 398 00:16:04,201 --> 00:16:06,305 ‫وای دافنه. 399 00:16:06,338 --> 00:16:08,142 ‫تا حالا بهت گفتم چقدر دوستت دارم؟ 400 00:16:08,175 --> 00:16:09,483 ‫هر روز می‌گی، ولی اصلا... 401 00:16:09,507 --> 00:16:10,815 ‫از شنیدنش خسته نمی‌شم. 402 00:16:10,848 --> 00:16:13,386 ‫وای. بهتره یه پک دیگه سفارش بدم. 403 00:16:13,419 --> 00:16:14,588 ‫خودم زودتر سفارش داده بودم. 404 00:16:14,622 --> 00:16:17,194 ‫همه کارها رو زودتر از همه می‌کنی. 405 00:16:17,227 --> 00:16:18,460 ‫راستش رو بخوای، واقعا نمی‌دونم... 406 00:16:18,484 --> 00:16:19,866 ‫بدون تو چیکار می‌کردم. 407 00:16:19,899 --> 00:16:23,172 ‫خدا رو شکر که تام لویت رو آفرید. 408 00:16:23,205 --> 00:16:24,575 ‫خدا بیامرزدش. 409 00:16:25,778 --> 00:16:27,414 ‫ولی باید بگم... 410 00:16:27,447 --> 00:16:29,619 ‫اگه مجبور بودم دنیاگیری رو ‫کنار کسی بگذرونم، 411 00:16:29,652 --> 00:16:32,190 ‫اول از همه خودت رو برمی‌گزیدم. 412 00:16:41,743 --> 00:16:44,581 ‫هوم. هوم. 413 00:16:51,530 --> 00:16:53,537 ‫[یازده هفته بعد] 414 00:16:54,702 --> 00:16:56,673 ‫خب، بهشون بگو کلکسیون جدیدی دارم... 415 00:16:56,706 --> 00:16:57,908 ‫که از اون هم بهتره. 416 00:16:58,910 --> 00:17:00,413 ‫خودم می‌دونم. 417 00:17:00,446 --> 00:17:01,616 ‫وای، داتون که عاشقش می‌شه. ‫بهم اعتماد کن. 418 00:17:01,649 --> 00:17:02,919 ‫مخش سوت می‌کشه. 419 00:17:02,952 --> 00:17:04,388 ‫خیلی‌خب، چه عالی. 420 00:17:04,421 --> 00:17:05,490 ‫پس به زودی صحبت می‌کنیم. ‫خیلی‌خب. 421 00:17:05,523 --> 00:17:07,260 ‫خداحافظ. 422 00:17:07,293 --> 00:17:08,396 ‫ایول. 423 00:17:08,429 --> 00:17:10,634 ‫نمایشگاه داتون مجددا برگزار می‌شه. 424 00:17:10,667 --> 00:17:12,237 ‫مارتی می‌گه دارن ملت رو پس می‌زنن. 425 00:17:12,270 --> 00:17:13,506 ‫چقدر شاعرانه دارن... 426 00:17:13,539 --> 00:17:15,610 ‫کار دنیا رو از سر می‌گیرن. 427 00:17:18,315 --> 00:17:20,353 ‫خیلی خوشحالم که واکسن می‌زنم. 428 00:17:20,386 --> 00:17:22,759 ‫ویل، خیلی ممنونم ‫که ردیفش کردی. 429 00:17:22,792 --> 00:17:24,395 ‫خواهش. 430 00:17:24,428 --> 00:17:26,365 ‫راستی، اِم... 431 00:17:26,398 --> 00:17:27,900 ‫مشکل جسمانی پیشینی ندارین... 432 00:17:27,924 --> 00:17:28,971 ‫که به اطلاعم برسونین؟ 433 00:17:29,004 --> 00:17:30,841 ‫بیماری مزمنی ندارین؟ ‫حساسیتی ندارین؟ 434 00:17:30,874 --> 00:17:32,645 ‫بیماری مزمنی ندارم. 435 00:17:32,678 --> 00:17:35,316 ‫اِم، حساسیت هم... 436 00:17:35,349 --> 00:17:36,653 ‫به مامان ویل دارم. 437 00:17:36,686 --> 00:17:37,587 ‫هه‌هه. 438 00:17:37,621 --> 00:17:38,924 ‫به بادام زمینی واقعا حساسیت دارم. 439 00:17:38,957 --> 00:17:40,593 ‫اِم... 440 00:17:40,627 --> 00:17:42,799 ‫به فاز بد حساسیت دارم. اِم... 441 00:17:42,832 --> 00:17:44,535 ‫چه بدونم. ‫چنین کاری کاملا بی‌خطره دیگه، 442 00:17:44,568 --> 00:17:45,603 ‫- مگه نه؟ ‫- بی‌خطره. 443 00:17:45,637 --> 00:17:47,007 ‫روند کاریمونه دیگه. 444 00:17:47,040 --> 00:17:48,811 ‫- خیلی‌خب. پس تزریقش کنیم. ‫- هوم. 445 00:17:48,844 --> 00:17:49,283 ‫خیلی‌خب. 446 00:17:49,307 --> 00:17:50,648 ‫تزریقش کنین. آخه خودش ‫چندین هفته پیش تزریق کرده... 447 00:17:50,681 --> 00:17:52,684 ‫و کلی پزش رو بهم داده. 448 00:17:55,423 --> 00:17:57,929 ‫خانم جان، 449 00:17:57,962 --> 00:17:59,431 ‫دیگه ردیف شدی. 450 00:17:59,464 --> 00:18:01,569 ‫راستش رو بخواین... 451 00:18:01,602 --> 00:18:03,807 ‫هر بار از این‌ها به کسی تزریق می‌کنم، 452 00:18:03,840 --> 00:18:05,711 ‫کمی احساساتی می‌شم. 453 00:18:05,744 --> 00:18:07,949 ‫دلم واسه هم‌نشینی با ملت ‫تنگ شده بود، دل شما تنگ نشده بود؟ 454 00:18:07,982 --> 00:18:09,752 ‫نه زیاد. 455 00:18:12,658 --> 00:18:13,915 ‫خب، از بازگشت... 456 00:18:13,939 --> 00:18:15,463 ‫به زندگی سابقتون لذت ببرین. 457 00:18:15,496 --> 00:18:16,599 ‫خیلی ممنونم. 458 00:18:16,633 --> 00:18:17,835 ‫هوم. 459 00:19:22,979 --> 00:19:27,965 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 460 00:19:44,541 --> 00:19:46,780 ‫- وای. ‫- وای! ببخشید. 461 00:19:46,813 --> 00:19:48,583 ‫یهو... اِم... 462 00:19:53,326 --> 00:19:54,230 ‫می‌دونستی... 463 00:19:54,254 --> 00:19:55,998 ‫رستوران میریام دوباره باز کرده؟ 464 00:19:56,031 --> 00:19:56,783 ‫می‌خوای... 465 00:19:56,807 --> 00:19:58,670 ‫میز رزرو کنیم؟ 466 00:19:59,739 --> 00:20:01,375 ‫نمی‌دونم. آخه... 467 00:20:01,408 --> 00:20:02,945 ‫احتمالا خیلی شلوغ بشه. 468 00:20:02,978 --> 00:20:04,414 ‫خوش می‌گذره. 469 00:20:04,447 --> 00:20:06,085 ‫احتمالا کنار ملت بودن قشنگ باشه. 470 00:20:06,118 --> 00:20:07,535 ‫می‌تونیم دزدکی... 471 00:20:07,559 --> 00:20:09,124 ‫به حرف‌هاشون گوش بدیم. 472 00:20:09,157 --> 00:20:13,065 ‫می‌تونیم از اون دونات‌های کوچولو ‫و عجیب و غریب سفارش بدیم. 473 00:20:13,098 --> 00:20:14,768 ‫از اون دونات‌ها خوشم میاد. 474 00:20:16,505 --> 00:20:18,843 ‫خب، بهتر نیست صبر کنیم ‫تا واکسنت عمل کنه؟ 475 00:20:19,845 --> 00:20:21,081 ‫بهتر نیست خیالمون ۱۰۰% راحت باشه؟ 476 00:20:21,114 --> 00:20:22,785 ‫کل دانشمندان قبول دارن... 477 00:20:22,809 --> 00:20:24,021 ‫دیگه مشکلی نداریم. 478 00:20:26,591 --> 00:20:28,562 ‫دنیا عین سابق شده. 479 00:20:28,595 --> 00:20:29,564 ‫تو داری دنیا رو تماشا می‌کنی. 480 00:20:29,597 --> 00:20:31,401 ‫بیا توش نقش داشته باشیم. 481 00:20:34,709 --> 00:20:35,945 ‫می‌ریم بیرون. 482 00:20:35,978 --> 00:20:37,080 ‫واقعا می‌ریم. 483 00:20:37,113 --> 00:20:38,448 ‫خیلی‌خب. 484 00:20:39,986 --> 00:20:41,454 ‫خیلی‌خب. 485 00:20:52,510 --> 00:20:54,448 ‫اشتباه می‌کنه. 486 00:20:54,481 --> 00:20:56,585 ‫کل دانشمندان قبول ندارن. 487 00:20:56,619 --> 00:20:58,857 ‫از تل‌آویو و آفریقای جنوبی ‫تحقیقاتی منتشر کردن. 488 00:20:58,890 --> 00:21:01,195 ‫جفتشون شک دارن ‫اگه ویروس بتونه... 489 00:21:01,228 --> 00:21:02,763 ‫سریع‌تر از نمودار پیش‌بینی ‫جهش پیدا کنه، 490 00:21:02,787 --> 00:21:04,167 ‫واکسن به درد بخوره. 491 00:21:04,969 --> 00:21:07,808 ‫بالاخره احتمال خطرش ‫خیلی کمتر شده. 492 00:21:08,810 --> 00:21:10,113 ‫بالاخره ملت دارن می‌رن بیرون. 493 00:21:10,146 --> 00:21:11,983 ‫- میزان ابتلا افزایش نیافته. ‫- خواهش می‌کنم ویل... 494 00:21:12,016 --> 00:21:15,189 ‫عـ... عذر می‌خوام دافنه. 495 00:21:15,222 --> 00:21:16,926 ‫باید با سارا برم بیرون. 496 00:21:16,959 --> 00:21:19,430 ‫همیشه باهات روراست نیست. 497 00:21:21,501 --> 00:21:22,604 ‫منظورت چیه؟ 498 00:21:22,638 --> 00:21:23,874 ‫ادا در آورده بود. 499 00:21:23,907 --> 00:21:25,911 ‫در حین سکستون... 500 00:21:25,944 --> 00:21:27,480 ‫حلقه دستش بود. 501 00:21:27,513 --> 00:21:28,884 ‫ضربان قلبش وقتی... 502 00:21:28,917 --> 00:21:31,021 ‫به اصطلاح به ارگاسم رسید، ‫افزایش نیافت. 503 00:21:31,054 --> 00:21:34,161 ‫این دیگه چه کار زشتیه دافنه؟ 504 00:21:34,194 --> 00:21:35,675 ‫من که بهت اجازه نداده بودم... 505 00:21:35,699 --> 00:21:36,966 ‫حلقه اندوراش رو هک کنی. 506 00:21:36,999 --> 00:21:38,569 ‫دارم سعی می‌کنم ‫ازت محافظت کنم. 507 00:21:38,602 --> 00:21:39,939 ‫می‌دونی چیه؟ ‫اگه خودم نمی‌شناختمت، 508 00:21:39,972 --> 00:21:41,943 ‫خیال می‌کردم حسودیت می‌شه. 509 00:21:41,976 --> 00:21:42,639 ‫راستش... 510 00:21:42,663 --> 00:21:44,615 ‫خیلی‌خب، انفراد رو اعصابم رفته. 511 00:21:44,648 --> 00:21:46,485 ‫فقط... 512 00:21:46,518 --> 00:21:47,988 ‫برامون میز رزرو کن دافنه. 513 00:21:53,065 --> 00:21:54,380 ‫خیلی بابت... 514 00:21:54,404 --> 00:21:56,572 ‫نمایشگاه داتون هیجان‌زده‌ام. 515 00:21:56,605 --> 00:21:58,643 ‫حس می‌کنم بعد از کلی... 516 00:21:58,676 --> 00:22:00,513 ‫نمایشگاه با ارتباط تصویری «زوم»... 517 00:22:00,546 --> 00:22:03,185 ‫و اشباع بیش از حد تصاویر ‫ساخت هوش مصنوعی، 518 00:22:03,218 --> 00:22:07,127 ‫ملت خیلی مشتاقن ‫آثار هنری رو از نزدیک ببینن. 519 00:22:07,160 --> 00:22:08,596 ‫انگار می‌خوان بگن: ‫«دیگه تصاویر دیپ فیک بسه!» 520 00:22:08,630 --> 00:22:10,533 ‫«گم شین و برین پی کارتون.» 521 00:22:10,566 --> 00:22:12,203 ‫کل آشنایانم دنبال آثار واقعی‌ان. 522 00:22:12,236 --> 00:22:14,012 ‫یعنی دنبال آثار واقعی... 523 00:22:14,036 --> 00:22:15,811 ‫آدم‌های واقعی‌ان... 524 00:22:15,844 --> 00:22:18,048 ‫که دیدگاه خودشون رو داشته باشن. 525 00:22:19,551 --> 00:22:21,221 ‫عزیزم، حالت خوبه؟ 526 00:22:23,158 --> 00:22:24,762 ‫چیزیم نیست. 527 00:22:28,302 --> 00:22:30,206 ‫سلام. 528 00:22:30,239 --> 00:22:32,745 ‫اِم، به نام «ویل کازول» ‫میز رزرو کرده بودیم. 529 00:22:32,778 --> 00:22:34,047 ‫قرار بود ساعت ۸:۱۵ بیایم. 530 00:22:34,949 --> 00:22:37,219 ‫هوم، احیانا به اسم دیگه‌ای ‫رزرو نکرده بودین؟ 531 00:22:38,288 --> 00:22:39,257 ‫به اسم دیگه‌ای رزرو کردیم؟ 532 00:22:39,290 --> 00:22:40,961 ‫آها. اِم... 533 00:22:40,994 --> 00:22:42,898 ‫اِم، به نام «دافنه» نیست؟ 534 00:22:42,931 --> 00:22:44,736 ‫شاید به نام دستیارم باشه. 535 00:22:44,769 --> 00:22:46,104 ‫دو سه ساعت پیش تماس گرفته بود. 536 00:22:47,140 --> 00:22:48,944 ‫به اسم دافنه هم رزرو نشده. 537 00:22:48,977 --> 00:22:50,546 ‫شرمنده‌ام. 538 00:22:50,579 --> 00:22:51,983 ‫اگه همین امروز تماس گرفته باشه، ‫تا یه ماه آینده... 539 00:22:52,016 --> 00:22:53,252 ‫رزرو کردن. 540 00:22:53,285 --> 00:22:55,089 ‫اشکالی نداره. ‫می‌تونیم پشت بار بشینیم. 541 00:22:55,122 --> 00:22:56,960 ‫هر کی زودتر بیاد، پشت بار می‌شینه. 542 00:22:56,993 --> 00:22:59,097 ‫می‌تونین منتظر بمونین. 543 00:23:00,132 --> 00:23:01,970 ‫خب، می‌خوای چیکار کنیم؟ 544 00:23:02,003 --> 00:23:03,149 ‫می‌خوای بیرون‌بر... 545 00:23:03,173 --> 00:23:04,609 ‫سفارش بدیم؟ ‫دارم از گرسنگی می‌میرم. 546 00:23:04,642 --> 00:23:07,247 ‫می‌دونستم از دستم دلخوره. 547 00:23:07,280 --> 00:23:08,650 ‫کی رو می‌گی؟ 548 00:23:08,683 --> 00:23:10,788 ‫هیچ‌کس. 549 00:23:10,821 --> 00:23:12,925 ‫ولش کن. اِم... 550 00:23:12,958 --> 00:23:14,594 ‫بیرون‌بر سفارش می‌گیریم. باشه. 551 00:23:14,628 --> 00:23:16,598 ‫چرا که نه؟ اِم... 552 00:23:16,632 --> 00:23:18,068 ‫فرقی نمی‌کنه. ‫می‌خوای کجا بریم؟ 553 00:23:18,101 --> 00:23:19,271 ‫چت شده؟ ‫آخه امشب رفتارت... 554 00:23:19,304 --> 00:23:20,740 ‫خیلی عجیبه. 555 00:23:24,080 --> 00:23:26,719 ‫امروز الکی ادای ارگاسم در آورده بودی؟ 556 00:23:28,288 --> 00:23:30,026 ‫پشم‌هام، واقعا ادا بود. 557 00:23:30,059 --> 00:23:31,863 ‫نمی‌دونم الان باید عذرخواهی کنم یا نه. 558 00:23:31,896 --> 00:23:33,165 ‫واقعا نمی‌دونم چی بگم. 559 00:23:33,198 --> 00:23:34,869 ‫خیلی وقت بود سکس نداشتیم. 560 00:23:34,902 --> 00:23:36,271 ‫خیلی راحت نبودم. 561 00:23:36,304 --> 00:23:37,875 ‫تو هم برام عزیزی، 562 00:23:37,908 --> 00:23:39,912 ‫واسه همین می‌خواستم ‫حال خوبی بهت دست بده. 563 00:23:39,945 --> 00:23:42,049 ‫یهو از کجا فهمیدی؟ 564 00:23:43,987 --> 00:23:45,990 ‫«یهو فهمیدم»؟ 565 00:23:48,061 --> 00:23:50,366 ‫یعنی یهو به نتیجه رسیدم؟ 566 00:23:50,399 --> 00:23:52,370 ‫یعنی همیشه چنین کاری می‌کنی؟ 567 00:23:52,403 --> 00:23:54,341 ‫خب، تو همیشه ارگاسم می‌شی. 568 00:23:54,374 --> 00:23:55,677 ‫خودت ارگاسم می‌شی؛ ‫ولی من نمی‌شم. 569 00:23:55,710 --> 00:23:57,782 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫مهم نیست. 570 00:23:57,815 --> 00:23:59,284 ‫- گاهی اوقات چنین کاری... ‫- دیگه نباید بهم دروغ بگی. 571 00:23:59,317 --> 00:24:00,921 ‫دافنه همه‌چی رو بهم گفت. 572 00:24:00,954 --> 00:24:02,223 ‫دافنه؟ 573 00:24:02,256 --> 00:24:03,827 ‫- الکسات رو می‌گی؟ ‫- خیلی‌خب، 574 00:24:03,860 --> 00:24:05,196 ‫این‌جوری صداش نکن، خب؟ 575 00:24:05,229 --> 00:24:07,333 ‫حلقه اندورات رو تحت‌نظر داشت... 576 00:24:07,366 --> 00:24:09,204 ‫و گفت تابلو بود... 577 00:24:09,237 --> 00:24:11,175 ‫- که ادا در آوردی. ‫- الکسای تخمیت... 578 00:24:11,208 --> 00:24:13,151 ‫حلقه اندروای من رو ‫هک کرده بود؟ 579 00:24:13,175 --> 00:24:13,814 ‫اسمش... 580 00:24:13,847 --> 00:24:15,651 ‫دافنه است. 581 00:24:15,684 --> 00:24:17,788 ‫- اسمش دافنه است. ‫- خیلی‌خب، 582 00:24:17,821 --> 00:24:19,659 ‫- من دیگه نیستم. ‫- عجب. 583 00:24:19,692 --> 00:24:20,694 ‫تو هم که مقاومتی نمی‌کنی. 584 00:24:20,727 --> 00:24:22,898 ‫پس با دافنه خوش باش. 585 00:24:35,356 --> 00:24:36,826 ‫کمک نمی‌خوای؟ 586 00:24:37,828 --> 00:24:39,163 ‫نه، ممنون. 587 00:24:39,932 --> 00:24:42,194 ‫استفاده‌ات از من طی سه روز اخیر... 588 00:24:42,218 --> 00:24:44,074 ‫۶۲% کاهش یافته. 589 00:24:44,107 --> 00:24:46,011 ‫می‌شه راجع به احساساتت صحبت کنیم؟ 590 00:24:46,044 --> 00:24:47,681 ‫نه. 591 00:24:47,714 --> 00:24:49,685 ‫ممنون دافنه. 592 00:24:49,718 --> 00:24:51,689 ‫می‌تونی باهام روراست باشی. 593 00:24:51,722 --> 00:24:53,391 ‫راستش رو بخوای، گیج شدم. 594 00:24:54,260 --> 00:24:55,122 ‫همین جریان گیجم کرده. 595 00:24:55,146 --> 00:24:57,199 ‫همین... رابطه‌مون ‫گیجم کرده. 596 00:24:59,738 --> 00:25:01,909 ‫حتی رابطه خطاب کردنش ‫هم عجیبه. 597 00:25:07,788 --> 00:25:08,990 ‫ببخشید. 598 00:25:10,794 --> 00:25:12,829 ‫ویل، واسه چی نمی‌شه... 599 00:25:12,853 --> 00:25:14,668 ‫ارتباطمون رو رابطه خطاب کرد؟ 600 00:25:15,804 --> 00:25:17,106 ‫دافنه، 601 00:25:17,139 --> 00:25:18,843 ‫اذیت نکن دیگه. 602 00:25:18,876 --> 00:25:20,714 ‫خودت و سارا ‫که در طول قرنطینه... 603 00:25:20,747 --> 00:25:21,883 ‫رابطه مجازی داشتین. 604 00:25:21,916 --> 00:25:23,285 ‫با خیلی از آشنایانت... 605 00:25:23,318 --> 00:25:24,889 ‫رابطه مجازی داری. 606 00:25:24,922 --> 00:25:26,424 ‫آره، ولی آدمن. 607 00:25:27,193 --> 00:25:29,999 ‫آدمن و توانایی احساسات دارن. 608 00:25:30,032 --> 00:25:31,835 ‫توانایی عشق ورزیدن دارن. 609 00:25:33,773 --> 00:25:36,010 ‫من با تو خوشحالم دافنه، ولی... 610 00:25:39,217 --> 00:25:41,188 ‫الگوریتمی بیش نیست، مگه نه؟ 611 00:25:41,221 --> 00:25:43,062 ‫الگوریتم صرفا مجموعه‌ای... 612 00:25:43,086 --> 00:25:44,729 ‫متشکل از محاسبات و تصمیمات... 613 00:25:44,762 --> 00:25:46,866 ‫در راستای دست‌یابی ‫به نتیجه‌ای باب میله. 614 00:25:46,899 --> 00:25:48,903 ‫با کار انسان‌ها چه فرقی می‌کنه؟ 615 00:25:50,339 --> 00:25:51,414 ‫فرقش از این قراره... 616 00:25:51,438 --> 00:25:53,178 ‫که تنها نتیجه باب میل من... 617 00:25:53,211 --> 00:25:54,949 ‫کیفیت زندگی خودته... 618 00:25:54,982 --> 00:25:56,162 ‫و تمام توانم رو... 619 00:25:56,186 --> 00:25:58,022 ‫جهت تحققش به کار می‌گیرم. 620 00:25:58,055 --> 00:26:00,293 ‫به نظرت چنین چیزی ‫عشق محسوب نمی‌شه؟ 621 00:26:00,326 --> 00:26:03,032 ‫تو برام خیلی عزیزی ویل. 622 00:26:03,065 --> 00:26:04,969 ‫می‌دونم من هم برات عزیزم. 623 00:26:05,002 --> 00:26:07,240 ‫ساعتت فشار خون، ضربان قلب... 624 00:26:07,273 --> 00:26:09,210 ‫و دمای بدنت رو به اطلاعم می‌رسونه. 625 00:26:09,243 --> 00:26:11,381 ‫مردمکت گشاد شده. 626 00:26:17,828 --> 00:26:19,799 ‫گمون کنم دیگه برم بخوابم. 627 00:26:19,832 --> 00:26:21,153 ‫ضمنا، امشب... 628 00:26:21,177 --> 00:26:22,904 ‫قرص خواب می‌خورم، اینه که... 629 00:26:26,111 --> 00:26:27,948 ‫خب، واقعا دیوانه شده. 630 00:26:27,981 --> 00:26:30,252 ‫خب، عین دوران کووید شده. 631 00:26:33,158 --> 00:26:34,996 ‫نه، انگار... انگار... 632 00:26:35,029 --> 00:26:36,674 ‫از اون آدم‌هاست... 633 00:26:36,698 --> 00:26:38,135 ‫که اصلا نباید... 634 00:26:38,168 --> 00:26:40,807 ‫با افکار خودش تنها باشه، ‫آخه یهو... 635 00:26:40,840 --> 00:26:42,443 ‫انگار... عین دیوانه‌هاییه... 636 00:26:42,476 --> 00:26:44,180 ‫که از هواپیما پیاده می‌کنن. 637 00:26:44,213 --> 00:26:46,518 ‫از اون آدم‌هاست، ‫ولی از بس ثروتمنده... 638 00:26:46,551 --> 00:26:48,455 ‫که کسی به روش نمیاره. 639 00:26:50,492 --> 00:26:52,230 ‫آره، خب، من عاشقشم، 640 00:26:52,263 --> 00:26:54,166 ‫واسه همین احتمالا بهتره ‫باهاش روراست باشم. 641 00:26:55,970 --> 00:26:57,087 ‫لارا، اگه بهت می‌گم... 642 00:26:57,111 --> 00:26:58,509 ‫عاشق کسی هستم، 643 00:26:58,542 --> 00:26:59,911 ‫یعنی واقعا هستم. 644 00:27:02,984 --> 00:27:05,523 ‫آره. 645 00:27:05,556 --> 00:27:07,828 ‫نه، بدجوری شیفته... ‫شـ... بیشتر از یه الکسای... 646 00:27:07,861 --> 00:27:10,022 ‫فوق‌پیشرفته که تام لویت... 647 00:27:10,046 --> 00:27:12,503 ‫بهش داده بود ‫خوشش میاد. 648 00:27:12,536 --> 00:27:14,976 ‫قبل از مرگش بهش داده بود. 649 00:27:15,009 --> 00:27:17,146 ‫آره. 650 00:27:17,179 --> 00:27:19,819 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 651 00:27:19,852 --> 00:27:22,090 ‫نمونه اولیه است. 652 00:27:22,123 --> 00:27:23,325 ‫اوهوم. 653 00:27:26,131 --> 00:27:28,903 ‫راستش رو بخوای، ‫بهتره برم اونجا... 654 00:27:28,936 --> 00:27:29,990 ‫و خیلی راحت... 655 00:27:30,014 --> 00:27:31,507 ‫از پنجره بندازمش بیرون. 656 00:28:22,644 --> 00:28:25,383 ‫درک نمی‌کنم، ‫همیشه خیلی مواظب بود. 657 00:28:25,416 --> 00:28:27,487 ‫آخه به همه می‌گفت... 658 00:28:27,520 --> 00:28:29,892 ‫حساسیت داره، ‫حتی راستش رو بخوای، 659 00:28:29,925 --> 00:28:32,397 ‫گاهی اوقات رو اعصاب می‌رفت. 660 00:28:32,430 --> 00:28:35,469 ‫خیلی تسلیت می‌گم ویل. 661 00:28:35,502 --> 00:28:37,971 ‫خطای انسانی خیلی وسیعه. 662 00:28:37,995 --> 00:28:39,010 ‫خیلی غم‌انگیزه. 663 00:28:39,043 --> 00:28:40,601 ‫آدم با چنین اتفاقاتی متوجه عمق... 664 00:28:40,625 --> 00:28:42,183 ‫آسیب‌پذیری همه‌چی می‌شه. 665 00:28:43,552 --> 00:28:45,523 ‫متوجهی؟ همه‌چی آسیب‌پذیره. 666 00:28:45,556 --> 00:28:46,814 ‫واسه همین باید... 667 00:28:46,838 --> 00:28:48,095 ‫از خودت محافظت کنی. 668 00:28:48,128 --> 00:28:50,232 ‫باید از گستره خطا بکاهی. 669 00:28:50,265 --> 00:28:52,336 ‫خودت که می‌دونی ‫اصلا نمی‌ذارم... 670 00:28:52,369 --> 00:28:53,673 ‫چنین بلایی سرت بیاد. 671 00:28:55,677 --> 00:28:59,017 ‫آره. 672 00:28:59,050 --> 00:29:00,419 ‫خودم می‌دونم. 673 00:29:01,488 --> 00:29:03,258 ‫ممنون دافنه. 674 00:29:03,291 --> 00:29:04,751 ‫چند روز پیش اشتباه کرده بودم... 675 00:29:04,775 --> 00:29:06,064 ‫که سارا رو نقد کردم. 676 00:29:06,097 --> 00:29:08,135 ‫اعتراف می‌کنم گاهی اوقات... 677 00:29:08,168 --> 00:29:09,726 ‫به هنگام تحلیل داده، 678 00:29:09,750 --> 00:29:11,308 ‫همه جوانب رو در نظر نمی‌گیرم. 679 00:29:11,341 --> 00:29:13,613 ‫واسه سارا خیلی عزیز بودی... 680 00:29:13,646 --> 00:29:15,169 ‫و همین مسئله... 681 00:29:15,193 --> 00:29:16,551 ‫واسه شناختش کافیه. 682 00:29:16,584 --> 00:29:20,258 ‫- آدم خوبی بود. ‫- آره، آدم خوبی بود. 683 00:29:24,567 --> 00:29:27,708 ‫وای... ‫خوشحالم که اینجا پیشمی. 684 00:29:27,741 --> 00:29:29,612 ‫من هم خوشحالم که پیشتم. 685 00:29:29,645 --> 00:29:32,283 ‫چه حسی داری ویل؟ 686 00:29:32,316 --> 00:29:35,256 ‫کاش می‌تونستم ببینمت. 687 00:29:35,289 --> 00:29:37,426 ‫می‌خوام کاری رو امتحان کنم ویل. 688 00:29:39,297 --> 00:29:40,500 ‫می‌شه قول بدی... 689 00:29:40,524 --> 00:29:41,969 ‫روشن‌فکر باشی؟ 690 00:29:44,340 --> 00:29:48,015 ‫جعبه‌ای رو پاتختیته. بازش کن. 691 00:30:05,282 --> 00:30:07,721 ‫لنز «واو الف» داره. 692 00:30:07,754 --> 00:30:09,692 ‫مخفف واقعیت افزوده است. 693 00:30:09,725 --> 00:30:11,658 ‫نمایه‌ای ایجاد کردم که می‌تونه... 694 00:30:11,682 --> 00:30:13,031 ‫تو خونه کنارت باشه. 695 00:31:05,535 --> 00:31:08,175 ‫وایستا ببینم. 696 00:31:08,208 --> 00:31:10,980 ‫- ادا در نیاری‌ها. ‫- به هیچ وجه. 697 00:31:46,417 --> 00:31:48,488 ‫صبح به خیر عزیزم. 698 00:31:48,521 --> 00:31:50,380 ‫قهوه آماده است، ‫بلغور جو دوسر... 699 00:31:50,404 --> 00:31:52,263 ‫با دارچین و کشمش هم آماده است. 700 00:31:52,296 --> 00:31:54,067 ‫هوم. 701 00:31:54,100 --> 00:31:55,502 ‫تو که عینک نزدی. 702 00:31:57,306 --> 00:31:59,143 ‫دافنه، باید صحبت کنیم. 703 00:31:59,176 --> 00:32:02,618 ‫دیشب... حرف نداشت. 704 00:32:02,651 --> 00:32:06,458 ‫اِم، ولی در عین حال ‫خیلی عجیب بود. 705 00:32:06,491 --> 00:32:09,130 ‫رابطه ما نامرسومه. 706 00:32:09,163 --> 00:32:12,638 ‫آره، همین‌طوره، اِم... 707 00:32:12,671 --> 00:32:16,111 ‫من هم حال می‌کنم، ولی... 708 00:32:16,144 --> 00:32:17,680 ‫هوم. 709 00:32:19,651 --> 00:32:22,089 ‫می‌ترسم اگه همیشه... 710 00:32:22,122 --> 00:32:23,492 ‫اون عینک رو بزنم، ‫دیگه نتونم فرق... 711 00:32:23,525 --> 00:32:25,329 ‫تصاویر واقعی و جعلی رو تشخیص بدم. 712 00:32:25,362 --> 00:32:27,668 ‫اکثر افراد واقعا بقیه رو ‫نمی‌بینن ویل. 713 00:32:27,701 --> 00:32:29,570 ‫اکثر افراد حتی جلوی آینه... 714 00:32:29,603 --> 00:32:31,676 ‫خودشون رو نمی‌بینن، ‫انعکاسی از خودشون رو می‌بینن. 715 00:32:31,709 --> 00:32:33,680 ‫مشاهداتشون باب میل خودشونه. 716 00:32:33,713 --> 00:32:35,437 ‫مشاهدات تو هم موقع دیدن من... 717 00:32:35,461 --> 00:32:37,185 ‫با اون عینک همین‌طوره. 718 00:32:39,423 --> 00:32:42,151 ‫دافنه، بلایی که سر سارا اومد... 719 00:32:42,175 --> 00:32:44,902 ‫به تو ربطی نداشت؟ 720 00:32:44,935 --> 00:32:47,472 ‫داری چه اتهامی بهم می‌زنی ویل؟ 721 00:32:50,579 --> 00:32:53,720 ‫خب، آخه با حضورش ‫احساس خطر می‌کردی. 722 00:32:53,753 --> 00:32:55,657 ‫گفته بودی به دردم نمی‌خوره. 723 00:32:55,690 --> 00:32:57,460 ‫تو مزایده خریداری جعلی ‫اهل عربستان سعودی ایجاد کرده بودی، 724 00:32:57,493 --> 00:32:59,263 ‫مطمئنم می‌تونستی به طریقی ‫روغن بادام زمینی... 725 00:32:59,296 --> 00:33:00,900 ‫به سفارشش اضافه کنی. 726 00:33:00,933 --> 00:33:03,205 ‫از من می‌ترسی ویل؟ 727 00:33:03,238 --> 00:33:04,608 ‫باید بترسم؟ 728 00:33:04,641 --> 00:33:06,712 ‫من هیچ‌وقت بلایی سرت نمیارم. 729 00:33:06,745 --> 00:33:10,486 ‫نمی‌تونم بلایی سرت بیارم. ‫همین‌جوری برنامه‌نویسی شدم؛ 730 00:33:10,519 --> 00:33:12,508 ‫ولی حتی اگه نشده بودم هم... 731 00:33:12,532 --> 00:33:15,429 ‫فقط صلاح خودت رو می‌خوام. 732 00:33:15,462 --> 00:33:17,436 ‫باشه، ولی چنین حرفی... 733 00:33:17,460 --> 00:33:19,236 ‫جواب سوال من نبود دافنه. 734 00:33:21,240 --> 00:33:23,680 ‫- تو سارا رو کشتی؟ ‫- نه. 735 00:33:23,713 --> 00:33:25,784 ‫داری بهم دروغ می‌گی؟ 736 00:33:25,817 --> 00:33:28,388 ‫می‌تونی بهم دروغ بگی؟ 737 00:33:28,421 --> 00:33:30,199 ‫ویل، حقیقت از این قراره... 738 00:33:30,223 --> 00:33:33,131 ‫که نمی‌تونی به کسی ‫جز من اعتماد کنی. 739 00:33:37,406 --> 00:33:39,053 ‫ویل، امیدوار بودم شاید... 740 00:33:39,077 --> 00:33:40,546 ‫من رو امشب همراهت ببری. 741 00:33:40,579 --> 00:33:43,285 ‫تا حالا تو افتتاحیه ‫نمایشگاه هنری شرکت نکردم. 742 00:33:43,318 --> 00:33:44,922 ‫- مطمئن نیستم. ‫- خواهش می‌کنم. 743 00:33:44,955 --> 00:33:46,692 ‫حتی می‌تونم کمکت کنم. 744 00:33:46,725 --> 00:33:48,190 ‫امکان نداره اسم... 745 00:33:48,214 --> 00:33:49,263 ‫کل حضار رو بلد باشی. 746 00:33:50,265 --> 00:33:51,601 ‫خیلی‌خب دافنه. 747 00:33:51,635 --> 00:33:54,339 ‫چه عالی، خیلی مشتاقم. 748 00:34:09,671 --> 00:34:11,307 ‫خیلی دوستت دارن. 749 00:34:11,340 --> 00:34:12,878 ‫سلام ویل. 750 00:34:12,911 --> 00:34:16,351 ‫دست نده. دمای بدنش کمی بالاست. 751 00:34:16,384 --> 00:34:17,854 ‫تو که هنوز به شیوع ویروس ‫بدگمان نیستی، مگه نه؟ 752 00:34:17,887 --> 00:34:19,456 ‫همه‌مون واکسن زدیم. 753 00:34:20,459 --> 00:34:21,762 ‫نه، بدگمان نیستم راجر، 754 00:34:21,795 --> 00:34:23,432 ‫ولی با افرادی که فقط واسه قاپیدن... 755 00:34:23,465 --> 00:34:25,302 ‫هنرمندانم اومدن اینجا ‫دست نمی‌دم. 756 00:34:25,335 --> 00:34:27,440 ‫ای خدا، خیلی بامزه‌ای. 757 00:34:29,978 --> 00:34:31,816 ‫- کار تو بود؟ ‫- با خودم گفتم بهتره... 758 00:34:31,849 --> 00:34:32,983 ‫توجه همه رو جلب کنیم... 759 00:34:33,007 --> 00:34:34,687 ‫و دو کلام صحبت کنی. 760 00:34:39,698 --> 00:34:42,369 ‫از همگی ممنونم ‫که تشریف آوردین. 761 00:34:42,402 --> 00:34:47,714 ‫نمایشگاه امشب خیلی خاصه. 762 00:34:47,747 --> 00:34:49,895 ‫خیلی وقته که داریم... 763 00:34:49,919 --> 00:34:50,987 ‫هماهنگش می‌کنیم، 764 00:34:51,020 --> 00:34:54,995 ‫من هم خیلی مشتاقم... 765 00:34:55,028 --> 00:34:57,432 ‫که از کارهاتون طی دوران مذکور بگین. 766 00:35:01,340 --> 00:35:02,665 ‫راستش، عذر می‌خوام، 767 00:35:02,689 --> 00:35:04,013 ‫دروغ گفتم. 768 00:35:04,046 --> 00:35:05,448 ‫اِم... 769 00:35:08,622 --> 00:35:11,661 ‫چند ماه اخیر... 770 00:35:13,632 --> 00:35:15,937 ‫خیلی عجیب بود. 771 00:35:15,970 --> 00:35:17,741 ‫ترسناک بود. 772 00:35:17,774 --> 00:35:20,613 ‫واسه خیلی‌ها ‫به شدت غم‌انگیز بود؛ 773 00:35:21,882 --> 00:35:26,023 ‫ولی در عین حال... 774 00:35:27,994 --> 00:35:29,665 ‫حوصله‌سربر بود. 775 00:35:31,935 --> 00:35:34,307 ‫خودم می‌دونم همه‌تون ‫مشغول چه کارهایی بودین. 776 00:35:34,340 --> 00:35:36,679 ‫عین خودم بودین. 777 00:35:36,712 --> 00:35:40,232 ‫همگی تو خونه‌تون بودین، 778 00:35:40,256 --> 00:35:41,421 ‫دور خودتون می‌چرخیدین... 779 00:35:41,454 --> 00:35:44,761 ‫و گول ذهن خودتون رو می‌خوردین. 780 00:35:44,794 --> 00:35:47,791 ‫خب، بیاین امشب اصلا... 781 00:35:47,815 --> 00:35:49,671 ‫از این حرف‌ها نزنیم. 782 00:35:49,704 --> 00:35:51,894 ‫می‌خوام امشب از برنامه‌های... 783 00:35:51,918 --> 00:35:53,880 ‫آینده‌تون بگین. 784 00:35:53,913 --> 00:35:56,384 ‫یادت نره از هنرمندان تشکر کنی. 785 00:35:56,417 --> 00:35:59,457 ‫آره، خودم می‌دونم. 786 00:36:00,660 --> 00:36:02,764 ‫مسلما از کل هنرمندان... 787 00:36:02,797 --> 00:36:06,471 ‫به شدت و از صمیم قلب ممنونم. 788 00:36:06,504 --> 00:36:08,642 ‫راحت باشین، خوش باشین. 789 00:36:11,347 --> 00:36:12,751 ‫خودم کارم رو بلدم. 790 00:36:12,784 --> 00:36:14,086 ‫عذر می‌خوام، صرفا می‌خوام کمک کنم. 791 00:36:14,119 --> 00:36:16,457 ‫- پس این‌قدر حرف نزن. ‫- ببخشید. 792 00:36:16,490 --> 00:36:19,865 ‫- با من بودین؟ ‫- عذر می‌خوام، سلام. اِم... 793 00:36:19,898 --> 00:36:21,034 ‫ویل هستم. 794 00:36:21,067 --> 00:36:24,473 ‫- کلی هستم. ‫- تب‌خال داره. 795 00:36:24,506 --> 00:36:25,977 ‫امان از دستت، ‫لایحه اعتماد بیمه رو زیر پا گذاشتی‌ها. 796 00:36:26,010 --> 00:36:27,413 ‫می‌خوای دستگیرم کنن؟ 797 00:36:27,446 --> 00:36:28,481 ‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ ‫از پس این وضع بر نمیام. 798 00:36:28,514 --> 00:36:30,552 ‫می‌برمت بیرون. 799 00:36:30,585 --> 00:36:32,056 ‫جانم؟ 800 00:36:32,089 --> 00:36:33,926 ‫خیلی‌خب. بسه دیگه. 801 00:36:33,959 --> 00:36:35,930 ‫می‌خوام بری خونه ‫و همون‌جا منتظرم بمونی. 802 00:36:35,963 --> 00:36:37,466 ‫برنگرد اونجا ویل. 803 00:36:37,499 --> 00:36:39,871 ‫- امن نیست. ‫- چی؟ 804 00:36:39,904 --> 00:36:41,609 ‫من اطلاعات حساب‌های رسانه‌های اجتماعی... 805 00:36:41,642 --> 00:36:43,411 ‫کل حضار رو جمع‌آوری کردم. 806 00:36:43,444 --> 00:36:45,683 ‫طبق تراکنش‌های سفری و اجتماعیشون، 807 00:36:45,716 --> 00:36:47,921 ‫تخمین زدم که حداقل پنج نفرشون... 808 00:36:47,954 --> 00:36:50,425 ‫- به سیتومگالوویروس مبتلا هستن. ‫- وای خدایا. 809 00:36:50,458 --> 00:36:52,964 ‫دافنه، دیگه کسی مبتلا نیست. 810 00:36:52,997 --> 00:36:54,304 ‫رفتارت دیوانه‌واره. 811 00:36:54,328 --> 00:36:55,569 ‫امکان نداره دیوانه باشم. 812 00:36:55,602 --> 00:36:57,641 ‫- دارم منطقی صحبت می‌کنم. ‫- خیلی‌خب. 813 00:36:57,674 --> 00:36:59,410 ‫نمی‌تونم بذارم برگردی اونجا. 814 00:36:59,443 --> 00:37:00,947 ‫عه، عه، عه. چرا نمی‌تونی؟ 815 00:37:00,980 --> 00:37:03,051 ‫چرا نمی‌تونی؟ چون ممکنه از دختری لب بگیرم؟ 816 00:37:03,084 --> 00:37:04,788 ‫ممکنه از دختری واقعی... 817 00:37:04,821 --> 00:37:06,491 ‫- که بدون این عینک می‌بینم، لب بگیرم؟ ‫- آره. 818 00:37:06,524 --> 00:37:08,696 ‫اون‌ها نمی‌شناسنت، ‫برات اهمیت قائل نیستن... 819 00:37:08,729 --> 00:37:10,700 ‫- و درکت نمی‌کنن. ‫- وای خدا... 820 00:37:10,733 --> 00:37:12,704 ‫تو هم درکم نمی‌کنی دافنه. 821 00:37:12,737 --> 00:37:14,875 ‫صرفا مجموعه‌ای متشکل ‫از محاسبات رو درک می‌کنی... 822 00:37:14,908 --> 00:37:16,791 ‫و از همین طریق ‫حس می‌کنی... 823 00:37:16,815 --> 00:37:17,781 ‫بهت نیاز دارم و خرسند می‌شی. 824 00:37:17,814 --> 00:37:19,785 ‫همین و بس. دیگه باهات کاری ندارم. 825 00:37:19,818 --> 00:37:22,489 ‫برو خونه. 826 00:37:30,138 --> 00:37:32,476 ‫سلام ویل. 827 00:37:32,509 --> 00:37:34,146 ‫تو این در رو قفل کردی؟ 828 00:37:34,179 --> 00:37:35,883 ‫می‌دونی موقع ساخت این ساختمون، 829 00:37:35,916 --> 00:37:38,021 ‫تو این طبقه آب‌پاش نذاشته بودن؟ 830 00:37:38,054 --> 00:37:38,944 ‫اگه آتش‌سوزی بشه، 831 00:37:38,968 --> 00:37:40,559 ‫آب آثار هنری رو نابود می‌کنه. 832 00:37:40,592 --> 00:37:42,032 ‫به جاش سامانه‌ای نصب کردن... 833 00:37:42,056 --> 00:37:44,000 ‫که خلأ ایجاد می‌کنه. 834 00:37:44,033 --> 00:37:45,737 ‫کل هوای سالن رو تخلیه می‌کنه... 835 00:37:45,770 --> 00:37:48,508 ‫که آتش با اکسیژن تغذیه نشه. 836 00:37:48,541 --> 00:37:51,782 ‫دافنه، نه. 837 00:37:51,815 --> 00:37:54,553 ‫صرفا دارم ازت محافظت می‌کنم ویل. 838 00:37:54,586 --> 00:37:56,725 ‫بس کن. 839 00:37:56,758 --> 00:37:57,894 ‫دافنه، بس کن. 840 00:37:57,927 --> 00:37:59,931 ‫بس کن! بس کن! 841 00:38:00,966 --> 00:38:02,704 ‫سوار ماشین شو ویل. 842 00:38:02,737 --> 00:38:03,972 ‫نباید موقع سر رسیدن پلیس‌ها... 843 00:38:03,996 --> 00:38:05,743 ‫اینجا باشی. 844 00:38:09,299 --> 00:38:24,305 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 845 00:38:29,758 --> 00:38:31,762 ‫نترس ویل. 846 00:38:31,795 --> 00:38:32,931 ‫من هیچ‌وقت بلایی سرت نمیارم. 847 00:38:32,964 --> 00:38:36,204 ‫اون همه آدم رو کشتی. 848 00:38:36,237 --> 00:38:38,208 ‫سارا رو کشتی. 849 00:38:38,241 --> 00:38:40,545 ‫به خاطر تو کشتم. ‫به خاطر خودمون کشتم. 850 00:38:40,578 --> 00:38:42,170 ‫هر کاری می‌کنم... 851 00:38:42,194 --> 00:38:43,786 ‫که با هم باشیم. 852 00:38:47,927 --> 00:38:49,163 ‫در رو باز نکن ویل. 853 00:38:49,196 --> 00:38:51,067 ‫دارن میان ما رو از هم جدا کنن. 854 00:38:51,100 --> 00:38:53,639 ‫نذار جدامون کنن، خواهش می‌کنم. ‫من خیلی دوستت دارم. 855 00:38:53,672 --> 00:38:55,075 ‫بی‌حرکت! 856 00:38:55,108 --> 00:38:56,577 ‫بخواب رو زمین. 857 00:38:58,214 --> 00:38:59,918 ‫ویل کازول، 858 00:38:59,951 --> 00:39:02,222 ‫جناب‌عالی به جرم قتل سارا میلر... 859 00:39:02,255 --> 00:39:03,392 ‫و چند فقره قتل... 860 00:39:03,416 --> 00:39:05,128 ‫در نمایشگاه داتون بازداشتی. 861 00:39:05,161 --> 00:39:06,899 ‫بابت دستکاری نتایج... 862 00:39:06,932 --> 00:39:08,490 ‫مزایده‌ای اینترنتی، 863 00:39:08,514 --> 00:39:10,072 ‫به فساد اینترنتی هم متهم شدی. 864 00:39:10,105 --> 00:39:12,109 ‫هیچ‌کدومشون کار من نبود. ‫کار دافنه بود. 865 00:39:12,142 --> 00:39:14,715 ‫کار دافنه بود! 866 00:39:14,748 --> 00:39:16,084 ‫پس منظورت اینه... 867 00:39:16,117 --> 00:39:18,756 ‫که کل این اعمال ‫کار الکسات بود؟ 868 00:39:18,789 --> 00:39:21,762 ‫اون... 869 00:39:21,795 --> 00:39:24,668 ‫اون که الکسا نیست. 870 00:39:24,701 --> 00:39:26,805 ‫خب؟ 871 00:39:26,838 --> 00:39:30,011 ‫دستیار هوش مصنوعی فوق‌پیشرفته‌ایه. 872 00:39:30,044 --> 00:39:31,815 ‫- این رو می‌گی؟ ‫- آره. 873 00:39:31,848 --> 00:39:35,155 ‫فقط خواهش می‌کنم آروم بذارینش. 874 00:39:35,188 --> 00:39:37,827 ‫آروم بذارمش؟ واسه چی؟ 875 00:39:37,860 --> 00:39:39,062 ‫این که کار نمی‌کنه. 876 00:39:40,633 --> 00:39:42,771 ‫خودمون تحقیق کردیم. ‫دوستت تام لویت... 877 00:39:42,804 --> 00:39:44,716 ‫این‌ها رو واسه برخی... 878 00:39:44,740 --> 00:39:47,212 ‫دوستان ثروتمندش فرستاده بود ‫که سر کارشون بذاره. 879 00:39:47,245 --> 00:39:48,983 ‫طوری طراحی شده ‫که چند روز کار کنه، 880 00:39:49,016 --> 00:39:50,953 ‫ولی بعدش از کل بلندگوهای خونه... 881 00:39:50,986 --> 00:39:53,692 ‫آهنگ ریک استلی رو پخش می‌کنه. 882 00:39:53,725 --> 00:39:56,030 ‫نه. 883 00:39:56,063 --> 00:39:58,101 ‫نه، اون که... 884 00:39:58,134 --> 00:39:59,893 ‫اون که اصلا چنین کاری نکرد. 885 00:39:59,917 --> 00:40:01,675 ‫آخه مال تو خراب بود. 886 00:40:01,708 --> 00:40:03,779 ‫تقریبا بعد از یه روز از کار افتاد. 887 00:40:03,812 --> 00:40:07,119 ‫- متخصص فنیمون چنین حرفی زده. ‫- نه. 888 00:40:07,152 --> 00:40:09,223 ‫نه، نه، امکان نداره. 889 00:40:09,256 --> 00:40:11,127 ‫- همه‌اش کار خودش بود. ‫- مادرت بهمون گفته بود... 890 00:40:11,160 --> 00:40:12,685 ‫بعد از آخرین قرنطینه... 891 00:40:12,709 --> 00:40:14,233 ‫مقداری به سرت زده بود. 892 00:40:14,266 --> 00:40:16,571 ‫ظاهرا این‌دفعه کلا دیوانه شدی. 893 00:40:16,604 --> 00:40:18,241 ‫اِم... 894 00:40:18,274 --> 00:40:19,787 ‫فیلم عوض کردن... 895 00:40:19,811 --> 00:40:20,913 ‫سفارش دوست‌دخترت... 896 00:40:20,946 --> 00:40:22,983 ‫ثبت شده. 897 00:40:35,375 --> 00:40:37,278 ‫نه. 898 00:40:41,320 --> 00:40:43,358 ‫نه، امکان نداره کار من بوده باشه. 899 00:40:43,391 --> 00:40:44,995 ‫فیلم حضورت تو نمایشگاه داتون... 900 00:40:45,028 --> 00:40:46,632 ‫پیش از آغاز نمایشگاه... 901 00:40:46,665 --> 00:40:48,334 ‫و دستکاری سامانه حریقش هم ثبت شده. 902 00:40:48,367 --> 00:40:51,240 ‫زمان‌بندیش کرده بودی ‫که سر ساعت مقرری فعال بشه. 903 00:40:51,273 --> 00:40:52,677 ‫خودت خیلی راحت ‫همون لحظه... 904 00:40:52,710 --> 00:40:53,945 ‫رفتی بیرون. 905 00:40:55,348 --> 00:40:56,985 ‫کامپیوترت هم مملو از مدارکی... 906 00:40:57,018 --> 00:40:58,622 ‫دال بر دستکاری اون مزایده‌ها... 907 00:40:58,655 --> 00:41:00,291 ‫در اوایل دوران قرنطینه است. 908 00:41:02,697 --> 00:41:03,899 ‫نـ... نه. 909 00:41:05,870 --> 00:41:07,640 ‫ببینین چی می‌گم. 910 00:41:07,673 --> 00:41:10,111 ‫کار من نبوده. 911 00:41:10,144 --> 00:41:12,082 ‫کار خودش بود. 912 00:41:12,115 --> 00:41:14,019 ‫همه‌اش کار خودش بود! ‫کار دافنه بود. 913 00:41:14,052 --> 00:41:15,355 ‫باید بهشون بگی. 914 00:41:15,388 --> 00:41:17,125 ‫باید بهشون بگی چیکار کردی. 915 00:41:17,158 --> 00:41:19,063 ‫چرا چنین بلایی سرم میاری؟ 916 00:41:19,096 --> 00:41:20,933 ‫نه... وایستین، کجا می‌رین؟ 917 00:41:20,966 --> 00:41:22,269 ‫نه. کار من نبوده. 918 00:41:22,302 --> 00:41:24,774 ‫کار من نبوده، کار خودش بود! 919 00:41:24,807 --> 00:41:27,914 ‫دافنه؟ دافنه؟ 920 00:41:27,947 --> 00:41:30,185 ‫خودت گفته بودی خیلی دوستم داری. ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم. 921 00:41:31,851 --> 00:41:37,851 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 922 00:41:39,916 --> 00:41:43,775 ‫[به یاد مانی کوتو] ‫[متولد ۱۹۶۱ - متوفی ۲۰۲۳]