1 00:00:10,970 --> 00:00:14,080 ‫♪ Get Thee Behind Me, Satan - Ella Fitzgerald ♪ 2 00:00:17,220 --> 00:00:24,160 ‫♪ دست از سرم بردار، شیطان ♪ 3 00:00:24,160 --> 00:00:28,870 ‫♪ من می‌خوام مقاومت کنم ♪ 4 00:00:28,870 --> 00:00:32,210 ‫♪ اما ماه خیلی پایینـه ♪ 5 00:00:32,210 --> 00:00:34,720 ‫♪ و نمی‌تونم نه بگم ♪ 6 00:00:34,720 --> 00:00:37,090 ‫سلام 7 00:00:37,090 --> 00:00:39,600 ‫خیلی‌خب 8 00:00:41,170 --> 00:00:43,670 ‫شب‌بخـ... ‫خیلی هم عالی. 9 00:00:43,670 --> 00:00:46,540 ‫♪ من نباید بوسیده بشم ♪ 10 00:00:46,540 --> 00:00:48,250 ‫انگار حالش خوش نبود 11 00:00:48,250 --> 00:00:50,380 ‫♪ اما ماه خیلی پایینـه ♪ 12 00:00:50,380 --> 00:00:52,250 ‫♪ و شاید ولش کنم ♪ 13 00:00:52,250 --> 00:00:54,860 ‫نمی‌ذارم کسی شبم رو خراب کنـه 14 00:00:54,860 --> 00:01:01,640 ‫♪ دست از سرم بردار ♪ 15 00:01:01,640 --> 00:01:07,250 ‫♪ کسی که از دستش عصبانی‌ام ♪ 16 00:01:07,250 --> 00:01:11,120 ‫♪ توی تاریکی شب منتظره ♪ 17 00:01:11,930 --> 00:01:13,660 ‫پشمام 18 00:01:19,240 --> 00:01:20,680 ‫سلام خانم 19 00:01:22,750 --> 00:01:25,690 ‫حال‌تون خوبـه خانم؟ 20 00:01:25,690 --> 00:01:27,860 ‫ام... 21 00:01:27,860 --> 00:01:29,530 ‫صبر کنین... 22 00:01:29,530 --> 00:01:31,330 ‫اجازه بدین تا... 23 00:01:31,330 --> 00:01:33,870 ‫اجازه بدین به یکی زنگ بزنم تا ‫کمک‌تون کنـه، خب؟ 24 00:01:39,410 --> 00:01:41,890 ‫مالکوم هستم از در جنوبی 25 00:01:41,890 --> 00:01:44,730 ‫یه زنی اینجاست که 26 00:01:44,730 --> 00:01:48,470 ‫معلومـه اصلاً حالش خوش نیست 27 00:01:49,940 --> 00:01:52,240 ‫صبر کن ببینم 28 00:01:52,240 --> 00:01:54,440 ‫یه لحظه گوشی 29 00:01:57,820 --> 00:02:00,320 ‫سلام؟ 30 00:02:00,320 --> 00:02:03,200 ‫خانم؟ 31 00:02:03,200 --> 00:02:04,600 ‫یعنی چی؟ 32 00:02:16,460 --> 00:02:18,460 ‫خب، همونی شد که شک داشتیم 33 00:02:18,460 --> 00:02:20,530 ‫یه تومور بزرگ 34 00:02:20,530 --> 00:02:22,530 ‫روی مهره‌های سینه‌ای پسرتون هست که... 35 00:02:22,540 --> 00:02:24,540 ‫خودم می‌دونم 36 00:02:24,540 --> 00:02:26,240 ‫تموم اینجاها تومور درون‌نخاعی هست 37 00:02:26,240 --> 00:02:29,350 ‫تی۷ و تی۸. درست میگم؟ 38 00:02:29,350 --> 00:02:33,520 ‫بله... و همچنین تی۹ 39 00:02:35,690 --> 00:02:39,570 ‫داریم وقت‌مون رو هدر میدیم. ‫می‌خوام همین حالا با دکترها حرف بزنم. 40 00:02:39,570 --> 00:02:41,710 ‫اوم... 41 00:02:43,810 --> 00:02:46,410 ‫ببینین، من فقط می‌خوام کمک کنم،‌ خب؟ 42 00:02:46,420 --> 00:02:49,250 ‫اما مشکل اول اینـه که ‫شما اصلاً بیمه ندارین 43 00:02:49,250 --> 00:02:50,820 ‫- برام مهم نیست ‫- همچین درمان‌هایی 44 00:02:50,830 --> 00:02:52,920 ‫می‌تونه تا ۲۰۰ هزار دلار هزینه داشته باشه 45 00:02:52,920 --> 00:02:54,320 ‫مگه نشنیدی چی گفتم؟ 46 00:02:54,320 --> 00:02:56,370 ‫ما تو یه مسافرخونه زندگی می‌کنیم ‫تا پسرم 47 00:02:56,370 --> 00:02:58,720 ‫بتونه به بهترین بیمارستان ‫ درمان سرطان کشور بیاد 48 00:02:58,720 --> 00:02:59,810 ‫متوجهم 49 00:02:59,810 --> 00:03:03,580 ‫فقط این در اختیار من نیست 50 00:03:03,580 --> 00:03:04,920 ‫من فقط یک ماهه که اینجام 51 00:03:04,920 --> 00:03:06,890 ‫اما می‌تونم تلاشم رو بکنم که ‫پذیرش‌تون کنم 52 00:03:06,890 --> 00:03:08,890 ‫و تا اون موقع هم مدیرهایی هستن که 53 00:03:08,890 --> 00:03:11,220 ‫می‌تونن گزینه‌های دیگه‌ای در اختیارتون بذارن. ‫بیمارستان کونتی هست 54 00:03:11,220 --> 00:03:13,040 ‫بیمارستان سنت کریستوفر توی بریج‌تون هم هست 55 00:03:13,040 --> 00:03:15,810 ‫- بعضی‌وقت‌ها جراح‌های خودمون... ‫- نمیشه که ردمون کنین 56 00:03:15,810 --> 00:03:18,580 ‫اینجا بیمارستانـه. ‫شما موظفین کمک‌ کنین. 57 00:03:18,580 --> 00:03:20,880 ‫این فقط برای موارد اورژانسیـه 58 00:03:20,890 --> 00:03:23,620 ‫خانم هنلی. ‫سلام، من دکتر اریک نوستروم هستم. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,490 ‫من تومورشناس ارشد اینجام 60 00:03:25,490 --> 00:03:27,830 ‫- آنا صدام کنین ‫- ممنون آنا 61 00:03:27,830 --> 00:03:30,370 ‫خب آنا، به پرونده‌ی پسرتون نگاه کردم 62 00:03:30,370 --> 00:03:33,580 ‫و به‌نظر می‌رسه که ایشون ‫جزو گروه خاص قرار می‌گیرن و 63 00:03:33,580 --> 00:03:36,050 ‫و واجد شرایط دریافت کمک هزینه 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,050 ‫از برنامه‌‌ی اسپرینگ‌هیل هستن 65 00:03:38,050 --> 00:03:41,390 ‫اونا تموم هزینه‌های درمان رو پرداخت می‌کنن 66 00:03:44,300 --> 00:03:46,970 ‫خدای... خدای من 67 00:03:46,970 --> 00:03:48,770 ‫ممنونم. ‫ممنونم. 68 00:03:48,770 --> 00:03:50,810 ‫خب، البته یه سری محدودیت‌هایی داره 69 00:03:50,810 --> 00:03:52,410 ‫اما لازم نیست نگرانش باشین 70 00:03:52,410 --> 00:03:53,820 ‫کلیر، میشه ما رو تنها بذاری؟ 71 00:03:53,820 --> 00:03:55,590 ‫- بله، حتماً ‫- ممنونم 72 00:03:55,590 --> 00:03:57,590 ‫بفرمایید. ‫ممنون کلیر. 73 00:03:57,590 --> 00:03:58,860 ‫خدمات به پذیرش 74 00:03:58,860 --> 00:04:00,660 ‫خدمات به پذیرش 75 00:04:04,740 --> 00:04:08,310 ‫حس می‌کنم این شغل داره ازم ‫یه هیولای بی‌‌وجدان می‌سازه 76 00:04:08,310 --> 00:04:09,850 ‫آخه من پرستار شدم که به آدم‌ها کمک کنم 77 00:04:09,850 --> 00:04:12,000 ‫نه این که تا دیدم جیب‌هاشون خالیـه، ‫دست رد به سینه‌شون بزنم 78 00:04:12,000 --> 00:04:13,320 ‫می‌دونم، ‌می‌دونم 79 00:04:13,320 --> 00:04:15,590 ‫واقعاً خوشحالم دیگه تو پذیرش کار نمی‌کنم 80 00:04:15,590 --> 00:04:17,930 ‫چون تو اون بخش واقعاً یه قسمتی ‫از وجودم رو گم کردم 81 00:04:17,930 --> 00:04:19,480 ‫راستی، چرا کسی درمورد 82 00:04:19,480 --> 00:04:21,440 ‫این برنامه‌ی اسپرینگ‌هیل بهم نگفته بود؟ 83 00:04:21,440 --> 00:04:23,580 ‫آخه نزدیک بود اون مادره رو بفرستم بره 84 00:04:23,580 --> 00:04:25,380 ‫و ندونم اصلاً همچین گزینه‌ای هم هست 85 00:04:25,380 --> 00:04:27,450 ‫برنامه‌ی مخفیانه‌ای نیست 86 00:04:27,450 --> 00:04:28,740 ‫چندین ساله که برقراره 87 00:04:28,740 --> 00:04:31,460 ‫دکتر نوستروم بعد از این که پدرش ‫به‌خاطر سرطان مُرد، شروعش کرد 88 00:04:31,460 --> 00:04:34,930 ‫خب، حداقل به چندتا نیازمند کمک میشـه 89 00:04:41,610 --> 00:04:43,680 ‫اوه... 90 00:04:43,680 --> 00:04:46,390 ‫سلام 91 00:04:46,390 --> 00:04:48,460 ‫کمکی لازم دارین؟ 92 00:04:50,500 --> 00:04:52,130 ‫ما جفت‌مون پرستاریم و 93 00:04:52,130 --> 00:04:56,540 ‫می‌تونیم بهتون کمک کنیم، باشه؟ 94 00:04:56,540 --> 00:04:57,780 ‫لیلی؟ 95 00:04:59,780 --> 00:05:01,320 ‫لیلی 96 00:05:06,320 --> 00:05:13,320 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 97 00:05:13,320 --> 00:05:20,320 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 98 00:05:20,320 --> 00:05:27,320 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 99 00:05:35,420 --> 00:05:37,246 ‫« داستان‌های ترسناک آمریکایی » 100 00:05:42,713 --> 00:05:44,333 ‫« اکس » 101 00:05:52,720 --> 00:05:55,090 ‫نفس کشیدنش که به‌نظر طبیعیـه 102 00:05:55,090 --> 00:05:56,530 ‫بیا بخوابونیمش 103 00:05:57,560 --> 00:05:58,770 ‫صدام رو می‌شنوین؟ 104 00:06:00,770 --> 00:06:01,970 ‫می‌تونین صحبت کنین؟ 105 00:06:04,010 --> 00:06:05,910 ‫فکر کنم می‌فهمـه چی میگی 106 00:06:06,750 --> 00:06:08,750 ‫میشه اون رو بخونی؟ 107 00:06:10,620 --> 00:06:12,590 ‫نه، خون روش رو پوشونده 108 00:06:12,600 --> 00:06:13,960 ‫چیزی معلوم نیست 109 00:06:17,500 --> 00:06:19,880 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 110 00:06:19,880 --> 00:06:21,880 ‫راستش شاید از اون 111 00:06:21,880 --> 00:06:23,880 ‫مواد مخدرهای مصنوعی باشه 112 00:06:23,880 --> 00:06:25,220 ‫از اون جدیدها 113 00:06:25,220 --> 00:06:27,620 ‫شاید این... 114 00:06:27,630 --> 00:06:29,700 ‫...جزو عوارض جانبیش باشه 115 00:06:38,080 --> 00:06:40,180 ‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟ 116 00:06:40,180 --> 00:06:41,820 ‫چی؟ 117 00:06:43,190 --> 00:06:45,090 ‫لطفاً من رو باهاش تنها نذار 118 00:06:47,660 --> 00:06:50,500 ‫باشه. حتماً. 119 00:06:50,500 --> 00:06:52,840 ‫فقط یکم ازتون خون می‌گیریم تا 120 00:06:52,840 --> 00:06:54,850 ‫بدونیم چطوری می‌تونیم کمک‌تون کنیم 121 00:06:54,850 --> 00:06:57,650 ‫از سه می‌شمارم 122 00:06:57,650 --> 00:07:01,460 ‫سه، دو،‌ یک 123 00:07:07,060 --> 00:07:08,200 ‫چیـه؟ 124 00:07:08,200 --> 00:07:10,930 ‫ترسیدم که خونش قرمز نباشه 125 00:07:11,240 --> 00:07:12,810 ‫لامپ‌های کوفتی 126 00:07:12,820 --> 00:07:15,420 ‫فقط منم یا تو هم فکر می‌کنی ‫اوضاع داره بدتر میشـه؟ 127 00:07:15,950 --> 00:07:17,790 ‫حس می‌کنم کل اینجا داره ویرون میشـه 128 00:07:17,790 --> 00:07:19,860 ‫خیلی‌خب 129 00:07:19,860 --> 00:07:21,530 ‫تو این‌ها رو ببر آزمایشگاه 130 00:07:21,530 --> 00:07:22,930 ‫من هم برچسبش رو نگاه می‌کنم 131 00:07:22,940 --> 00:07:25,010 ‫ببینم می‌تونم چیزی ازش بفهمم یا نه 132 00:07:46,750 --> 00:07:48,550 ‫خیلی‌خب 133 00:07:48,550 --> 00:07:50,790 ‫اکس... 134 00:07:52,590 --> 00:07:53,760 ‫چی؟ 135 00:07:58,270 --> 00:08:00,240 ‫وارد... 136 00:08:00,240 --> 00:08:04,120 ‫اکس... 137 00:08:04,120 --> 00:08:06,690 ‫چیزی می‌خوای بگی؟ 138 00:08:12,730 --> 00:08:14,100 ‫چی گفتی؟ 139 00:08:16,980 --> 00:08:18,680 ‫- ای خدا ‫- ببخشید 140 00:08:18,680 --> 00:08:21,080 ‫- جاستین ‫- فقط خواستم ملافه‌ش رو نگاه بندازم 141 00:08:21,090 --> 00:08:22,820 ‫باشه، اشکالی نداره 142 00:08:24,220 --> 00:08:26,160 ‫گندش بزنن 143 00:08:28,700 --> 00:08:30,140 ‫من این رو می‌برم آزمایشگاه 144 00:08:30,140 --> 00:08:32,670 ‫زودی برمی‌گردم 145 00:08:59,030 --> 00:09:00,700 ‫هی 146 00:09:00,700 --> 00:09:03,040 ‫لیلی یکی از نمونه‌خون‌های ‫بیمار ۴۵۱ رو جا گذاشته 147 00:09:03,040 --> 00:09:04,770 ‫میشه این یکی رو هم اضافه کنی؟ 148 00:09:04,770 --> 00:09:06,010 ‫اوهوم 149 00:09:10,820 --> 00:09:13,250 ‫من نمونه‌ای ازش ندارم. ‫مطمئنی اومده؟ 150 00:09:20,970 --> 00:09:22,370 ‫یکم بهش فضا بدین 151 00:09:25,950 --> 00:09:28,380 ‫خدای من. ‫خدای من. 152 00:09:28,390 --> 00:09:30,390 ‫یکی کمک کنـه 153 00:09:30,390 --> 00:09:34,000 ‫اوه... خیلی‌خب 154 00:09:51,930 --> 00:09:55,370 ‫همه‌جا رو با سگ گشتین؟ 155 00:09:55,370 --> 00:09:57,740 ‫هیچی پیدا نکردین؟ 156 00:10:02,250 --> 00:10:04,060 ‫واقعاً پسر خوبی بود 157 00:10:06,390 --> 00:10:08,430 ‫الان برمی‌گردم پیش‌تون 158 00:10:11,070 --> 00:10:13,810 ‫- سلام ‫- سلام 159 00:10:13,810 --> 00:10:17,120 ‫کاری هست که بتونم برات بکنم؟ 160 00:10:17,120 --> 00:10:19,720 ‫- فکر کنم باید یکم اتفاقات رو هضم کنم ‫- حتماً 161 00:10:19,720 --> 00:10:22,060 ‫می‌دونی من چه پیشنهادی میدم؟ 162 00:10:22,060 --> 00:10:25,700 ‫یه لیوان نوشیدنی خوب و داغ 163 00:10:25,700 --> 00:10:29,870 ‫ببخشید... آقای جوان، ‫اسم شما چیـه؟ 164 00:10:29,880 --> 00:10:31,340 ‫- مالکوم ‫- مالکوم 165 00:10:31,350 --> 00:10:34,280 ‫میشه برای پرستار کلیر ‫یه لیوان داغ...؟ 166 00:10:36,360 --> 00:10:38,990 ‫چایی سیاه خیلی خوب میشـه. ‫ممنونم. 167 00:10:38,990 --> 00:10:40,830 ‫باشه. ‫حتماً. 168 00:10:40,830 --> 00:10:42,830 ‫ممنون 169 00:10:46,040 --> 00:10:48,640 ‫بیمارستان رو زیر و رو کردیم 170 00:10:48,640 --> 00:10:52,020 ‫با پزشکی قانونی و سگ‌ها. ‫دو بار گشتیم. 171 00:10:52,020 --> 00:10:56,160 ‫هیچ اثری ازش پیدا نکردیم ‫اما می‌کنیم 172 00:10:56,940 --> 00:10:59,480 ‫این رو به پلیس گفتم 173 00:10:59,480 --> 00:11:02,410 ‫اما همه‌ش یه چیزی رو تکرار می‌کرد 174 00:11:02,410 --> 00:11:06,150 ‫انگار می‌گفت «واردکس» 175 00:11:06,150 --> 00:11:10,760 ‫واردکس. ‫بهش می‌خوره اسم حشره‌کش باشه. 176 00:11:10,760 --> 00:11:13,830 ‫حرف دیگه‌ای نزد؟ ‫حرفی که مرتبط باشـه؟ 177 00:11:13,830 --> 00:11:16,300 ‫نه، فقط همین رو گفت 178 00:11:16,300 --> 00:11:19,040 ‫همش به خودم میگم ‫ممکن بود من رو بکشـه 179 00:11:19,040 --> 00:11:22,410 ‫کلیر، بهت توصیه می‌کنم که 180 00:11:22,410 --> 00:11:25,020 ‫اصلاً ذهنت رو درگیر همچین چیزایی نکنی 181 00:11:28,600 --> 00:11:30,400 ‫بفرمایین! 182 00:11:37,560 --> 00:11:39,350 ‫خب، این تجویزیـه که من برات می‌کنم 183 00:11:39,350 --> 00:11:42,190 ‫برو خونه، یه دوش بگیر، ‫رو تختت دراز بکش 184 00:11:42,190 --> 00:11:44,260 ‫مالکوم، میشه کلیر رو تا خونه برسونی؟ 185 00:11:44,260 --> 00:11:46,260 ‫درحال حاضر فکر نمی‌کنم ‫به صلاحت باشه که 186 00:11:46,260 --> 00:11:48,970 ‫بشینی پشت فرمون 187 00:11:50,240 --> 00:11:52,440 ‫بله، با کمال میل 188 00:11:52,440 --> 00:11:54,340 ‫- دیدی؟ ‫- بله 189 00:11:54,340 --> 00:11:58,920 ‫خیلی‌خب، فردا می‌بینمت. ‫مراقب خودتون باشین. 190 00:12:01,260 --> 00:12:03,360 ‫میشه توی پارکینگ ببینم‌تون؟ 191 00:12:03,360 --> 00:12:05,970 ‫- باید برم وسایلم رو بیارم ‫- حتماً، من... 192 00:12:05,970 --> 00:12:08,100 ‫ماشینم رو میارم اونجا و ‫منتظر می‌مونم 193 00:12:08,110 --> 00:12:10,110 ‫باشه 194 00:12:10,110 --> 00:12:11,980 ‫راستی... 195 00:12:11,980 --> 00:12:14,250 ‫خیلی طولش نده 196 00:12:14,250 --> 00:12:18,760 ‫نمی‌دونم اما کل این ماجرا برام خیلی عجیبـه 197 00:12:19,500 --> 00:12:22,200 ‫باشه 198 00:12:44,880 --> 00:12:46,800 ‫لطفاً کاری باهام نداشته باش 199 00:12:47,280 --> 00:12:49,890 ‫من می‌خوام کمکت کنم 200 00:13:31,940 --> 00:13:33,410 ‫آلیس تیلور 201 00:13:51,160 --> 00:13:54,180 ‫قبل این که حمله کنه ‫از مچ دستش بازش کردم 202 00:13:54,180 --> 00:13:56,450 ‫خب چرا ندادیش به پلیس؟ 203 00:13:56,460 --> 00:13:58,320 ‫آخه بهش می‌خوره مشکوک باشه 204 00:13:58,330 --> 00:14:01,300 ‫یادم رفته بود که پیشمـه 205 00:14:01,300 --> 00:14:03,180 ‫بعدشم، پلیس که درهرصورت برمی‌گرده 206 00:14:03,180 --> 00:14:04,470 ‫تا پرونده‌ها رو بررسی کنـه 207 00:14:04,470 --> 00:14:06,020 ‫فقط یه قدیم می‌اندازیم‌شون جلو 208 00:14:06,020 --> 00:14:08,140 ‫کلیر، نمی‌فهمم چرا داری ‫این کار رو می‌کنی 209 00:14:08,150 --> 00:14:10,470 ‫چون یه اتفاقات عجیبی داره اینجا می‌افته 210 00:14:10,480 --> 00:14:12,000 ‫منظورت چیزی به جز یه زن دیوونه‌ست 211 00:14:12,000 --> 00:14:13,580 ‫ که داره می‌چرخه و ‫مردم رو می‌کشـه؟ 212 00:14:13,580 --> 00:14:15,190 ‫خیلی‌خب 213 00:14:20,500 --> 00:14:23,240 ‫توی بیمارستان قبلیم، مِرسی، 214 00:14:23,240 --> 00:14:27,320 ‫با یه گروه از جراح‌های ‫ ستون‌فقرات کار می‌کردم 215 00:14:27,320 --> 00:14:29,690 ‫اون‌ها جراح‌های... 216 00:14:29,690 --> 00:14:32,190 خبره و متکبری بودن و 217 00:14:32,190 --> 00:14:35,660 ‫یه روز یکی فهمید که اونا دارن از ‫بیمه‌ی «مدی‌کر» 218 00:14:35,660 --> 00:14:38,960 ‫برای جراحی‌ جوش دادن غیرضروری ‫مهره‌های ستون فقرات، پول می‌گیرن 219 00:14:38,960 --> 00:14:41,310 ‫بیمارهاشون رو عذاب می‌دادن 220 00:14:41,310 --> 00:14:43,720 ‫آره، یادمـه. ‫عجب رسوایی‌ای بود. 221 00:14:43,720 --> 00:14:46,350 ‫من تا چندسال می‌دونستم که ‫یه کاسه پشت نیم‌کاسه‌شونـه 222 00:14:46,350 --> 00:14:51,060 ‫حسش می‌کردم اما اهمیت نمی‌دادم 223 00:14:51,060 --> 00:14:54,400 ‫می‌گفتم یکی لوشون میده 224 00:14:54,400 --> 00:14:58,510 ‫و خیلی‌ها به‌خاطر من عذاب کشیدن 225 00:15:01,050 --> 00:15:03,390 ‫الان هم دوباره اون حس داره بهم دست میده 226 00:15:03,390 --> 00:15:06,730 ‫کلیر، فکر نمی‌کنی که بهتره 227 00:15:06,730 --> 00:15:10,200 ‫به‌خاطر اتفاقی که امشب افتاده، ‫کمتر بدبین باشی؟ 228 00:15:10,200 --> 00:15:12,570 ‫توی بیمارستان مرسی که بدبینی نبود 229 00:15:21,290 --> 00:15:23,290 ‫پرونده‌ش اینجاس 230 00:15:23,300 --> 00:15:24,700 ‫اما چیزی نیست 231 00:15:24,700 --> 00:15:27,083 ‫نه تاریخچه‌ی درمانی، ‫نه آزمایشی 232 00:15:27,247 --> 00:15:28,586 ‫« وضعیت: فوت شده » 233 00:15:28,610 --> 00:15:31,580 ‫وایسا ببینم... ‫امکان نداره 234 00:15:31,580 --> 00:15:33,580 ‫دنبال همین داریم می‌گردیم؟ 235 00:15:33,580 --> 00:15:34,740 ‫فرم‌های اطلاعات بیمار 236 00:15:34,740 --> 00:15:37,440 ‫- نسخه‌های چاپی توی بایگانی‌ان ‫- خب دیگه کلیر 237 00:15:37,440 --> 00:15:39,360 ‫نظرت چیـه که فقط مچ‌بند رو بدیم به پلیس؟ 238 00:15:39,360 --> 00:15:41,670 ‫خودم می‌برمت خونه، ‫حتی شب هم پیشت می‌مونم 239 00:15:41,670 --> 00:15:43,880 ‫- می‌تونیم غذا هم سفارش... ‫- نه، من خودم رو می‌شناسم 240 00:15:43,880 --> 00:15:45,710 ‫و می‌دونم که نمی‌تونم بخوابم 241 00:15:45,710 --> 00:15:47,140 ‫اینجا یه خبرهایی هست و 242 00:15:47,140 --> 00:15:49,060 ‫و من باید ازش سر در بیارم 243 00:15:49,060 --> 00:15:52,450 ‫یادتـه ازم خواستی تنهات نذارم؟ 244 00:15:52,450 --> 00:15:54,420 ‫من هم همین رو ازت می‌خوام 245 00:15:55,760 --> 00:15:57,230 ‫باشه 246 00:16:01,610 --> 00:16:04,040 ‫پس کدوم گوریـه؟ 247 00:16:37,140 --> 00:16:39,250 ‫گه توش 248 00:16:39,250 --> 00:16:42,190 ‫من چه گهی دارم اینجا می‌خورم؟ 249 00:16:52,270 --> 00:16:54,310 ‫ای خدا 250 00:16:55,650 --> 00:16:58,790 ‫خب، دنبال پرونده‌ی ۱۱۳۵‌ باید بگردیم 251 00:16:58,790 --> 00:17:01,260 ‫این پرونده‌ها کجان؟ 252 00:17:01,260 --> 00:17:03,090 ‫میشه الان بگم که چقدر 253 00:17:03,100 --> 00:17:04,800 ‫از اینجا بدم میاد؟ 254 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 ‫خب، هرچی زودتر پرونده‌ش رو پیدا کنیم 255 00:17:06,800 --> 00:17:09,310 ‫زودتر هم از اینجا میریم 256 00:17:13,580 --> 00:17:15,390 ‫اون بوده 257 00:17:15,390 --> 00:17:16,790 ‫ای خدا، چقدر... 258 00:17:16,790 --> 00:17:18,190 ‫فرق می‌کرده 259 00:17:18,190 --> 00:17:20,660 ‫چه بلایی سرش اومده؟ 260 00:17:20,660 --> 00:17:24,140 نوشته که علت پذیرشش، ‫سرطان سلول سنگفرشی بوده 261 00:17:24,140 --> 00:17:26,810 ‫سرطان پوستیـه 262 00:17:27,740 --> 00:17:31,180 ‫کمک بهیارش هم جاستین ادواردز بوده 263 00:17:31,180 --> 00:17:33,000 ‫جاستین؟ 264 00:17:33,000 --> 00:17:35,690 ‫برای همین اون رو کشته؟ ‫اون این کار رو باهاش کرده؟ 265 00:17:35,690 --> 00:17:37,400 ‫نمی‌دونم 266 00:17:37,400 --> 00:17:40,770 ‫«علت مرگ: بیمار روی تخت عمل فوت کرد » 267 00:17:41,100 --> 00:17:42,840 ‫توی عمل برداشتن سرطان پوست؟ 268 00:17:42,840 --> 00:17:45,140 ‫اصلاً با عقل جور در نمیاد 269 00:17:46,940 --> 00:17:48,320 ‫سلام؟ 270 00:17:50,400 --> 00:17:54,190 ‫کسی اونجاس؟ ‫سلام؟ 271 00:17:54,660 --> 00:17:56,670 ‫کی اونجاس؟ 272 00:18:00,310 --> 00:18:01,540 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 273 00:18:01,550 --> 00:18:04,680 ‫فقط داشتم... نگاه می‌کردم 274 00:18:04,690 --> 00:18:07,420 ‫فرم انتقال بیماره 275 00:18:07,420 --> 00:18:11,460 ‫به جایی به اسم وارد اکس منتقل شده؟ 276 00:18:11,460 --> 00:18:15,510 ‫«وارد اکس». ‫همین رو می‌خواست بهم بگه. 277 00:18:20,120 --> 00:18:23,440 ‫چرا پای پرستار پذیرش وارد اکس 278 00:18:23,440 --> 00:18:25,270 ‫امضای تو هست؟ 279 00:18:28,200 --> 00:18:29,740 ‫لیلی؟ 280 00:18:29,740 --> 00:18:32,410 ‫واقعاً نمی‌تونم. ‫نمی‌تونم درموردش حرفی بزنم. 281 00:18:32,410 --> 00:18:34,810 ‫تموم این مدت خبر داشتی؟ 282 00:18:34,810 --> 00:18:36,350 ‫نه،‌ نه،‌ نه، اینجا نمیشـه 283 00:18:36,350 --> 00:18:38,620 ‫اینجا نه لطفاً. لطفاً. ‫نمی‌تونم. 284 00:18:38,620 --> 00:18:42,140 ‫باید فضای آزاد باشم. ‫نمی‌تونم نفس بکشم. خواهش می‌کنم. 285 00:18:50,960 --> 00:18:53,860 ‫- چه خبره؟ ‫- فقط صبر کن 286 00:18:57,260 --> 00:18:59,160 ‫ممنون 287 00:18:59,760 --> 00:19:01,460 ‫این کارها دیگه چیـه؟ 288 00:19:01,460 --> 00:19:02,870 ‫گوش کن، واقعاً نمی‌دونستم 289 00:19:02,870 --> 00:19:05,370 ‫از هیچ‌کدوم از این کارها خبر نداشتم، خب؟ 290 00:19:05,370 --> 00:19:08,240 ‫- تا امشب نمی‌دونستم ‫- درمورد چی؟ 291 00:19:08,250 --> 00:19:11,180 ‫اتفاقاتی که توی وارد اکس می‌افته 292 00:19:13,060 --> 00:19:15,080 ‫به‌خدا اولش فکر می‌کردم 293 00:19:15,080 --> 00:19:16,960 ‫فکر می‌کردم دارن به آدم‌ها کمک می‌کنن 294 00:19:16,960 --> 00:19:18,730 ‫برای همین باهاش کنار اومدم 295 00:19:18,730 --> 00:19:20,470 ‫اما‌ آخرش... 296 00:19:20,470 --> 00:19:23,240 ‫فهمیدم هر بیماری که وارد اونجا میشه 297 00:19:23,240 --> 00:19:24,780 ‫هیچوقت بیرون نمیاد 298 00:19:24,780 --> 00:19:26,620 ‫اما خیلی دیر شده بود 299 00:19:27,950 --> 00:19:29,390 ‫می‌دونستم اگه حرفی بزنم 300 00:19:29,390 --> 00:19:31,220 ‫خودم رو می‌اندازن اونجا 301 00:19:31,220 --> 00:19:32,940 ‫برای همین دهنم رو بستم 302 00:19:32,940 --> 00:19:35,500 ‫و خودم رو زدم به اون ‌راه 303 00:19:35,500 --> 00:19:37,400 ‫مثل کاری که تو توی مرسی کردی 304 00:19:37,400 --> 00:19:40,440 ‫همه‌ی تلاشم رو کردم ‫همه‌چی رو مخفی کنم ولی... 305 00:19:41,600 --> 00:19:42,820 ‫- لیلی، مواظب باش ‫- اما.... 306 00:19:42,820 --> 00:19:45,420 ‫نمی‌دونستم اون پایین ممکنـه پرونده باشه 307 00:19:45,420 --> 00:19:49,390 ‫همه‌ی تلاشم رو کردم که ‫همه‌چی رو مخفی کنم 308 00:19:49,390 --> 00:19:52,830 ‫اما شاید... 309 00:19:52,830 --> 00:19:55,270 ‫این حقمـه 310 00:19:57,320 --> 00:20:01,060 ‫نمونه‌خون‌های آلیس رو نبردی آزمایشگاه 311 00:20:01,760 --> 00:20:04,790 ‫چی‌کارشون کردی؟ ‫انداختی‌شون دور؟ 312 00:20:04,790 --> 00:20:07,220 ‫ول‌‌کن این ماجرا نیستی،‌ نه؟ 313 00:20:10,000 --> 00:20:11,910 ‫من فقط می‌خوام کاری که درستـه رو بکنم 314 00:20:15,410 --> 00:20:16,480 ‫من هم همینطور 315 00:20:21,690 --> 00:20:23,800 ‫برو خونه کلیر 316 00:20:24,320 --> 00:20:25,900 ‫تا دیر نشده برو 317 00:20:29,960 --> 00:20:31,600 ‫نه 318 00:20:36,444 --> 00:20:43,440 ‫«دیــ.جـی‌مــ.وویــز» 319 00:21:01,940 --> 00:21:03,610 ‫کلیر! 320 00:21:05,080 --> 00:21:06,920 ‫همه‌جا رو دنبالت گشتم 321 00:21:06,920 --> 00:21:09,060 ‫- حالت خوبـه؟ ‫- یه پرونده بود. لیلی... 322 00:21:09,060 --> 00:21:11,240 ‫یه پرونده باهاش بود، ‫وقتی که پرت شد 323 00:21:11,240 --> 00:21:12,940 ‫الان کجاس؟ 324 00:21:12,940 --> 00:21:16,060 ‫وایسا ببینم، ‫تو هم اون بالا کنارش بودی؟ 325 00:21:17,970 --> 00:21:19,410 ‫ندیدیش؟ 326 00:21:21,950 --> 00:21:23,950 ‫یه یارویی اومد 327 00:21:23,950 --> 00:21:26,050 ‫یکی از کمک‌ بهیارها، ‫دیدم که اومد کنار جسدش 328 00:21:26,050 --> 00:21:28,480 ‫انگار یه چیزی رو برداشت 329 00:21:28,480 --> 00:21:30,360 ‫می‌تونست یه پرونده باشه 330 00:21:39,400 --> 00:21:41,820 ‫شماها دیدین که اون پرید؟ 331 00:21:41,820 --> 00:21:42,920 ‫نه 332 00:21:42,920 --> 00:21:44,520 ‫اما من... 333 00:21:44,520 --> 00:21:46,790 ‫وقتی داشت می‌افتاد، ‫صداش رو شنیدم 334 00:21:46,800 --> 00:21:49,530 ‫هرروز به همه میگم 335 00:21:49,530 --> 00:21:51,800 ‫درهای پشت‌بوم رو ببندن 336 00:21:51,810 --> 00:21:53,880 ‫اما خب معلومـه که باید سیگار بکشن 337 00:21:53,880 --> 00:21:55,850 ‫عجب شبی شد 338 00:21:56,920 --> 00:22:00,180 ‫یه لطفی بهم بکن. ‫میشه بری پیش بازرس سموئلز؟ 339 00:22:00,180 --> 00:22:03,200 ‫هرچی که می‌دونی رو بهش بگو 340 00:22:05,000 --> 00:22:07,070 ‫جلوی بیمارستان می‌بینمت؟ 341 00:22:12,180 --> 00:22:15,120 ‫اوم... ما... 342 00:22:15,120 --> 00:22:17,120 ‫باید حرف بزنیم 343 00:22:17,120 --> 00:22:18,960 ‫خیلی‌خب، بیا 344 00:22:18,960 --> 00:22:21,060 ‫بریم دفتر من 345 00:22:23,260 --> 00:22:25,100 ‫بیا تو 346 00:22:25,110 --> 00:22:26,760 ‫خب... 347 00:22:26,760 --> 00:22:28,750 ‫بگو دقیقاً چه خبره 348 00:22:28,750 --> 00:22:30,620 ‫فکر می‌کردم تا الان باید خونه باشی 349 00:22:30,620 --> 00:22:31,860 ‫پیش لیلی بودم 350 00:22:31,860 --> 00:22:34,060 ‫داشتیم پرونده یه بیمار رو بررسی می‌کردیم 351 00:22:34,060 --> 00:22:35,990 ‫اوم، آلیس تیلور... 352 00:22:35,990 --> 00:22:38,130 ‫زنی که جاستین رو کشت 353 00:22:38,130 --> 00:22:40,470 ‫ما هم... 354 00:22:40,470 --> 00:22:42,010 ‫دیدیم که تو پرونده نوشته که 355 00:22:42,010 --> 00:22:44,520 ‫از طرف یه جایی به اسم وارد اکس اومده 356 00:22:44,520 --> 00:22:45,653 ‫می‌دونم 357 00:22:46,380 --> 00:22:48,150 ‫- چی؟ ‫- همون برنامه‌ی اسپرینگ‌هیل دیگه 358 00:22:48,150 --> 00:22:51,280 ‫برنامه‌ی من... همون وارد اکسـه 359 00:22:55,900 --> 00:22:57,740 ‫یعنی چی؟ 360 00:23:00,910 --> 00:23:02,910 ‫چرا ماتت برده؟ 361 00:23:02,910 --> 00:23:04,080 ‫خیلی‌خب 362 00:23:04,080 --> 00:23:05,820 ‫تو برای چی 363 00:23:05,820 --> 00:23:07,460 ‫یه پرستار شدی؟ 364 00:23:09,190 --> 00:23:10,700 ‫من... 365 00:23:10,700 --> 00:23:13,570 ‫یه سوال ساده‌ست. ‫جواب بده. 366 00:23:13,570 --> 00:23:16,040 ‫پرستار شدم تا به مردم کمک کنم، ‫درست عین بقیه 367 00:23:16,040 --> 00:23:18,180 ‫نه، نه 368 00:23:18,180 --> 00:23:20,550 ‫یه دلیل شخصی دیگه‌ای هم باید باشه 369 00:23:20,550 --> 00:23:21,920 ‫یه دلیل عمیق‌تر 370 00:23:21,920 --> 00:23:23,190 ‫اون چیـه؟ 371 00:23:25,660 --> 00:23:27,460 ‫مادرم به‌خاطر سرطان مُرده بود 372 00:23:28,280 --> 00:23:31,490 ‫پس می‌خوای به مردم کمک کنی از ‫دردهایی که خودت کشیدی، دور بمونن 373 00:23:31,490 --> 00:23:33,800 ‫بزرگ‌ترین دردسرِ 374 00:23:33,800 --> 00:23:35,700 ‫درمان سرطان همینـه 375 00:23:35,700 --> 00:23:37,440 ‫ما جلوی هیچ‌چیزی رو نمی‌گیریم 376 00:23:37,440 --> 00:23:40,560 ‫تو بیشتر موردها فقط داریم ‫درد رو طولانی‌تر می‌کنیم 377 00:23:40,560 --> 00:23:43,600 ‫اما برنامه‌ی اسپرینگ‌هیل 378 00:23:43,600 --> 00:23:45,760 ‫نزدیک به یه پیشرفت عظیمـه 379 00:23:45,760 --> 00:23:47,560 ‫دیگه سرطانی در کار نیست 380 00:23:47,560 --> 00:23:48,980 ‫دیگه دردی در کار نیست 381 00:23:48,980 --> 00:23:51,750 ‫داری آدم‌های بی‌گناه رو شکنجه میدی 382 00:23:51,750 --> 00:23:54,180 ‫همین حالا یه زن خودش رو ‫به‌خاطر شرمندگی، کشت 383 00:23:54,180 --> 00:23:56,120 ‫تو زجر مردم رو از بین نمی‌‌بری 384 00:23:56,120 --> 00:23:57,760 ‫فقط داری بیشترش می‌کنی 385 00:23:57,760 --> 00:23:59,990 ‫کاملاً باهات موافقم 386 00:24:00,000 --> 00:24:02,560 ‫کاری که ما می‌کنیم وحشتناکـه 387 00:24:02,560 --> 00:24:04,100 ‫اما نتیجه‌ی نهایی... 388 00:24:04,100 --> 00:24:05,300 ‫وای خدای من 389 00:24:05,300 --> 00:24:07,200 ‫قراره جون چندین‌هزار نفر رو نجات بدیم 390 00:24:07,200 --> 00:24:09,780 ‫من، تو، ‫ما می‌تونیم مسئولیتش رو به عهده بگیریم 391 00:24:09,780 --> 00:24:12,590 ‫- تو مریضی ‫- بشین بابا 392 00:24:12,590 --> 00:24:14,360 ‫نه، وایمیسم 393 00:24:14,360 --> 00:24:15,640 ‫کارمون اینجا تموم نشده 394 00:24:15,640 --> 00:24:18,680 ‫چه‌جورم تموم شده. ‫مردم می‌فهمن اینجا چه خبره. 395 00:24:18,680 --> 00:24:20,100 ‫نمی‌تونی قسر در بری! 396 00:24:20,100 --> 00:24:21,320 ‫خفه‌شو! 397 00:24:21,320 --> 00:24:24,580 ‫به هیشکی هیچی نمیگی! 398 00:24:30,040 --> 00:24:32,880 ‫این فقط یه سوزن کوچولوئـه 399 00:24:33,100 --> 00:24:36,180 ‫بس کن دیگه! ‫میشه اینقدر دست و پا نزنی؟! 400 00:24:36,180 --> 00:24:38,100 ‫آخ، دردم گرفت! 401 00:24:38,100 --> 00:24:40,035 ‫هرزه! 402 00:24:40,060 --> 00:24:41,994 ‫پشیمون میشی 403 00:24:48,385 --> 00:24:49,738 ‫« اریک نوستروم » 404 00:25:03,960 --> 00:25:06,040 ‫کلیر؟ 405 00:25:06,040 --> 00:25:08,160 ‫خبری از پسرم نشد؟ 406 00:25:08,160 --> 00:25:10,500 ‫اون کجاس؟ 407 00:25:10,500 --> 00:25:12,110 ‫حالت خوبـه؟ 408 00:25:13,280 --> 00:25:14,520 ‫پسرت کجاس؟ 409 00:25:14,520 --> 00:25:15,700 ‫- توی اتاق عمل ‫- خیلی‌خب 410 00:25:15,700 --> 00:25:18,940 ‫- دارن تومورش رو در میارن ‫- تو کدوم اتاق عملـه؟ 411 00:25:18,940 --> 00:25:19,890 ‫چه‌خبر شده؟ 412 00:25:19,890 --> 00:25:22,460 ‫همینجا بمون. ‫الان برمی‌گردم. 413 00:25:24,540 --> 00:25:26,120 ‫کلیر، چی‌کار می‌کنی؟ 414 00:25:26,120 --> 00:25:27,700 ‫تو اتاق عمل شماره ۶ کارم دارن 415 00:25:27,700 --> 00:25:29,960 ‫نه، نمی‌تونی بری اونجا 416 00:25:30,720 --> 00:25:32,700 ‫خب، چه بستنی‌ای رو بیشتر از همه دوست داری؟ 417 00:25:32,700 --> 00:25:34,780 ‫من بستنی دوس دارم. ‫تو چی؟ 418 00:25:34,780 --> 00:25:37,320 ‫آره، من هم بستنی دوس دارم ‫اما میشه مامانم بیاد اینجا؟ 419 00:25:37,320 --> 00:25:39,630 ‫خب رفیق، ‫اینجا فعلاً استریل‌شده‌ست 420 00:25:39,630 --> 00:25:42,500 ‫اما بهت قول میدم به محض این که ‫ کارمون تموم شد، بتونه بیاد داخل 421 00:25:42,500 --> 00:25:44,660 ‫خب، برو که رفتیم مرد بزرگ 422 00:25:44,660 --> 00:25:46,910 ‫باید آرامشت رو حفظ کنی، خب؟ 423 00:25:46,910 --> 00:25:48,180 ‫- باشه ‫- خوبـه 424 00:25:48,180 --> 00:25:50,510 ‫قبل این که بفهمی ‫کارمون تموم میشـه 425 00:25:50,510 --> 00:25:51,890 ‫بس کن! 426 00:25:52,840 --> 00:25:55,320 ‫- دستت رو ازش بکش ‫- چه‌خبره؟ تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 427 00:25:55,320 --> 00:25:57,930 ‫- دارم از اینجا می‌برمش ‫- چی؟ 428 00:25:57,930 --> 00:25:59,700 ‫کاری نکنین بهتون صدمه بزنم 429 00:25:59,700 --> 00:26:01,740 ‫- دیوونه شدی ‫- با جفت‌تونم 430 00:26:01,740 --> 00:26:04,140 ‫همین حالا ازش دور بشین 431 00:26:04,140 --> 00:26:06,480 ‫گفتم ازش دور بشین! 432 00:26:06,480 --> 00:26:08,980 ‫هرکاری میگه بکنین. ‫چی می‌خوای؟ 433 00:26:08,980 --> 00:26:11,460 ‫گفتم که، ‫دارم از اینجا می‌برمش 434 00:26:11,460 --> 00:26:12,730 ‫نمی‌تونم اجازه‌‌ش رو بدم 435 00:26:12,730 --> 00:26:14,700 ‫می‌دونم اینجا دارین چی‌کار می‌کنین 436 00:26:14,700 --> 00:26:18,200 ‫اگه بخواین جلوم رو بگیرین ‫گلوی جفت‌تون رو می‌برم 437 00:26:18,200 --> 00:26:20,240 ‫فقط کافیه یه دلیل بهم بدین 438 00:26:23,573 --> 00:26:24,660 ‫هی، چیزی نیست 439 00:26:24,660 --> 00:26:26,360 ‫مامانت منتظرتـه، باشه؟ 440 00:26:26,360 --> 00:26:29,320 ‫- مامانم؟ ‫- آره، بیا بریم 441 00:26:32,100 --> 00:26:33,940 ‫دنبال‌مون نیاین 442 00:26:35,880 --> 00:26:38,620 ‫زنگ بزن نگهبانی! 443 00:26:42,120 --> 00:26:45,260 ‫درخواست نیروی نگهبانی در اتاق عمل شماره‌ی ۶ 444 00:26:45,260 --> 00:26:47,100 ‫خدای من، کلیر! 445 00:26:47,100 --> 00:26:48,080 ‫نزدیک نشو! 446 00:26:48,080 --> 00:26:50,370 ‫درخواست نیروی نگهبانی در اتاق عمل شماره‌ی ۶ 447 00:26:50,370 --> 00:26:52,440 ‫- باید برین ‫- تو چی‌کار کردی؟ 448 00:26:52,440 --> 00:26:54,020 ‫- پسرت رو دوست داری؟ ‫- چی؟ معلومـه 449 00:26:54,020 --> 00:26:55,680 ‫پس باید همین حالا از اینجا برین 450 00:26:55,680 --> 00:26:57,660 ‫- برین و دیگه هیچوقت برنگردین ‫- پس درمانش چی میشـه؟ 451 00:26:57,660 --> 00:26:59,420 ‫درمانی در کار نیست. ‫بهت دروغ گفتن. 452 00:26:59,420 --> 00:27:00,560 ‫می‌خواستن بکشنش 453 00:27:00,560 --> 00:27:03,360 ‫تا زمان دارین، از اینجا برین 454 00:27:08,660 --> 00:27:10,100 ‫اوناهاش! 455 00:27:10,100 --> 00:27:11,280 ‫برین! 456 00:27:11,280 --> 00:27:13,630 ‫بگیرینش! 457 00:27:15,040 --> 00:27:16,820 ‫برو سمت جپ 458 00:28:34,480 --> 00:28:37,150 ‫♪ دوستام ازم می‌پرسن که ♪ 459 00:28:37,150 --> 00:28:40,050 ‫♪ حالم چطوره ♪ 460 00:28:41,260 --> 00:28:43,930 ‫♪ من فقط جواب میدم که ♪ 461 00:28:44,700 --> 00:28:47,370 ‫♪ خودتون چه حسی داشتین؟ ♪ 462 00:28:47,370 --> 00:28:51,380 ‫♪ خودتون چه حسی داشتین ♪ 463 00:28:51,380 --> 00:28:54,980 ‫♪ اگه اونی که دوستش داشتین ♪ 464 00:28:54,980 --> 00:29:00,190 ‫♪ با یه مرد دیگه فرار کرده باشه؟ ♪ 465 00:29:42,700 --> 00:29:45,420 ‫اینطوری فرار کردی؟ 466 00:29:46,460 --> 00:29:48,615 ‫از قفست اومدی بیرون و... 467 00:29:48,640 --> 00:29:51,180 ‫از کانال‌ها اومدی بالا؟ 468 00:29:52,040 --> 00:29:54,260 ‫باید بقیه رو از اینجا ببریم بیرون 469 00:29:54,260 --> 00:29:56,820 ‫کلیدها... کلیدها کجان؟ 470 00:29:56,820 --> 00:29:59,420 ‫سلام؟ 471 00:29:59,760 --> 00:30:01,216 ‫کسی صدام رو می‌شنوه؟ 472 00:30:01,220 --> 00:30:03,190 ‫خدای من. مالکوم. 473 00:30:03,190 --> 00:30:04,560 ‫- کلیر! کلیر ‫- مالکوم 474 00:30:04,560 --> 00:30:06,100 ‫چه خبره؟ ‫اینجا کجاس؟ 475 00:30:06,100 --> 00:30:07,356 ‫نمی‌دونم. ‫تو اینجا چی‌کار... 476 00:30:07,381 --> 00:30:08,340 ‫من رو از اینجا ببر بیرون 477 00:30:08,340 --> 00:30:10,170 ‫- چطوری... ‫- ببرم بیرون 478 00:30:10,170 --> 00:30:11,600 ‫- کلیدها کجان؟ ‫- نمی‌دونم 479 00:30:11,610 --> 00:30:13,170 ‫از اینجا می‌‌برمت بیرون،‌ باشه؟ 480 00:30:13,170 --> 00:30:15,180 ‫فقط باید کلیدها رو پیدا کنم و... 481 00:30:15,180 --> 00:30:17,080 ‫مراقب باش،‌ کلیر! ‫مراقب باش،‌ کلیر! 482 00:30:17,080 --> 00:30:18,620 ‫نه! نه! 483 00:30:18,620 --> 00:30:20,450 ‫بهش دست نزن! 484 00:30:20,460 --> 00:30:23,330 ‫نه! ‫کلیر! نه! 485 00:30:23,330 --> 00:30:25,000 ‫کلیر! 486 00:30:25,000 --> 00:30:27,440 ‫کلیر! ‫نه! 487 00:30:45,290 --> 00:30:46,889 ‫« وضعیت: فوت شده » 488 00:30:47,433 --> 00:30:51,219 ‫« کلیر میشلز » 489 00:31:00,260 --> 00:31:03,860 ‫کلیر؟ ‫صدام رو می‌شنوی؟ 490 00:31:04,280 --> 00:31:06,210 ‫کلیر 491 00:31:07,680 --> 00:31:10,460 ‫فکر کنم داره به هوش میاد 492 00:31:11,390 --> 00:31:13,690 ‫بالاخره به هوش اومدی 493 00:31:13,700 --> 00:31:17,230 ‫مجبور شدم سه ‌سی‌سی میدازولام بهت بزنم 494 00:31:17,240 --> 00:31:19,270 ‫تا اینقدر آرومت کنم که 495 00:31:19,270 --> 00:31:20,710 ‫بیارمت اینجا 496 00:31:20,710 --> 00:31:23,280 ‫- من که احساس آرومی نمی‌کنم ‫- نمی کنی؟ 497 00:31:23,280 --> 00:31:26,490 ‫پرستار، سه سی‌سی دیگه ‫واسه جفت‌شون آماده کن 498 00:31:26,490 --> 00:31:28,290 ‫نه، خواهش می‌کنم 499 00:31:28,290 --> 00:31:31,160 ‫تو رو خدا این کار رو نکن 500 00:31:31,160 --> 00:31:32,766 ‫نا رو نکش 501 00:31:32,766 --> 00:31:33,980 ‫من اصلاً تو رو نمی‌شناسم 502 00:31:33,980 --> 00:31:35,080 ‫معلومـه که نمی‌کشمت 503 00:31:35,080 --> 00:31:37,938 ‫چرا باید همچین نمونه آزمایش‌های ‫فوق‌العاده‌ای رو حروم کنم؟ 504 00:31:37,938 --> 00:31:40,720 ‫نمی‌تونی ازمون آزمایش بگیری. ‫ما سرطان نداریم. 505 00:31:40,720 --> 00:31:42,550 ‫دیدی؟ ‫این رو میشه یه کاریش کرد 506 00:31:42,550 --> 00:31:44,960 ‫پرستار. ‫اول باید بی‌هوش بشین. 507 00:31:44,960 --> 00:31:46,560 ‫بیخیال بابا، ‫نه، نه، نه 508 00:31:46,560 --> 00:31:48,160 ‫ببین، من فقط یه نگهبانم 509 00:31:48,160 --> 00:31:50,670 ‫آدم مهمی نیستم. ‫فقط یه نویسنده مقلدم. 510 00:31:50,670 --> 00:31:53,440 ‫از اینجا میرم، ‫دیگه هیچوقت هم من رو نمی‌بینی 511 00:31:53,440 --> 00:31:55,080 ‫اصلاً میرم نوا اسکوشیا 512 00:31:55,080 --> 00:31:56,680 ‫- نویسنده‌ای؟ ‫- آره 513 00:31:56,680 --> 00:31:59,220 ‫حرف آخر انگیزشی‌ای داری؟ 514 00:31:59,220 --> 00:32:01,220 ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی 515 00:32:01,220 --> 00:32:02,960 ‫یکم کلیشه‌ای بود، ‫مگه نه؟ 516 00:32:02,960 --> 00:32:04,460 ‫اون رو قبلاً هم شنیدم 517 00:32:04,460 --> 00:32:05,970 ‫دست از سرش بردار 518 00:32:07,740 --> 00:32:09,610 ‫قرار نیست چشمم رو از دست بدم 519 00:32:09,610 --> 00:32:11,013 ‫ممنون که پرسیدی 520 00:32:11,013 --> 00:32:12,980 ‫چندنفر اون پایینن؟ 521 00:32:12,980 --> 00:32:15,520 ‫چندنفر رو بی‌ریخت کردی و ‫انداختی تو قفس؟ 522 00:32:15,520 --> 00:32:17,590 ‫همونایی که پایین بودن رو میگی؟ 523 00:32:17,590 --> 00:32:20,390 ‫اونا شانس‌شون گفت، ‫چون درمان شدن 524 00:32:20,400 --> 00:32:22,060 ‫وقتی اونا رو تبدیل به این موجودات می‌کنی 525 00:32:22,060 --> 00:32:23,030 ‫این رو به خودت میگی؟ 526 00:32:23,030 --> 00:32:24,070 ‫که آدم خوبه‌ای؟ 527 00:32:24,070 --> 00:32:26,140 ‫معلومـه که آدم خوبه‌م 528 00:32:26,140 --> 00:32:28,510 ‫اونا با حکم مرگ اومدن پیشم 529 00:32:28,510 --> 00:32:30,510 ‫و تونستن چندین سال ‫ به‌خاطر من زنده بمونن 530 00:32:30,510 --> 00:32:32,690 ‫- به‌عنوان هیولا ‫- نه،‌ نه، نه 531 00:32:32,690 --> 00:32:34,320 ‫اونا هیولا نیستن 532 00:32:34,320 --> 00:32:35,690 ‫فرشته‌ن 533 00:32:35,690 --> 00:32:37,260 ‫و دارن دانش‌های جدید بهم عطا می‌کنن 534 00:32:37,260 --> 00:32:40,300 ‫می‌ذارن اثرات جانبی‌شون، 535 00:32:40,300 --> 00:32:42,610 ‫اعضای سفت و خشونت کلی‌شون رو مطالعه کنم 536 00:32:42,610 --> 00:32:44,400 ‫اون خشونت عوارض جانبی نیست 537 00:32:44,400 --> 00:32:47,508 ‫فقط در برابر توئـه، ‫دارن از خودشون دفاع می‌کنن 538 00:32:47,508 --> 00:32:49,530 ‫ای خدا 539 00:32:51,090 --> 00:32:52,630 ‫حس می‌کنم داره نابودم می‌کنـه 540 00:32:52,630 --> 00:32:55,360 ‫چیزی نیست مالکوم، ‫همه‌چیز درست میشـه، فقط به من نگاه کن 541 00:32:55,370 --> 00:32:57,230 ‫خیلی می‌ترسم 542 00:32:57,240 --> 00:32:58,400 ‫فقط به من نگاه کن 543 00:32:58,400 --> 00:33:01,080 ‫من فقط می‌خوام برم خونه 544 00:33:01,080 --> 00:33:03,180 ‫- پرستار ‫- نه 545 00:33:03,180 --> 00:33:04,650 ‫نه. نه. ‫بس کن. 546 00:33:04,650 --> 00:33:06,790 ‫- بس کن! ‫- الان یه فرشته‌ی جدید زاده میشـه 547 00:33:06,790 --> 00:33:08,730 ‫دست از سرش بردار! 548 00:33:09,860 --> 00:33:15,100 ‫خب دیگه. هر لحظه ممکنـه ‫ کبدت رو از کار بندازه 549 00:33:15,100 --> 00:33:17,710 ‫روانی 550 00:33:17,710 --> 00:33:20,250 ‫کل بیمارستان خبر دارن؟ 551 00:33:20,250 --> 00:33:22,900 ‫نه، نه، نه، فقط یه عده‌ی منتخب. ‫تو هم می‌تونستی باشی. 552 00:33:22,900 --> 00:33:26,240 ‫اما قراره یه عمل آپاندیس اورژانسی ‫ روت انجام بدن و 553 00:33:26,240 --> 00:33:28,680 ‫و به‌خاطر عوارض بی‌هوشیش 554 00:33:28,680 --> 00:33:30,160 ‫بمیری 555 00:33:30,160 --> 00:33:32,270 ‫بقیه همچین فکری قراره بکنن 556 00:33:32,270 --> 00:33:33,640 ‫نه. بس کن. 557 00:33:33,640 --> 00:33:36,680 ‫بس کن. ‫نه. بس کن. 558 00:33:36,680 --> 00:33:38,780 ‫نه،‌ خواهش می‌کنم، ‫بس کن! 559 00:33:38,790 --> 00:33:40,820 ‫اگه جای تو بودم آروم می‌گرفتم 560 00:33:45,357 --> 00:33:47,526 ‫آلیس، تو چی‌کار کردی؟ 561 00:33:50,440 --> 00:33:51,863 ‫آلیس 562 00:33:53,900 --> 00:33:55,380 ‫آلیس، منم 563 00:33:55,390 --> 00:33:57,420 ‫جرات نداری... 564 00:33:57,860 --> 00:33:59,020 ‫آلیس 565 00:33:59,020 --> 00:34:01,630 ‫بس کن. ‫داری دیوونه‌بازی در میاری. 566 00:34:01,630 --> 00:34:05,340 ‫آلیس. ‫نه. نه. 567 00:34:08,550 --> 00:34:10,580 ‫نه! 568 00:34:24,420 --> 00:34:26,560 ‫ممنون آلیس 569 00:34:34,160 --> 00:34:36,630 ‫هیچی. ‫چیزی از کسی نشنیدیم ‫و 570 00:34:36,630 --> 00:34:38,920 با همه هم حرف زدیم 571 00:34:39,200 --> 00:34:41,155 ‫داره به هوش میاد 572 00:34:41,180 --> 00:34:42,710 ‫سلام کلر، ‫من بازرس سموئلزم 573 00:34:42,710 --> 00:34:44,760 ‫مسئول این تحقیقاتم 574 00:34:44,760 --> 00:34:47,020 ‫می‌تونی صحبت کنی؟ 575 00:34:47,020 --> 00:34:48,860 ‫چیشده؟ 576 00:34:48,860 --> 00:34:50,090 ‫دکتر نوستروم کجاس؟ 577 00:34:50,090 --> 00:34:53,020 ‫وقتی پیدات کردیم، ‫به تخت جراحی بسته شده بودی 578 00:34:53,020 --> 00:34:54,740 ‫متاسفانه باید بگم که دکتر نوستروم 579 00:34:54,740 --> 00:34:57,340 ‫و پرستاری که بهش کمک می‌کرد، ‫فوت کردن 580 00:35:00,750 --> 00:35:03,290 ‫مالکوم چی؟ ‫اون نگهبانه؟ 581 00:35:03,290 --> 00:35:05,830 ‫واسه آزمایش‌های بیشتر فرستادیمش پایین راهرو 582 00:35:05,830 --> 00:35:07,620 ‫ببینیم چه میشه کرد 583 00:35:07,620 --> 00:35:10,200 ‫- آلیس چی؟ ‫- کی؟ 584 00:35:10,200 --> 00:35:11,300 ‫همون مریضه 585 00:35:11,300 --> 00:35:13,720 ‫با یه چاقوی جراحی ‫توی راهرو داشت پرسه می‌زد 586 00:35:13,720 --> 00:35:15,550 ‫هرچقدر بهش گفتیم بندازتش زمین ‫اما گوش نکرد 587 00:35:15,550 --> 00:35:17,280 ‫برای همین تهدید رو خنثی کردیم 588 00:35:17,280 --> 00:35:20,480 ‫نه،‌ نه. ‫اون داشت ازم محافظت می‌کرد. 589 00:35:20,480 --> 00:35:23,830 ‫دکتر نوستروم بیمارهای سرطانی رو ‫به اون هیولاها تبدیل می‌کرد 590 00:35:23,830 --> 00:35:25,820 ‫یعنی میگی باز هم مریض اونطوری اینجاس؟ 591 00:35:25,820 --> 00:35:28,270 ‫آره. ‫اونا توی وارد اکسن. 592 00:35:28,270 --> 00:35:30,640 ‫داره هذیون میگـه. ‫تو بیمارستان وارد اکس نداریم. 593 00:35:30,640 --> 00:35:33,680 ‫چرا،‌ هست. ‫نشون‌تون میدم. 594 00:36:13,320 --> 00:36:15,880 ‫فکر کردم گفتی تهدید رو خنثی کردین 595 00:36:15,880 --> 00:36:18,400 ‫آره خب. ‫انداختیمش این پایین. 596 00:36:21,980 --> 00:36:23,440 ‫چرا داری بهشون کمک می‌کنی؟ 597 00:36:23,440 --> 00:36:26,590 ‫دخترم سرطان خون داره و ‫حاضرم هرکاری که بشه، براش بکنم 598 00:36:26,590 --> 00:36:27,820 ‫تو یه پلیسی 599 00:36:27,820 --> 00:36:30,030 ‫باید از مردم محافظت کنی 600 00:36:30,030 --> 00:36:32,540 ‫به‌نظر خودم که دقیقاً ‫دارم همین کار رو می‌کنم 601 00:36:35,500 --> 00:36:36,940 ‫نه. نه 602 00:36:36,940 --> 00:36:38,640 ‫می‌فهمن من غیب شدم! 603 00:36:38,640 --> 00:36:41,980 ‫بعید می‌دونم. ‫چندین ساله این کار رو می‌کنیم 604 00:36:41,980 --> 00:36:42,826 ‫ولم کنین 605 00:36:42,830 --> 00:36:44,240 ‫برای کل دنیا، ‫انگار مردی 606 00:36:44,240 --> 00:36:46,290 ‫من دکتر نوستروم رو کشتم 607 00:36:46,290 --> 00:36:48,260 ‫اون برنامه رو کشتم 608 00:36:48,260 --> 00:36:49,958 ‫برنامه‌ بزرگ‌تر از یه شخص خاصـه 609 00:36:49,958 --> 00:36:52,670 ‫و تا زمانی که درمان‌ کامل نشده ‫به آزمایش‌هامون ادامه میدیم 610 00:36:52,670 --> 00:36:53,810 ‫حالا نوبت توئـه 611 00:36:53,810 --> 00:36:55,950 ‫- نه، نه ‫- باید خوشحال باشی 612 00:36:55,950 --> 00:36:57,920 ‫بالاخره داری یه تفاوتی ایجاد می‌کنی 613 00:36:57,920 --> 00:36:59,350 ‫چیزی که همیشه می‌خواستی 614 00:36:59,350 --> 00:37:00,600 ‫نه، نه 615 00:37:00,600 --> 00:37:02,690 ‫نمی‌تونین من رو اینجا ول کنین. ‫خواهش می‌کنم، نه. 616 00:37:02,690 --> 00:37:04,360 ‫به وارد اکس خوش اومدی 617 00:37:04,360 --> 00:37:05,900 ‫نه. نه! 618 00:37:05,900 --> 00:37:08,700 ‫نه! نه! نه! 619 00:37:08,710 --> 00:37:13,450 ‫♪ تو مال خودمی ♪ 620 00:37:22,657 --> 00:37:29,660 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 621 00:37:29,660 --> 00:37:36,660 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 622 00:37:36,660 --> 00:37:43,660 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez