1 00:00:52,939 --> 00:00:54,489 Kalian yakin mau masuk ke sana? 2 00:00:54,569 --> 00:00:56,319 Tempat itu dibangun di atas bokong iblis. 3 00:00:56,409 --> 00:00:57,949 Itu sebabnya kami akan masuk. 4 00:00:58,029 --> 00:01:00,329 Ini rumah paling berhantu di Los Angeles. 5 00:01:00,409 --> 00:01:01,989 Mungkin seluruh Amerika Serikat. 6 00:01:02,079 --> 00:01:03,789 Tidak tertinggal jauh dari Rumah Kematian... 7 00:01:03,869 --> 00:01:05,039 ...di Greenwich Village,... 8 00:01:05,119 --> 00:01:07,959 ...Kastel Franklin di Cleveland dan tentu saja... 9 00:01:08,039 --> 00:01:10,629 - ...Puri LaLaurie, New Orleans. - Puri LaLaurie di New Orleans. 10 00:01:10,709 --> 00:01:13,879 - Bohong! Bohong! - Bohong! Bohong! 11 00:01:15,469 --> 00:01:18,339 Kami penggemar berat American Horror Story. 12 00:01:18,429 --> 00:01:20,219 Aku mendengar hal buruk tentang rumah ini. 13 00:01:20,299 --> 00:01:21,929 Bagaimana kalau kuantar ke hotel? 14 00:01:22,009 --> 00:01:23,809 Maksudmu seperti Hotel Cortez? 15 00:01:23,889 --> 00:01:26,189 Tidak perlu. Kami menyewa tempat ini untuk malam ini. 16 00:01:26,269 --> 00:01:27,519 Sekarang, ini jadi penginapan. 17 00:01:27,599 --> 00:01:28,689 Pemiliknya menawarkan semua... 18 00:01:28,769 --> 00:01:30,689 ..."Pengalaman Kabur dari Rumah Pembunuhan." 19 00:01:30,769 --> 00:01:32,689 Ini seharusnya sangat mengerikan. 20 00:01:32,779 --> 00:01:35,319 Mereka berjanji kami tidak akan tidur meski sekejap. 21 00:01:35,399 --> 00:01:37,409 Kami penggemar berat horor. 22 00:01:37,489 --> 00:01:39,449 Kami bertemu di Comic-Con. 23 00:01:39,529 --> 00:01:41,699 Aku berpakaian sebagai Putra Muka Berdarah,... 24 00:01:41,779 --> 00:01:44,249 ...dan dia berpakaian sebagai Suster Jude. 25 00:01:45,159 --> 00:01:46,619 Itu cinta pada pandangan pertama. 26 00:01:46,709 --> 00:01:49,379 Terserah. Tapi jangan bilang aku tidak memperingatkanmu. 27 00:02:19,529 --> 00:02:21,029 - Tunggu. - Apa? 28 00:02:21,119 --> 00:02:23,779 - Kau berubah pikiran? - Tidak. 29 00:02:23,869 --> 00:02:26,199 Aku hanya ingin merasakannya... 30 00:02:26,289 --> 00:02:28,409 ...sebelum kegilaan yang direncanakan dimulai. 31 00:02:29,039 --> 00:02:31,499 Aku hanya ingin merasakan energi dari rumah ini. 32 00:02:42,549 --> 00:02:43,599 Kenapa? 33 00:02:44,509 --> 00:02:45,559 Bukan apa-apa. 34 00:02:45,639 --> 00:02:47,519 Bukan apa-apa. Kurasa aku sangat bersemangat,... 35 00:02:47,599 --> 00:02:49,269 ...hingga aku tidak bisa mengendalikan diri. 36 00:02:49,729 --> 00:02:51,559 Ayolah. Mari kita menjelajah. 37 00:03:00,279 --> 00:03:02,569 "Selamat datang di Rumah Pembunuhan. 38 00:03:03,159 --> 00:03:05,579 Jika kau sama seperti jiwa malang... 39 00:03:05,659 --> 00:03:09,409 ...yang memasuki dinding ini, kau mungkin terjebak selamanya." 40 00:03:12,579 --> 00:03:14,209 Ada sesuatu di belakang catatan. 41 00:03:14,839 --> 00:03:16,879 "Kami dengar kalian adalah 'Pelanggar.' 42 00:03:16,959 --> 00:03:17,959 Petualangan kalian berikutnya adalah... 43 00:03:18,049 --> 00:03:20,509 ...mencari ruangan tempat Tate muncul kali pertama padanya... 44 00:03:20,589 --> 00:03:25,009 ...lalu mereka melakukan cinta terlarang dan ditakdirkan. 45 00:03:25,639 --> 00:03:28,719 Ikuti kelopak mawar hitam jika kalian berani." 46 00:03:31,559 --> 00:03:33,229 Astaga. Ini luar biasa. 47 00:03:33,309 --> 00:03:34,399 Ya. 48 00:03:37,149 --> 00:03:39,609 Untuk pria yang mewujudkan impianku,... 49 00:03:39,989 --> 00:03:42,109 ...meski itu mimpi buruk. 50 00:03:47,619 --> 00:03:48,739 Rasanya seperti... 51 00:03:49,749 --> 00:03:51,789 - ...darah. - Luar biasa. 52 00:03:56,209 --> 00:03:57,669 - Mari bermain. - Ya. 53 00:04:19,529 --> 00:04:21,239 Ini sangat gila. 54 00:04:21,319 --> 00:04:23,819 Tunggu, siapa yang menyalakan lilinnya? 55 00:04:24,699 --> 00:04:26,369 Apa menurutmu ada seseorang di rumah ini bersama kita? 56 00:04:26,449 --> 00:04:29,289 Pasti ada, bukan? Seperti kereta jerami berhantu. 57 00:04:29,989 --> 00:04:32,409 Kurasa kita harus bersiap untuk beberapa aksi mengejutkan. 58 00:04:33,619 --> 00:04:34,959 Tunggu, mungkin mereka ada di lorong... 59 00:04:35,039 --> 00:04:36,289 ...di balik dinding. 60 00:04:36,919 --> 00:04:38,629 Kurasa itu hanya di acara. 61 00:04:38,709 --> 00:04:40,299 Jangan pikir itu sungguh ada di rumah ini. 62 00:04:40,379 --> 00:04:42,549 Mungkin itu Larry Harvey dan dia menggunakan... 63 00:04:42,629 --> 00:04:45,589 ...salah satu anaknya yang membara untuk menyalakannya. 64 00:04:46,009 --> 00:04:47,509 Mau bermain kostum? 65 00:04:49,139 --> 00:04:50,559 Astaga. 66 00:04:56,149 --> 00:04:57,559 Jangan, jangan. Pakai saja. 67 00:04:58,309 --> 00:04:59,519 Dasar mesum. 68 00:05:19,539 --> 00:05:20,799 Maaf. 69 00:05:25,299 --> 00:05:28,139 Menurutmu kenapa orang-orang sangat menyukai cerita seram? 70 00:05:28,549 --> 00:05:31,639 Karena selalu begitu. 71 00:05:31,969 --> 00:05:34,519 Pura-pura jadi monster membuat kita melupakan yang asli. 72 00:05:36,559 --> 00:05:37,809 Kau akan mati di sini. 73 00:05:38,479 --> 00:05:40,609 Astaga. Pasti ada pengeras suara... 74 00:05:40,689 --> 00:05:43,069 ...tersembunyi di suatu tempat di ruangan ini. Keren sekali. 75 00:05:49,529 --> 00:05:51,489 Apa menurutmu ada seseorang di rumah ini bersama kita? 76 00:05:51,579 --> 00:05:53,489 - Mari kita periksa. - Baiklah. 77 00:05:58,369 --> 00:05:59,419 Ada apa? 78 00:05:59,499 --> 00:06:01,169 Entahlah. Aku tidak bisa bangun. 79 00:06:01,709 --> 00:06:02,749 Apa? 80 00:06:11,889 --> 00:06:12,969 Astaga. 81 00:06:13,059 --> 00:06:14,519 Ayo, kita periksa. 82 00:06:19,559 --> 00:06:20,899 Mungkin aku bisa menemukan hantu... 83 00:06:20,979 --> 00:06:22,899 ...yang tahan lebih dari dua pompa. 84 00:06:28,569 --> 00:06:30,819 Mereka mendasarkan episode ini pada Richard Speck. 85 00:06:33,489 --> 00:06:36,289 Dia pembunuh berantai yang membunuh semua perawat itu. 86 00:06:36,369 --> 00:06:37,749 Ya. Kita bertemu di konvensi horor. 87 00:06:37,829 --> 00:06:39,999 - Kau pikir aku tidak tahu? - Baiklah. 88 00:06:44,999 --> 00:06:46,259 - Baiklah. - Apa? 89 00:06:46,339 --> 00:06:47,339 Kurasa ini bagian... 90 00:06:47,419 --> 00:06:49,379 ...saat kita harus tanda tangani surat pelepasan tuntutan. 91 00:06:49,469 --> 00:06:50,719 "Peringatan. Dengan menandatangani ini,... 92 00:06:50,799 --> 00:06:52,639 ...kau menerima bahwa kau membebaskan semua pengetahuan... 93 00:06:52,719 --> 00:06:55,389 ...apa pun yang bisa terjadi pada pikiran, tubuh, atau jiwamu... 94 00:06:55,469 --> 00:06:56,769 ...selama pengalamanmu... 95 00:06:56,849 --> 00:06:58,729 ...di 'Pengalaman Kabur dari Rumah Pembunuhan.'" 96 00:06:58,809 --> 00:06:59,889 Aku tahu. 97 00:06:59,979 --> 00:07:01,309 Aku hanya bilang, ini kesempatan terakhir kita. 98 00:07:01,979 --> 00:07:04,069 Kita bisa pergi ke kedai Norms, makan panekuk,... 99 00:07:04,149 --> 00:07:05,899 ...pulang, maraton menonton Roanoke. 100 00:07:05,979 --> 00:07:07,899 Kenapa Sarah Paulson mengejek musim itu? 101 00:07:08,189 --> 00:07:09,319 Itu sangat bagus. 102 00:07:09,529 --> 00:07:10,949 Kau sungguh ingin menonton Roanoke? 103 00:07:11,029 --> 00:07:13,279 Aku mau buang air di celana karena takut. 104 00:07:13,369 --> 00:07:14,829 - Aku juga. - Ayolah. 105 00:07:42,899 --> 00:07:43,979 Ayolah. 106 00:07:49,989 --> 00:07:51,149 Kau dengar itu? 107 00:07:56,779 --> 00:07:58,699 - Tolong kami! - Tolong kami! 108 00:07:58,789 --> 00:07:59,909 Siapa mereka? 109 00:07:59,999 --> 00:08:01,409 Apa kita melewatkan satu episode? 110 00:08:01,499 --> 00:08:02,999 Maaf, siapa kalian? 111 00:08:03,079 --> 00:08:04,629 Maaf, kalian dari episode berapa? 112 00:08:04,709 --> 00:08:05,959 Apa maksudmu? 113 00:08:06,039 --> 00:08:08,299 Sepuluh tahun lalu, kami pergi meminta permen. 114 00:08:09,839 --> 00:08:11,629 Dijahili atau permen. 115 00:08:11,919 --> 00:08:13,509 Kalian tidak mau berada di sini. 116 00:08:14,179 --> 00:08:15,549 Ada DILF. 117 00:08:16,099 --> 00:08:17,559 Kau bisa memberi kami permen,... 118 00:08:17,639 --> 00:08:20,269 ...tapi kau juga bisa mengundang kami untuk makan. 119 00:08:20,679 --> 00:08:22,309 Pergilah sekarang. 120 00:08:28,269 --> 00:08:30,859 Ayo masuk dan beri dia ketakutan Halloween. 121 00:08:38,949 --> 00:08:40,159 Ke mana dia pergi? 122 00:08:44,539 --> 00:08:45,879 Kau lihat itu? 123 00:08:47,459 --> 00:08:48,669 Hai, Nona-nona. 124 00:08:49,549 --> 00:08:51,459 Selamat datang di Rumah Pembunuhan,... 125 00:08:51,799 --> 00:08:53,339 ...di mana kau bisa masuk kapan pun kau mau,... 126 00:08:53,419 --> 00:08:55,429 ...tapi kau tidak boleh pergi. 127 00:09:10,439 --> 00:09:12,149 Kau harus membantu kami keluar dari sini. Kumohon. 128 00:09:12,239 --> 00:09:14,239 - Tolong bantu kami. - Mereka tak bisa membantu kita. 129 00:09:14,319 --> 00:09:15,569 Tidak ada yang bisa. 130 00:09:15,659 --> 00:09:17,779 Kami dibunuh di sini, jadi, kami tak bisa kabur. 131 00:09:17,869 --> 00:09:19,699 Maaf, tapi dia benar. 132 00:09:19,779 --> 00:09:21,869 Jika kau mati di sini, kau terjebak di sini selamanya. 133 00:09:21,949 --> 00:09:23,789 Mungkin kita seharusnya membantu mereka. 134 00:09:23,869 --> 00:09:27,039 Ini disebut "Pengalaman Kabur dari Rumah Pembunuhan." 135 00:09:27,119 --> 00:09:28,629 - Kumohon. - Tolong bantu kami. 136 00:09:28,709 --> 00:09:30,039 Itu Infantata. 137 00:09:37,679 --> 00:09:38,929 Apa itu darah palsu? 138 00:09:39,009 --> 00:09:41,719 Itu melukaiku. Itu benar-benar menyayatku. 139 00:09:41,809 --> 00:09:42,889 Ini tidak benar! 140 00:09:42,969 --> 00:09:45,349 Tolong hentikan! Kami tidak menyukainya! Ini berlebihan! 141 00:09:45,429 --> 00:09:47,649 Dan kami ingin ini berhenti! Kumohon! Sekarang! 142 00:09:51,729 --> 00:09:54,189 Tolong hentikan! Kami tidak suka! Ini terlalu nyata! 143 00:09:54,279 --> 00:09:55,819 Kau tidak boleh menyakiti kami! 144 00:09:55,899 --> 00:09:57,819 Itu tidak palsu. Ini sungguhan! 145 00:09:57,909 --> 00:09:59,529 Pergi dari sini! 146 00:09:59,619 --> 00:10:01,369 Sekarang! 147 00:10:11,879 --> 00:10:13,049 Tidak! 148 00:10:13,129 --> 00:10:14,209 Tidak! 149 00:10:14,709 --> 00:10:17,179 Sudah kubilang, Bodoh. Kau akan mati di sini. 150 00:10:17,259 --> 00:10:19,719 Sedang apa kau di sini? Kau mati di jalanan! 151 00:10:19,799 --> 00:10:21,889 Kami datang dari berbagai penjuru. 152 00:10:21,969 --> 00:10:23,849 - Ini acara istimewa. - Acara apa? 153 00:10:23,929 --> 00:10:25,429 Hari kematianmu. 154 00:10:30,939 --> 00:10:32,319 Ini mustahil! 155 00:10:32,399 --> 00:10:33,729 Tidak satu pun dari kalian seharusnya berada di sini! 156 00:10:33,819 --> 00:10:35,489 Tolong hentikan ini! 157 00:10:47,119 --> 00:10:49,079 Kau dibunuh oleh Twisty. 158 00:10:49,249 --> 00:10:51,709 Kini kau terperangkap di Rumah Pembunuhan selamanya. 159 00:10:51,789 --> 00:10:53,089 Permainan Berakhir 160 00:10:53,839 --> 00:10:56,299 Kendalinya payah. Ini terus bermasalah. 161 00:10:56,379 --> 00:10:57,799 Aku bisa saja kabur, tapi dia membeku lagi... 162 00:10:57,879 --> 00:10:58,879 ...tepat saat aku mencoba lari. 163 00:10:58,969 --> 00:11:00,429 Baiklah. Itu mudah diperbaiki. 164 00:11:00,509 --> 00:11:02,049 Tapi apa pendapatmu secara umum? 165 00:11:02,139 --> 00:11:04,099 Ayolah, grafiknya luar biasa, bukan? 166 00:11:04,759 --> 00:11:05,769 Ya. 167 00:11:05,849 --> 00:11:06,969 Tapi? 168 00:11:07,519 --> 00:11:08,849 Jangan salah paham,... 169 00:11:08,939 --> 00:11:11,729 ...tapi apa Ibu pernah menonton acara ini? 170 00:11:11,809 --> 00:11:12,939 Ya, aku menonton acara ini. 171 00:11:13,019 --> 00:11:14,819 Aku bukan penggemar obsesif sepertimu. 172 00:11:14,899 --> 00:11:15,979 Aku menonton acara ini. 173 00:11:16,069 --> 00:11:18,189 Bahkan penggemar biasa acara ini akan marah... 174 00:11:18,279 --> 00:11:19,569 ...karena Addie hantu di sana. 175 00:11:19,649 --> 00:11:21,529 Dan ada karakter lain dari musim lain... 176 00:11:21,609 --> 00:11:23,159 ...yang tidak seharusnya berada di sana. 177 00:11:23,239 --> 00:11:25,239 Kedua, kurasa kau melewatkan alasan... 178 00:11:25,329 --> 00:11:27,699 ...penggemar ingin terus kembali ke Rumah Pembunuhan. 179 00:11:27,789 --> 00:11:29,619 Mereka bukannya ingin menjebak lebih banyak orang di sana. 180 00:11:29,709 --> 00:11:31,999 Mereka ingin merasakan ketegangan... 181 00:11:32,079 --> 00:11:33,959 ...apakah orang-orang baru akan bisa kabur atau tidak. 182 00:11:34,039 --> 00:11:36,129 Hal yang selalu menjebak orang di rumah itu... 183 00:11:36,209 --> 00:11:38,509 ...dan menuntun mereka menuju jalan buntu... 184 00:11:38,589 --> 00:11:40,259 ...adalah mereka tak berurusan dengan urusan manusia. 185 00:11:40,339 --> 00:11:42,889 Mereka terlalu egois atau serakah. 186 00:11:42,969 --> 00:11:44,799 Atau kejam, posesif, atau depresi. 187 00:11:44,889 --> 00:11:46,389 Jadi, mereka terpaksa tetap seperti itu,... 188 00:11:46,469 --> 00:11:47,969 ...membeku di rumah itu selamanya. 189 00:11:48,059 --> 00:11:49,639 Baik, aku mengerti. 190 00:11:49,729 --> 00:11:50,849 Tapi itu menakutkan. 191 00:11:50,939 --> 00:11:52,599 Benar, bukan? Bukankah sudah cukup... 192 00:11:52,689 --> 00:11:55,399 ...dengan pengaturan dasar yang sama, tapi menakutkan? 193 00:11:56,109 --> 00:11:57,319 Entahlah. 194 00:11:57,399 --> 00:12:00,859 Itulah yang dipikirkan orang-orang yang membuat Jaws 2. 195 00:12:01,609 --> 00:12:02,859 Baiklah. 196 00:12:05,739 --> 00:12:07,539 Ibu mengerahkan segalanya untuk permainan ini. 197 00:12:07,619 --> 00:12:10,539 Aku berhenti kerja untuk mengembangkannya. Gadai rumah... 198 00:12:10,619 --> 00:12:11,789 ...agar aku bisa mempekerjakan para pemrogram,... 199 00:12:11,869 --> 00:12:13,539 ...yang telah bekerja di garasi kita siang dan malam. 200 00:12:13,619 --> 00:12:16,129 Aku ingin ini berhasil untuk kita. Demi keluarga kita. 201 00:12:17,879 --> 00:12:20,839 Aku tak memintamu melakukan ini. 202 00:12:20,919 --> 00:12:22,799 Aku melakukan ini untukmu karena aku pikir... 203 00:12:23,089 --> 00:12:26,099 Aku pikir kita bisa akrab lewat acara kesukaanmu. 204 00:12:26,179 --> 00:12:27,929 Kau bisa saja menontonnya denganku. 205 00:12:28,009 --> 00:12:29,219 Aku sayang Ibu. 206 00:12:29,309 --> 00:12:31,139 Tapi Ibu tidak mengerti nuansa acara ini. 207 00:12:31,229 --> 00:12:32,389 Sama... 208 00:12:33,059 --> 00:12:34,099 ...sekali. 209 00:12:35,939 --> 00:12:38,269 Maksudmu, Ibu sama sekali tidak memahamimu. 210 00:12:40,439 --> 00:12:41,649 Ibu berusaha. 211 00:12:43,359 --> 00:12:44,739 Tunggu, Sayang. Kau mau ke mana? 212 00:12:44,819 --> 00:12:46,949 Ibu punya hamburger HiHo dari Postmates. 213 00:12:48,029 --> 00:12:49,289 Kau mau ke mana? 214 00:12:49,989 --> 00:12:51,829 Aku akan menginap di rumah Ayah malam ini. 215 00:12:51,909 --> 00:12:54,669 Sebenarnya, aku akan tinggal di sana selama beberapa pekan. 216 00:12:54,959 --> 00:12:58,379 Keadaan menjadi sangat aneh belakangan ini. 217 00:13:00,669 --> 00:13:01,799 Rory. 218 00:13:12,519 --> 00:13:15,019 Kabur dari Rumah Pembunuhan 219 00:13:16,599 --> 00:13:17,979 Selamat datang di Rumah Pembunuhan. Kau bisa tahan? 220 00:13:18,059 --> 00:13:19,069 Masuk 221 00:13:23,989 --> 00:13:25,199 Berhenti. 222 00:13:26,489 --> 00:13:27,659 Gunting rumput. 223 00:13:50,429 --> 00:13:51,679 Kenakan Setelannya 224 00:13:54,389 --> 00:13:55,689 Kau Melakukan Teleportasi 225 00:14:20,589 --> 00:14:22,039 Tidak ada jalan keluar. 226 00:14:37,519 --> 00:14:39,309 Permainan Berakhir Kau Mati 227 00:14:39,399 --> 00:14:40,559 Coba Lagi Berhenti 228 00:15:33,828 --> 00:15:35,868 Biasanya aku menunggu sampai akhir tur... 229 00:15:35,958 --> 00:15:37,788 ...untuk memberikan kabar buruk,... 230 00:15:38,128 --> 00:15:40,088 ...tapi untuk apa menunda hal yang pasti? 231 00:15:41,338 --> 00:15:43,798 Mereka menemukan sembilan mayat di sini sekitar setahun lalu. 232 00:15:44,258 --> 00:15:45,258 Aku tahu. 233 00:15:46,798 --> 00:15:49,088 Aku tahu tentang jasad gadis itu, Ruby McDaniel,... 234 00:15:49,178 --> 00:15:50,968 ...yang mereka temukan di halaman belakang sebulan kemudian. 235 00:15:51,808 --> 00:15:52,968 Astaga. 236 00:15:53,518 --> 00:15:55,478 Kau bukan salah satu kutu buku pembunuh... 237 00:15:55,558 --> 00:15:57,558 ...yang hanya datang untuk berswafoto di Instagram... 238 00:15:57,638 --> 00:15:59,358 ...di dalam rumah ini, bukan? Karena aku tahu. 239 00:15:59,438 --> 00:16:01,648 Aku tahu ini daftar penjualan rumah terburuk di Amerika,... 240 00:16:01,728 --> 00:16:02,938 ...aku tahu itu memberitahukan banyak hal... 241 00:16:03,028 --> 00:16:05,068 ...tentang pendapat agen lain di kantorku tentangku... 242 00:16:05,148 --> 00:16:06,278 ...bahwa akulah yang terjebak dengan rumah ini,... 243 00:16:06,358 --> 00:16:09,448 ...tapi maafkan aku. Aku bekerja dengan serius. 244 00:16:09,528 --> 00:16:12,658 Bagiku, setiap daftar adalah anak yatim... 245 00:16:12,738 --> 00:16:14,288 ...yang mencari keluarga baru untuk mengadopsinya. 246 00:16:14,368 --> 00:16:15,868 Dan ya, yang ini punya beban... 247 00:16:15,948 --> 00:16:17,248 ...dan masalah yang sangat serius,... 248 00:16:17,328 --> 00:16:19,458 ...tapi bukan kurang layak mendapatkan cinta. 249 00:16:19,538 --> 00:16:21,288 - Berapa? - Sungguh? 250 00:16:21,378 --> 00:16:22,668 Ini investasi. 251 00:16:23,128 --> 00:16:25,628 Baiklah. Kau beruntung. 252 00:16:25,708 --> 00:16:28,588 Bank pada dasarnya bersedia menjualnya demi nilai tanah. 253 00:16:28,678 --> 00:16:29,888 Berapa harganya? 254 00:16:29,968 --> 00:16:31,218 Seharga 600.000 dolar. 255 00:16:32,258 --> 00:16:34,138 Tapi sayangnya bagi mereka,... 256 00:16:34,218 --> 00:16:35,718 ...tidak ada yang mau membayar dengan harga itu,... 257 00:16:35,808 --> 00:16:37,938 ...jadi, mereka terbuka pada berapa pun tawarannya. 258 00:16:38,018 --> 00:16:39,228 Seratus ribu dolar. 259 00:16:43,568 --> 00:16:44,818 Aku harus menelepon,... 260 00:16:44,898 --> 00:16:46,858 ...tapi kurasa kau baru saja membeli rumah. 261 00:16:46,938 --> 00:16:48,318 Tentu saja apa adanya. 262 00:16:48,398 --> 00:16:51,368 Benda ini lebih sulit dipindahkan dari pembuangan limbah beracun. 263 00:16:53,368 --> 00:16:54,828 Jenny? Hai. 264 00:16:54,908 --> 00:16:55,948 Ya, kurasa aku menemukan seseorang... 265 00:16:56,038 --> 00:16:58,118 ...yang ingin mengadopsi rumah bayi iblis kecil kita. 266 00:16:58,458 --> 00:16:59,998 Tidak ada rencana cadangan. 267 00:17:08,218 --> 00:17:09,378 Kau milikku. 268 00:17:10,758 --> 00:17:14,048 Aku akan membuatmu mengungkap semua rahasiamu kepadaku. 269 00:17:26,858 --> 00:17:29,698 Rory. Sayang, kau tampak manis sekali. 270 00:17:29,778 --> 00:17:31,698 - Lihat dirimu. - Ibu. 271 00:17:31,778 --> 00:17:32,818 Sedang apa Ibu di sini? 272 00:17:32,908 --> 00:17:34,578 Ibu hanya membawakan baju ganti. 273 00:17:34,738 --> 00:17:36,538 Aku akan pergi selama sekitar sepekan. 274 00:17:36,868 --> 00:17:37,868 Ke mana? 275 00:17:38,248 --> 00:17:40,078 Ibu akan pergi ke konvensi horor Halloween. 276 00:17:40,158 --> 00:17:42,668 Para penulis American Horror Story akan berbicara. 277 00:17:42,748 --> 00:17:44,498 Kuminta mereka memberitahu soal Rumah Pembunuhan. 278 00:17:44,588 --> 00:17:45,628 Apa artinya,... 279 00:17:45,708 --> 00:17:46,918 ...aspek yang paling penting. 280 00:17:46,998 --> 00:17:48,418 Hei, Ibu menerima saranmu. 281 00:17:48,508 --> 00:17:50,008 Aku mencoba mencari tahu nuansanya. 282 00:17:50,088 --> 00:17:51,548 Langsung dari sumbernya. 283 00:17:52,588 --> 00:17:54,298 - Steven. - Michelle. 284 00:17:56,258 --> 00:17:58,308 Maaf, aku mendengar yang kau katakan kepada Rory. 285 00:17:58,388 --> 00:18:00,098 Ya, aku juga minta maaf, karena ini bukan urusanmu. 286 00:18:00,178 --> 00:18:01,188 Saat kau bangkrut... 287 00:18:01,268 --> 00:18:03,598 ...dan aku harus membayar semuanya untuk Rory, 288 00:18:03,688 --> 00:18:04,898 itu akan menjadi urusanku. 289 00:18:04,978 --> 00:18:06,228 Rory, bisa beri kami waktu sebentar? 290 00:18:06,318 --> 00:18:07,608 Tidak. Dia harus mendengar ini. 291 00:18:07,688 --> 00:18:09,278 Michelle, kau sudah gila. 292 00:18:09,358 --> 00:18:11,318 Kau terobsesi lagi. 293 00:18:11,398 --> 00:18:13,358 Jika kau lakukan ini, kau akan menutup mata,... 294 00:18:13,448 --> 00:18:14,868 ...kau akan terus melakukannya... 295 00:18:14,948 --> 00:18:16,278 ...sampai kau terjun ke jurang. 296 00:18:16,368 --> 00:18:18,038 Maaf karena kau selalu merasa harus... 297 00:18:18,118 --> 00:18:19,998 ...membuang impianku, tapi kita sudah bercerai. 298 00:18:20,078 --> 00:18:21,578 Aku bisa melakukannya tanpa pendapatmu. 299 00:18:21,658 --> 00:18:22,748 Terima kasih banyak, Steven. 300 00:18:22,828 --> 00:18:25,708 Jika kau bisa mengabaikan beban raksasa di bahumu,... 301 00:18:25,788 --> 00:18:28,548 ...itu akan sangat jelas bagimu, aku hanya mencoba membantumu. 302 00:18:28,628 --> 00:18:30,758 Aku pernah menikah denganmu, dan aku mencintaimu... 303 00:18:30,838 --> 00:18:32,378 ...terlepas dari semua yang terjadi,... 304 00:18:32,468 --> 00:18:33,718 ...dan aku memahamimu. 305 00:18:34,218 --> 00:18:36,298 Jika kau punya satu kekurangan fatal,... 306 00:18:36,388 --> 00:18:38,058 ...itu adalah kau sangat yakin... 307 00:18:38,138 --> 00:18:39,678 ...bahwa kau harus membuktikan sesuatu... 308 00:18:39,768 --> 00:18:41,478 ...hingga kau bisa mati untuk membuktikannya. 309 00:18:41,558 --> 00:18:43,768 Jika aku seorang pria, itu akan disebut dorongan. 310 00:18:43,848 --> 00:18:45,188 Bahkan ambisi yang luar biasa. 311 00:18:45,268 --> 00:18:46,308 Ayolah, Michelle! 312 00:18:48,398 --> 00:18:50,108 Bisa berikan itu kepada ayahmu, Sayang? 313 00:18:52,648 --> 00:18:53,778 Beri kami waktu sebentar? 314 00:18:55,488 --> 00:18:58,618 Perjalanan ini akan menjawab semua kekhawatiran kita. 315 00:18:58,698 --> 00:19:00,288 Ayah benar, Ibu. 316 00:19:00,368 --> 00:19:01,908 Kau tak perlu membuktikan apa pun kepadaku. 317 00:19:01,998 --> 00:19:03,748 Menurutku, Ibu hebat. 318 00:19:03,828 --> 00:19:05,538 Terima kasih, Sayang. 319 00:19:06,288 --> 00:19:08,128 - Aku menyayangimu. - Aku juga. 320 00:19:09,668 --> 00:19:10,708 Baiklah. 321 00:19:10,798 --> 00:19:11,838 Bersenang-senanglah. 322 00:19:33,068 --> 00:19:34,738 Kau akan mati di sana. 323 00:19:47,168 --> 00:19:48,288 Jadi, apa rencana kalian? 324 00:19:48,378 --> 00:19:49,538 Aku akan ke kelab. 325 00:19:49,628 --> 00:19:50,708 Putus asa mencari pria... 326 00:19:50,788 --> 00:19:52,298 ...yang belum mati selama satu dekade. 327 00:19:52,378 --> 00:19:53,378 Sama. 328 00:19:53,458 --> 00:19:54,838 Aku akan menemui kakakku. 329 00:19:54,918 --> 00:19:56,758 Aku mau melihat laut. 330 00:19:56,838 --> 00:19:58,718 Kurasa aku mulai depresi karena sudah mati. 331 00:19:58,798 --> 00:20:00,298 Aku tidak akan ke sana jika jadi kau. 332 00:20:00,428 --> 00:20:02,098 Di sana sudah sangat ramai. 333 00:20:07,848 --> 00:20:09,518 - Ada yang bisa kubantu? - Hai. 334 00:20:10,648 --> 00:20:12,898 Kalian berpakaian tepat waktu untuk Halloween? 335 00:20:13,358 --> 00:20:14,528 Apa kalian penggemar super? 336 00:20:14,608 --> 00:20:17,238 - Penggemar super apa? - Ayo, Sayang! 337 00:20:17,318 --> 00:20:18,528 Jangan sia-siakan waktu. 338 00:20:18,608 --> 00:20:20,118 Masuklah sebentar. 339 00:20:32,338 --> 00:20:33,338 Halo? 340 00:20:34,418 --> 00:20:35,418 Tunggu. 341 00:20:36,758 --> 00:20:37,798 Halo? 342 00:20:38,298 --> 00:20:39,338 Halo? 343 00:20:40,888 --> 00:20:41,928 Halo? 344 00:20:42,008 --> 00:20:43,058 Siapa pun? 345 00:20:45,218 --> 00:20:47,598 Halo? Aku Michelle. 346 00:20:47,688 --> 00:20:48,888 Pemilik baru. 347 00:20:49,558 --> 00:20:50,648 Halo? 348 00:20:51,228 --> 00:20:53,688 Keluarlah, di mana pun kau berada. 349 00:20:53,768 --> 00:20:55,068 Halo? Halo? 350 00:20:55,148 --> 00:20:57,988 Kurasa jika kalian di sini, kalian penggemar super. 351 00:20:58,068 --> 00:20:59,488 Aku tahu kalian bisa mendengarku. 352 00:20:59,858 --> 00:21:01,698 Senang mengobrol denganmu soal acara ini. 353 00:21:01,778 --> 00:21:03,118 Halo? 354 00:21:03,408 --> 00:21:05,738 Aku membuat gim berdasarkan Rumah Pembunuhan. 355 00:21:05,828 --> 00:21:06,998 Aku tahu kau di sini. 356 00:21:07,448 --> 00:21:10,208 Aku hanya mencoba memahami nuansanya. Kumohon? 357 00:21:11,288 --> 00:21:12,418 Apa pun artinya itu. 358 00:21:15,628 --> 00:21:16,668 Halo? 359 00:21:20,088 --> 00:21:21,258 Siapa pun? 360 00:21:24,758 --> 00:21:25,888 Halo? 361 00:21:42,028 --> 00:21:44,328 Jika kau bisa kabur dari rumah ini,... 362 00:21:44,448 --> 00:21:47,248 ...bukan di luar sana, tapi seperti di... 363 00:21:47,578 --> 00:21:49,618 Jiwamu bisa beristirahat dengan tenang,... 364 00:21:49,748 --> 00:21:50,878 ...apa kau mau melakukannya? 365 00:21:51,418 --> 00:21:53,878 Mungkin beberapa tahun lalu sebelum aku bertemu denganmu. 366 00:21:54,378 --> 00:21:57,918 Aku tak keberatan melanjutkannya selama melibatkan dirimu. 367 00:21:59,008 --> 00:22:01,758 - Kau mau itu? - Tidak. 368 00:22:02,258 --> 00:22:04,808 Bahkan jika itu berarti kebebasan dan kelegaan bagi ayahmu? 369 00:22:04,888 --> 00:22:05,968 Persetan para ayahku. 370 00:22:06,058 --> 00:22:07,558 Persetan dengan semua hantu di sini. 371 00:22:07,638 --> 00:22:09,308 Persetan dengan siapa pun dan semua orang... 372 00:22:09,388 --> 00:22:11,018 ...yang bukan kau atau aku. 373 00:22:14,148 --> 00:22:16,438 Astaga, hidup itu keras di dunia kehidupan. 374 00:22:16,528 --> 00:22:19,648 Aku tak butuh uang, tapi menerima pekerjaan buruk di Erewhon... 375 00:22:19,738 --> 00:22:21,278 ...hanya untuk mengisi hari-hariku... 376 00:22:21,358 --> 00:22:23,118 ...selain menonton Family Feud. 377 00:22:23,738 --> 00:22:26,038 Hidupku pada dasarnya hanya menunggu Halloween... 378 00:22:26,118 --> 00:22:27,748 ...untuk datang setiap tahun. 379 00:22:28,618 --> 00:22:30,248 Jika tidak ada kau yang sangat ingin kutemui,... 380 00:22:30,328 --> 00:22:31,998 ...aku tidak ingin hidup sama sekali. 381 00:22:32,078 --> 00:22:34,378 Aku tidak akan membiarkan apa pun menghalangi kebersamaan kita. 382 00:22:34,458 --> 00:22:36,088 Meski kau akan tetap muda dan seksi,... 383 00:22:36,168 --> 00:22:37,708 ...aku akan menua dan berkeriput? 384 00:22:37,798 --> 00:22:39,588 Bawakan uban itu. 385 00:22:41,428 --> 00:22:43,428 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 386 00:22:44,888 --> 00:22:46,508 Ayo buat masalah. 387 00:23:02,608 --> 00:23:03,618 Halo? 388 00:23:16,168 --> 00:23:17,168 Halo? 389 00:23:30,888 --> 00:23:31,888 Halo? 390 00:23:37,358 --> 00:23:38,528 Maaf. 391 00:23:40,528 --> 00:23:42,988 Aku biasanya menangis seperti ini setelah masturbasi. 392 00:23:43,278 --> 00:23:44,408 Apa? 393 00:23:44,488 --> 00:23:45,528 Bukan apa-apa. 394 00:23:48,408 --> 00:23:50,368 Bukankah kau wanita yang kulihat bicara dengan agen properti... 395 00:23:50,448 --> 00:23:51,658 ...tempo hari? 396 00:23:51,998 --> 00:23:53,998 Kau tidak benar-benar membeli tempat ini, bukan? 397 00:23:54,578 --> 00:23:55,998 Tidak. 398 00:23:56,078 --> 00:23:57,838 Aku hanya perlu mencari cara untuk masuk. 399 00:23:57,918 --> 00:23:59,838 Kesepakatan tidak akan berhasil. 400 00:24:00,088 --> 00:24:01,708 Sebenarnya, aku tidak punya uang. 401 00:24:01,918 --> 00:24:03,338 Aku membuat gim video... 402 00:24:03,418 --> 00:24:05,588 ...dan pikiran kreatifku menemui jalan buntu. 403 00:24:05,678 --> 00:24:07,928 Ini usaha terakhirku... 404 00:24:08,008 --> 00:24:10,098 ...mendapatkan inspirasi. 405 00:24:10,178 --> 00:24:12,138 Aku tidak tahu harus bagaimana lagi. 406 00:24:12,428 --> 00:24:13,688 Apa itu kekerasan? 407 00:24:13,938 --> 00:24:15,558 Karena aku selalu menasihati orang tua... 408 00:24:15,648 --> 00:24:18,268 ...bahwa gim video kekerasan buruk bagi anak-anak. 409 00:24:18,358 --> 00:24:19,358 Tunggu sebentar. 410 00:24:21,068 --> 00:24:22,238 Bukankah kau... 411 00:24:24,108 --> 00:24:25,488 Sedang apa kau di sini? 412 00:24:25,988 --> 00:24:27,488 Membayar dosa-dosaku. 413 00:24:27,568 --> 00:24:30,408 Sama seperti orang lain di tempat terkutuk ini. 414 00:24:30,788 --> 00:24:33,408 Kau tahu kombinasi buruk untuk kebahagiaan abadi? 415 00:24:34,038 --> 00:24:36,538 Istrimu, putrimu yang masih remaja,... 416 00:24:36,618 --> 00:24:39,418 ...kekasihnya, bayi baru lahir, dan mantan simpananmu... 417 00:24:39,498 --> 00:24:41,548 ...terjebak di rumah yang sama. 418 00:24:44,258 --> 00:24:46,678 Baik, ini pasti lelucon, bukan? 419 00:24:46,758 --> 00:24:48,718 Maksudku, kau sedang apa? Kau masuk begitu saja... 420 00:24:48,798 --> 00:24:50,468 ...dan mengganggu orang pada malam Halloween... 421 00:24:50,558 --> 00:24:52,348 ...yang menyelinap ke sini? Benar begitu? 422 00:24:52,968 --> 00:24:55,268 Itu bukan lelucon. 423 00:24:55,478 --> 00:24:56,728 Aku di neraka. 424 00:24:57,768 --> 00:24:59,268 Jangan bilang ini semua salahku... 425 00:24:59,358 --> 00:25:01,358 ...seperti terapis lain di sini. 426 00:25:02,108 --> 00:25:04,068 Aku tidak ingin berselingkuh dari istriku. 427 00:25:05,068 --> 00:25:08,358 Aku menolak bertahun-tahun di rumah ini. 428 00:25:08,818 --> 00:25:12,698 Tapi Hayden sangat gigih... 429 00:25:12,788 --> 00:25:15,788 ...dan Vivien terkadang bisa sangat menghakimi dan kelam. 430 00:25:15,868 --> 00:25:17,618 Jadi, kau menyalahkan wanita dalam hidupmu... 431 00:25:17,708 --> 00:25:19,628 ...karena kau berselingkuh? Baiklah. 432 00:25:20,378 --> 00:25:23,668 Kau tidak bisa benar-benar menemukan pengampunan... 433 00:25:23,758 --> 00:25:26,668 ...jika kau tak bertanggung jawab atas tindakanmu sendiri. 434 00:25:26,968 --> 00:25:29,428 Aku hanya bilang hidup itu rumit. 435 00:25:30,218 --> 00:25:32,138 Tampaknya, begitu juga kematian. 436 00:25:32,758 --> 00:25:34,348 Masalahnya adalah... 437 00:25:34,678 --> 00:25:36,768 ...aku selalu berpikir bisa memiliki segalanya. 438 00:25:38,188 --> 00:25:40,268 Istri dan wanita simpanan. 439 00:25:40,358 --> 00:25:43,268 Keluarga dan kehidupan di luar rumahku. 440 00:25:44,688 --> 00:25:46,108 Jadi, aku berakhir di sini... 441 00:25:46,688 --> 00:25:47,898 ...tanpa apa pun. 442 00:25:49,238 --> 00:25:50,948 Dilihat dari ekspresimu itu,... 443 00:25:51,488 --> 00:25:53,948 ...pendapat profesionalku adalah kau diselingkuhi. 444 00:25:54,038 --> 00:25:55,998 - Kau tampak kesal. - Tidak. 445 00:25:56,788 --> 00:25:59,168 Sebenarnya, Steven setia. 446 00:25:59,248 --> 00:26:01,998 Aku menghakimimu karena, entahlah, aku bisa. 447 00:26:03,208 --> 00:26:04,918 Masalah dalam pernikahanku adalah aku. 448 00:26:04,998 --> 00:26:06,338 Jika aku ingin jujur. 449 00:26:06,418 --> 00:26:08,218 Mengerti? Aku suka memiliki keinginan. 450 00:26:08,298 --> 00:26:10,178 Lalu aku terobsesi mendapatkannya. 451 00:26:10,508 --> 00:26:11,928 Ini menarik untuk berkenalan. 452 00:26:12,678 --> 00:26:14,388 Semua orang ingin merasa diinginkan. 453 00:26:14,888 --> 00:26:16,928 Aku tak begitu hebat setelah mendapatkannya... 454 00:26:17,518 --> 00:26:20,058 ...karena seiring waktu, aku... 455 00:26:22,558 --> 00:26:23,648 Aku bosan. 456 00:26:25,018 --> 00:26:27,648 Lalu aku bisa sangat menyakitkan. 457 00:26:27,898 --> 00:26:31,408 Kau lebih suka lapar daripada diberi makan. 458 00:26:32,618 --> 00:26:33,948 Ya. 459 00:26:34,028 --> 00:26:35,368 Ya. 460 00:26:35,698 --> 00:26:37,118 Baiklah, ini... 461 00:26:37,198 --> 00:26:40,288 Saat ini aku sangat ingin memahami. 462 00:26:40,368 --> 00:26:42,538 Katakan seperti apa tempat ini. 463 00:26:42,628 --> 00:26:45,838 Maksudku, aku ingin tahu bagaimana berada di sini... 464 00:26:45,918 --> 00:26:49,668 ...merasakan kerinduan dan takut, kesenangannya. 465 00:26:49,758 --> 00:26:50,838 Kesenangan? 466 00:26:51,628 --> 00:26:53,638 Apa menyenangkan saat piringan hitam yang kau dengarkan... 467 00:26:53,718 --> 00:26:55,928 ...berulang kali melewati bagian? 468 00:26:56,258 --> 00:26:59,178 Apa menyenangkan di komidi putar selama puluhan tahun? 469 00:26:59,348 --> 00:27:00,688 Tidak. 470 00:27:00,938 --> 00:27:03,768 Aku merancang gim video. 471 00:27:04,018 --> 00:27:05,568 Agar berhasil, itu harus menyenangkan. 472 00:27:05,648 --> 00:27:07,068 Itu harus memiliki tujuan. 473 00:27:07,148 --> 00:27:08,188 Kau tahu, harus ada maksud... 474 00:27:08,278 --> 00:27:10,648 ...agar pemain ingin terus bermain. 475 00:27:10,738 --> 00:27:12,358 Tidak ada tujuan di sini. 476 00:27:12,448 --> 00:27:14,448 Tidak ada maksud di sini. 477 00:27:14,778 --> 00:27:19,408 Hanya ada kejenuhan tanpa akhir. 478 00:27:19,498 --> 00:27:20,498 Kita tidak di neraka. 479 00:27:20,578 --> 00:27:22,578 Ini rumah tua di lingkungan LA. 480 00:27:22,668 --> 00:27:24,998 Tempat ini dikelilingi rumah-rumah biasa. 481 00:27:25,078 --> 00:27:26,878 Pasti ada maksudnya, bukan? 482 00:27:26,958 --> 00:27:28,548 Mungkin ada cara untuk kabur. 483 00:27:28,628 --> 00:27:30,548 Hanya saja belum ada yang tahu caranya. 484 00:27:31,088 --> 00:27:34,088 Putraku bilang orang-orang yang terjebak di sini... 485 00:27:34,178 --> 00:27:36,348 ...mungkin terjebak karena tidak pernah menyelesaikan masalah... 486 00:27:36,428 --> 00:27:37,968 ...saat mereka masih hidup. 487 00:27:38,058 --> 00:27:40,178 Jadi, kerusakan mereka menjadi takdir mereka. 488 00:27:40,268 --> 00:27:44,098 Mungkin intinya kau harus belajar dan tumbuh. 489 00:27:44,188 --> 00:27:46,518 Hanya dengan begitu kau bisa kabur. 490 00:27:46,898 --> 00:27:49,528 Jadi, menurutmu jika aku menjalani sesi terapi intens... 491 00:27:49,608 --> 00:27:50,688 ...dengan setiap hantu,... 492 00:27:50,778 --> 00:27:52,028 ...mereka akan memiliki semacam pencerahan... 493 00:27:52,108 --> 00:27:53,568 ...Ordinary People, Prince of Tides... 494 00:27:53,658 --> 00:27:55,318 ...dan menemukan kedamaian spiritual? 495 00:27:58,828 --> 00:27:59,948 Maaf. 496 00:28:00,578 --> 00:28:01,618 Tidak akan terjadi. 497 00:28:01,698 --> 00:28:04,038 Sudah kucoba dengan Tate setelah terjebak di sini... 498 00:28:04,118 --> 00:28:05,998 ...dan dia selalu gila seperti biasanya. 499 00:28:07,498 --> 00:28:08,668 Baiklah. 500 00:28:09,628 --> 00:28:10,668 Begitu. 501 00:28:11,298 --> 00:28:12,628 Bisakah aku bicara dengan seseorang... 502 00:28:12,718 --> 00:28:14,508 ...yang mungkin tidak tersesat dan tidak putus asa? 503 00:28:15,218 --> 00:28:16,638 Kau datang ke rumah yang salah. 504 00:28:18,928 --> 00:28:20,058 Baiklah. 505 00:28:24,228 --> 00:28:25,478 Bisa kami bantu? 506 00:28:27,978 --> 00:28:29,068 Ya. 507 00:28:29,148 --> 00:28:31,188 Aku mencoba memahami nuansa tempat ini,... 508 00:28:31,278 --> 00:28:32,648 ...tapi yang kurasakan hanya... 509 00:28:32,738 --> 00:28:36,608 ...semua diasosiasikan dengan mereka benar-benar gila. 510 00:28:37,618 --> 00:28:40,198 Aku akan membuat gim video tentang True Blood... 511 00:28:40,618 --> 00:28:41,998 ...atau sesuatu yang normal saja. 512 00:28:42,078 --> 00:28:43,368 Kau ingin memahami nuansanya? 513 00:28:43,448 --> 00:28:45,958 Ini yang perlu kau pahami tentang tempat ini. 514 00:28:46,038 --> 00:28:48,458 Ya, ada beberapa roh yang ingin keluar,... 515 00:28:48,538 --> 00:28:51,668 ...tapi ada orang lain yang tak tertarik pada pertumbuhan,... 516 00:28:51,748 --> 00:28:54,298 ...yang menerima betapa kacaunya kami. 517 00:28:54,378 --> 00:28:56,588 Kini, satu-satunya yang lebih kami cintai... 518 00:28:56,678 --> 00:28:58,888 ...daripada terjebak dalam penderitaan kami sendiri... 519 00:28:58,968 --> 00:29:00,678 ...adalah terjebak di sini bersama para pecundang... 520 00:29:00,758 --> 00:29:02,308 ...yang bahkan lebih menderita. 521 00:29:02,968 --> 00:29:05,598 Pengulangan adalah intinya. 522 00:29:05,688 --> 00:29:08,188 Tanpa akhir yang penuh dengan rasa sakit... 523 00:29:08,268 --> 00:29:09,648 ...adalah tujuannya. 524 00:29:09,728 --> 00:29:11,518 Satu-satunya yang kami butuhkan adalah... 525 00:29:11,608 --> 00:29:13,738 ...lebih banyak jiwa untuk memberi makan penderitaan. 526 00:29:18,158 --> 00:29:19,448 - Sial. - Apa? 527 00:29:19,528 --> 00:29:21,368 Sebagai terapismu, pendapat profesionalku adalah... 528 00:29:21,448 --> 00:29:23,328 - ...kau harus berlari kencang. - Apa? 529 00:29:29,378 --> 00:29:31,668 Kau sama sekali tidak memahami tempat ini. 530 00:29:31,748 --> 00:29:34,258 Pergi sekarang atau kau akan dipaksa mengerti selamanya. 531 00:29:35,798 --> 00:29:37,178 Sekarang giliranmu. 532 00:29:37,718 --> 00:29:38,838 Mati lagi. 533 00:30:00,240 --> 00:30:02,330 Halloween Satu Tahun Kemudian 534 00:30:07,580 --> 00:30:08,630 Hai, Sayang. 535 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Tidak. 536 00:30:18,930 --> 00:30:21,260 Jangan lakukan itu. Kita punya satu malam bersama. 537 00:30:21,350 --> 00:30:23,470 Butuh sepekan bagi mereka untuk menemukan jasad Ibu. 538 00:30:23,560 --> 00:30:25,600 Kami bahkan tak tahu kau hilang tiga hari... 539 00:30:25,680 --> 00:30:27,060 ...karena kau berbohong... 540 00:30:27,140 --> 00:30:28,850 ...dan bilang kau akan pergi ke konvensi horor. 541 00:30:28,940 --> 00:30:29,980 Maafkan Ibu. 542 00:30:30,060 --> 00:30:31,440 - Aku tidak ingin kau khawatir. - Omong kosong. 543 00:30:31,520 --> 00:30:32,860 Kau tak mau aku menghentikanmu. 544 00:30:32,940 --> 00:30:34,480 Tidak sampai kami mulai menerima telepon... 545 00:30:34,570 --> 00:30:37,070 ...bahwa kami tahu kau mencoba membeli rumah. 546 00:30:37,150 --> 00:30:39,410 Begitu mendengarnya, aku tahu di mana kau berada. 547 00:30:39,490 --> 00:30:40,780 Bahwa aku tak akan pernah melihatmu lagi. 548 00:30:40,870 --> 00:30:43,370 Obsesi bodohmu membuatmu terbunuh. 549 00:30:43,450 --> 00:30:44,450 Dengarkan Ibu. Hei. 550 00:30:44,540 --> 00:30:46,540 Aku hanya ingin membangun sesuatu yang istimewa untuk kita. 551 00:30:46,620 --> 00:30:48,120 Aku hanya ingin membuatmu bangga. 552 00:30:48,460 --> 00:30:50,290 Dengan membuat gim video? 553 00:30:50,540 --> 00:30:52,460 Ibu tahu apa yang bisa Ibu lakukan untuk membuatku terkesan? 554 00:30:52,540 --> 00:30:54,380 Jika kau menemui psikiater... 555 00:30:54,460 --> 00:30:55,880 ...dan menghadapi masalahmu. 556 00:30:55,960 --> 00:30:58,340 Jika kau tunjukkan bahwa orang bisa berubah. 557 00:30:58,430 --> 00:30:59,630 Aku akan lebih bangga. 558 00:30:59,720 --> 00:31:01,260 Jika kau berhenti membuat gim... 559 00:31:01,340 --> 00:31:03,350 ...begitu sadar kau tidak bisa melakukannya,... 560 00:31:03,430 --> 00:31:05,970 ...daripada membuat dirimu terbunuh... 561 00:31:06,060 --> 00:31:08,810 ...karena terlalu terjebak dengan obsesimu. 562 00:31:08,890 --> 00:31:11,100 Hei. Sudah terlambat untuk itu. 563 00:31:11,190 --> 00:31:14,440 Dengar, aku terjebak seperti ini. Ibu terjebak di tempat itu. 564 00:31:14,690 --> 00:31:16,900 Tidak ada jalan keluar dari Rumah Pembunuhan. 565 00:31:17,400 --> 00:31:18,860 Kurasa ada. 566 00:31:20,360 --> 00:31:21,910 - Bagaimana? - Api. 567 00:31:21,990 --> 00:31:24,700 Api memurnikan semuanya. Ibu harus terbakar,... 568 00:31:24,780 --> 00:31:26,450 ...memberkar rumah itu hingga rata dengan tanah. 569 00:31:26,540 --> 00:31:28,410 Aku akan sangat senang melakukan pekerjaan itu. 570 00:31:28,500 --> 00:31:30,250 Dengarkan Ibu. Jika kau melakukan itu,... 571 00:31:30,330 --> 00:31:31,580 ...jika berhasil,... 572 00:31:31,670 --> 00:31:32,670 ...Ibu akan pergi. 573 00:31:32,750 --> 00:31:33,790 Aku... 574 00:31:33,920 --> 00:31:36,300 Aku tidak pernah melihatmu lagi. Mengerti? 575 00:31:36,380 --> 00:31:39,670 Ibu sudah lama pergi dariku. 576 00:31:39,760 --> 00:31:40,970 Lagi pula, sudah waktunya... 577 00:31:41,050 --> 00:31:43,180 ...agar penderitaan di rumah itu berakhir. 578 00:31:43,260 --> 00:31:45,720 Aku tak mau melihat atau mendengar satu hal lagi... 579 00:31:45,810 --> 00:31:47,390 - ...soal Rumah Pembunuhan. - Baiklah. 580 00:31:47,470 --> 00:31:49,180 Namun, dengar, ada orang-orang baik di sana. 581 00:31:49,270 --> 00:31:50,890 Mereka mencoba menjalani kehidupan produktif mereka,... 582 00:31:50,980 --> 00:31:52,350 ...apa pun artinya itu. 583 00:31:52,440 --> 00:31:53,860 Berjanjilah kepada Ibu... 584 00:31:53,940 --> 00:31:56,690 ...kau tidak akan melakukan apa pun terhadap rumah itu, mengerti? 585 00:31:57,780 --> 00:31:58,900 Berjanjilah kepadaku. 586 00:32:00,700 --> 00:32:01,700 Baiklah. 587 00:32:01,780 --> 00:32:03,490 - Hei. Hei. - Apa? 588 00:32:04,490 --> 00:32:05,660 Kenapa kau tidak memakai kostum? 589 00:32:06,280 --> 00:32:07,990 Aku tidak suka Halloween lagi. 590 00:33:04,050 --> 00:33:05,390 Kalian mau masuk? 591 00:33:05,680 --> 00:33:08,050 - Kami suka cara kami sendiri. - Hei. 592 00:33:08,140 --> 00:33:09,890 Maaf sudah mengurungmu di sana. 593 00:33:10,770 --> 00:33:13,560 Kau pegang pisaunya, tetapi kulakukan pada diriku. 594 00:33:18,190 --> 00:33:19,900 Sepuluh detik sebelum matahari terbit. 595 00:34:29,470 --> 00:34:32,350 - Apa itu? - Astaga. 596 00:34:32,640 --> 00:34:35,020 - Kau kenal dia? - Dia putraku. 597 00:34:35,100 --> 00:34:36,810 Dia berusaha membakar rumah ini. 598 00:34:37,060 --> 00:34:39,060 Dia pikir itu akan membebaskan semua arwah. 599 00:34:39,150 --> 00:34:40,190 Apa itu akan berhasil? 600 00:34:40,650 --> 00:34:41,860 Astaga, kuharap begitu. 601 00:34:41,940 --> 00:34:44,030 Bagaimana dengan kami yang tidak ingin bebas? 602 00:34:44,780 --> 00:34:46,570 Aku tidak butuh ini hari ini. 603 00:34:50,120 --> 00:34:51,370 Rory. 604 00:34:52,490 --> 00:34:53,540 Kurasa kau dan putramu... 605 00:34:53,620 --> 00:34:55,250 ...harus mempertimbangkan terapi keluarga. 606 00:34:55,330 --> 00:34:57,250 Aku tahu kau sudah bertemu dengan Ben Harmon,... 607 00:34:57,330 --> 00:34:58,420 ...tapi bisa kupastikan... 608 00:34:58,500 --> 00:34:59,580 ...kau akan melihat hasil yang jauh lebih baik denganku. 609 00:34:59,670 --> 00:35:01,330 Sejujurnya, dia tak sehebat itu. 610 00:35:02,630 --> 00:35:04,300 Aku bisa kapan saja. 611 00:35:09,050 --> 00:35:10,970 Akan kurobek dia tapi kupastikan pendarahannya keluar perlahan... 612 00:35:11,050 --> 00:35:12,140 ...untuk mengusirnya dari sini. 613 00:35:12,220 --> 00:35:14,260 Kita tidak mau ada pembuat onar lagi di sini. 614 00:35:14,350 --> 00:35:15,350 Jangan! 615 00:35:20,940 --> 00:35:21,940 Maaf, Ruby. 616 00:35:22,270 --> 00:35:24,480 Hubunganmu dan Scarlett sangat indah,... 617 00:35:24,570 --> 00:35:26,570 ...tapi ini saatnya kita pergi. 618 00:35:31,660 --> 00:35:33,160 Kami tidak tahan lagi. 619 00:35:33,240 --> 00:35:35,620 - Aku hanya ingin ini berakhir. - Wanita bodoh. 620 00:35:35,700 --> 00:35:37,330 Kalian tidak mengerti apa artinya ini? 621 00:35:37,410 --> 00:35:39,250 Itu berarti kita akan lenyap! 622 00:35:39,330 --> 00:35:42,130 Lenyap akan lebih baik daripada ini untuk selamanya. 623 00:35:46,130 --> 00:35:47,300 Anak pintar. 624 00:35:47,710 --> 00:35:49,420 Terbakarlah, Sayang. 625 00:35:49,510 --> 00:35:50,760 Dokter Harmon. 626 00:35:56,890 --> 00:35:58,310 Dan piringan hitam... 627 00:35:58,850 --> 00:36:02,270 ...terus terlewatkan... 628 00:36:04,610 --> 00:36:05,610 ...berulang kali. 629 00:36:09,440 --> 00:36:11,070 Maaf. Tidak menyesal. 630 00:36:27,500 --> 00:36:30,380 Aku pesan burrito sarapan dan jus jeruk segar,... 631 00:36:30,470 --> 00:36:31,970 ...dan pai apel? 632 00:36:32,840 --> 00:36:33,890 Tolong! 633 00:36:44,100 --> 00:36:45,690 Kau yakin ini yang kau inginkan? 634 00:36:45,770 --> 00:36:46,820 Ya. 635 00:36:49,480 --> 00:36:52,030 Kurasa kau temukan cara mengakhiri gim videonya. 636 00:36:52,740 --> 00:36:53,990 Itu akan menjadi penjualan terlaris. 637 00:36:54,200 --> 00:36:55,240 Ibu yakin itu. 638 00:36:59,990 --> 00:37:01,040 Selamat tinggal, Ibu. 639 00:37:02,370 --> 00:37:04,080 Selamat tinggal, Sayang. 640 00:37:04,500 --> 00:37:07,090 - Ibu! - Tidak! Lakukan! Nyalakan! 641 00:37:08,000 --> 00:37:09,880 Lakukan, Sayang! 642 00:37:24,140 --> 00:37:26,650 Jangan! Jangan! Jangan! 643 00:37:27,690 --> 00:37:29,440 - Jangan! - Jangan! 644 00:37:30,360 --> 00:37:31,400 Kumohon. 645 00:37:32,280 --> 00:37:33,990 - Jangan! - Lakukan. 646 00:37:35,200 --> 00:37:37,200 Lakukan! 647 00:37:51,960 --> 00:37:53,050 Ruby! 648 00:37:55,220 --> 00:37:56,340 Scarlett. 649 00:37:59,470 --> 00:38:00,810 Matilah bersamaku! 650 00:38:23,540 --> 00:38:24,750 Aku sayang Ibu. 651 00:38:48,560 --> 00:38:50,020 Masalahnya bukan para hantu. 652 00:38:50,110 --> 00:38:51,650 Tapi para penggemar acara TV sialan itu... 653 00:38:51,730 --> 00:38:54,570 ...yang terus datang ke sini sepanjang waktu untuk berswafoto. 654 00:38:54,650 --> 00:38:57,240 Hei, Berengsek, ini hanya rumah. 655 00:38:57,320 --> 00:38:58,360 Api telah padam... 656 00:38:58,450 --> 00:39:00,570 ...kecuali sisa-sisa yang terbakar. 657 00:39:00,660 --> 00:39:01,910 Dalam sekejap mata,... 658 00:39:01,990 --> 00:39:05,410 ...salah satu rumah paling terkenal di seluruh LA,... 659 00:39:05,500 --> 00:39:08,370 ...mungkin dunia, akhirnya lenyap selamanya. 660 00:39:09,715 --> 00:39:11,339 Sepuluh Tahun Kemudian 661 00:39:42,409 --> 00:39:44,539 - Kau pasti Scarlett. - Ya. Hai. 662 00:39:45,459 --> 00:39:47,289 Biar kutunjukkan unitnya. 663 00:39:49,499 --> 00:39:53,379 Seperti yang kau lihat, pengembang habis-habisan. 664 00:39:53,459 --> 00:39:56,089 Semua hal di unit ini sangat artistik... 665 00:39:56,169 --> 00:39:58,679 ...dan ini luar biasa. 666 00:39:58,759 --> 00:40:00,389 - Arsiteknya telah... - Tim! 667 00:40:00,889 --> 00:40:02,969 Bisakah kita menjalin hubungan yang jujur? 668 00:40:03,519 --> 00:40:04,889 Ya, baiklah. 669 00:40:05,229 --> 00:40:06,389 Kau memberi tahu orang-orang... 670 00:40:06,479 --> 00:40:09,149 ...yang melihat unit kondominium baru ini... 671 00:40:09,229 --> 00:40:10,979 ...bahwa tanah ini disucikan? 672 00:40:11,479 --> 00:40:12,519 Disucikan? 673 00:40:12,649 --> 00:40:14,569 Puluhan orang tewas di sini. 674 00:40:15,149 --> 00:40:16,319 Orang-orang penting. 675 00:40:16,399 --> 00:40:17,489 Sampai kebakaran. 676 00:40:17,949 --> 00:40:19,609 Apa kau memberi tahu para calon pembeli... 677 00:40:19,699 --> 00:40:23,199 ...bahwa bangunan kondominium ini... 678 00:40:23,279 --> 00:40:25,499 ...adalah bekas Rumah Pembunuhan? 679 00:40:27,789 --> 00:40:29,499 Sebenarnya, tidak. 680 00:40:29,709 --> 00:40:30,709 Tidak. 681 00:40:30,789 --> 00:40:33,089 - Kenapa tidak? - Begini, sejujurnya,... 682 00:40:33,169 --> 00:40:35,629 ...karena itu tujuan kami... 683 00:40:36,089 --> 00:40:38,049 ...pada awalnya, aku bingung. 684 00:40:38,129 --> 00:40:40,179 Aku menjual lima unit pertama, dan aku diam saja... 685 00:40:40,259 --> 00:40:43,349 ...tentang tempat yang dahulu pernah ada di sini. 686 00:40:43,969 --> 00:40:46,679 Tapi orang-orang sudah tinggal di bangunan baru ini sekarang... 687 00:40:46,769 --> 00:40:49,809 ...selama lebih dari enam bulan, dan aku memeriksa pelangganku. 688 00:40:49,889 --> 00:40:51,439 Tidak ada yang terluka. 689 00:40:51,519 --> 00:40:53,729 Tidak ada penampakan. 690 00:40:56,279 --> 00:40:57,569 Aku yakin... 691 00:40:57,649 --> 00:41:01,569 ...bahwa api memurnikan kekuatan gaib apa pun... 692 00:41:01,869 --> 00:41:03,989 ...yang ada di dalam dinding itu. 693 00:41:04,079 --> 00:41:06,329 Aku juga percaya bahwa roh-roh itu... 694 00:41:06,409 --> 00:41:09,119 ...atau apa pun sebutannya,... 695 00:41:09,209 --> 00:41:10,669 ...akhirnya bebas. 696 00:41:15,299 --> 00:41:18,259 Ini unit terakhir, bukan? 697 00:41:18,339 --> 00:41:19,509 Ya. 698 00:41:20,179 --> 00:41:21,509 Aku akan mengambilnya. 699 00:41:21,589 --> 00:41:22,759 Tunai. 700 00:41:23,849 --> 00:41:26,219 Kau akan membayar satu juta dolar secara tunai? 701 00:41:27,059 --> 00:41:28,429 Wanita muda seusiamu? 702 00:41:28,519 --> 00:41:31,979 Maaf, boleh tahu dari mana kau dapat uang sebanyak itu? 703 00:41:32,689 --> 00:41:35,019 Aku gunakan kemampuan terhebatku... 704 00:41:35,109 --> 00:41:36,899 ...dan menjadi pembunuh bayaran. 705 00:41:36,979 --> 00:41:38,899 Aku setengah pensiun sekarang. 706 00:41:38,989 --> 00:41:40,989 Mungkin aku akan kembali suatu hari nanti. Siapa tahu? 707 00:41:41,569 --> 00:41:46,409 Tapi menguntungkan dan seru membunuh orang jahat. 708 00:41:48,329 --> 00:41:49,789 Jangan terkejut, Tim. 709 00:41:49,869 --> 00:41:52,079 Sudah kubilang, aku ingin hubungan yang jujur. 710 00:41:56,879 --> 00:41:58,129 Baik, Scarlett. 711 00:41:58,209 --> 00:42:01,259 Aku akan menyusun berkasnya. Unit ini resmi menjadi milikmu. 712 00:43:31,719 --> 00:43:32,769 Ruby? 713 00:43:35,189 --> 00:43:36,349 Aku di sini. 714 00:43:38,229 --> 00:43:40,479 Akhirnya aku siap bersamamu. 715 00:43:41,769 --> 00:43:42,939 Selamanya. 716 00:43:47,909 --> 00:43:49,319 Tapi aku terlambat. 717 00:43:52,079 --> 00:43:53,499 Kau sudah pergi selamanya. 718 00:44:24,149 --> 00:44:25,279 Di mana yang lain? 719 00:44:25,939 --> 00:44:26,949 Para ayahku? 720 00:44:27,989 --> 00:44:29,069 Mereka sudah pergi. 721 00:44:29,859 --> 00:44:31,319 Mereka memilih lenyap. 722 00:44:31,739 --> 00:44:33,029 Aku melihat mereka pergi. 723 00:44:34,239 --> 00:44:38,209 Mereka tampak bahagia. Setidaknya sebagian besar. 724 00:44:38,329 --> 00:44:39,919 Kenapa kau masih di sini? 725 00:44:40,539 --> 00:44:43,089 Hanya aku yang ingin tetap di sini. 726 00:44:44,549 --> 00:44:46,129 Untukmu, Scarlett. 727 00:44:47,049 --> 00:44:49,179 Aku tahu kau akan kembali kepadaku. 728 00:44:51,089 --> 00:44:53,049 Cinta sejati tidak pernah mati. 729 00:45:07,489 --> 00:45:10,949 Berhasil. Kau kabur dari Rumah Pembunuhan. 730 00:45:11,869 --> 00:45:13,199 Lalu? Bagaimana menurutmu? 731 00:45:13,279 --> 00:45:16,039 Versi 2.0. Bagaimana nuansanya? 732 00:45:16,119 --> 00:45:19,119 Hebat. Ini jauh lebih baik. 733 00:45:19,209 --> 00:45:21,579 Tapi kurasa Ibu harus punya tingkatan... 734 00:45:21,669 --> 00:45:23,709 ...di mana si anak dapat semacam ramuan ajaib... 735 00:45:23,789 --> 00:45:24,789 ...dari Yang Kuasa... 736 00:45:24,879 --> 00:45:27,169 ...untuk membantu membakar rumah atau semacamnya. 737 00:45:27,259 --> 00:45:28,259 Aku ingin melihat itu. 738 00:45:28,339 --> 00:45:29,669 Kurasa itu akan membuat permainannya lebih sulit. 739 00:45:29,759 --> 00:45:31,339 Aku tidak mampu membuat itu, jadi... 740 00:45:31,429 --> 00:45:32,469 Tapi jika kita menjualnya,... 741 00:45:32,549 --> 00:45:34,219 ...mungkin kita bisa jadikan itu semacam pembaruan. 742 00:45:34,299 --> 00:45:36,759 Setidaknya kau memperbaiki gangguan kendalinya. 743 00:45:36,849 --> 00:45:38,639 Benarkah? Apa Ibu memperbaiki gangguannya? 744 00:45:38,729 --> 00:45:40,639 Ya, aku bersikeras. 745 00:45:40,729 --> 00:45:41,729 Kau sungguh menyukainya? 746 00:45:41,809 --> 00:45:43,939 Ini sangat keren. 747 00:45:44,019 --> 00:45:45,609 Dan aku sangat bangga pada Ibu. 748 00:45:46,479 --> 00:45:47,609 Terima kasih, Sayang. 749 00:45:47,899 --> 00:45:50,199 - Mau main lagi? - Tidak. 750 00:45:50,609 --> 00:45:53,109 Kurasa aku sudah cukup lama di Rumah Pembunuhan. 751 00:45:53,199 --> 00:45:54,699 Ibu mau makan? 752 00:45:54,779 --> 00:45:56,449 - Ya, aku lapar. - Ayo. 753 00:45:57,289 --> 00:45:59,449 Tapi menurutmu ke mana... 754 00:45:59,539 --> 00:46:00,869 ...semua roh yang terjebak... 755 00:46:00,959 --> 00:46:01,999 ...di Rumah Pembunuhan? 756 00:46:02,079 --> 00:46:03,829 Orang yang ingin tetap tinggal akan tetap di sana,... 757 00:46:03,919 --> 00:46:05,789 ...dan yang ingin pergi,... 758 00:46:05,879 --> 00:46:08,339 ...mereka mungkin masuk surga atau neraka. 759 00:46:08,419 --> 00:46:10,629 Menurut Ibu, ada yang kabur ke dunia ini? 760 00:46:10,919 --> 00:46:12,049 Semoga tidak. 761 00:47:45,889 --> 00:47:47,899 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana