1 00:00:18,117 --> 00:00:19,947 Kau ahlinya. 2 00:00:20,037 --> 00:00:23,077 Kau punya kekuatan tidak terbatas di kanvas ini. 3 00:00:23,457 --> 00:00:25,457 Mungkin ini satu-satunya tempat aku punya kekuatan. 4 00:00:25,537 --> 00:00:28,037 Tapi di kanvas ini, aku bisa melakukan apa pun. 5 00:00:28,287 --> 00:00:31,167 Apa pun. Dan kau juga bisa. 6 00:00:32,547 --> 00:00:34,427 Kau juga bisa. 7 00:00:35,217 --> 00:00:37,597 Mungkin ada sesuatu di sini. 8 00:00:37,677 --> 00:00:39,137 Aku ingin menaruh daun di pohon ini,... 9 00:00:39,217 --> 00:00:42,637 ...jadi, kita akan kehilangan banyak detail. 10 00:00:42,727 --> 00:00:45,187 Lihat, yang di sana itu, hidupnya sulit. 11 00:00:45,267 --> 00:00:46,647 Tertekuk dan terluka. 12 00:00:47,897 --> 00:00:49,067 Ini dia. 13 00:00:52,277 --> 00:00:53,987 Apa? Ada apa? Ada apa? 14 00:00:54,067 --> 00:00:55,357 Tidak ada apa-apa. 15 00:00:55,737 --> 00:00:57,527 Apa karena pria pelukis itu? Kita tak perlu menontonnya lagi. 16 00:00:57,617 --> 00:01:00,487 Mari mulai di sini. Putuskan pohon mana yang paling jauh. 17 00:01:00,737 --> 00:01:02,577 - Dia bukan masalah. - Baiklah. 18 00:01:03,537 --> 00:01:05,037 Kenapa kau terus... 19 00:01:06,037 --> 00:01:07,787 Seperti, kau tahu? 20 00:01:09,747 --> 00:01:11,457 Orang tuamu ada di bawah. 21 00:01:11,547 --> 00:01:12,877 Mereka menonton NCIS. 22 00:01:12,957 --> 00:01:15,127 Mereka tidak akan mendengar apa pun. Ayolah. 23 00:01:15,217 --> 00:01:16,717 Baiklah. Chad! 24 00:01:17,007 --> 00:01:19,467 Astaga, Kelley, ada apa? 25 00:01:22,637 --> 00:01:23,637 Aku tidak nyaman. 26 00:01:23,717 --> 00:01:25,517 Berapa kali harus kukatakan? 27 00:01:25,977 --> 00:01:27,767 Selalu saja ada alasan. 28 00:01:27,847 --> 00:01:29,107 Kau tidak merasa nyaman. 29 00:01:29,397 --> 00:01:31,567 Orang tuaku. Ini kurang istimewa. 30 00:01:31,647 --> 00:01:33,477 Kita sudah bersama selama enam bulan. 31 00:01:33,857 --> 00:01:35,687 - Baiklah, apa maksudmu? - Maksudku adalah... 32 00:01:35,777 --> 00:01:37,407 ...itu tidak normal. 33 00:01:38,237 --> 00:01:40,907 Tunggu, ini bukan lomba. 34 00:01:41,117 --> 00:01:43,237 Aku tak mengerti alasan kita harus bergegas, kita bisa... 35 00:01:43,327 --> 00:01:45,117 - ...membiarkan itu terjadi. - Itu terjadi. 36 00:01:45,287 --> 00:01:47,077 Itu sangat terjadi hingga tidak lucu. 37 00:01:47,157 --> 00:01:50,037 Katakan saja padaku. Katakan, apa karena aku atau hal lain? 38 00:01:50,127 --> 00:01:52,207 Bukan kau. Aku hanya... 39 00:01:52,997 --> 00:01:54,667 Aku tidak mau terburu-buru. 40 00:01:54,757 --> 00:01:57,047 - Sejak kapan? - Apa maksudnya? 41 00:02:00,847 --> 00:02:01,847 Bukan apa-apa. Aku tidak bermaksud begitu. 42 00:02:01,927 --> 00:02:03,467 Kau tidak bisa berkata begitu... 43 00:02:03,557 --> 00:02:05,677 ...dengan nada itu, lalu bilang bukan apa-apa. 44 00:02:06,347 --> 00:02:07,387 Apa maksudmu? 45 00:02:07,807 --> 00:02:08,807 Kau tidak menunggu selama enam bulan... 46 00:02:08,887 --> 00:02:10,597 ...saat kau bersama Tom Jarecki. 47 00:02:10,937 --> 00:02:12,397 Siapa yang memberitahumu? 48 00:02:13,317 --> 00:02:14,647 Tom Jarecki? 49 00:02:16,647 --> 00:02:17,987 Baik, dengar, seharusnya aku diam saja. 50 00:02:18,067 --> 00:02:19,527 - Maaf. Aku hanya... Tidak. - Ya, tentu saja. 51 00:02:19,607 --> 00:02:20,817 Kelley, apa yang kau lakukan? Kau mau ke mana? 52 00:02:20,907 --> 00:02:22,947 Kau berengsek. Aku akan pulang. 53 00:02:23,077 --> 00:02:24,617 Bagaimana dengan ujian sejarah? 54 00:02:24,907 --> 00:02:26,497 Salah satu dari kita akan gagal. 55 00:02:27,247 --> 00:02:28,657 Coba tebak siapa. 56 00:02:29,827 --> 00:02:30,827 Kelley. 57 00:02:32,377 --> 00:02:33,417 Kelley! 58 00:02:38,757 --> 00:02:40,127 Kalahkan iblisnya. 59 00:02:40,217 --> 00:02:41,217 Kembali... 60 00:02:41,717 --> 00:02:43,217 Aku akan mati sebagai perjaka. 61 00:02:50,847 --> 00:02:52,347 Aku masih tidak percaya kau pikir Happy Painter... 62 00:02:52,437 --> 00:02:53,437 ...akan berhasil. 63 00:02:53,517 --> 00:02:56,687 Empat kata, respons meridian sensorik otomatis. 64 00:02:56,977 --> 00:02:57,987 - Apa itu? - Itu adalah... 65 00:02:58,067 --> 00:02:59,277 ...kondisi mental yang sangat santai,... 66 00:02:59,357 --> 00:03:02,157 ...dan orang yang nonton Bob Ross pasti akan sangat menyukainya. 67 00:03:02,237 --> 00:03:03,947 Kata pria di reddit, seperti orgasme pada kepala. 68 00:03:04,027 --> 00:03:05,117 Viagra wanita. 69 00:03:05,197 --> 00:03:06,787 Bagaimana kau membuatnya menonton itu? 70 00:03:06,867 --> 00:03:07,997 Memberitahunya itu permainan. 71 00:03:08,197 --> 00:03:09,867 Setiap bilang "pohon bahagia", kami berciuman. 72 00:03:09,957 --> 00:03:12,577 Itu berjalan luar biasa. 73 00:03:13,377 --> 00:03:14,417 Sampai tidak lagi. 74 00:03:14,917 --> 00:03:17,377 Mau tahu alasan para gadis menggila? 75 00:03:17,707 --> 00:03:19,217 Bukan soal relaksasi. 76 00:03:19,507 --> 00:03:20,587 Rasa takut. 77 00:03:21,837 --> 00:03:22,837 Rasa takut? 78 00:03:23,047 --> 00:03:24,887 Menurutmu, kenapa film horor diciptakan? 79 00:03:25,137 --> 00:03:26,637 Pada tahun 1930-an, menurutmu para pria membawa... 80 00:03:26,717 --> 00:03:28,057 ...kekasih mereka untuk menonton Dracula... 81 00:03:28,137 --> 00:03:30,887 ...karena suka mise-en-scène Tod Browning? 82 00:03:31,137 --> 00:03:32,977 Tidak. Mereka ingin Lugosi... 83 00:03:33,057 --> 00:03:34,517 ...memberi mereka kesempatan dengan para wanita. 84 00:03:34,607 --> 00:03:36,317 Rasa takut adalah tiket. 85 00:03:36,477 --> 00:03:38,857 Pancing respons lawan atau kabur itu,... 86 00:03:39,397 --> 00:03:41,527 ...dia seperti tiram yang siap dikeluarkan. 87 00:03:42,027 --> 00:03:44,277 Atau aku bisa berhenti memaksanya... 88 00:03:44,367 --> 00:03:45,447 ...dan membiarkan dia melakukannya saat siap. 89 00:03:45,527 --> 00:03:48,077 Ini bukan saatnya membawa pisau ke baku tembak. 90 00:03:48,157 --> 00:03:49,537 Reputasimu dipertaruhkan. 91 00:03:49,617 --> 00:03:52,497 Baik, opini tak populer. Film horor sekarang payah. 92 00:03:52,827 --> 00:03:55,167 Mereka entah sampah murahan untuk mengisi menu umum... 93 00:03:55,247 --> 00:03:57,667 ...atau omong kosong yang membuatmu tidur. 94 00:03:58,457 --> 00:03:59,837 - Apa yang tersisa? - Kau tidak dengar... 95 00:03:59,917 --> 00:04:02,007 ...tentang bioskop mobil akan kembali? 96 00:04:02,297 --> 00:04:04,297 Para penggila film yang memperbaiki Starlite... 97 00:04:04,387 --> 00:04:05,677 ...mengadakan pemutaran film. 98 00:04:05,887 --> 00:04:08,177 Mereka mendapatkan gulungan Rabbit Rabbit. 99 00:04:08,887 --> 00:04:10,267 Rabbit Rabbit? Apa itu? 100 00:04:10,557 --> 00:04:13,887 Hanya film terkutuk paling terkenal dalam sejarah bioskop. 101 00:04:14,017 --> 00:04:16,897 Baru ditayangkan sekali pada tahun 1986. 102 00:04:17,307 --> 00:04:18,977 Mungkin bukan kutukan. Mungkin itu hanya payah. 103 00:04:19,067 --> 00:04:21,147 Atau mungkin saat pemutaran film selesai,... 104 00:04:21,237 --> 00:04:22,777 ...enam orang tewas. 105 00:04:23,237 --> 00:04:24,487 Dibantai. 106 00:04:28,117 --> 00:04:29,697 Awalnya, mereka pikir,... 107 00:04:29,787 --> 00:04:32,037 ...penembakan atau perkelahian antar geng yang menjadi nyata. 108 00:04:32,457 --> 00:04:33,787 Tapi para penyintas berkata bahwa penonton... 109 00:04:33,867 --> 00:04:35,367 ...mulai saling menyerang. 110 00:04:36,577 --> 00:04:37,877 Mereka menggila. 111 00:04:37,957 --> 00:04:39,377 Ada banyak teori bahwa... 112 00:04:39,457 --> 00:04:41,707 ...seseorang meracuni mesin soda dengan narkotika... 113 00:04:41,797 --> 00:04:44,217 ...atau kebocoran gas bahkan lumut halusinogenik. 114 00:04:44,297 --> 00:04:46,507 Jika kau baca Bloody Disgusting atau Dread Central,... 115 00:04:46,587 --> 00:04:47,887 ...kau tahu cerita lainnya. 116 00:04:49,057 --> 00:04:50,967 Bahwa film itu membuat orang-orang itu gila. 117 00:04:51,057 --> 00:04:53,177 - Film? - Ya. Foto dan suaranya. 118 00:04:53,387 --> 00:04:54,807 Entah bagaimana, mereka mengacaukan otak. 119 00:04:55,977 --> 00:04:58,307 Katakan kenapa mereka membawa sutradara ke hadapan Kongres,... 120 00:04:58,397 --> 00:04:59,767 ...kenapa dia akhirnya dipenjara,... 121 00:04:59,857 --> 00:05:01,937 ...dan alasan mereka menghancurkan semua gulungan. 122 00:05:02,397 --> 00:05:03,737 Atau setidaknya, mereka pikir begitu. 123 00:05:04,357 --> 00:05:06,697 Rumornya, gulungan itu berasal dari sutradara itu sendiri. 124 00:05:07,317 --> 00:05:08,657 Mungkin satu-satunya yang ada. 125 00:05:08,737 --> 00:05:10,787 Aku bangun pukul 03.00 untuk membeli tiket. 126 00:05:11,037 --> 00:05:12,867 Hanya ada tempat untuk 60 mobil. 127 00:05:13,287 --> 00:05:14,617 Aku punya satu tiket lebih jika kau mau. 128 00:05:14,707 --> 00:05:16,537 - Tidak murahan. - Film ini tentang apa? 129 00:05:16,747 --> 00:05:19,497 Entahlah. Aku bahkan tidak tahu apa arti judul itu. 130 00:05:20,087 --> 00:05:22,837 Kurasa kita akan tahu. Jika kita selamat. 131 00:05:24,007 --> 00:05:25,587 Baiklah, tunggu. Katakan bahwa kalian... 132 00:05:25,667 --> 00:05:26,877 ...tidak serius percaya... 133 00:05:26,967 --> 00:05:28,967 ...bahwa film ini akan mengubah orang menjadi pembunuh. 134 00:05:29,597 --> 00:05:31,137 Maksudku, tidak. 135 00:05:31,217 --> 00:05:33,717 Itu legenda kota, tapi siapa peduli? 136 00:05:33,927 --> 00:05:36,227 Yang penting adalah itu mungkin benar. 137 00:05:36,557 --> 00:05:37,557 Lawan atau kabur. 138 00:05:37,647 --> 00:05:39,357 Maksudku, kau dan Kelley... 139 00:05:39,437 --> 00:05:42,317 ...di mobilmu menonton film paling bahaya yang pernah dibuat. 140 00:05:42,727 --> 00:05:45,107 Percayalah. Happy Painter? 141 00:05:45,187 --> 00:05:46,737 Pikirkan betapa senangnya dirimu... 142 00:05:47,027 --> 00:05:49,277 ...saat dia melukis penismu dengan bibirnya. 143 00:05:49,367 --> 00:05:50,657 Astaga! 144 00:05:53,237 --> 00:05:57,787 Enam orang tewas, terbunuh saat menonton filmmu. 145 00:05:57,867 --> 00:05:59,917 Komite ini tidak masuk akal. 146 00:05:59,997 --> 00:06:01,247 Warga Amerika... 147 00:06:01,747 --> 00:06:05,337 ...khawatir tentang efek konten kekerasan... 148 00:06:05,507 --> 00:06:07,047 ...pada masyarakat kita. 149 00:06:07,877 --> 00:06:10,927 Dalam wawancara dengan majalah Fangoria,... 150 00:06:11,097 --> 00:06:13,717 ...kau bilang filmmu, dan kukutip,... 151 00:06:13,807 --> 00:06:16,427 ..."akan menghancurkan jiwa orang-orang... 152 00:06:16,847 --> 00:06:18,767 ...dan siapa pun yang melihatnya... 153 00:06:18,847 --> 00:06:20,857 ...akan rusak selamanya." 154 00:06:20,937 --> 00:06:23,317 Aku mempromosikan filmku. 155 00:06:23,397 --> 00:06:25,187 Seperti kau membantuku sekarang. 156 00:06:25,317 --> 00:06:27,067 Jadi, menurutmu semua perhatian ini... 157 00:06:27,147 --> 00:06:28,987 ...hanya akan menambah jumlah penontonmu? 158 00:06:29,657 --> 00:06:33,657 Menurutku, jika kau tak dapat cek dari publisitas studio,... 159 00:06:34,287 --> 00:06:35,367 ...kau sedang dirampok. 160 00:06:35,747 --> 00:06:37,657 Lucu kau mengatakan itu, Pak Bitterman. 161 00:06:38,117 --> 00:06:40,117 Aku memang mendapatkan sesuatu dari studio,... 162 00:06:40,417 --> 00:06:43,037 ...tapi itu bukan cek. Ini sebuah surat... 163 00:06:43,287 --> 00:06:47,797 ...menyatakan mereka setuju untuk menarik filmmu secepatnya. 164 00:06:47,877 --> 00:06:50,677 Bukan hanya itu. Mereka akan menghancurkan... 165 00:06:50,757 --> 00:06:53,347 ...semua gulungan yang ada. 166 00:06:54,007 --> 00:06:56,467 Apa pendapatmu soal itu, Pak Bitterman? 167 00:06:58,267 --> 00:07:00,727 Bagaimana? Tidak ada komentar tajam? 168 00:07:01,767 --> 00:07:03,267 Dasar jalang! 169 00:07:08,567 --> 00:07:09,897 Aku akan membunuhmu. 170 00:07:10,237 --> 00:07:12,947 - Aku akan membunuhmu! - Pria ini gila. 171 00:07:14,577 --> 00:07:17,617 Aku tidak akan berhenti sampai seluruh dunia menonton filmku! 172 00:08:19,303 --> 00:08:21,813 Sejujurnya, kupikir dia takut. 173 00:08:21,893 --> 00:08:24,813 Masalah pria. Jika tak mencetak angka pada waktu tertentu,... 174 00:08:24,893 --> 00:08:26,233 ...kau pecundang. 175 00:08:26,393 --> 00:08:27,603 Kau tahu pendapatku? 176 00:08:28,273 --> 00:08:30,113 - Apa? - Kurasa kau takut. 177 00:08:30,443 --> 00:08:32,533 - Takut apa? - Penisnya. 178 00:08:34,493 --> 00:08:36,613 Dengar, meyakinkan diri kau tidak ingin terburu-buru... 179 00:08:36,703 --> 00:08:38,413 ...karena dia manis dan kau tak mau menakutinya,... 180 00:08:38,493 --> 00:08:41,083 ...tapi sebenarnya, kau hanya takut penisnya. 181 00:08:42,453 --> 00:08:44,583 - Itu bodoh. - Ya, itu maksudku. 182 00:08:44,663 --> 00:08:47,463 Sebagai pemilik dan penikmat penis pria,... 183 00:08:47,543 --> 00:08:49,793 ...tidak ada alasan untuk takut pada penis. 184 00:08:49,883 --> 00:08:52,843 Tidak, maksudku itu bodoh, bahwa aku tidak takut penis. 185 00:08:52,923 --> 00:08:54,593 Kau bahkan tidak mau ke sana dengan Tom Jarecki. 186 00:08:54,673 --> 00:08:58,093 Astaga. Apa Tom Jarecki membuka situs web? 187 00:08:58,183 --> 00:09:00,303 Karena separuh sekolah berpikir aku menidurinya, nyatanya tidak. 188 00:09:00,393 --> 00:09:02,313 Kenapa? Karena dia berengsek. 189 00:09:02,393 --> 00:09:03,973 Dan ketiaknya bau. 190 00:09:04,063 --> 00:09:05,813 Syukurlah selalu ada alasan. 191 00:09:05,893 --> 00:09:08,403 "Dia berengsek. Dia bau." 192 00:09:08,483 --> 00:09:10,483 - Kenapa? - Itu dia. 193 00:09:10,563 --> 00:09:12,363 Reaksimu. Itu mengatakan banyak hal. 194 00:09:12,443 --> 00:09:15,113 Ya, katanya aku tak suka orang menjulurkan jari ke telingaku. 195 00:09:15,193 --> 00:09:16,993 Itu hanya lubang lain. 196 00:09:17,203 --> 00:09:18,413 Jika kau tidak bisa tahan dengan jari di telingamu,... 197 00:09:18,493 --> 00:09:20,203 ...bagaimana kau akan menangani penis di dalam... 198 00:09:21,703 --> 00:09:22,743 Itu dia. 199 00:09:22,913 --> 00:09:24,123 Penggemarku. 200 00:09:24,373 --> 00:09:27,413 Dia terobsesi denganku. Aku. Apa adanya. 201 00:09:27,963 --> 00:09:29,173 Itu segalanya. 202 00:09:29,253 --> 00:09:31,293 Sudah seharusnya. Kau beruntung. 203 00:09:31,383 --> 00:09:33,383 Tidak seberuntung dia besok malam. 204 00:09:33,463 --> 00:09:35,213 Kau harus bicara dengan kekasihmu... 205 00:09:35,303 --> 00:09:37,553 ...selagi dia masih kekasihmu. 206 00:09:44,853 --> 00:09:46,313 Begini... 207 00:09:46,933 --> 00:09:50,563 Larangan itu bukan tentang suara wanita, bukan? 208 00:09:52,023 --> 00:09:53,363 - Tidak. - Tidak. 209 00:09:53,443 --> 00:09:54,613 Itu hak suara. 210 00:09:55,653 --> 00:09:57,693 Ya, kurasa sisa ujian tidak lebih baik. 211 00:10:00,863 --> 00:10:02,783 - Jangan. - Jangan apa? 212 00:10:02,873 --> 00:10:04,283 Kau akan minta maaf. 213 00:10:05,163 --> 00:10:06,203 Ya. 214 00:10:06,293 --> 00:10:08,503 Ya, dan seharusnya aku tidak menekanmu... 215 00:10:08,583 --> 00:10:11,753 ...dan aku mungkin harus dibatalkan... 216 00:10:11,923 --> 00:10:12,963 ...seumur hidup. 217 00:10:13,293 --> 00:10:14,713 Aku benci permintaan maaf. 218 00:10:15,053 --> 00:10:17,383 Mengucapkan. Mendapatkan. Rasanya... 219 00:10:17,763 --> 00:10:20,183 Itu masalahku. 220 00:10:22,053 --> 00:10:23,763 Anggap saja semalam tidak terjadi. 221 00:10:25,813 --> 00:10:28,103 Andai aku bisa melakukan itu dengan ujian sejarah. 222 00:10:31,313 --> 00:10:33,813 Karena kita masih berpacaran... Setidaknya, kurasa... 223 00:10:33,903 --> 00:10:35,233 ...kita masih berpacaran, bukan? 224 00:10:35,323 --> 00:10:36,903 - Benar. - Dan kau tak menerima... 225 00:10:36,983 --> 00:10:38,863 ...ucapan maaf, aku membeli tiket... 226 00:10:38,943 --> 00:10:41,203 ...untuk acara keren besok malam... 227 00:10:41,403 --> 00:10:42,613 ...jika kau mau datang. 228 00:10:43,413 --> 00:10:44,783 Ini sekali seumur hidup. 229 00:10:44,913 --> 00:10:47,543 Aku tidak pernah menolak pengalaman sekali seumur hidup. 230 00:10:51,083 --> 00:10:52,463 Dengarkan aku! 231 00:10:52,543 --> 00:10:54,133 Film ini terkutuk! 232 00:10:56,673 --> 00:10:57,883 Itu nyata! 233 00:10:59,133 --> 00:11:01,173 Itu bukan legenda kota. 234 00:11:01,433 --> 00:11:03,053 Aku ada di sana. 235 00:11:03,393 --> 00:11:05,473 Aku di sana tahun 1986! 236 00:11:05,853 --> 00:11:07,973 Kau tidak lihat apa yang terjadi kepadaku? 237 00:11:08,433 --> 00:11:09,853 Itu nyata! 238 00:11:10,483 --> 00:11:13,313 Sudah kubilang! Dengarkan aku! 239 00:11:13,403 --> 00:11:14,983 Film ini terkutuk! 240 00:11:15,063 --> 00:11:16,983 - Kau mau aku mengusirnya? - Aku ada di sana! 241 00:11:17,073 --> 00:11:18,193 Secara teknis, dia di properti kita. 242 00:11:18,283 --> 00:11:19,653 Aku melihat darahnya... 243 00:11:19,733 --> 00:11:21,153 Biarkan dia di sana. 244 00:11:21,243 --> 00:11:22,823 Dia menambahkan mistik. 245 00:11:23,163 --> 00:11:26,323 Aku mencemaskan si kurir bodoh itu. 246 00:11:26,413 --> 00:11:29,833 Dia seharusnya datang membawa gulungan setengah jam lalu. 247 00:11:29,913 --> 00:11:31,663 Sial, Verna, kita tidak punya filmnya? 248 00:11:31,753 --> 00:11:33,083 "Sial" itu benar. 249 00:11:34,003 --> 00:11:36,793 Pemutaran film ini seharusnya membuat kita untung. 250 00:11:36,963 --> 00:11:38,923 Jika kita harus mengembalikan uang... 251 00:11:39,633 --> 00:11:42,053 Memang akan ada orang yang sekarat. Kita. 252 00:11:42,133 --> 00:11:44,553 ...kulihat orang saling mencabik! 253 00:11:47,143 --> 00:11:48,723 Film ini terkutuk! 254 00:11:50,723 --> 00:11:53,943 Sentuhan yang bagus. Pendemo itu sangat... 255 00:11:55,353 --> 00:11:57,063 Siapa pria dalam film yang meletakkan,... 256 00:11:57,153 --> 00:11:58,733 ...semacam sengatan listrik di kursi bioskop? 257 00:11:58,823 --> 00:12:01,033 The Tingler. Kastel William. 258 00:12:01,113 --> 00:12:02,403 - Ya. - Ya. 259 00:12:02,493 --> 00:12:05,113 - Sangat mirip pria itu. - Film ini terkutuk! 260 00:12:05,573 --> 00:12:07,703 Itu bukan legenda kota. Itu nyata! 261 00:12:08,413 --> 00:12:11,293 Jika tidak mendengarkan, kau akan mati! 262 00:12:11,833 --> 00:12:13,753 Hidupmu hanya sekali. 263 00:12:14,083 --> 00:12:16,583 - Itu tidak sepadan! - Tiket? 264 00:12:17,713 --> 00:12:20,133 - Ya. - Film ini terkutuk! 265 00:12:21,093 --> 00:12:22,423 - Itu bukan legenda kota. - Itu nyata! 266 00:12:22,513 --> 00:12:24,423 Lorong tiga, nomor enam. Nikmati acaranya. 267 00:12:24,883 --> 00:12:25,883 Terima kasih. 268 00:12:25,973 --> 00:12:28,223 Jika tak mendengarkan, kau akan mati! 269 00:12:45,113 --> 00:12:46,453 Ini lebih besar dari dugaanku. 270 00:12:47,203 --> 00:12:48,323 Kelihatannya menyenangkan. 271 00:12:59,713 --> 00:13:00,753 Rabbit Rabbit 272 00:13:05,849 --> 00:13:07,139 Rabbit Rabbit 273 00:13:11,519 --> 00:13:13,069 - Apa kabar, Anak-anak? - Hai. 274 00:13:13,149 --> 00:13:15,649 Itu bukan pembuatan ulang. Itu satu lembar asli. 275 00:13:15,739 --> 00:13:17,899 - Apa arti judulnya? - Kucari di Google. 276 00:13:17,989 --> 00:13:19,819 Itu takhayul kuno Inggris. 277 00:13:20,029 --> 00:13:22,529 Di hari pertama bulan, kau bilang "kelinci, kelinci". 278 00:13:22,619 --> 00:13:24,119 Itu bisa memberimu keberuntungan 30 hari. 279 00:13:24,909 --> 00:13:26,409 Judul aneh untuk film yang terkutuk. 280 00:13:26,499 --> 00:13:28,249 Seberapa kecewa kalian saat filmnya berakhir... 281 00:13:28,329 --> 00:13:29,619 ...dan semua orang masih hidup? 282 00:13:30,079 --> 00:13:31,289 Selalu ada hari esok. 283 00:13:31,879 --> 00:13:32,959 Hari esok? 284 00:13:33,129 --> 00:13:35,629 Kata 4chan ada pemutaran ulang di suatu tempat,... 285 00:13:35,709 --> 00:13:37,209 ...tapi aku tidak tahu di mana. 286 00:13:37,719 --> 00:13:38,919 Itu Dee. 287 00:13:39,259 --> 00:13:41,679 Aku juga tak mau mati dengan perut kosong, jadi... 288 00:13:41,759 --> 00:13:42,799 Kau mau sesuatu? 289 00:13:42,889 --> 00:13:45,139 Aku pesan berondong jagung dan Mountain Dew. 290 00:13:45,469 --> 00:13:47,389 - Sesuai permintaanmu. - Terima kasih. 291 00:13:47,979 --> 00:13:49,809 Hei, aku merasakan getaran. 292 00:13:49,889 --> 00:13:52,859 Kau pohon kecil yang bahagia? Kau akan membersihkan kuasmu? 293 00:13:52,939 --> 00:13:56,609 Kurasa aku hanya akan bersenang-senang malam ini. 294 00:13:56,689 --> 00:13:57,939 Itu akan terjadi jika sudah waktunya. 295 00:13:58,149 --> 00:14:00,449 Kekasihmu tampak lezat. 296 00:14:00,909 --> 00:14:02,779 - Apa? - Jangan mulai. 297 00:14:02,869 --> 00:14:05,199 Aku ingin kau mulai terbiasa dengan dia. 298 00:14:06,159 --> 00:14:07,999 Jangan takut dengan penis. Benar. 299 00:14:08,869 --> 00:14:09,869 Aku hanya bisa bilang... 300 00:14:09,959 --> 00:14:12,499 ...aku tidak butuh film ini untuk mengubahku menjadi pembunuh,... 301 00:14:12,579 --> 00:14:13,829 ...karena aku makan anak itu hidup-hidup... 302 00:14:13,919 --> 00:14:15,799 ...begitu kredit dimulai. 303 00:14:16,459 --> 00:14:18,049 Selama aku tidak menakutinya. 304 00:14:18,799 --> 00:14:21,219 - Atau takut. - Tidak akan. Kau bisa. 305 00:14:21,299 --> 00:14:22,429 Kau bisa. 306 00:14:31,019 --> 00:14:32,189 Astaga, itu gulungannya. 307 00:14:34,729 --> 00:14:35,939 Astaga. 308 00:14:37,149 --> 00:14:38,149 Hei! 309 00:14:38,819 --> 00:14:40,069 Wanita gila. 310 00:14:40,649 --> 00:14:41,899 Hei! 311 00:14:41,989 --> 00:14:44,319 - Siapa namamu? - Namaku Chad. 312 00:14:44,409 --> 00:14:47,289 Chad, cari kotak sekeringnya dan matikan listriknya. 313 00:14:47,539 --> 00:14:48,739 Apa saja. 314 00:14:49,789 --> 00:14:50,869 Jangan biarkan ini terjadi! 315 00:14:50,959 --> 00:14:53,669 Jangan biarkan apa yang terjadi? Itu hanya film. 316 00:14:53,749 --> 00:14:55,499 Aku di sana tahun 1986. 317 00:14:55,579 --> 00:14:58,299 Aku dan kekasihku penggemar Chain Saw,... 318 00:14:58,379 --> 00:15:00,419 ...dan ini seharusnya lebih menakutkan. 319 00:15:00,509 --> 00:15:01,759 Film bahkan belum separuh jalan... 320 00:15:01,839 --> 00:15:04,299 ...sebelum dia mati dan aku kehilangan ini. 321 00:15:04,639 --> 00:15:06,889 Kekasihku merobeknya dengan giginya... 322 00:15:06,969 --> 00:15:08,559 ...dan menelannya. 323 00:15:08,809 --> 00:15:11,229 Hei! Bisa bantu? 324 00:15:11,309 --> 00:15:13,599 Jika peduli padanya, kau akan melakukan sesuatu. 325 00:15:14,189 --> 00:15:15,809 Setidaknya keluar dari sini! 326 00:15:15,899 --> 00:15:17,479 Ya, maaf, aku harus pergi. 327 00:15:17,819 --> 00:15:19,189 Dengarkan aku! 328 00:15:19,689 --> 00:15:21,359 Itu akan langsung dimulai! 329 00:15:21,859 --> 00:15:23,279 Jangan lihat! 330 00:15:23,449 --> 00:15:25,239 Jangan biarkan dia melihat! 331 00:15:25,319 --> 00:15:26,319 Terima kasih. 332 00:15:26,449 --> 00:15:27,829 Ayo. Ayolah. 333 00:15:39,709 --> 00:15:41,589 Bisa beri aku ruang, Kawan? 334 00:15:42,049 --> 00:15:44,009 Kau periksa secara menyeluruh, bukan? 335 00:15:44,129 --> 00:15:45,429 Pengirimnya ingin tahu. 336 00:15:46,139 --> 00:15:48,719 Katanya film itu butuh 16 footlambert... 337 00:15:48,799 --> 00:15:50,259 ...untuk efek maksimal. 338 00:15:51,769 --> 00:15:54,229 Beri tahu pengirimmu, aku mengelola Kinoton... 339 00:15:54,309 --> 00:15:57,309 ...di Osiris, Broadway selama 40 tahun. 340 00:15:57,399 --> 00:15:59,189 Aku memutar film pertama Tatum O'Neal... 341 00:15:59,269 --> 00:16:00,979 ...dan film terakhir Joan Crawford. 342 00:16:02,739 --> 00:16:06,409 Saat Kubrick mencoba mengajariku rasio aspek untuk Clockwork,... 343 00:16:06,659 --> 00:16:08,159 ...aku menyuruhnya enyah. 344 00:16:08,489 --> 00:16:10,529 Kau tahu alasan menaikkan volume di bioskop New York... 345 00:16:10,619 --> 00:16:11,829 ...selama musim dingin? 346 00:16:12,199 --> 00:16:14,459 Karena semua mantel musim dingin meredam suara... 347 00:16:14,539 --> 00:16:17,709 ...dan semuanya mati. Aku tahu yang kulakukan. 348 00:16:20,999 --> 00:16:22,509 "Efek maksimal." 349 00:16:25,089 --> 00:16:27,759 Mari semua ke lobi 350 00:16:27,839 --> 00:16:30,259 Mari semua ke lobi 351 00:16:30,349 --> 00:16:33,099 Mari semua ke lobi 352 00:16:33,179 --> 00:16:36,139 Apa yang dikatakan wanita pendemo itu padamu? 353 00:16:36,349 --> 00:16:38,559 Dia bilang hadir pada penayangan tahun 1986. 354 00:16:39,729 --> 00:16:41,269 Begitulah dia kehilangan matanya. 355 00:16:42,689 --> 00:16:44,529 Kau terdengar seperti memercayainya. 356 00:16:46,319 --> 00:16:48,199 Aku hanya tidak yakin kalau dia staf. 357 00:16:49,239 --> 00:16:50,659 Dia sangat kesal. 358 00:16:50,869 --> 00:16:52,079 Jika kau mencoba menakutiku,... 359 00:16:52,159 --> 00:16:53,159 ...itu tidak akan berhasil. 360 00:16:56,329 --> 00:16:57,749 Baik, mungkin sedikit. 361 00:17:03,169 --> 00:17:06,719 Kau ingat malam itu saat kita bertengkar? 362 00:17:09,299 --> 00:17:10,339 Ya. 363 00:17:11,389 --> 00:17:12,759 Kau salah. 364 00:17:14,519 --> 00:17:16,099 Itu bukan enam bulan. 365 00:17:18,559 --> 00:17:20,059 Malam ini enam bulan. 366 00:17:21,109 --> 00:17:22,189 Tepat enam bulan. 367 00:17:27,109 --> 00:17:29,409 Dan aku ingin membuatnya istimewa. 368 00:17:37,539 --> 00:17:39,289 - Soda es dingin... - Sulit kupercaya. 369 00:17:39,369 --> 00:17:41,329 Ini CBX Mark II yang baru diperbaiki. 370 00:17:41,709 --> 00:17:43,919 Aku sangat suka porno berpengeras suara,... 371 00:17:43,999 --> 00:17:46,049 ...tapi sebaiknya kau lihat aku sekarang. 372 00:17:47,339 --> 00:17:48,669 Ini masalah besar. 373 00:17:48,969 --> 00:17:51,679 Aku tidak pernah mengira akan melakukan ini dengan pria. 374 00:17:52,259 --> 00:17:53,349 Melakukan apa? 375 00:17:54,179 --> 00:17:55,889 Kau tahu beberapa orang butuh banyak kencan... 376 00:17:55,969 --> 00:17:57,099 ...sebelum mereka bercinta? 377 00:17:57,809 --> 00:17:58,809 Ya. 378 00:17:59,349 --> 00:18:01,099 Aku bukan salah satunya. 379 00:18:01,189 --> 00:18:02,939 ...berondong jagung segar dan lezat... 380 00:18:03,019 --> 00:18:06,029 ...dari asalnya. Cicipi. Kau akan menikmatinya. 381 00:18:09,649 --> 00:18:12,779 Sekarang, presentasi fitur kita. 382 00:18:27,299 --> 00:18:28,709 Kisah hidupku. 383 00:18:33,639 --> 00:18:36,009 Rabbit Rabbit 384 00:19:07,039 --> 00:19:08,839 - Lupakan filmnya. - Ya. 385 00:20:35,049 --> 00:20:36,089 Apa itu tadi? 386 00:20:36,679 --> 00:20:37,929 Kau dengar itu? 387 00:20:53,779 --> 00:20:55,779 Hei! Sedang apa kau di sini? 388 00:21:07,999 --> 00:21:09,079 Astaga! 389 00:21:30,059 --> 00:21:31,609 Aku tidak bisa melihat apa pun. 390 00:21:34,569 --> 00:21:35,569 Tidak. Tunggu sebentar. 391 00:21:35,649 --> 00:21:37,029 Kita tidak tahu apa yang terjadi di luar sana. 392 00:21:37,149 --> 00:21:38,399 Itu pasti lelucon. 393 00:21:38,489 --> 00:21:40,279 Seperti pendemo itu, bagian dari acara ini. 394 00:21:43,239 --> 00:21:44,539 Jalan! 395 00:21:44,619 --> 00:21:46,249 Jalan! Jalan! Keluarkan kita dari sini! 396 00:21:49,079 --> 00:21:51,789 - Jalan! Nyalakan mobilnya! - Aku nyalakan! 397 00:22:08,059 --> 00:22:09,439 Apa yang terjadi? 398 00:22:12,359 --> 00:22:13,399 Jalan! 399 00:22:13,479 --> 00:22:15,399 Aku tidak tahu harus ke mana. 400 00:22:18,359 --> 00:22:19,359 Dee? 401 00:22:20,279 --> 00:22:21,739 - Terus mengemudi. Jalan! - Dee? 402 00:22:21,819 --> 00:22:23,529 Kemudikan mobilnya! 403 00:22:25,279 --> 00:22:27,829 Aku bisa melihat pintu masuknya. Itu dia! Ayo! Cepat! 404 00:22:28,159 --> 00:22:29,709 Aku tidak bisa melihat. 405 00:22:36,209 --> 00:22:37,419 Kau baik-baik saja? 406 00:22:40,379 --> 00:22:42,179 Sial. Kita harus pergi. 407 00:22:44,259 --> 00:22:46,349 Ayolah. Ayo, kita harus pergi. 408 00:22:47,769 --> 00:22:48,929 Ayolah. 409 00:22:52,979 --> 00:22:54,229 Ayo. 410 00:23:04,199 --> 00:23:05,659 - Chad! - Jalan! 411 00:23:06,739 --> 00:23:08,039 Jalan! Jalan! 412 00:23:23,509 --> 00:23:24,759 Astaga. 413 00:23:31,019 --> 00:23:33,099 Wajah mereka dikunyah hingga lepas. 414 00:23:37,899 --> 00:23:39,189 Ini tidak mungkin terjadi. 415 00:23:39,479 --> 00:23:40,939 Ini tidak mungkin terjadi. 416 00:23:42,029 --> 00:23:43,859 - Sial. Kelley! - Apa? 417 00:23:44,029 --> 00:23:45,069 Ponselku tidak ada. 418 00:23:48,029 --> 00:23:49,619 Punyaku juga tidak ada. 419 00:23:49,869 --> 00:23:51,449 Mungkin ada telepon di sini. 420 00:23:55,709 --> 00:23:58,339 Sial! Ini sudah mati. 421 00:24:33,409 --> 00:24:34,409 Chad. 422 00:24:37,629 --> 00:24:38,629 Chad. 423 00:24:58,649 --> 00:25:00,109 Mati! Mati! 424 00:25:00,189 --> 00:25:03,569 Matilah kau! Mati! Mati! 425 00:25:03,649 --> 00:25:05,239 - Jalang, matilah! - Chad! 426 00:25:05,319 --> 00:25:06,859 Chad, hentikan! Chad! 427 00:25:06,949 --> 00:25:09,369 Chad, dia mati! Dia sudah mati! 428 00:25:20,419 --> 00:25:23,499 Sial. Sial. Sial. 429 00:25:43,118 --> 00:25:44,158 Berapa lama? 430 00:25:46,238 --> 00:25:47,368 Beberapa jam. 431 00:25:49,248 --> 00:25:50,538 Aku membiarkanmu tidur. 432 00:26:06,638 --> 00:26:08,178 Banyak yang kabur. 433 00:26:09,928 --> 00:26:11,478 Entah apa yang mereka lakukan. 434 00:26:11,848 --> 00:26:13,808 Pasti ada telepon di luar sana yang bisa kita gunakan. 435 00:26:14,438 --> 00:26:15,938 Kita harus menelepon polisi. 436 00:26:17,398 --> 00:26:18,608 Lalu bilang apa? 437 00:26:19,648 --> 00:26:21,818 Bahwa film mengubah semua orang menjadi pembunuh? 438 00:26:22,068 --> 00:26:23,698 - Itu yang terjadi. - Polisi akan menahan kita... 439 00:26:23,778 --> 00:26:25,868 ...di sebuah ruangan dan bertanya seharian,... 440 00:26:25,948 --> 00:26:28,158 ...dan lebih banyak orang akan tercabik-cabik. 441 00:26:28,238 --> 00:26:29,828 - Lebih banyak orang? - Milo bilang... 442 00:26:29,908 --> 00:26:31,868 ...ada penayangan lain malam ini, ingat? 443 00:26:32,248 --> 00:26:33,748 Astaga. 444 00:26:33,828 --> 00:26:35,538 Berarti ada gulungan lain. 445 00:26:37,208 --> 00:26:38,708 Ini dari sutradara. 446 00:26:41,298 --> 00:26:43,048 Jadi, kita cari dia... 447 00:26:43,548 --> 00:26:44,968 ...dan batalkan malam kedua. 448 00:26:48,258 --> 00:26:49,508 Ini ada di belakang meja. 449 00:26:53,638 --> 00:26:56,228 Jasa pengiriman yang mengantarkan gulungan. 450 00:26:56,688 --> 00:26:58,438 Mereka bisa memberi tahu kita dari mana mereka mengambilnya. 451 00:27:00,028 --> 00:27:01,278 Ayo. 452 00:27:03,648 --> 00:27:04,818 Tunggu. 453 00:27:06,198 --> 00:27:07,568 Dengar, aku tahu yang kau katakan tentang polisi,... 454 00:27:07,658 --> 00:27:09,198 ...tapi kita tidak bisa melakukan ini sendiri. 455 00:27:09,448 --> 00:27:11,828 Peluang mereka menemukan pria ini lebih besar dari kita. 456 00:27:11,908 --> 00:27:13,908 - Hanya meyakinkan mereka... - Tidak, Chad. 457 00:27:13,998 --> 00:27:15,118 Tunggu, Kelley. 458 00:27:19,458 --> 00:27:20,668 Apa kau bisa menggunakannya? 459 00:27:22,708 --> 00:27:24,008 Ayahku seorang Marinir. 460 00:27:25,008 --> 00:27:26,508 Arahkan, tekan, dan tarik. 461 00:28:25,528 --> 00:28:27,028 Ayolah. 462 00:28:36,328 --> 00:28:37,328 Quinn? 463 00:28:41,078 --> 00:28:42,088 Quinn. 464 00:28:43,338 --> 00:28:44,918 Hei, ini aku. 465 00:28:46,088 --> 00:28:47,128 Aku Chad. 466 00:28:49,798 --> 00:28:50,928 Temanmu. 467 00:28:51,468 --> 00:28:53,428 Kita sudah berteman sejak kelas delapan. 468 00:28:53,928 --> 00:28:56,388 Pikirkan. Ingat. 469 00:28:56,978 --> 00:28:59,308 Ingat saat kita membuat kacau di kelas kimia Pak Thanski... 470 00:28:59,388 --> 00:29:01,148 ...dan sekolah hampir memanggil DEA? 471 00:29:02,058 --> 00:29:03,518 - Chad. - Tunggu. 472 00:29:04,478 --> 00:29:05,478 Quinn. 473 00:29:05,608 --> 00:29:06,688 Mengerti? Pikirkan. 474 00:29:08,148 --> 00:29:10,908 Atau saat Milo menonton film porno... 475 00:29:10,988 --> 00:29:12,028 ...dan dia tidak sengaja mengirimnya... 476 00:29:12,118 --> 00:29:13,618 ...ke interkom sekolah. Kau ingat itu? 477 00:29:14,828 --> 00:29:16,868 Quinn. Lihat aku, Bung. 478 00:29:18,538 --> 00:29:19,578 Pikirkan. 479 00:29:21,878 --> 00:29:22,918 Ini aku. 480 00:29:45,898 --> 00:29:46,898 Kau benar. 481 00:29:48,938 --> 00:29:50,238 Ayo cari mobil,... 482 00:29:51,488 --> 00:29:53,408 ...dan memburu sutradara ini. 483 00:30:04,129 --> 00:30:05,629 Ya, itu mobilnya. 484 00:30:06,969 --> 00:30:09,719 Siapa yang tinggal di trailer dan mengendarai Rolls-Royce? 485 00:30:12,009 --> 00:30:13,099 Mari kita cari tahu. 486 00:30:27,399 --> 00:30:29,069 Satu opsir dikutip mengatakan,... 487 00:30:29,159 --> 00:30:32,029 ..."Pembantaian ini tidak seperti apa pun yang pernah dia lihat." 488 00:30:32,239 --> 00:30:34,119 Ada laporan yang belum dikonfirmasi... 489 00:30:34,199 --> 00:30:37,159 ...serangan menyebar ke lingkungan sekitar. 490 00:30:37,249 --> 00:30:39,749 Tapi sejauh ini, tak ada yang mau bersaksi... 491 00:30:39,829 --> 00:30:41,959 ...apa yang sebenarnya telah terjadi di sini. 492 00:30:42,039 --> 00:30:44,089 Aku bekerja keras, itu yang terjadi. 493 00:30:44,549 --> 00:30:46,919 Sejarah film yang sedang terjadi! 494 00:30:47,009 --> 00:30:48,379 ...setidaknya 100 orang... 495 00:30:48,469 --> 00:30:50,299 Para ayam tidak hanya pulang untuk berko... 496 00:30:54,559 --> 00:30:55,599 Siapa kalian? 497 00:30:55,679 --> 00:30:57,019 Ayam, kurasa. 498 00:30:57,889 --> 00:30:59,229 Kau pasti Larry Bitterman. 499 00:30:59,309 --> 00:31:01,649 - Apa ini? - Kami di sana semalam. 500 00:31:02,609 --> 00:31:04,229 Di Starlite Drive-In. 501 00:31:05,269 --> 00:31:06,569 Menonton filmmu. 502 00:31:07,399 --> 00:31:09,199 Aku tidak mengerti maksudmu. 503 00:31:09,279 --> 00:31:12,159 Percayalah, bukan itu jalan yang ingin kau tempuh. 504 00:31:12,449 --> 00:31:13,779 Kami melewati malam yang panjang. 505 00:31:14,239 --> 00:31:15,659 Baik, santai saja. 506 00:31:16,369 --> 00:31:18,409 Ada apa? Katakan saja apa maumu. 507 00:31:18,499 --> 00:31:19,959 Kami mau gulungan lainnya. 508 00:31:20,459 --> 00:31:21,669 Gulungan lainnya? 509 00:31:21,789 --> 00:31:22,879 Untuk pemutaran film malam ini. 510 00:31:22,959 --> 00:31:25,499 Maaf, kau salah informasi. Itu... 511 00:31:26,499 --> 00:31:29,009 Itu hanya acara sekali. 512 00:31:29,089 --> 00:31:30,799 Itu gulungan terakhir. 513 00:31:31,679 --> 00:31:33,759 - Aku berjanji. - Itu ada di 4chan. 514 00:31:34,349 --> 00:31:36,219 Itu berarti hanya kalian di dunia ini... 515 00:31:36,309 --> 00:31:37,769 ...yang memercayai apa yang ada di internet. 516 00:31:38,059 --> 00:31:39,269 Tunggu, tunggu. 517 00:31:39,349 --> 00:31:40,769 Jika kau ada di bioskop mobil menonton film itu,... 518 00:31:40,849 --> 00:31:43,309 ...kenapa... Maksudku, kenapa kalian tidak... 519 00:31:47,359 --> 00:31:48,479 Kalian bahkan tidak memperhatikan, bukan? 520 00:31:48,569 --> 00:31:50,189 Terlalu sibuk dengan diri sendiri. 521 00:31:50,779 --> 00:31:52,609 Ini sebabnya aku benci ide... 522 00:31:52,699 --> 00:31:54,119 ...penayangan perdana di bioskop mobil. 523 00:31:54,199 --> 00:31:56,579 Separuh penontonnya hanya sibuk dengan diri sendiri. 524 00:31:58,199 --> 00:32:00,119 Tapi kalian pasti melihat apa yang terjadi, bukan? 525 00:32:00,999 --> 00:32:02,039 Kumohon... 526 00:32:02,999 --> 00:32:04,459 Coba gambarkan secara detail. 527 00:32:05,839 --> 00:32:08,879 Itu momen terbaikku dan aku tidak bisa datang. 528 00:32:08,999 --> 00:32:10,509 Momen terbaikmu? 529 00:32:11,259 --> 00:32:13,129 Semua orang menggila. 530 00:32:13,219 --> 00:32:15,009 Mereka saling menghancurkan. 531 00:32:15,089 --> 00:32:16,179 "Semua orang?" 532 00:32:16,599 --> 00:32:18,559 Semua orang yang menonton terpengaruh? 533 00:32:19,219 --> 00:32:20,769 Tanggapannya seratus persen? 534 00:32:23,639 --> 00:32:24,649 Sulit dipercaya. 535 00:32:24,729 --> 00:32:26,149 Teman-teman kami mati dan kau bicara... 536 00:32:26,229 --> 00:32:28,319 ...seperti ini eksperimen atau skor permainan. 537 00:32:28,399 --> 00:32:30,149 Bukan keduanya. Ini... 538 00:32:30,319 --> 00:32:33,069 Ini pengalaman! Ini kejadian yang sinematik. 539 00:32:33,739 --> 00:32:34,949 Film horor... 540 00:32:35,409 --> 00:32:37,069 ...di mana kengerian itu tidak terjadi di layar. 541 00:32:37,159 --> 00:32:38,409 Tapi terjadi di antara penonton. 542 00:32:39,699 --> 00:32:42,119 Cobalah menghargai perkataanku. Ayolah! 543 00:32:42,499 --> 00:32:43,499 Kalian pasti penggemar film... 544 00:32:43,579 --> 00:32:44,829 ...atau kalian tidak akan ada di sana semalam,... 545 00:32:44,919 --> 00:32:48,379 ...jadi, kalian pasti tahu soal subliminal dalam The Exorcist? 546 00:32:55,009 --> 00:32:56,139 William Friedkin... 547 00:32:57,469 --> 00:33:00,679 ...memotong dua bingkai dari wajah iblis jadi gulungan enam. 548 00:33:02,099 --> 00:33:03,599 Orang-orang muntah di lorong. 549 00:33:04,729 --> 00:33:06,349 Ada kasus beberapa wanita yang akan melahirkan. 550 00:33:06,439 --> 00:33:08,019 Salah satunya melahirkan di bioskop. 551 00:33:08,309 --> 00:33:09,899 Orang-orang berpikir mereka kerasukan,... 552 00:33:10,359 --> 00:33:11,819 ...dan semua karena dua bingkai,... 553 00:33:12,279 --> 00:33:13,399 ...dua bingkai kecil,... 554 00:33:13,779 --> 00:33:15,029 ...dan suara kreatif. 555 00:33:15,949 --> 00:33:19,279 Di tempat-tempat tertentu, ada suara sarang lebah marah. 556 00:33:19,579 --> 00:33:21,369 Benar-benar membuat orang kesal. 557 00:33:21,789 --> 00:33:24,709 Tebak ide siapa itu, subliminal. 558 00:33:24,789 --> 00:33:25,789 Milikmu? 559 00:33:27,209 --> 00:33:28,579 Pemotong asisten kedua. 560 00:33:29,079 --> 00:33:30,629 Kami mengubah film selamanya. 561 00:33:30,999 --> 00:33:32,459 Kami seharusnya memenangkan Film Terbaik tahun itu. 562 00:33:32,549 --> 00:33:35,009 Kalian tahu siapa yang menang? The Sting. 563 00:33:35,089 --> 00:33:36,679 Itu parodi! 564 00:33:36,929 --> 00:33:38,049 Aku tidak bisa membiarkannya. 565 00:33:38,139 --> 00:33:39,599 Aku harus membawanya ke tingkat berikutnya. 566 00:33:39,849 --> 00:33:42,719 Jadi, aku menggalang dana untuk filmku sendiri. 567 00:33:43,929 --> 00:33:45,849 Aku mengincar resepnya. 568 00:33:46,099 --> 00:33:49,939 Kombinasi universal dari citra dan suara... 569 00:33:50,559 --> 00:33:53,029 ...yang memicu pusat ketakutan di setiap otak manusia. 570 00:33:53,229 --> 00:33:55,189 Aku mempelajari formasi ingatan yang mengganggu,... 571 00:33:55,279 --> 00:33:57,779 ...uji cobaCIA dengan MK-Ultra. 572 00:33:57,859 --> 00:34:00,119 Kalian tahu kilatan 330 hertz... 573 00:34:00,199 --> 00:34:03,409 ...dapat memicu kejang bahkan pada orang tanpa epilepsi? 574 00:34:04,829 --> 00:34:06,579 Aku menerapkan semua yang kupelajari... 575 00:34:06,659 --> 00:34:10,289 ...seperti Edison menciptakan bohlam. 576 00:34:10,379 --> 00:34:12,669 Aku menggunakan ribuan kombinasi... 577 00:34:12,749 --> 00:34:15,259 ...sampai suatu hari, hal itu terjadi. 578 00:34:20,049 --> 00:34:21,679 Pasca Produksi Rabbit Rabbit 579 00:34:23,809 --> 00:34:26,019 Aku memberi penyuntingku beberapa catatan... 580 00:34:26,179 --> 00:34:28,099 ...dan aku datang untuk melihat apa yang dia lakukan. 581 00:34:28,269 --> 00:34:29,269 Lanie? 582 00:34:42,279 --> 00:34:43,449 Lanie, apa yang kau... 583 00:34:46,829 --> 00:34:48,119 Mereka memenjarakannya. 584 00:34:48,369 --> 00:34:50,209 Kombinasi kerja berlebih dan narkoba. 585 00:34:51,749 --> 00:34:53,629 Aku tahu yang sebenarnya. 586 00:34:54,879 --> 00:34:57,719 Aku tahu filmnya sudah siap. 587 00:34:58,549 --> 00:34:59,929 Aku menemukan distributor. 588 00:35:00,009 --> 00:35:01,719 Dibuka di satu tempat regional. 589 00:35:01,799 --> 00:35:04,809 Hanya acara khusus untuk menebar berita. 590 00:35:04,889 --> 00:35:08,679 Dan responsnya di luar dugaanku. 591 00:35:09,059 --> 00:35:10,519 Bahkan setelah kejadian itu,... 592 00:35:10,979 --> 00:35:12,939 ...orang-orang ingin melihatnya. 593 00:35:13,059 --> 00:35:14,059 Sampai... 594 00:35:14,149 --> 00:35:17,649 ...pasangan seorang senator mengalihkan perhatiannya padaku. 595 00:35:17,989 --> 00:35:19,199 Ini sebuah surat... 596 00:35:20,489 --> 00:35:24,829 ...menyatakan mereka setuju untuk menarik filmmu secepatnya. 597 00:35:27,039 --> 00:35:28,329 Bukan hanya itu. 598 00:35:28,579 --> 00:35:32,289 Mereka akan menghancurkan semua gulungan yang ada. 599 00:35:32,369 --> 00:35:33,999 Dasar jalang! 600 00:35:35,709 --> 00:35:37,339 Tolong hentikan dia! 601 00:35:37,759 --> 00:35:39,339 Aku akan membunuhmu. 602 00:35:39,879 --> 00:35:41,129 Aku akan membunuhmu! 603 00:35:42,219 --> 00:35:45,389 Aku tidak akan berhenti sampai seluruh dunia menonton filmku! 604 00:35:47,139 --> 00:35:48,769 Mereka menuntutku atas penyerangan. 605 00:35:49,349 --> 00:35:51,139 Aku dipenjara selama 15 tahun. 606 00:35:51,389 --> 00:35:54,019 Masyarakat yang memenjarakan senimannya... 607 00:35:54,109 --> 00:35:55,859 ...tidak pantas selamat. 608 00:35:55,939 --> 00:35:57,819 Mereka pantas dibakar. Jadi... 609 00:35:58,149 --> 00:36:01,029 Seperti biksu, aku menghabiskan setiap menitku... 610 00:36:01,109 --> 00:36:03,409 ...mengumpulkan semua informasi yang kubisa... 611 00:36:03,489 --> 00:36:06,239 ...untuk memperbaiki dan menyempurnakan resepnya. 612 00:36:08,159 --> 00:36:10,999 Saat aku bebas, kuaplikasikan pada gulungan... 613 00:36:11,079 --> 00:36:12,289 ...yang kusembunyikan. 614 00:36:12,369 --> 00:36:13,419 Dan sisanya... 615 00:36:14,539 --> 00:36:15,789 ...adalah sejarah. 616 00:36:17,839 --> 00:36:20,629 Baiklah. Aku tahu kalian marah sekarang,... 617 00:36:20,709 --> 00:36:22,299 ...tapi cobalah menghargai gambaran besarnya. 618 00:36:22,719 --> 00:36:24,429 Kalian adalah saksi sejarah. 619 00:36:24,509 --> 00:36:27,299 Kalian bisa pensiun hanya dengan memberi kuliah. 620 00:36:27,389 --> 00:36:29,599 Kalian tidak perlu bekerja lagi. 621 00:36:29,849 --> 00:36:32,389 Terima kemenangannya dan lanjutkan hidup kalian. 622 00:36:33,559 --> 00:36:35,149 Kalian berdua tampak seperti anak baik. 623 00:36:35,519 --> 00:36:37,229 Kami menonton beberapa filmmu. 624 00:36:37,689 --> 00:36:38,729 Kami berdua. 625 00:36:40,399 --> 00:36:41,939 Tidak cukup untuk membuat kami gila. 626 00:36:43,699 --> 00:36:45,029 Tapi cukup untuk membuat kami melakukan ini. 627 00:36:48,329 --> 00:36:50,369 Bagaimana kabar pusat ketakutan itu? 628 00:36:50,489 --> 00:36:52,329 - Jalang. - Di mana gulungannya? 629 00:36:52,459 --> 00:36:54,249 Sudah kubilang tidak ada gulungan lain! 630 00:36:54,329 --> 00:36:56,789 Omong kosong! Kami sempat ke bilik proyeksi. 631 00:36:57,209 --> 00:36:59,249 Aku melihat gulungan itu, kau tahu apa yang tidak kulihat? 632 00:36:59,799 --> 00:37:02,669 Sambungan. Perekat sambungan. 633 00:37:02,799 --> 00:37:05,799 Kecuali yang kupunya adalah salinan dan yang asli... 634 00:37:05,889 --> 00:37:08,299 ...masih di sini, jadi bicaralah. 635 00:37:10,009 --> 00:37:11,059 Di mana? 636 00:37:12,019 --> 00:37:13,269 Persetan kau. 637 00:37:13,679 --> 00:37:15,139 Baiklah, baiklah, baiklah. 638 00:37:15,229 --> 00:37:17,559 Ada di dalam kotak. Kotak di sana. 639 00:37:19,859 --> 00:37:21,859 Ambil dan pergilah. Tunggu. 640 00:37:21,939 --> 00:37:23,399 Tunggu, apa yang kau lakukan? 641 00:37:23,489 --> 00:37:25,739 Jangan! Jangan. Itu karya hidupku. 642 00:37:26,029 --> 00:37:28,619 Hanya itu yang kupunya. Kumohon. 643 00:37:28,949 --> 00:37:31,699 Baiklah. Maafkan aku. Mengerti? Maafkan aku atas segalanya! 644 00:37:31,789 --> 00:37:34,159 Tolong, hentikan dia. 645 00:37:34,959 --> 00:37:36,369 Aku benci permintaan maaf. 646 00:37:40,379 --> 00:37:41,879 Itu masalahnya. 647 00:37:41,959 --> 00:37:42,959 Tidak. 648 00:37:43,629 --> 00:37:45,339 Tunggu, jangan tinggalkan aku. Kumohon. 649 00:37:45,419 --> 00:37:47,259 - Kumohon. - Kau bawa kami ke film horor. 650 00:37:48,299 --> 00:37:49,929 Sekarang, kami hanya membalas budi. 651 00:37:58,019 --> 00:38:01,069 Kalian pikir ini akhir filmnya? 652 00:38:03,109 --> 00:38:04,939 Ini baru babak satu! 653 00:38:10,569 --> 00:38:11,949 Dan sisanya... 654 00:38:12,619 --> 00:38:14,999 ...akan sangat epik! 655 00:38:17,669 --> 00:38:20,039 Namaku akan tercatat dalam sejarah perfilman. 656 00:38:20,249 --> 00:38:22,209 Kubrick! Coppola! 657 00:38:22,289 --> 00:38:23,499 Spielberg! 658 00:38:23,589 --> 00:38:26,719 Dan Larry Bitterman! 659 00:38:29,469 --> 00:38:31,799 Aku punya Rolls Royce! 660 00:38:32,299 --> 00:38:33,759 Kalian tahu kenapa? 661 00:38:34,009 --> 00:38:36,229 Tanya dirimu kenapa! 662 00:38:37,479 --> 00:38:40,349 Kalian tidak akan suka jawabannya! 663 00:39:31,029 --> 00:39:35,659 Rabbit Rabbit 664 00:40:55,199 --> 00:40:57,199 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana