1
00:00:51,352 --> 00:00:53,858
Le bambole circolano...
2
00:00:53,868 --> 00:00:55,743
Già dall'epoca degli Egizi.
3
00:01:03,025 --> 00:01:04,516
Ne hanno ritrovata una...
4
00:01:05,033 --> 00:01:06,590
Nella tomba di re Tutankhamon.
5
00:01:11,636 --> 00:01:13,116
Non voleva separarsene,
6
00:01:13,697 --> 00:01:15,273
neanche nell'oltretomba.
7
00:01:23,082 --> 00:01:25,170
Ma che cos'è realmente una bambola?
8
00:01:26,295 --> 00:01:27,697
Nient'altro...
9
00:01:27,707 --> 00:01:31,353
Che un tentativo dell'umanità di finire
quello che l'Onnipotente ha iniziato.
10
00:01:32,190 --> 00:01:34,173
Perdonami se sembra un po'...
11
00:01:34,183 --> 00:01:36,660
Blasfemo, ma quello che voglio dire
12
00:01:36,670 --> 00:01:40,647
è che quando il Signore
ha plasmato l'uomo dalla terra,
13
00:01:40,657 --> 00:01:43,679
stava cercando la perfezione.
14
00:01:45,742 --> 00:01:47,144
Non è così?
15
00:01:47,154 --> 00:01:48,975
È quello che mi hanno
insegnato a Catechismo.
16
00:01:48,985 --> 00:01:51,140
Beh, una bambola non può fare peccato.
17
00:01:51,583 --> 00:01:53,766
Non ha un corpo da mortificare.
18
00:01:54,543 --> 00:01:56,188
Nessuna anima da perdere.
19
00:01:56,198 --> 00:01:59,378
È il manifestarsi dell'ideale di Dio.
20
00:01:59,388 --> 00:02:02,320
Quindi Dio ci amerebbe
di più se fossimo di plastica.
21
00:02:04,365 --> 00:02:05,857
Non che non abbia senso, signore.
22
00:02:05,867 --> 00:02:08,609
Non farlo, non ritrattare
il tuo punto di vista.
23
00:02:08,619 --> 00:02:10,179
Mi piacciono le persone...
24
00:02:11,030 --> 00:02:13,226
Che pensano con la propria testa.
25
00:02:13,236 --> 00:02:16,139
Non è mai stato un problema
pensare con la mia testa.
26
00:02:17,059 --> 00:02:20,212
Come dice... il tuo curriculum,
27
00:02:20,663 --> 00:02:22,284
migliore studentessa alle superiori,
28
00:02:22,294 --> 00:02:25,448
presidentessa della Società
di dibattito Natchez.
29
00:02:25,923 --> 00:02:27,959
Diploma d'arte alla Ole Miss.
30
00:02:28,418 --> 00:02:29,817
A dire il vero, non...
31
00:02:30,435 --> 00:02:32,742
Non ho mai fatto
un colloquio a qualcuno...
32
00:02:32,752 --> 00:02:34,251
Più qualificato.
33
00:02:34,261 --> 00:02:37,320
Vorrei solo aggiungere
che i miei successi accademici
34
00:02:37,330 --> 00:02:40,175
sono nulla in confronto
alla mia tenacia.
35
00:02:40,774 --> 00:02:43,676
So che il momento è difficile
e che avrà visto molti candidati,
36
00:02:43,686 --> 00:02:46,494
ma se è propenso ad assumermi,
37
00:02:46,504 --> 00:02:48,414
come sua segretaria,
38
00:02:48,424 --> 00:02:51,656
dedicherò tutta me stessa
a un lavoro d'ufficio eccellente.
39
00:02:54,112 --> 00:02:55,502
Beh...
40
00:02:57,086 --> 00:02:59,558
Credo che non sia la persona
giusta per questo lavoro.
41
00:03:01,035 --> 00:03:02,666
- No?
- Mi dispiace, signorina Dellum,
42
00:03:02,676 --> 00:03:05,590
grazie per il suo tempo.
La mia assistente la guiderà fuori.
43
00:03:38,036 --> 00:03:39,844
#NoSpoiler
44
00:03:45,275 --> 00:03:46,565
Traduzione: Frncesco82
45
00:03:48,972 --> 00:03:50,286
Traduzione: Mikycarter84
46
00:03:52,490 --> 00:03:53,992
Traduzione: lucyari96
47
00:03:56,264 --> 00:03:57,594
Traduzione: Rossi05
48
00:03:59,960 --> 00:04:01,253
Traduzione: poisonrain
49
00:04:01,801 --> 00:04:03,056
Traduzione: Vanellope27
50
00:04:04,249 --> 00:04:05,602
Revisione: BlackLady
51
00:04:07,220 --> 00:04:09,731
American Horror Stories - Stagione 2
Episodio 1 - "Dollhouse"
52
00:04:12,828 --> 00:04:15,332
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
53
00:04:35,685 --> 00:04:36,971
Ti senti meglio?
54
00:04:38,898 --> 00:04:41,439
Per un paio d'ore dovresti avere
un po' di mal di testa.
55
00:04:42,919 --> 00:04:44,242
Ti trovi a casa mia.
56
00:04:44,738 --> 00:04:47,024
Questa è la mia casa delle bambole.
57
00:04:47,909 --> 00:04:49,362
La sua casa delle bambole?
58
00:04:49,372 --> 00:04:50,946
L'ho progettata io,
59
00:04:50,956 --> 00:04:52,730
dalla carta da parati...
60
00:04:52,740 --> 00:04:56,776
Alle cornici e ai rosoni...
è un po' eclettica, vero, ma...
61
00:04:56,786 --> 00:04:58,494
Non sono così metodico...
62
00:04:58,504 --> 00:05:00,298
Dal confinarmi in un'era specifica.
63
00:05:00,308 --> 00:05:01,900
Quindi di base...
64
00:05:01,910 --> 00:05:04,877
È stile Vittoriano con un po'
di classico americano e...
65
00:05:04,887 --> 00:05:08,149
- Un po' di Edwardiano.
- Come? Cosa? Perché sono qui?
66
00:05:09,569 --> 00:05:11,624
Per i prossimi sette giorni
67
00:05:11,634 --> 00:05:14,571
sarà la tua casa, che tu voglia o meno.
68
00:05:15,601 --> 00:05:16,904
Casa mia?
69
00:05:16,914 --> 00:05:18,310
Signorina Dellum,
70
00:05:18,320 --> 00:05:20,689
sono stato molto sincero
71
00:05:21,264 --> 00:05:22,728
quando ti ho detto...
72
00:05:22,738 --> 00:05:24,887
Di quanto sia colpito...
73
00:05:25,487 --> 00:05:26,868
Dal tuo background.
74
00:05:26,878 --> 00:05:29,438
Sei troppo speciale per passare tutto
il giorno alla macchina da scrivere,
75
00:05:29,448 --> 00:05:32,860
così ti ho fatto entrare in un concorso.
76
00:05:37,962 --> 00:05:39,041
Ha detto...
77
00:05:40,477 --> 00:05:42,931
- Concorso?
- Cerca di capirmi,
78
00:05:42,941 --> 00:05:44,904
questo è un vero onore.
79
00:05:44,914 --> 00:05:47,238
Le iscrizioni si sono chiuse
la settimana scorsa.
80
00:05:48,013 --> 00:05:50,139
Beh, la ringrazio davvero,
81
00:05:50,149 --> 00:05:52,482
ma non voglio far parte
del suo concorso.
82
00:05:55,503 --> 00:05:56,945
La tua partecipazione...
83
00:05:57,967 --> 00:05:59,620
Non è in questione.
84
00:06:08,518 --> 00:06:09,858
Mi lasci passare.
85
00:06:10,486 --> 00:06:11,926
Mi ha sentito?
86
00:06:11,936 --> 00:06:14,173
Oh, ti sente, ma non può rispondere.
87
00:06:14,183 --> 00:06:16,322
Gli manca gran parte...
88
00:06:16,332 --> 00:06:17,499
Della sua lingua.
89
00:06:20,144 --> 00:06:22,189
C'è solo un modo per uscire, signorina,
90
00:06:22,199 --> 00:06:24,405
e non è attraverso
nessuna finestra o porta.
91
00:06:27,228 --> 00:06:28,685
Cosa vuole da me?
92
00:06:28,695 --> 00:06:30,945
Beh, lo scoprirai...
93
00:06:31,356 --> 00:06:32,657
Molto presto.
94
00:06:33,215 --> 00:06:34,859
Nel frattempo,
95
00:06:34,869 --> 00:06:36,222
ti lascio sistemarti.
96
00:06:36,232 --> 00:06:39,293
Sistemarmi? Non lo farò,
me ne vado da qui.
97
00:06:39,303 --> 00:06:41,055
Non può lasciarmi qui da sola.
98
00:06:43,112 --> 00:06:44,577
Non sei sola.
99
00:06:50,983 --> 00:06:52,448
Mi faccia uscire!
100
00:07:02,560 --> 00:07:04,473
Ehi! Torni indietro!
101
00:07:05,459 --> 00:07:07,477
Mi faccia uscire da qui!
102
00:07:19,164 --> 00:07:21,901
Bene, ci mancava solo questa.
103
00:07:21,911 --> 00:07:25,399
- Aurelia, non vedi che è spaventata a morte?
- E tu non vedi che non me ne frega niente?
104
00:07:25,409 --> 00:07:27,879
La piccola Miss ha iniziato a metà gara.
105
00:07:27,889 --> 00:07:31,499
- Non dovrà fare le prime tre prove.
- Chi siete voi?
106
00:07:31,509 --> 00:07:33,505
Qualcuno può dirmi che succede?
107
00:07:33,515 --> 00:07:35,021
Sei stata rapita.
108
00:07:35,031 --> 00:07:37,686
Da un ricco creatore di giocattoli folle
che non ci sta con la testa
109
00:07:37,696 --> 00:07:39,278
ed è ossessionato dalle bambole.
110
00:07:39,288 --> 00:07:41,082
Così ha creato tutto questo.
111
00:07:41,092 --> 00:07:43,431
Cerca la bambola perfetta, vuole...
112
00:07:43,441 --> 00:07:45,942
Una madre per suo figlio
così ci fa fare delle prove
113
00:07:45,952 --> 00:07:49,265
nel suo assurdo concorso
e chi non le supera viene eliminata
114
00:07:49,275 --> 00:07:50,882
nel modo peggiore. Capito?
115
00:07:57,342 --> 00:07:58,962
Qualcuno mi dica che è uno scherzo.
116
00:08:00,326 --> 00:08:02,452
Andiamo a trovare un letto
su cui puoi riposarti.
117
00:08:13,490 --> 00:08:15,962
Questa è la nostra stanza. Io sto qui.
118
00:08:15,972 --> 00:08:17,060
Quello è di Bonnie.
119
00:08:17,387 --> 00:08:19,622
Beh, non voglio riposare.
Voglio andarmene da qui.
120
00:08:19,632 --> 00:08:22,676
Tesoro, so cosa stai passando.
All'inizio facevo così anche io.
121
00:08:22,686 --> 00:08:25,282
Sono venuta per un colloquio, mi sono
fermata per aiutare qualcuno...
122
00:08:25,292 --> 00:08:27,949
Beh, se qualcuno che fa un colloquio
sparisce allora la legge...
123
00:08:27,959 --> 00:08:30,750
- La legge deve insospettirsi.
- Le altre erano diverse.
124
00:08:31,422 --> 00:08:33,384
Aurelia era una ballerina.
125
00:08:33,394 --> 00:08:34,958
Faye insegnava all'asilo.
126
00:08:34,968 --> 00:08:37,521
Quando quello psicopatico incontra
chi pensa sia una buona bambola
127
00:08:37,531 --> 00:08:40,446
- agisce e basta.
- Sono stata presa fuori casa mia.
128
00:08:40,896 --> 00:08:42,896
A oggi non ho idea del perché.
129
00:08:42,906 --> 00:08:44,152
Devi ascoltarmi.
130
00:08:45,093 --> 00:08:46,474
Non c'è modo di uscire.
131
00:08:46,484 --> 00:08:49,445
Credimi, siamo qui da settimane
e ci abbiamo provato eccome.
132
00:08:49,455 --> 00:08:51,241
Questo posto è una cassaforte.
133
00:08:52,236 --> 00:08:53,604
Van Wirt ha detto la verità.
134
00:08:54,084 --> 00:08:56,412
C'è solo un modo per andarsene
e non vuoi scoprirlo.
135
00:09:31,660 --> 00:09:34,330
Dovresti mangiare qualcosa
prima che inizi tutto.
136
00:09:35,611 --> 00:09:36,939
Non ho fame.
137
00:09:36,949 --> 00:09:39,113
Riforniscono il frigorifero
ogni paio di giorni.
138
00:09:46,772 --> 00:09:48,409
L'ho visto ieri...
139
00:09:48,419 --> 00:09:49,559
Il ragazzino.
140
00:09:50,034 --> 00:09:51,034
Otis.
141
00:09:52,683 --> 00:09:54,260
Guardava fuori dalla sua finestra.
142
00:09:54,831 --> 00:09:56,079
Dov'è sua madre?
143
00:09:56,992 --> 00:09:58,251
È morta due anni fa.
144
00:09:59,237 --> 00:10:01,343
La storia ufficiale
è che andando alla palude in barca
145
00:10:01,353 --> 00:10:04,287
per raccogliere dei fiori, ci sia stato
un incidente e lei sia caduta dentro.
146
00:10:04,297 --> 00:10:05,722
Ma non questo che è successo?
147
00:10:07,927 --> 00:10:11,031
Si dice che il signor Van Wirt
non fosse proprio all'altezza.
148
00:10:13,529 --> 00:10:15,705
Quindi lei si è trovata uno stallone.
149
00:10:23,950 --> 00:10:26,720
Quello che lui ha fatto loro è troppo
orribile per essere descritto a parole.
150
00:10:28,431 --> 00:10:31,629
Li portò a un vecchio pozzo
in secca da anni...
151
00:10:31,639 --> 00:10:33,453
Dalla Guerra Civile.
152
00:10:33,463 --> 00:10:36,585
E l'unico motivo per essere lì
era la redenzione celeste.
153
00:10:44,375 --> 00:10:45,640
È un bel salto.
154
00:11:10,445 --> 00:11:12,128
Venite, stanno arrivando.
155
00:11:12,940 --> 00:11:15,806
Sbrigati. Devi sceglierne una
e trovarti un posto.
156
00:11:15,816 --> 00:11:17,662
Veloce. Non muoverti
se non te lo chiedono
157
00:11:17,672 --> 00:11:19,307
e non parlare se non interpellata.
158
00:11:48,767 --> 00:11:49,942
Allora?
159
00:11:49,952 --> 00:11:52,369
Credevo che non avremmo prese di nuove.
160
00:11:52,379 --> 00:11:54,046
Ho fatto un eccezione.
161
00:11:54,056 --> 00:11:55,406
Va' a fare amicizia.
162
00:11:57,082 --> 00:11:58,594
Allora, come ti chiami?
163
00:12:00,178 --> 00:12:01,682
Ce l'hai un nome, no?
164
00:12:01,692 --> 00:12:03,521
Non posso mica chiamarti
"la bambola clown".
165
00:12:04,154 --> 00:12:05,730
Io mi chiamo...
166
00:12:05,740 --> 00:12:06,740
Coby.
167
00:12:07,102 --> 00:12:08,102
Coby il Clown.
168
00:12:09,947 --> 00:12:11,362
Otis, come si dice?
169
00:12:11,372 --> 00:12:14,454
Credo che sia il giorno
più felice della mia vita.
170
00:12:14,464 --> 00:12:17,650
Lo sai che non mi piace il tuo sarcasmo.
171
00:12:19,460 --> 00:12:21,210
Estasiato di conoscerti, Coby il Clown.
172
00:12:21,220 --> 00:12:22,500
Sono Otis Van Wirt.
173
00:12:26,061 --> 00:12:27,141
Molto bene.
174
00:12:27,991 --> 00:12:29,551
Sarò di ritorno dopo il lavoro.
175
00:12:29,561 --> 00:12:33,013
Ricorda... tratta
i tuoi giocattoli con rispetto.
176
00:12:33,023 --> 00:12:34,073
Lo faccio sempre.
177
00:12:42,216 --> 00:12:44,804
Ma perché gli adulti pensano
che ai bambini piacciano i clown?
178
00:12:44,814 --> 00:12:46,528
A tutti piacciono i clown.
179
00:12:46,538 --> 00:12:48,201
Credo che tutti dicano che è così,
180
00:12:48,211 --> 00:12:49,688
perché pensano di doverlo fare.
181
00:12:49,698 --> 00:12:51,517
Ma in realtà, non piacciono a nessuno.
182
00:12:51,527 --> 00:12:53,075
Credo che dirò a Eustace...
183
00:12:53,085 --> 00:12:54,385
Di gettarti via.
184
00:12:54,843 --> 00:12:57,095
- Peggio per te.
- Posso farti un trucco.
185
00:12:57,105 --> 00:12:59,670
Un trucco di magia.
Vuoi vedere un trucco?
186
00:13:00,804 --> 00:13:02,945
Credo che tutti odino i maghi...
187
00:13:02,955 --> 00:13:05,195
Quasi quanto odiano i clown.
188
00:13:17,537 --> 00:13:18,727
Come hai fatto a farlo?
189
00:13:20,846 --> 00:13:21,846
Rifallo.
190
00:13:24,197 --> 00:13:27,137
Questa è la mia casa
delle bambole, Coby il Clown.
191
00:13:27,147 --> 00:13:28,483
Mio padre l'ha fatta per me.
192
00:13:28,493 --> 00:13:30,941
Perché sono il suo unico figlio
ed erede della sua fortuna.
193
00:13:31,300 --> 00:13:34,284
Se vuoi arrivare a domani,
farai ciò che ti dico.
194
00:13:34,853 --> 00:13:37,409
Ora, fallo di nuovo.
195
00:14:15,746 --> 00:14:16,757
Coby?
196
00:14:19,656 --> 00:14:21,065
Cos'era quella roba voodoo...
197
00:14:21,075 --> 00:14:22,189
Con il giocattolo?
198
00:14:22,199 --> 00:14:24,034
Oh, a mio zio piace la magia.
199
00:14:24,044 --> 00:14:26,380
Mi ha insegnato alcuni trucchi
quando ero piccola.
200
00:14:27,610 --> 00:14:29,038
Beh...
201
00:14:29,048 --> 00:14:30,150
Che cosa carina.
202
00:14:33,886 --> 00:14:36,093
Oltre al danno pure la beffa.
203
00:14:36,103 --> 00:14:37,636
Ho visto cos'è successo.
204
00:14:37,646 --> 00:14:39,315
Quella cosa...
205
00:14:39,325 --> 00:14:41,149
Si è mossa da sola.
206
00:14:41,159 --> 00:14:42,252
Davvero, Aurelia...
207
00:14:42,262 --> 00:14:44,743
- Ma cosa stai dicendo?
- Dico che è una bugiarda.
208
00:14:46,986 --> 00:14:49,251
E se pensi che questo ti porterà
nella Città Amara,
209
00:14:49,261 --> 00:14:52,353
allora devi aspettarti molto altro,
perché anche ho degli assi nella manica.
210
00:14:52,363 --> 00:14:54,196
E conquisterò quel piccolo marmocchio.
211
00:14:54,206 --> 00:14:55,491
E se vinci?
212
00:14:56,825 --> 00:14:58,017
Poi cosa succede?
213
00:14:58,785 --> 00:15:00,207
Cosa significa essere sua madre?
214
00:15:00,217 --> 00:15:01,822
Qualcuno sa cosa significa?
215
00:15:04,130 --> 00:15:06,987
Essere la madre del bambino
comporta essere la moglie di Van Wirt?
216
00:15:06,997 --> 00:15:08,590
Beh, qualunque cosa significhi...
217
00:15:09,295 --> 00:15:10,952
Quando vincerò,
218
00:15:10,962 --> 00:15:12,782
avrò tempo di pensare a come uscirne.
219
00:15:14,554 --> 00:15:17,129
Non puoi pulire il secchio di letame
se sei morta.
220
00:15:18,643 --> 00:15:19,910
Che cos'è?
221
00:15:19,920 --> 00:15:21,542
A quest'ora, può solo essere una cosa.
222
00:15:21,552 --> 00:15:22,558
Un test.
223
00:15:23,277 --> 00:15:25,704
Ora non giochiamo solo
col bambino, bambolina.
224
00:15:27,250 --> 00:15:28,975
Quello che comincia adesso...
225
00:15:29,556 --> 00:15:31,380
È quello che conta davvero.
226
00:15:32,974 --> 00:15:36,416
Questa sera ci occuperemo
del "déjeuner a la fourchette",
227
00:15:36,426 --> 00:15:39,913
o "il pranzo", come
lo chiamano da queste parti.
228
00:15:39,923 --> 00:15:42,973
C'è una formalità da rispettare,
229
00:15:42,983 --> 00:15:46,543
non meno importante
di quella del pasto serale.
230
00:15:46,553 --> 00:15:48,493
Ecco qui...
231
00:15:49,111 --> 00:15:50,394
Gli strumenti
232
00:15:50,404 --> 00:15:54,061
per il nostro balletto culinario.
233
00:15:58,364 --> 00:16:01,156
Forchetta per l'insalata, per la carne,
e cucchiaio per il brodo,
234
00:16:01,166 --> 00:16:05,126
bicchiere dell'acqua, Apollinaris,
eccetera, eccetera, eccetera.
235
00:16:05,574 --> 00:16:09,795
Il menù ipotetico
per la nostra serata è...
236
00:16:09,805 --> 00:16:12,298
Cardinale di gamberi,
237
00:16:12,308 --> 00:16:14,598
zuppa di testuggine.
238
00:16:15,137 --> 00:16:17,393
Tamburo farcito,
239
00:16:17,403 --> 00:16:19,872
assieme a...
240
00:16:19,882 --> 00:16:22,801
Gelati e torte assortiti.
241
00:16:23,232 --> 00:16:27,051
Come sempre, sarete valutate
a seconda della precisione.
242
00:16:27,610 --> 00:16:30,645
Ogni deviazione porterà un punto.
243
00:16:30,655 --> 00:16:32,749
Quella che alla fine avrà più punti...
244
00:16:33,811 --> 00:16:35,152
Verrà scartata.
245
00:16:36,556 --> 00:16:38,035
Avete...
246
00:16:38,045 --> 00:16:39,075
Un minuto
247
00:16:39,432 --> 00:16:40,759
per apparecchiare la tavola.
248
00:16:41,250 --> 00:16:42,261
Per pranzo.
249
00:16:45,313 --> 00:16:46,341
Cominciate.
250
00:17:03,886 --> 00:17:04,934
30 secondi.
251
00:17:12,551 --> 00:17:13,684
15 secondi.
252
00:17:22,463 --> 00:17:23,524
Cinque secondi.
253
00:17:27,309 --> 00:17:28,412
Ferme.
254
00:17:29,527 --> 00:17:30,540
Bene.
255
00:17:31,572 --> 00:17:32,698
Vediamo cosa abbiamo.
256
00:17:34,267 --> 00:17:36,348
Coltello orientato verso il piatto.
257
00:17:37,564 --> 00:17:39,982
Cucchiaio della frutta al suo posto.
258
00:17:40,689 --> 00:17:42,819
Bicchiere per Apollinaris corretto.
259
00:17:43,152 --> 00:17:44,427
Punteggio perfetto.
260
00:17:47,528 --> 00:17:49,691
Piega del tovagliolo tragica.
261
00:17:51,555 --> 00:17:55,162
Forchetta di carne e insalata
al posto sbagliato.
262
00:17:55,814 --> 00:17:56,916
Due punti.
263
00:17:59,131 --> 00:18:02,082
Il coltello dev'essere orientato
verso il piatto, non altrove.
264
00:18:02,806 --> 00:18:05,217
Ciotola delle noci salate
al posto sbagliato.
265
00:18:09,607 --> 00:18:13,568
Hai usato il cucchiaio del brodo
per la zuppa di testuggine
266
00:18:13,578 --> 00:18:15,869
invece della forchetta.
267
00:18:15,879 --> 00:18:18,837
E quella calamità del bicchiere d'acqua
equivalgono a tre punti.
268
00:18:18,847 --> 00:18:20,430
Totale: quattro.
269
00:18:28,413 --> 00:18:30,902
Mi stupisci.
270
00:18:32,297 --> 00:18:35,197
Non è degno neanche
del peggior cane coonhound.
271
00:18:36,407 --> 00:18:37,450
Tovaglioli,
272
00:18:38,748 --> 00:18:42,682
traforati o smerlati,
piegati a triangolo,
273
00:18:43,044 --> 00:18:44,903
con il lato lungo verso la forchetta,
274
00:18:44,913 --> 00:18:47,204
bicchiere dell'acqua
sulla punta del coltello.
275
00:18:47,214 --> 00:18:49,569
Bicchiere per l'Apollinaris
sullo stesso centrino
276
00:18:49,579 --> 00:18:52,097
a destra e appena sotto
il bicchiere d'acqua.
277
00:18:52,696 --> 00:18:54,603
Troppe infrazioni per contarle.
278
00:18:54,933 --> 00:18:56,462
Non dilunghiamoci oltre.
279
00:18:56,472 --> 00:18:58,894
No, vi prego. Non mi hanno
insegnato questo.
280
00:18:58,904 --> 00:19:00,709
I miei lavoravano a un conservificio.
281
00:19:00,719 --> 00:19:02,668
Vi prego, non voglio morire.
282
00:19:30,652 --> 00:19:32,165
Che diavolo è una testuggine?
283
00:19:32,175 --> 00:19:34,008
Una tartaruga, idiota.
284
00:19:34,018 --> 00:19:35,501
Non riesco a crederci.
285
00:19:35,511 --> 00:19:37,407
- Povera Faye.
- Fanculo.
286
00:19:37,417 --> 00:19:39,147
Un'altra fuori dai piedi.
287
00:19:40,910 --> 00:19:43,081
Quel bambino non ti salverà.
288
00:19:43,091 --> 00:19:44,105
Nulla...
289
00:19:44,923 --> 00:19:46,293
Ti salverà.
290
00:20:03,792 --> 00:20:06,856
Non era solo un trucco di magia
quello che hai fatto, vero?
291
00:20:06,866 --> 00:20:08,681
Vuoi sapere un segreto?
292
00:20:08,691 --> 00:20:09,943
È un dono.
293
00:20:11,003 --> 00:20:12,853
Qualcosa con cui sono nata.
294
00:20:28,335 --> 00:20:30,255
Qualcosa che
sono in grado di fare da, beh...
295
00:20:30,265 --> 00:20:32,179
Da quando ho smesso
di essere una bambina.
296
00:20:32,189 --> 00:20:33,883
Beh, cos'altro sai fare?
297
00:20:33,893 --> 00:20:35,709
Beh, non ho ancora provato a scoprirlo.
298
00:20:35,719 --> 00:20:38,635
Temevo quello che sarebbe successo
se la mia famiglia lo avesse saputo.
299
00:20:38,645 --> 00:20:39,940
Cosa sarebbe successo?
300
00:20:39,950 --> 00:20:42,282
Avrebbero potuto dire che
fossi posseduta o una cosa così,
301
00:20:42,292 --> 00:20:44,388
avere un prete che mi urlava addosso.
302
00:20:44,398 --> 00:20:46,495
Nel posto da cui provengo,
c'erano un sacco di regole
303
00:20:46,505 --> 00:20:49,180
su cosa fosse giusto
e su cosa fosse sbagliato,
304
00:20:49,190 --> 00:20:51,030
e riguardo a come vivere
e a come non vivere.
305
00:20:51,040 --> 00:20:52,922
È per questo che ho deciso di andarmene.
306
00:20:53,881 --> 00:20:55,431
Volevo essere libera.
307
00:20:56,620 --> 00:20:59,294
Immagino che entrambi sappiamo
come ci si sente ad essere diversi.
308
00:20:59,304 --> 00:21:00,979
Io non sono diverso.
309
00:21:00,989 --> 00:21:04,631
Non vai a scuola, e sei un bambino
a cui piace giocare con le bambole.
310
00:21:05,130 --> 00:21:06,597
Cos'hai contro le bambole?
311
00:21:06,607 --> 00:21:07,607
Niente.
312
00:21:08,291 --> 00:21:09,701
Sto solo dicendo che...
313
00:21:09,711 --> 00:21:12,819
Non sei come gli altri,
e qui potrebbe essere difficile.
314
00:21:14,524 --> 00:21:16,363
Andavo a scuola...
315
00:21:16,373 --> 00:21:18,219
Finché gli altri bambini
non mi picchiarono.
316
00:21:18,229 --> 00:21:20,927
Gli insegnanti dicevano
che ero strano e belligerante.
317
00:21:21,544 --> 00:21:23,194
Adesso non ci vado più.
318
00:21:23,827 --> 00:21:25,908
Loro ti mancano?
La tua mamma e il tuo papà?
319
00:21:27,397 --> 00:21:30,283
Mi manca quando mia mamma
cantava per addormentarmi.
320
00:21:33,822 --> 00:21:35,904
Ti manca tua madre, non è vero?
321
00:21:39,532 --> 00:21:41,249
Posso svelarti un segreto?
322
00:21:44,637 --> 00:21:47,092
Spero che tu vinca
e che diventi mia madre.
323
00:21:50,119 --> 00:21:51,363
Sarebbe bello.
324
00:21:53,549 --> 00:21:55,958
Ma non sarei una brava madre
se fossi triste.
325
00:21:56,616 --> 00:21:58,360
Perché saresti triste?
326
00:21:58,764 --> 00:22:01,130
Per tutte quelle bambole
che dovremmo buttare giù nel pozzo.
327
00:22:01,140 --> 00:22:03,130
Butto sempre via vecchie bambole.
328
00:22:03,140 --> 00:22:05,838
Ma non sono solo bambole,
sono mie amiche.
329
00:22:07,099 --> 00:22:10,937
Se dicessi a tuo padre di smetterla
e lasciassi andare tutte,
330
00:22:10,947 --> 00:22:14,759
ti prometto, che sarò la miglior mamma
che tu abbia mai desiderato.
331
00:22:15,659 --> 00:22:17,909
Croce sul cuore che io possa morire.
332
00:22:28,505 --> 00:22:30,523
No, ci serve solo più tempo.
333
00:22:30,533 --> 00:22:32,525
Il pubblico cambierà idea.
334
00:22:33,660 --> 00:22:36,321
La nostra nuova linea di bambole...
335
00:22:36,917 --> 00:22:40,805
È meglio di qualsiasi cosa
che la Mattel o la Hasbro abbiano...
336
00:22:42,393 --> 00:22:44,960
E se avessero Barbie?
337
00:22:45,741 --> 00:22:48,595
Usiamo metodi della vecchia scuola.
338
00:22:48,605 --> 00:22:50,733
Le nostre bambole sono cucite a mano.
339
00:22:50,743 --> 00:22:53,551
Ci serve solo più tempo
per farci trovare dalla gente.
340
00:22:53,561 --> 00:22:55,434
E poi le vendite riprenderanno.
341
00:22:59,411 --> 00:23:01,241
Cosa ci fai fuori dal letto?
342
00:23:01,251 --> 00:23:02,551
Ti ho svegliato?
343
00:23:03,953 --> 00:23:05,760
Volevo chiederti una cosa.
344
00:23:07,516 --> 00:23:08,516
Vieni qui.
345
00:23:16,427 --> 00:23:17,877
Sei nei guai, papà?
346
00:23:19,845 --> 00:23:20,875
La vita...
347
00:23:21,915 --> 00:23:23,202
A volte...
348
00:23:24,723 --> 00:23:26,166
Ci pone delle sfide.
349
00:23:27,018 --> 00:23:28,510
E il nostro compito...
350
00:23:29,000 --> 00:23:30,887
Come bravi cristiani...
351
00:23:30,897 --> 00:23:33,094
È di affrontare queste sfide...
352
00:23:34,318 --> 00:23:35,511
A testa alta.
353
00:23:38,140 --> 00:23:39,577
Quando abbiamo perso...
354
00:23:40,063 --> 00:23:41,704
La tua beata madre...
355
00:23:42,715 --> 00:23:44,051
Ho deciso...
356
00:23:44,722 --> 00:23:46,770
Che l'unico rimpiazzo possibile...
357
00:23:47,449 --> 00:23:49,557
Sarebbe stato qualcuno di perfetto.
358
00:23:50,218 --> 00:23:53,501
Papà ti troverà la migliore
mamma del mondo.
359
00:23:54,862 --> 00:23:57,041
La mamma perfetta...
360
00:23:57,845 --> 00:24:00,441
Che ci sarà sempre per te.
361
00:24:04,435 --> 00:24:05,738
E tu ti fidi di me?
362
00:24:07,684 --> 00:24:08,834
Vero?
363
00:24:08,844 --> 00:24:10,559
- Sì, papà.
- Bene.
364
00:24:11,927 --> 00:24:12,927
Ora...
365
00:24:15,233 --> 00:24:16,956
Cosa volevi chiedermi?
366
00:24:19,807 --> 00:24:20,807
Niente.
367
00:25:06,364 --> 00:25:07,597
Oggi...
368
00:25:07,607 --> 00:25:10,738
Mi impressionerete con quello
che alcune di voi considererebbero
369
00:25:10,748 --> 00:25:12,884
un lavoro domestico.
370
00:25:12,894 --> 00:25:15,252
Ma come molte cose nella vita,
371
00:25:15,262 --> 00:25:17,210
se fatto a dovere,
372
00:25:17,220 --> 00:25:20,212
anche il compito
più banale può salire...
373
00:25:20,222 --> 00:25:22,018
Al livello dell'arte.
374
00:25:25,561 --> 00:25:28,593
La corretta stiratura e piegatura
di una camicia,
375
00:25:28,603 --> 00:25:32,272
segue le regole stabilite
da Monsieur Seydoux
376
00:25:32,282 --> 00:25:35,690
nella sua famosa lavanderia
a Dauphine Street.
377
00:25:38,362 --> 00:25:39,671
Come sappiamo tutti,
378
00:25:39,681 --> 00:25:43,381
Seydoux dava molta importanza
agli ingredienti per il suo...
379
00:25:44,077 --> 00:25:45,327
Spray da stiro.
380
00:25:45,950 --> 00:25:46,950
E...
381
00:25:47,359 --> 00:25:50,392
Era Seydoux ad usare il Courvoisier
382
00:25:51,005 --> 00:25:54,061
invece dell'alcol puro nei suoi spray,
383
00:25:54,071 --> 00:25:55,265
come anche...
384
00:25:55,862 --> 00:25:57,662
Varie erbe aromatiche...
385
00:25:59,740 --> 00:26:02,409
Che davano al suo lavoro
l'aroma caratteristico.
386
00:26:06,772 --> 00:26:10,279
Avete tre minuti,
387
00:26:10,877 --> 00:26:12,333
per comporre una soluzione,
388
00:26:12,917 --> 00:26:15,021
per poi stirare
389
00:26:15,031 --> 00:26:17,881
e piegare la camicia.
390
00:26:21,521 --> 00:26:22,521
Tic toc.
391
00:26:23,645 --> 00:26:27,485
Il giusto mix e l'applicazione
della soluzione è ciò
392
00:26:27,495 --> 00:26:29,934
che divide il trionfo dal disastro.
393
00:26:30,356 --> 00:26:32,716
Ricordate, noi pieghiamo
394
00:26:33,227 --> 00:26:34,550
ma non lasciamo pieghe.
395
00:26:35,325 --> 00:26:38,666
Piegare correttamente evita le pieghe.
396
00:26:41,625 --> 00:26:43,220
Il tessuto e la trama
397
00:26:43,230 --> 00:26:45,169
dettano la tecnica adatta.
398
00:27:00,200 --> 00:27:01,307
Troppa lavanda.
399
00:27:02,456 --> 00:27:04,159
Troppo poco Courvoisier.
400
00:27:04,596 --> 00:27:05,596
Tre.
401
00:27:12,126 --> 00:27:13,300
Troppo amido.
402
00:27:14,079 --> 00:27:16,228
Questa camicia potrebbe alzarsi
e camminare da sola.
403
00:27:18,372 --> 00:27:20,119
Non credo ai miei occhi.
404
00:27:24,144 --> 00:27:25,878
Sembra proprio una bruciatura.
405
00:27:28,808 --> 00:27:30,541
Mi aspettavo di più da te.
406
00:27:32,007 --> 00:27:36,069
Metti la mano
sulla tavola e non muoverla.
407
00:27:50,929 --> 00:27:52,180
Ricorda la lezione.
408
00:28:10,924 --> 00:28:13,401
Ho detto piegare senza lasciare pieghe.
409
00:28:14,739 --> 00:28:15,968
Troppo poco amico.
410
00:28:18,203 --> 00:28:20,059
Odora di bordello.
411
00:28:21,575 --> 00:28:23,278
- Quattro.
- No, no.
412
00:28:42,134 --> 00:28:45,377
Domani sarà la fine del nostro viaggio
413
00:28:46,044 --> 00:28:47,458
e ci sarà la prova finale.
414
00:28:48,031 --> 00:28:51,242
Chi eccellerà riceverà un grande onore,
415
00:28:51,252 --> 00:28:52,632
le altre,
416
00:28:53,588 --> 00:28:54,588
beh...
417
00:28:56,350 --> 00:28:57,749
Chiunque potrebbe vincere,
418
00:28:59,683 --> 00:29:02,133
suggerisco che tutte
godiate di un sonno tranquillo.
419
00:29:11,973 --> 00:29:13,224
Che facciamo?
420
00:29:15,311 --> 00:29:16,411
Non voglio morire.
421
00:29:17,816 --> 00:29:19,161
Sembra che i tuoi trucchetti
422
00:29:19,171 --> 00:29:22,651
e i discorsetti dolci
non siano serviti a niente.
423
00:29:36,344 --> 00:29:37,446
Attacchiamoli.
424
00:29:37,456 --> 00:29:39,528
Quando entrano, prepariamo
delle armi e li colpiamo.
425
00:29:39,538 --> 00:29:40,868
Non possono sparare a tutte.
426
00:29:41,222 --> 00:29:43,550
Probabilmente l'avremmo dovuto fare
quando eravamo di più.
427
00:29:43,560 --> 00:29:45,176
È meglio che piegarsi.
428
00:29:45,530 --> 00:29:47,225
Come hai detto, dobbiamo fare qualcosa.
429
00:29:48,010 --> 00:29:49,695
Pensavo davvero di averlo convinto.
430
00:29:50,116 --> 00:29:51,215
Stronzetto.
431
00:29:51,912 --> 00:29:54,743
Se mi sceglie come madre,
appena potrò, lo strangolerò.
432
00:29:56,398 --> 00:29:58,103
Mi dispiace per lui.
433
00:29:58,766 --> 00:30:00,105
Penso tu piaccia a Van Wirt.
434
00:30:00,448 --> 00:30:02,048
Mi ha appena stirato la mano.
435
00:30:02,058 --> 00:30:03,598
Gli hai bruciato una camicia.
436
00:30:03,608 --> 00:30:05,800
Ti avrebbe potuta buttare nel pozzo
solo per quello.
437
00:30:05,810 --> 00:30:07,701
Penso che sappia che piaci al figlio.
438
00:30:08,313 --> 00:30:10,257
Comunque, come hai fatto
a muovere il camioncino?
439
00:30:19,337 --> 00:30:20,573
Che stai facendo?
440
00:31:35,076 --> 00:31:36,134
Aurelia?
441
00:31:38,335 --> 00:31:39,418
Sei impazzita?
442
00:31:39,428 --> 00:31:42,476
So che Van Wirt vuole
far vincere questa stronza,
443
00:31:42,894 --> 00:31:45,649
e non morirò domani.
444
00:31:46,439 --> 00:31:49,304
Nessuna di noi morirà domani, Aurelia.
445
00:31:49,999 --> 00:31:52,415
E come? Userai la magia
per tirarci fuori?
446
00:31:52,425 --> 00:31:54,602
No, usciremo dalla porta principale.
447
00:31:56,239 --> 00:31:58,639
La tenuta prosegue
per sedici chilometri in ogni direzione.
448
00:31:59,291 --> 00:32:00,983
Non ce la faremo prima che ci trovino.
449
00:32:00,993 --> 00:32:03,323
Non lo sapranno, almeno all'inizio.
450
00:32:03,333 --> 00:32:05,135
Avremo abbastanza
tempo per darci vantaggio.
451
00:32:05,940 --> 00:32:07,008
Che vantaggio?
452
00:32:07,366 --> 00:32:08,616
Beh, ama le bambole,
453
00:32:09,445 --> 00:32:11,175
gli daremo delle bambole.
454
00:33:02,777 --> 00:33:05,851
È la prova finale, la più importante.
455
00:33:05,861 --> 00:33:08,145
Oggi, scopriremo chi siete davvero.
456
00:33:08,155 --> 00:33:10,762
Sapere quale forchetta usare
457
00:33:11,128 --> 00:33:12,173
non è importante,
458
00:33:12,991 --> 00:33:14,891
se la vostra anima è compromessa.
459
00:33:15,868 --> 00:33:18,002
Questa è roba voodoo.
460
00:33:25,499 --> 00:33:27,486
Penso ci sia una strada laggiù.
461
00:33:27,496 --> 00:33:29,542
Oltre lo stagno. Andiamo.
462
00:33:30,484 --> 00:33:31,714
Non possiamo andare.
463
00:33:31,724 --> 00:33:35,195
Mio figlio terrà compagnia
solo a chi si salverà.
464
00:33:35,205 --> 00:33:37,173
Che problemi hai, Coby?
465
00:33:37,646 --> 00:33:40,599
Non possiamo lasciare il ragazzino
con lui, dobbiamo portarlo con noi.
466
00:33:40,609 --> 00:33:43,864
"Il falegname stende la sua corda,
467
00:33:44,456 --> 00:33:46,201
disegna l’idolo con la matita".
468
00:33:46,211 --> 00:33:48,505
Quando saremo libere,
diremo tutto alla polizia.
469
00:33:48,515 --> 00:33:51,122
- Prenderanno il bambino.
- Non sappiamo cosa farà quando scoprirà
470
00:33:51,132 --> 00:33:53,111
che siamo scappate.
Potrebbe sparire con Otis.
471
00:33:53,121 --> 00:33:54,360
Non lo lascio qui.
472
00:33:54,702 --> 00:33:56,787
"La lavora con scalpelli,
473
00:33:57,501 --> 00:33:59,927
la misura con il compasso".
474
00:34:00,627 --> 00:34:02,503
Spero tu sia pronta a fare la mamma.
475
00:34:04,169 --> 00:34:06,499
Mi dispiace, sono troppo spaventata.
476
00:34:06,509 --> 00:34:07,773
"Riproducendo...
477
00:34:08,197 --> 00:34:09,388
"Una forma...
478
00:34:09,841 --> 00:34:10,899
"Umana,
479
00:34:11,506 --> 00:34:13,075
"una bella...
480
00:34:14,087 --> 00:34:15,217
"Figura d'uomo,
481
00:34:16,041 --> 00:34:17,420
"così...
482
00:34:17,985 --> 00:34:19,402
"Da riporlo...
483
00:34:20,216 --> 00:34:21,498
In un tempio".
484
00:34:24,562 --> 00:34:25,619
Quale...
485
00:34:26,176 --> 00:34:29,216
Dei profeti dell'Antico Testamento...
486
00:34:30,104 --> 00:34:31,616
Ha pronunciato queste parole?
487
00:35:12,832 --> 00:35:15,298
Aspetta. Aspettami!
488
00:35:25,761 --> 00:35:26,843
Otis.
489
00:35:28,000 --> 00:35:29,066
Otis.
490
00:35:29,897 --> 00:35:31,718
- Chi sei?
- Sono Coby.
491
00:35:32,084 --> 00:35:33,310
Cosa ci fai qui?
492
00:35:33,320 --> 00:35:35,395
Sto scappando e voglio
che tu venga via con me.
493
00:35:35,835 --> 00:35:36,988
Scappare?
494
00:35:36,998 --> 00:35:38,957
Tuo padre non sta bene, Otis.
495
00:35:39,319 --> 00:35:41,219
Ha fatto delle cose veramente sbagliate.
496
00:35:41,229 --> 00:35:42,858
Dove sono le altre bambole?
497
00:35:42,868 --> 00:35:46,290
Anche loro sono scappate.
Ma non potevo andarmene senza di te.
498
00:35:49,890 --> 00:35:50,917
Vieni con me.
499
00:35:56,278 --> 00:35:57,382
Mi dispiace.
500
00:36:01,243 --> 00:36:02,313
Aspettami!
501
00:36:06,953 --> 00:36:07,981
Aurelia.
502
00:36:08,681 --> 00:36:10,047
Non lasciarmi.
503
00:36:12,152 --> 00:36:13,249
Grazie.
504
00:36:13,259 --> 00:36:14,437
Troppo lenta...
505
00:36:15,031 --> 00:36:16,494
E troppo rumorosa, cazzo.
506
00:36:28,638 --> 00:36:30,685
Congratulazioni, signorina Dellum.
507
00:36:32,094 --> 00:36:34,934
Sarai una madre meravigliosa
per mio figlio.
508
00:36:36,750 --> 00:36:37,773
No.
509
00:36:38,156 --> 00:36:41,062
Sai, non succedono tante cose
nella mia tenuta di cui non sappia.
510
00:36:41,805 --> 00:36:44,046
La cosa bella è che
queste bambole d'epoca
511
00:36:44,056 --> 00:36:46,365
sono dei meravigliosi conduttori sonori
512
00:36:46,833 --> 00:36:48,775
grazie alle loro teste di porcellana.
513
00:36:49,377 --> 00:36:51,734
Non sono riuscito a capire tutto
514
00:36:51,744 --> 00:36:54,869
riguardo ai tuoi piani,
ma ho sentito abbastanza e così...
515
00:36:54,879 --> 00:36:57,507
Ho deciso che il tuo tentativo di fuga
516
00:36:57,517 --> 00:36:59,150
sarebbe stata la prova finale,
517
00:36:59,160 --> 00:37:01,349
e solo tu l'hai passata.
518
00:37:01,883 --> 00:37:05,648
Solo a te importava
tanto di mio figlio...
519
00:37:05,977 --> 00:37:07,326
Da tornare da lui,
520
00:37:07,812 --> 00:37:09,572
a costo della tua vita. Sono...
521
00:37:10,102 --> 00:37:12,053
Sono profondamente
commosso, signorina Dellum.
522
00:37:12,063 --> 00:37:13,817
Cos'ha intenzione di farmi?
523
00:37:14,208 --> 00:37:15,805
Voglio renderti perfetta.
524
00:37:17,496 --> 00:37:19,265
Calma, calma.
525
00:37:19,275 --> 00:37:22,577
Potrebbe essere
un po' destabilizzante, ma...
526
00:37:22,959 --> 00:37:24,682
Dovrebbe essere indolore.
527
00:37:25,089 --> 00:37:26,891
L'ho progettato in questo modo...
528
00:37:27,689 --> 00:37:28,945
Solo per te.
529
00:37:32,055 --> 00:37:33,531
La prego, la prego.
530
00:37:36,001 --> 00:37:37,115
Per favore!
531
00:37:37,125 --> 00:37:39,398
Per favore! Aiuto, per favore!
532
00:37:39,408 --> 00:37:40,687
Aiuto!
533
00:38:02,694 --> 00:38:05,511
Non è meraviglioso, Otis?
534
00:38:07,152 --> 00:38:08,519
Vorrei che parlasse di più.
535
00:38:08,529 --> 00:38:10,714
Beh, dobbiamo darle un po' di tempo.
536
00:38:11,197 --> 00:38:14,223
Ha subito una trasformazione
piuttosto stressante.
537
00:38:14,712 --> 00:38:16,884
So che è stato un po' imbarazzante
la prima settimana,
538
00:38:16,894 --> 00:38:18,758
ma vedo che ci stai prendendo la mano.
539
00:38:19,241 --> 00:38:22,450
Sono molto orgoglioso di te, Coby.
540
00:38:22,460 --> 00:38:25,088
Ma dobbiamo cercare un nome migliore.
541
00:38:25,098 --> 00:38:27,624
Coby Rae non sembra adatto
542
00:38:27,634 --> 00:38:30,924
per un articolo
così elegante e raffinato...
543
00:38:30,934 --> 00:38:32,197
Come te.
544
00:38:32,568 --> 00:38:34,590
Devo pensarci...
545
00:38:35,627 --> 00:38:36,741
Un po'.
546
00:38:37,345 --> 00:38:39,607
Non c'è niente come il tè pomeridiano...
547
00:38:40,255 --> 00:38:42,129
Per calmare l'anima.
548
00:38:44,858 --> 00:38:46,013
Anima?
549
00:38:46,321 --> 00:38:48,974
Non dovresti usare parole
che non conosci, Van Wirt.
550
00:38:48,984 --> 00:38:50,418
Chi siete?
551
00:38:50,428 --> 00:38:51,891
Come siete entrate in casa mia?
552
00:38:52,278 --> 00:38:53,294
Eustace.
553
00:38:54,552 --> 00:38:56,467
Eustace. Eustace!
554
00:38:56,477 --> 00:38:57,663
Non può muoversi.
555
00:38:58,974 --> 00:39:00,230
E nemmeno tu.
556
00:39:02,430 --> 00:39:04,350
Non devi avere paura di noi.
557
00:39:27,540 --> 00:39:28,789
Oh, mio Dio.
558
00:39:29,512 --> 00:39:30,941
Oh, mio Dio.
559
00:39:30,951 --> 00:39:33,974
Dovevamo essere qui prima, ma
i tuoi incantesimi erano molto deboli.
560
00:39:34,413 --> 00:39:36,443
Siamo riuscite a malapena
a individuarli.
561
00:39:36,910 --> 00:39:38,677
Hai detto incantesimi?
562
00:39:39,181 --> 00:39:40,438
Sei una di noi.
563
00:39:41,581 --> 00:39:43,118
Non lasciarmi.
564
00:39:43,814 --> 00:39:46,018
Prometto ancora che sarò la tua mamma,
565
00:39:46,866 --> 00:39:48,759
ma non puoi più tornare qui.
566
00:40:24,479 --> 00:40:27,940
Sai, forse è più sicuro
se non usi il tuo nome qui.
567
00:40:28,305 --> 00:40:29,816
Hai un secondo nome?
568
00:40:30,703 --> 00:40:32,060
Spalding.
569
00:40:33,056 --> 00:40:34,508
Spalding sarà.
570
00:40:35,254 --> 00:40:38,294
E se qualcuno lo chiede,
sei qui da tutta la vita
571
00:40:38,304 --> 00:40:40,649
proprio come tuo padre prima di te e...
572
00:40:40,659 --> 00:40:43,130
- Come suo padre prima di...
- Lui.
573
00:40:48,506 --> 00:40:49,546
Sono Myrtle.
574
00:40:49,882 --> 00:40:50,926
Sono Spalding.
575
00:40:50,936 --> 00:40:52,999
È bello avere qui qualcuno
della mia età.
576
00:40:53,009 --> 00:40:55,192
Ho intenzione di gestire
questo posto un giorno.
577
00:41:07,245 --> 00:41:10,335
ACCADEMIA DELLA SIGNORINA ROBICHAUX
per giovani donne eccezionali
578
00:41:10,345 --> 00:41:11,833
#NoSpoiler
579
00:41:13,411 --> 00:41:17,007
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com