1
00:00:13,594 --> 00:00:15,397
Oldu işte, budur.
2
00:00:16,667 --> 00:00:20,140
- Kim o?
- Bugünün dünyasında...
3
00:00:20,173 --> 00:00:22,445
...bilgi, hayat
ve trajedi arasındaki...
4
00:00:22,478 --> 00:00:24,516
...farklılık anlamına gelebilir.
5
00:00:27,321 --> 00:00:28,423
Karşınızda Aura...
6
00:00:29,526 --> 00:00:34,813
Dünyadaki gözünüz.
Hak ettiğiniz güvenlik ve iç rahatlığı.
7
00:00:35,013 --> 00:00:36,113
Ön kapıda hareket.
8
00:00:36,139 --> 00:00:37,809
Bayan Bryant adına teslimat var.
9
00:00:37,842 --> 00:00:39,546
Bunlar çok güzelmiş!
10
00:00:39,579 --> 00:00:42,862
Şu anda çocuklarıma yemek yapıyorum.
Lütfen kapıya bırakır mısınız?
11
00:00:42,886 --> 00:00:44,523
- Elbette.
- Çok teşekkür ederim.
12
00:00:44,556 --> 00:00:46,126
İyi günler dilerim.
13
00:00:46,159 --> 00:00:47,361
Aura'yı seçin.
14
00:00:47,394 --> 00:00:50,635
Artık sizin göremediğiniz
her şeyi görebilen...
15
00:00:50,668 --> 00:00:52,706
...güçlü UltraSense teknolojiye sahip.
16
00:00:52,739 --> 00:00:55,645
Böylece kapıda kim olduğunu
her zaman bileceksiniz.
17
00:00:58,617 --> 00:00:59,686
Ucuz.
18
00:01:01,189 --> 00:01:02,793
Pardon?
19
00:01:02,826 --> 00:01:05,799
Fiyatı çok gibi gelebilir
ama kelepir aslında.
20
00:01:05,832 --> 00:01:08,203
- Sizde de var mı?
- Harcadığım en iyi para.
21
00:01:08,236 --> 00:01:11,242
Ben ve eşim
bebekler gibi uyuyoruz artık.
22
00:01:12,612 --> 00:01:14,717
Bilmiyorum, bana biraz...
23
00:01:14,750 --> 00:01:17,455
Biraz paranoyakça geldi.
24
00:01:17,488 --> 00:01:21,664
50 yıl öncesi için, belki. O zamanlar,
biri kapıyı akşam altıdan sonra çalsa...
25
00:01:21,697 --> 00:01:25,237
"Misafirimiz geldi, ne hoş," derdik.
26
00:01:25,270 --> 00:01:27,307
Bugün biri kapını çalsa...
27
00:01:28,243 --> 00:01:31,015
...boğazını kesmeye gelen,
manyağın biri gelmiş oluyor.
28
00:01:47,215 --> 00:01:49,215
GÜVENLİK DEVRİYESİ
29
00:01:55,415 --> 00:01:56,415
SATILDI
30
00:02:09,659 --> 00:02:12,932
Canım, baksana.
"Aura."
31
00:02:13,901 --> 00:02:15,237
Bu nedir?
32
00:02:16,807 --> 00:02:19,813
Biliyorsun, ortalık kötü zaten.
İyi bir fikir olur dedim.
33
00:02:19,846 --> 00:02:21,216
İndirimdeydi.
34
00:02:21,249 --> 00:02:23,520
200 dolara mı indirime girmiş?
35
00:02:24,488 --> 00:02:28,230
Şimdi çok popüler.
Herkeste var.
36
00:02:30,501 --> 00:02:33,941
Jaslyn, güvenliği olan bir siteye
taşınmak istedin ve taşındık.
37
00:02:33,974 --> 00:02:37,783
Burada hiç suç yok. Kargoları verandadan
çalanlar bile. Neden, biliyor musun?
38
00:02:37,816 --> 00:02:40,421
Kapıdaki güvenlik görevlilerine
ödeme yapmaları için...
39
00:02:40,454 --> 00:02:43,326
...ev sahipleri derneğine
her ay çek yazıyoruz.
40
00:02:44,161 --> 00:02:46,843
Güvende olmak istemeni anlıyorum
ama aynı zamanda...
41
00:02:46,867 --> 00:02:50,909
Bence buraya taşınmak bana daha güvenli
geldiği için suçluluk duymamı istiyorsun.
42
00:02:50,942 --> 00:02:53,648
- Dur biraz...
- Anksiyetem olduğu için özür dilerim.
43
00:02:53,681 --> 00:02:58,724
- İşe gitmen biraz daha vaktini aldığı için de.
- Suçluluk duymanı istemiyorum.
44
00:02:58,757 --> 00:03:03,332
Sadece bütçemiz kısıtlı ve 200 dolarlık
bir harcama planımızda yoktu.
45
00:03:05,036 --> 00:03:06,574
Biliyorum.
46
00:03:06,607 --> 00:03:09,880
Mağazam bu hafta faaliyete başlıyor.
Telafi edebilirim.
47
00:03:09,913 --> 00:03:11,415
Planımıza geri dönmüş oluruz.
48
00:03:18,363 --> 00:03:20,968
Kabalık ettiysem özür dilerim.
49
00:03:28,851 --> 00:03:30,988
Sen çocukken başına gelenlerin...
50
00:03:32,792 --> 00:03:36,800
Nasıl olduğunu
hayal dahi edemiyorum.
51
00:03:38,637 --> 00:03:41,442
Ama aynı zamanda...
52
00:03:41,475 --> 00:03:44,482
Bu dünyada iki tip insan
olduğuna inanıyorum...
53
00:03:44,516 --> 00:03:46,587
Hayatlarını planlayanlar...
54
00:03:46,620 --> 00:03:48,000
...ve hayatını...
- Hayatını...
55
00:03:48,024 --> 00:03:50,369
...planlayanlara hizmet edenler.
- Planlayanlara hizmet edenler.
56
00:03:50,393 --> 00:03:51,606
- Aynen öyle.
- Evet, duydum.
57
00:03:51,630 --> 00:03:55,336
Tony Robbins'e ihtiyacım yok ama.
Kocama ihtiyacım var.
58
00:03:59,078 --> 00:04:02,017
Peki.
Ben gidip alet çantamı alayım.
59
00:04:02,050 --> 00:04:03,453
Teşekkürler.
60
00:04:10,753 --> 00:04:13,553
20 YIL ÖNCE
61
00:04:33,112 --> 00:04:34,550
Sen kimsin?
62
00:05:23,750 --> 00:05:27,750
çeviri: miskinkedi. İyi seyirler.
@sizoidkedi - ig:bengicelebi
63
00:05:30,861 --> 00:05:31,963
Başlıyoruz.
64
00:05:35,871 --> 00:05:37,609
Bryce bak, bir gelsene.
Satış yaptım.
65
00:05:37,642 --> 00:05:39,044
- Ne, yok artık!
- Satış yaptım.
66
00:05:40,715 --> 00:05:42,050
Evet.
67
00:05:48,062 --> 00:05:49,900
Nasıl oldu sence?
68
00:06:17,087 --> 00:06:18,791
Yardımcı olabilir miyim?
69
00:06:18,824 --> 00:06:22,999
Evi basmaya gelmiştim.
Bana saat üçte başlıyor demişlerdi.
70
00:06:25,170 --> 00:06:27,440
Sana ciddiye almanı söylemiştim.
71
00:06:28,510 --> 00:06:30,515
İşe yaradı mı, yaramadı mı?
72
00:06:30,548 --> 00:06:33,754
Evet. Başarılı bir prova oldu.
73
00:06:33,787 --> 00:06:36,627
- Teşekkürler.
- Bir şey hariç.
74
00:06:36,660 --> 00:06:38,698
Ne?
75
00:06:38,731 --> 00:06:42,571
Evi basmaya
gelen birine kapıyı asla açma.
76
00:06:46,212 --> 00:06:48,884
Artık çok geç.
Benden sakın kaçma.
77
00:06:48,917 --> 00:06:51,623
Kaçmak için artık çok geç.
78
00:06:51,656 --> 00:06:54,228
- Resmen titriyorum.
- Titresen iyi olur.
79
00:06:58,069 --> 00:06:59,204
Siktir.
80
00:07:01,008 --> 00:07:03,948
Bölüm toplantısı düzenlediğimi
neredeyse unutuyordum.
81
00:07:03,981 --> 00:07:06,920
- Bu gece mi?
- Evet, amir olursam işlerin...
82
00:07:06,953 --> 00:07:08,858
...çığrından çıkacağını söylemiştim.
83
00:07:08,891 --> 00:07:11,930
Takımım, felaket olma yolunda
ilerleyen bir karmaşa topu.
84
00:07:11,963 --> 00:07:13,233
Karmaşık çalışma yerleri...
85
00:07:13,266 --> 00:07:15,103
...satış raporlarında
demode başlıklar...
86
00:07:15,136 --> 00:07:17,676
...yanlış formatta yazılan emailler...
87
00:07:17,709 --> 00:07:20,548
Dünyanın sonu gelmiş
gibi konuşuyorsun.
88
00:07:20,581 --> 00:07:25,591
Bende OKB olduğunu söylediği için
kovduğum kadın gibi konuşuyorsun sen de.
89
00:07:25,624 --> 00:07:28,531
İşlerin düzgünce yapılmasını
istemek OKB sayılmaz bu arada.
90
00:07:28,564 --> 00:07:30,535
- Peki.
- Tamamdır, sen beni bekleme.
91
00:07:30,568 --> 00:07:31,936
Çabuk gelmeye çalışırım.
92
00:07:33,139 --> 00:07:34,942
Görüşürüz.
93
00:07:48,742 --> 00:07:49,742
4 Görüntülenme
94
00:07:51,342 --> 00:07:52,342
9 Görüntülenme
95
00:07:52,578 --> 00:07:55,216
Sikeyim.
96
00:08:17,294 --> 00:08:18,897
Kim var orada?
97
00:08:26,947 --> 00:08:29,619
Güvendesin.
98
00:08:39,772 --> 00:08:41,877
Kim var orada?
99
00:09:11,837 --> 00:09:13,641
Merhaba, Jaslyn.
100
00:09:13,674 --> 00:09:15,276
Kapıyı aç.
101
00:09:16,880 --> 00:09:18,651
Ne istiyorsun?
102
00:09:18,684 --> 00:09:22,090
Seni görmem gerek Jaslyn.
Lütfen kapıyı aç.
103
00:09:22,123 --> 00:09:26,265
Hiçbir şeyi açmıyorum.
Gitmen gerek, tamam mı?
104
00:09:26,298 --> 00:09:29,906
Beni içeri al Jaslyn.
Hemen içeri al.
105
00:09:29,939 --> 00:09:32,110
Kapıyı aç.
106
00:09:32,143 --> 00:09:34,916
Korkmana gerek yok.
107
00:09:34,949 --> 00:09:38,056
Gitmezsen polisi ararım.
108
00:09:38,089 --> 00:09:40,661
Polisin bu işle hiçbir ilgisi yok.
109
00:09:40,694 --> 00:09:43,934
Lütfen, dışarısı soğuk.
Jaslyn.
110
00:09:45,403 --> 00:09:46,740
Lütfen.
111
00:09:46,773 --> 00:09:49,345
- Şimdi polisi arıyorum.
- Kapıyı aç.
112
00:09:49,378 --> 00:09:51,415
Jaslyn. Jaslyn...
113
00:09:53,252 --> 00:09:55,290
...bana kapıyı aç.
114
00:09:55,323 --> 00:09:57,403
Alo, alo...
Hayır, hemen birini gönderin.
115
00:09:57,427 --> 00:09:59,900
- Birisi evime girmeye çalışıyor.
- Deli değilim...
116
00:09:59,933 --> 00:10:01,812
Eve girmeye çalışıyorlar!
Lütfen acele edin!
117
00:10:01,836 --> 00:10:03,941
- Hemen birini gönderin!
- Beni içeriye al tatlı Jaslyn.
118
00:10:03,974 --> 00:10:05,844
Lütfen, içeri giriyor!
119
00:10:17,200 --> 00:10:19,305
Hayır, ne istediğini bilmiyorum.
120
00:10:19,338 --> 00:10:21,977
Söylemedi.
Ne istediğini söylemedi.
121
00:10:22,010 --> 00:10:24,114
Bana onu içeri almamı
söyleyip durdu.
122
00:10:24,147 --> 00:10:27,321
- Bu adamı hiç görmediğinize emin misiniz?
- Hayır, hayır hiç görmedim.
123
00:10:27,354 --> 00:10:28,791
Aman Tanrım.
124
00:10:28,824 --> 00:10:30,160
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
125
00:10:30,193 --> 00:10:33,867
O aptal şeyi takmamız iyi oldu.
Kapıyı açsaydın ne olurdu, düşünsene?
126
00:10:33,900 --> 00:10:35,838
Ben iyiyim.
127
00:10:35,871 --> 00:10:37,709
- Tak tak tak.
- Sen kimsin?
128
00:10:37,742 --> 00:10:40,380
- Ben Hwan, kapı komşunuzum.
- Tamam, sorun yok...
129
00:10:40,413 --> 00:10:42,284
Sorun yok. Gel Hwan.
130
00:10:42,317 --> 00:10:46,860
Yolun karşısında Frank'le
olanları konuşuyordum da...
131
00:10:46,893 --> 00:10:48,731
Bayağı korkunçmuş cidden.
132
00:10:48,764 --> 00:10:54,041
Neyse, garajımıza bir ay kadar önce güvenlik
kamerası takdırdığımızı söylemek istedim.
133
00:10:54,074 --> 00:10:56,378
Sizin ön kapınızı gördüğüne de eminim.
134
00:10:57,949 --> 00:10:59,953
Gördünüz mü? Burası ön kapınız.
135
00:10:59,986 --> 00:11:02,157
Bu adam bir saat önce mi
geldi demiştiniz?
136
00:11:02,190 --> 00:11:04,461
- Evet.
- Tamam.
137
00:11:04,494 --> 00:11:06,967
Bu bir saat öncesi.
138
00:11:07,000 --> 00:11:08,269
Hızlandırayım.
139
00:11:12,043 --> 00:11:14,749
Tamam, bu benim.
140
00:11:14,782 --> 00:11:18,723
Bu da rakun.
Adam biraz daha sonra geldi.
141
00:11:25,971 --> 00:11:27,909
Ne...
142
00:11:27,942 --> 00:11:31,482
- Bu doğru kayıt mı?
- Tek kayıt aslında.
143
00:11:31,516 --> 00:11:35,056
Önce rakun gelmiş, sonra da polisler.
144
00:11:35,089 --> 00:11:37,193
Doğru video olsa gerek.
145
00:11:40,099 --> 00:11:42,237
Anlamıyorum. O nerede?
146
00:11:42,270 --> 00:11:44,475
Aura uygulaması da
kaydetmemiş, değil mi?
147
00:11:44,509 --> 00:11:46,078
Evet, hiçbir şey yok.
148
00:11:46,111 --> 00:11:47,815
Kaydetmesi gerektiği halde mi?
149
00:11:49,351 --> 00:11:51,088
Olanları ben uydurmadım ama.
150
00:11:51,121 --> 00:11:52,792
Kimse uydurdun demiyor zaten.
151
00:11:52,825 --> 00:11:55,531
Uyuya kalıp,
kötü bir rüya görmüş olabilir misin?
152
00:11:55,564 --> 00:12:00,073
Hayır! Rüya ve gerçekten
yaşanan bir şey arasındaki farkı...
153
00:12:00,106 --> 00:12:02,110
Rüya değildi. Adam oradaydı.
154
00:12:02,143 --> 00:12:06,352
Hanımefendi, adamın eşgali elimizde,
onu sisteme yükleyip...
155
00:12:06,385 --> 00:12:09,491
...diğer davalarla eşleşiyor mu
bakarız ama onun dışında...
156
00:12:09,525 --> 00:12:12,230
...bu aşamada yapabileceğimiz bir şey yok.
- En iyisi...
157
00:12:12,263 --> 00:12:15,069
...kapınızı kilitli tutup
hayatınıza devam edin.
158
00:12:16,138 --> 00:12:18,843
Geri gelirse, bizi arayın.
159
00:12:36,880 --> 00:12:39,517
Dinle, bana patlamanı istemem ama...
160
00:12:41,422 --> 00:12:44,562
...polis haklı olabilir bence.
161
00:12:44,595 --> 00:12:47,535
Biliyorsun, yeni bir yere taşındık,
kendi işini kurdun...
162
00:12:47,568 --> 00:12:51,510
...ve bunlar çok stresli olabilir.
Yeni pozisyonum da beni korkutuyor.
163
00:12:51,543 --> 00:12:55,851
Belki hiç yardımı olmayacak ama bir de üstüne,
çocukken başına gelen olay var.
164
00:12:59,324 --> 00:13:02,096
Adamın yatağımın önündeki hali
gözümün önünden gitmiyor.
165
00:13:02,631 --> 00:13:05,538
Yüzünde maskesiyle.
166
00:13:05,571 --> 00:13:09,044
Ailemi de ağızlarında iplerle
bağlamışlardı.
167
00:13:09,077 --> 00:13:13,563
Dinle, planın parçası değil belki ama
yeniden terapiste gitmek istersen...
168
00:13:13,587 --> 00:13:15,600
...kesinlikle oluruna bakarız.
- Hayır...
169
00:13:15,624 --> 00:13:18,296
Benim terapiste ihtiyacım yok.
İyiyim.
170
00:13:18,329 --> 00:13:19,933
Kötü bir gece geçirdik sadece.
171
00:13:19,966 --> 00:13:22,103
Bir rüya olduğuna katılıyorsun
o zaman.
172
00:13:25,042 --> 00:13:26,580
Öyleydi herhalde.
173
00:13:26,613 --> 00:13:27,981
Evet.
174
00:13:29,184 --> 00:13:30,419
Tamam.
175
00:13:32,123 --> 00:13:33,894
İyi geceler.
176
00:13:52,598 --> 00:13:55,003
Jas...
177
00:13:55,036 --> 00:13:57,106
Uygulamayı sürekli
kontrol etmene gerek yok.
178
00:13:58,275 --> 00:14:00,180
Titreşim geldiğini hissettim.
179
00:14:00,213 --> 00:14:02,652
Rakun geri döndü diye düşündüm.
180
00:14:02,685 --> 00:14:06,192
Evet, evi basacak mı diye
endişe etmene gerek yok.
181
00:14:06,225 --> 00:14:08,196
Neden ki?
182
00:14:08,229 --> 00:14:10,233
Geçen hafta haşere zehri yerleştirdim.
183
00:14:10,266 --> 00:14:14,976
Sıçan ve farelere etki etmesi gerekiyor
ama rakunlara da eder sanırım.
184
00:14:15,009 --> 00:14:17,447
- Onu zehirledin mi?
- Tabii ki zehirledim.
185
00:14:17,480 --> 00:14:22,057
Rakunlar da büyük fareler sayılır sonuçta.
Ne, her yeri dağıtıyordu.
186
00:14:22,090 --> 00:14:24,094
Sadece burayı değil, bütün mahalleyi.
187
00:14:24,127 --> 00:14:26,265
Dağıtıyorsa ne olmuş,
ölmeyi mi hak etti?
188
00:14:26,298 --> 00:14:29,204
- Çok şekerdi.
- Ev haşeresini dünya üzerinde...
189
00:14:29,237 --> 00:14:31,576
...bir ben öldürmedim ya.
190
00:14:31,609 --> 00:14:35,016
Belki de ölmemiştir.
191
00:14:40,627 --> 00:14:42,565
Geri döndü.
192
00:14:42,598 --> 00:14:44,034
Kim, rakun mu?
193
00:14:44,067 --> 00:14:45,370
O.
194
00:14:45,403 --> 00:14:48,442
Adam buydu, bu o adam.
195
00:14:48,475 --> 00:14:50,714
Hasiktir.
196
00:14:50,747 --> 00:14:52,484
- Bu gerçekten o mu?
- Evet.
197
00:14:52,518 --> 00:14:54,221
Rüya değilmiş demek ki.
198
00:14:54,254 --> 00:14:55,958
Tamam, tamam...
199
00:14:55,991 --> 00:14:57,595
Selamlar...
200
00:14:57,628 --> 00:15:01,502
Burada ne yapıyorsunuz acaba?
Ne istiyorsunuz?
201
00:15:03,138 --> 00:15:06,011
- Merhaba?
- Jaslyn.
202
00:15:07,380 --> 00:15:09,619
- Tatlı Jaslyn.
- Bana bak lan göt.
203
00:15:09,652 --> 00:15:11,590
Buradan siktirip gidersen iyi olur.
204
00:15:11,623 --> 00:15:13,627
Lütfen kapıyı açın.
205
00:15:13,660 --> 00:15:15,998
Jaslyn'i görmek istiyorum.
206
00:15:16,031 --> 00:15:18,737
Jaslyn'i görmem gerek.
207
00:15:18,770 --> 00:15:21,108
Benim tatlı Jaslyn'im.
208
00:15:21,141 --> 00:15:22,612
- Pekala.
- Nereye gidiyorsun?
209
00:15:22,645 --> 00:15:24,749
Ne yapıyorsun?
Bryce, nereye gidiyorsun?
210
00:15:24,782 --> 00:15:26,553
Sence nereye gidiyorum?
Burada dur.
211
00:15:26,586 --> 00:15:29,324
Ne? Kapıyı...
Kapıyı açma.
212
00:15:29,357 --> 00:15:30,628
Dur!
213
00:15:30,661 --> 00:15:32,363
Tuhaf bir şey dönüyor burada.
214
00:15:36,706 --> 00:15:38,576
Tamam, dur bakalım.
215
00:15:46,726 --> 00:15:48,429
- Selam.
- Selam Hwan.
216
00:15:48,462 --> 00:15:52,237
Kameralarını kontrol edebilir misin?
Bu göt herif evin önüne geri geldi.
217
00:15:52,270 --> 00:15:54,207
Bir saniye.
218
00:15:56,245 --> 00:15:58,550
Kimseyi görmüyorum abi.
Orada kimse yok.
219
00:16:00,186 --> 00:16:02,692
- Emin misin?
- Şu anda ön kapınıza bakıyorum.
220
00:16:02,725 --> 00:16:04,629
Kimse görünmüyor.
Neler oluyor?
221
00:16:04,662 --> 00:16:06,533
İyi misiniz siz?
222
00:16:06,566 --> 00:16:11,442
Evet, iyiyiz.
223
00:16:11,475 --> 00:16:13,045
Bir şey yok.
224
00:16:15,383 --> 00:16:17,120
Orada kimsenin olmadığını söylüyor.
225
00:16:17,153 --> 00:16:19,626
Neden iyi olmadığımız halde
iyiyiz diyorsun?
226
00:16:19,659 --> 00:16:22,163
Polisi aramamız gerek.
227
00:16:22,196 --> 00:16:23,600
Adam...
228
00:16:25,136 --> 00:16:27,139
Gitmiş.
229
00:16:29,077 --> 00:16:30,681
Sikerler.
230
00:16:41,234 --> 00:16:43,573
Orospu çocuğu.
231
00:16:46,411 --> 00:16:50,253
Bunun ne olduğunu biliyorum ben.
Lanet girsin.
232
00:16:52,825 --> 00:16:54,461
Düşünsene bir.
233
00:16:54,494 --> 00:16:56,700
Biz bu adamı sadece
uygulamada görüyoruz...
234
00:16:56,733 --> 00:16:58,770
...ve o da evin Wi-Fi'ına bağlı.
- Yani?
235
00:17:00,574 --> 00:17:03,847
Yani biri
hackleyerek girmiş olmalı.
236
00:17:03,880 --> 00:17:05,751
Eşek şakası, Jas.
237
00:17:05,784 --> 00:17:07,855
Bodrumu mesken tutmuş bir
hacker bunu yapıyor.
238
00:17:07,888 --> 00:17:12,364
Hayır ama yalnızken
sesini kapıdan duydum.
239
00:17:12,397 --> 00:17:15,069
Kapının kolu da dönüyordu.
Bunu hacklerlar nasıl yapsın?
240
00:17:15,102 --> 00:17:16,606
Bilmiyorum Jas.
241
00:17:16,639 --> 00:17:19,444
Tek açıklaması bu ama.
Bir düşün.
242
00:17:19,477 --> 00:17:21,716
Eminim insanlara sürekli oluyordur.
243
00:17:21,749 --> 00:17:23,553
Google'a, "Aura şakaları" yaz.
244
00:17:23,586 --> 00:17:25,557
Eminim bir sürü zırva çıkar.
245
00:17:25,590 --> 00:17:27,794
En aptalı da bu.
246
00:17:34,474 --> 00:17:35,577
Seni incitmeyeceğim.
247
00:17:35,610 --> 00:17:39,126
Sadece seni bağlayacağım, sana tecavüz edeceğim
ve mutfak bıçağıyla kafanı keseceğim.
248
00:17:39,150 --> 00:17:40,253
Bu kadar.
249
00:17:40,286 --> 00:17:42,223
Ya da belki önce seni öldürürüm.
250
00:17:42,256 --> 00:17:45,496
Sonra da tecavüz edip
ufak parçalara ayırırım.
251
00:17:45,530 --> 00:17:47,434
Hayret bir şeysin Bryce.
252
00:17:47,467 --> 00:17:50,373
Bugün iyi koştum,
24 kilometre yaptım.
253
00:17:50,406 --> 00:17:52,110
Ne izliyorsun?
254
00:17:52,143 --> 00:17:54,716
Google'a "Aura şakaları" yazdım.
255
00:17:54,749 --> 00:17:59,324
...ve sonra da tek tek yerim.
256
00:17:59,357 --> 00:18:01,328
Bana tipik bir
eşek şakası gibi geldi.
257
00:18:01,361 --> 00:18:04,134
Bunu yayınlayan kadın
şaka olmadığını söylüyor ama.
258
00:18:04,167 --> 00:18:07,608
Bu adamın sürekli
Aura'sında göründüğünü...
259
00:18:07,641 --> 00:18:09,679
...ve kapıyı açtıklarında
gittiğini söyledi.
260
00:18:09,712 --> 00:18:12,384
Evet, buna eşek şakası da deniyor.
261
00:18:12,417 --> 00:18:16,526
Ona tıpa tıp benzeyen ve cinsel suç
sabıkası olan birini tutuklamışlar.
262
00:18:16,559 --> 00:18:18,830
Dur, dur. Jas beni dinle.
263
00:18:18,863 --> 00:18:21,301
Sistemi rebootladım.
Şifreleri değiştirdim.
264
00:18:21,334 --> 00:18:24,374
Her saksosuna iddiaya girerim,
bir daha ziyaretçi gelmeyecek.
265
00:18:24,407 --> 00:18:26,880
- Yuh Bryce.
- Ne? İyi, tamam.
266
00:18:26,913 --> 00:18:28,617
Başka bir şeye iddiaya girerim.
267
00:18:28,650 --> 00:18:31,388
Aura adamla
ilgili bir şey fark ettim...
268
00:18:31,421 --> 00:18:33,827
- Bizim Aura adamla ilgili.
- Tamam.
269
00:18:33,860 --> 00:18:36,800
Aslında...
270
00:18:36,833 --> 00:18:40,239
Jackson Lisesine giderken
bir hadememiz vardı...
271
00:18:40,272 --> 00:18:42,444
Bay Hendricks.
272
00:18:42,477 --> 00:18:44,448
Oldukça tuhaf biriydi.
273
00:18:44,481 --> 00:18:46,385
Hep kendi kendine konuşurdu.
274
00:18:46,418 --> 00:18:47,955
Ona bir keresinde selam vermiştim.
275
00:18:47,988 --> 00:18:49,735
"Günaydın Bay Hendricks."
276
00:18:49,759 --> 00:18:52,230
"Bugün iyi görünüyorsunuz." demiştim
arkadaşları güldümek için.
277
00:18:52,263 --> 00:18:55,370
Ama beni ciddiye aldı.
278
00:18:55,403 --> 00:18:59,611
Sonra da bana takıntılı
bir hale gelmeye başladı.
279
00:19:00,413 --> 00:19:03,419
Her zaman bana bakıp gülümserdi...
280
00:19:03,452 --> 00:19:07,227
...ve dolabıma şeker koyardı.
281
00:19:07,260 --> 00:19:09,832
Hatta sıramı bile cilalardı.
282
00:19:09,865 --> 00:19:13,372
Aşk notları da bulurdum.
283
00:19:13,405 --> 00:19:17,213
Her zaman, "Tatlı Jaslyn'ime"
yazardı.
284
00:19:18,516 --> 00:19:20,319
Ama birden...
285
00:19:20,352 --> 00:19:22,792
Bay Hendricks ortadan kayboldu.
286
00:19:22,825 --> 00:19:26,498
Sonra bir enstitüye yattığını duyduk.
287
00:19:26,532 --> 00:19:29,404
Onun kapıdaki adam olduğunu
düşünmüyorsun, değil mi?
288
00:19:29,437 --> 00:19:31,676
Bryce.
289
00:19:31,709 --> 00:19:36,385
"Tatlı Jaslyn'ime."
Sana tanıdık gelmiyor mu?
290
00:19:36,418 --> 00:19:38,388
Tam da kapıdaki adam gibi.
291
00:19:39,725 --> 00:19:41,529
Hatta Hendricks'e benziyor da.
292
00:19:41,562 --> 00:19:45,904
Ona o kadar benziyor olamaz ama.
Daha yeni hatırladın.
293
00:19:45,937 --> 00:19:48,643
Aradan 20 yıl geçti sonuçta ama...
294
00:19:48,676 --> 00:19:50,514
- O olduğuna eminim.
- Tamam Jas.
295
00:19:50,547 --> 00:19:53,954
Jas, dur lütfen. Bak.
296
00:19:53,987 --> 00:19:55,591
Gerçekte kimse kapıda yok.
297
00:19:55,624 --> 00:19:59,565
Yani Hendricks'e benzese,
onun gibi konuşsa bile...
298
00:19:59,598 --> 00:20:02,805
...Hendricks değildi
çünkü hiç kimse yoktu.
299
00:20:02,838 --> 00:20:04,776
Aptal bir şakaydı işte.
300
00:20:04,809 --> 00:20:08,692
Bu konuya takmaya devam edersen
zihnini mahvedecek...
301
00:20:08,716 --> 00:20:11,421
...ve seni delirtecek.
302
00:20:14,360 --> 00:20:16,599
Tamam.
303
00:20:16,632 --> 00:20:18,536
Ben gidip bir duş alacağım.
304
00:20:58,482 --> 00:20:59,618
Jas.
305
00:21:33,686 --> 00:21:36,668
Rahatsız ettim, kusura bakmayın
ama telefonunuzu bulamadım.
306
00:21:36,692 --> 00:21:38,797
Benim adım Jaslyn Taylor.
307
00:21:38,830 --> 00:21:42,638
Kardeşiniz orada çalışırken
Jackson Lisesinde okuyordum.
308
00:21:42,671 --> 00:21:46,378
Mezunlar toplantısı
düzenleyeceğim de...
309
00:21:46,411 --> 00:21:48,650
...onunla ilgili internette...
310
00:21:48,683 --> 00:21:51,890
...veya sosyal medyada bir şey bulamadım,
şansımı deneyeyim dedim.
311
00:21:53,760 --> 00:21:56,765
Beni doğru noktaya
yönlendireceğinizi umuyordum.
312
00:22:00,072 --> 00:22:03,112
Kardeşinizin de davetiye
almasını istemiştim.
313
00:22:03,145 --> 00:22:06,552
Eski çalışanların ve mezunların
pek çocuğu orada olacak...
314
00:22:06,585 --> 00:22:08,690
...ve bence onu da görmek isterlerdi.
315
00:22:08,723 --> 00:22:10,727
Ben isterdim yani.
316
00:22:13,566 --> 00:22:15,469
Keşke size yardımcı olabilsem...
317
00:22:15,503 --> 00:22:17,808
...ama kardeşimin
nerede olduğunu bilmiyorum.
318
00:22:19,043 --> 00:22:24,855
Dayle lisedeki işini kaybettiğinden
beri burada kalıyordu.
319
00:22:24,888 --> 00:22:28,730
Birkaç ay önce de çekip gitti.
Veda bile etmeden.
320
00:22:28,763 --> 00:22:32,838
- Şimdi nerede olduğunu bilmiyor musunuz yani?
- Hiçbir fikrim yok.
321
00:22:32,871 --> 00:22:36,879
İlk kez böyle çekip gitmiyor.
Alıştım ben de.
322
00:22:36,912 --> 00:22:39,484
Buradayken bile
varlığı da yokluğu da bir.
323
00:22:39,518 --> 00:22:42,591
Bilgisayarlar yüzünden galiba.
324
00:22:42,624 --> 00:22:45,530
Bilgisayarlara mı ilgisi var?
325
00:22:45,563 --> 00:22:47,433
Bütün gün, bütün gece.
326
00:22:47,466 --> 00:22:50,072
Kamburunu çıkarıp
kulaklıklarıyla başında oturuyor.
327
00:22:50,105 --> 00:22:53,111
Bir hafta geçse
bile adamdan haber alamazsın.
328
00:22:54,480 --> 00:22:57,888
Elinizde Dayle'ın güncel
bir fotoğrafı var mıdır acaba?
329
00:22:57,921 --> 00:22:59,992
Toplantıda kullanılacak bir kitap var...
330
00:23:00,025 --> 00:23:03,633
...çalışanlar
için de bir sayfası var ve...
331
00:23:03,666 --> 00:23:05,503
...onu dahil etmek iyi olur
diye düşündüm.
332
00:23:32,156 --> 00:23:34,728
Bakalım ne varmış burada.
333
00:23:39,605 --> 00:23:42,911
Sen de oraya bakabilirsin aslında.
334
00:24:02,249 --> 00:24:05,757
- Bu...
- Elimdeki tek fotoğraf bu.
335
00:24:05,790 --> 00:24:08,428
Aile fotoğraflarını hiçbir zaman sevmedi.
336
00:24:12,169 --> 00:24:15,677
- O adamdı, eminim.
- O mu bilgisayar delisiymiş?
337
00:24:15,710 --> 00:24:18,182
Tabii ki Aura'yı hackleyen oydu.
338
00:24:18,215 --> 00:24:20,754
Bu adamın sana hala
takıntılı olduğuna inanamıyorum.
339
00:24:20,787 --> 00:24:23,058
Onun evine gittiğine de inanamıyorum.
340
00:24:23,091 --> 00:24:26,031
Evet, eve gittim. Delirmediğimden
emin olmam gerekiyordu.
341
00:24:26,064 --> 00:24:29,547
Yarın devriye güvenlikle konuşup
onları bu konuda bilgilendireceğim.
342
00:24:29,571 --> 00:24:31,450
- Tamam mı?
- Ne zaman gelirsin?
343
00:24:31,474 --> 00:24:32,544
Bilmiyorum ki...
344
00:24:32,577 --> 00:24:34,515
Bir saatten aşağı gelmem herhalde.
345
00:24:34,548 --> 00:24:37,563
Bana bir şey hazırlama, olur mu?
Eve gelirken bir şeyler alırım.
346
00:24:37,587 --> 00:24:39,991
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
347
00:24:51,816 --> 00:24:54,086
Kapıyı aç Jaslyn.
348
00:24:55,824 --> 00:24:58,563
İçeride olduğunu biliyorum.
Seni görmem gerek.
349
00:24:58,596 --> 00:25:01,769
Lütfen Jaslyn. Kapıyı aç.
350
00:25:01,802 --> 00:25:05,009
Bay Hendr...
351
00:25:05,042 --> 00:25:08,683
Dayle, ne istiyorsun?
352
00:25:08,716 --> 00:25:13,124
Benden korkmaktan vazgeçip
kapıyı açmanı istiyorum.
353
00:25:17,601 --> 00:25:19,972
Bunu yaparsam ne olacak peki?
354
00:25:20,005 --> 00:25:23,178
Seni tekrar görebileceğim.
Bu kadar.
355
00:25:26,317 --> 00:25:27,821
Bu kadar mı?
356
00:25:27,854 --> 00:25:30,259
Bu kadar.
357
00:26:12,644 --> 00:26:15,650
Beni içeri aldığın için teşekkürler,
Jaslyn.
358
00:26:18,188 --> 00:26:20,993
Yapman gereken tek şey
kapıyı açmaktı.
359
00:26:24,333 --> 00:26:27,373
Ama özür dilerim, ben...
360
00:26:27,406 --> 00:26:29,812
...sana yalan söyledim.
361
00:26:32,684 --> 00:26:35,188
- Nasıl bir yalan söyledin?
- Ben...
362
00:26:36,859 --> 00:26:40,666
Buraya sadece
seni görmeye gelmedim.
363
00:26:42,403 --> 00:26:47,346
Bundan daha fazlasını istiyorum.
364
00:26:50,753 --> 00:26:52,190
Ne istiyorsun?
365
00:26:52,223 --> 00:26:54,326
İstediğim...
366
00:26:56,331 --> 00:26:57,768
İstediğim...
367
00:26:57,801 --> 00:27:00,338
İstediğim...
368
00:27:04,781 --> 00:27:06,351
...özür dilemek.
369
00:27:10,058 --> 00:27:11,696
Özür mü diliyorsun?
370
00:27:11,729 --> 00:27:15,169
Sana lisede yaptıklarım için.
371
00:27:15,202 --> 00:27:18,041
Kendimi seni sevdiğime
ikna etmiştim...
372
00:27:18,074 --> 00:27:22,918
...ve bununla
nasıl baş edeciğimi bilemedim.
373
00:27:22,951 --> 00:27:27,794
Seni güvensiz hissettirdim...
374
00:27:27,827 --> 00:27:30,165
...ve korkuttum.
375
00:27:32,303 --> 00:27:36,277
Buraya da
özür dilemeye geldim.
376
00:27:38,916 --> 00:27:43,091
İstediğin bu mu?
Özür dilemek mi?
377
00:27:43,124 --> 00:27:46,398
Beni affetmeni istemiyorum.
378
00:27:46,431 --> 00:27:48,936
Sadece beni duymanı istedim.
379
00:27:57,086 --> 00:27:58,388
Dayle.
380
00:28:02,964 --> 00:28:06,404
Ben de lisedeyken
sütten çıkmış ak kaşık değildim.
381
00:28:06,437 --> 00:28:12,182
Arkadaşlarım ve ben seninle alay ettik.
Sana karşı acımasızdık.
382
00:28:14,186 --> 00:28:15,890
Özür dilerim.
383
00:28:22,069 --> 00:28:23,349
Belki birbirimizi affedebiliriz.
384
00:28:47,486 --> 00:28:51,236
Başka bir haberdeyse, kayıp bir insanın
davası maalesef üzücü bir sonla bitti.
385
00:28:51,260 --> 00:28:54,868
Dayle Hendricks iki aydan biraz
fazladır kayıptı.
386
00:28:54,901 --> 00:28:57,340
Polis, adamın cesedinin
I-40 üst geçidinin...
387
00:28:57,373 --> 00:28:59,410
...güneyinde,
intihar ettiği tahmin edilen yerde...
388
00:28:59,443 --> 00:29:01,023
...yüzerken bulunduğunu bildirdi.
389
00:29:01,047 --> 00:29:02,350
Merhaba?
390
00:29:02,383 --> 00:29:04,120
Selam.
391
00:29:04,153 --> 00:29:06,057
- Ne izliyorsun?
- Yerel haberleri.
392
00:29:06,090 --> 00:29:08,796
- Günün nasıldı?
- İyiydi.
393
00:29:08,829 --> 00:29:11,902
Bölümü nihayet toparlayabildim.
394
00:29:11,935 --> 00:29:16,111
Planlara göre gitmeye başladık falan.
Senden ne haber?
395
00:29:16,144 --> 00:29:17,981
Daha fazla olay yaşandı mı?
396
00:29:18,014 --> 00:29:19,484
Hayır.
397
00:29:19,518 --> 00:29:21,889
Sanırım sen haklıydın.
Her şey sakindi.
398
00:29:21,922 --> 00:29:23,893
Evet bak, gördün mü?
Sorun çözüldü.
399
00:29:23,926 --> 00:29:26,164
Biraz reboot, biraz şifre değişikliği.
400
00:29:26,197 --> 00:29:28,903
Biraz da rakun zehri.
401
00:29:28,936 --> 00:29:31,107
- Bu utancı asla unutamayacak mıyım?
- Asla.
402
00:29:31,140 --> 00:29:33,445
Bir hayvan barınağına
bağış falan mı yapayım?
403
00:29:33,478 --> 00:29:36,017
Bu hoş olurdu, katil seni.
404
00:29:48,141 --> 00:29:50,547
Merhaba? Merhaba?
405
00:29:50,580 --> 00:29:52,984
Şimdi ne oldu?
406
00:29:53,017 --> 00:29:54,521
Lütfen, korkuyorum...
407
00:29:54,554 --> 00:29:56,291
...ve nerede olduğumu bilmiyorum.
408
00:29:56,324 --> 00:29:57,561
Kimsiniz?
409
00:29:57,594 --> 00:30:00,432
İyi misiniz, ne oldu?
410
00:30:00,465 --> 00:30:02,136
Ben...
411
00:30:02,169 --> 00:30:05,209
Parktaydım, Grace Parkı...
412
00:30:05,242 --> 00:30:08,950
...ve bir şeyler oldu.
Hatırlayamıyorum.
413
00:30:08,983 --> 00:30:11,154
Artık hatırlayamıyorum.
Lütfen beni içeri alın.
414
00:30:11,187 --> 00:30:12,967
- Beni içeri alın.
- Yetti bu saçmalık.
415
00:30:12,991 --> 00:30:15,996
Buna bir son veriyorum.
Bunu yapan her kimse siktirip gidebilir.
416
00:30:17,934 --> 00:30:21,107
Bunun başka bir eşek şakası
olduğunu anlamıyor musun?
417
00:30:21,140 --> 00:30:24,380
Biz senin sikik oyununu oynamıyoruz.
Anladın mı?
418
00:30:24,413 --> 00:30:26,226
Hangi boktan bodrumda yaşıyorsan
orada geber git.
419
00:30:26,250 --> 00:30:28,087
Sen gerçekten böyle mi...
420
00:30:29,423 --> 00:30:30,994
Gitti.
421
00:30:31,027 --> 00:30:33,933
- Gitti mi?
- Gitti.
422
00:30:33,966 --> 00:30:35,402
Ne yapıyorsun?
423
00:30:35,435 --> 00:30:38,509
Siktiğimin garantisini yakıyorum.
424
00:30:38,542 --> 00:30:40,547
Güvende olmak istediğini biliyorum...
425
00:30:40,580 --> 00:30:43,920
...ama kulübede oturan güvenliklerle
idare etmen gerek.
426
00:31:34,120 --> 00:31:36,520
Grace Parkındaki
Vur-Kaç Şüphelisi Tespit Edildi
427
00:31:52,020 --> 00:31:53,520
Mary Jeane Burkett'in Anısına
428
00:32:03,344 --> 00:32:05,617
- Konuşmamız gerek.
- Tabii ki.
429
00:32:05,650 --> 00:32:07,654
- Okumayı bitireyim de...
- Sonra bitirirsin.
430
00:32:11,394 --> 00:32:13,031
Peki.
431
00:32:13,064 --> 00:32:16,204
Bugün Grace Parkına gittim.
432
00:32:16,237 --> 00:32:19,978
Mary Jeane Burkett
adına bir anıta rastlamış bulundum.
433
00:32:20,011 --> 00:32:21,515
Onun kim olduğunu bilmiyorum.
434
00:32:21,548 --> 00:32:24,353
Vur kaç olayında öldürülmüş.
435
00:32:24,386 --> 00:32:27,293
Şoför sarhoşmuş
ve 15 seneliğine hapse girmiş.
436
00:32:27,326 --> 00:32:29,665
Çok kötüymüş gerçekten.
437
00:32:29,698 --> 00:32:32,637
Bana bunu neden anlatıyorsun?
438
00:32:32,670 --> 00:32:37,212
Anlatıyorum çünkü dün kapımıza
gelen kişi Mary Jeane Burkett'di.
439
00:32:38,314 --> 00:32:42,456
Buraya benim için gelmediğini biliyorum,
yani senin için gelmiş olmalı.
440
00:32:42,489 --> 00:32:46,665
Neden hala bu saçma sapan
videolu kapı zilinden bahsediyoruz?
441
00:32:46,698 --> 00:32:50,314
Aura sohbet odalarında biraz araştırma
yaptım, bu diğer insanlara da olmuş.
442
00:32:50,338 --> 00:32:54,581
Yeni kameranın
özellikleriyle ilgili teoriler var...
443
00:32:54,614 --> 00:32:56,217
Ne yapalım biliyor musun?
İzle bunu.
444
00:32:58,187 --> 00:33:00,760
Bana odaklanmaya çalışın.
Bu kameralar...
445
00:33:00,793 --> 00:33:04,267
...kuantum dolanıklığının bir biçimi olan
spontan parametrik aşağı dönüşümü kullanıyor.
446
00:33:04,300 --> 00:33:06,538
Bu yüzden ışığı,
piksel başına birkaç fotonda...
447
00:33:06,571 --> 00:33:08,518
...algılayabiliyor.
- Bu adam ne saçmalıyor ya?
448
00:33:08,542 --> 00:33:10,513
- Dinle sen.
- Bazılarınına göre bu bebek...
449
00:33:10,546 --> 00:33:14,521
...kuantum alemini delerek,
ruh mıknatısı gibi davranıyor.
450
00:33:14,554 --> 00:33:16,257
Aynen öyle.
451
00:33:16,290 --> 00:33:17,627
Ölüler.
452
00:33:17,660 --> 00:33:22,369
Hayalet programları izleyenler bilir,
hayaletler temelde elektromanyetik alanlardır.
453
00:33:22,402 --> 00:33:26,244
Bu yüzden avcıların ellerinde
EMF dedektörleriyle koşturduğunu görürsünüz.
454
00:33:26,277 --> 00:33:29,518
Ve arkadaşlarım,
Aura da tam olarak böyle bir cihaz.
455
00:33:31,688 --> 00:33:33,325
Yapma ama şimdi.
456
00:33:34,326 --> 00:33:36,464
Hayalet ve hayalet ölçer mi?
457
00:33:36,497 --> 00:33:39,170
Bu adamın ağzından
mantıklı bir şey çıktı mı şimdi?
458
00:33:39,203 --> 00:33:42,677
Geçen gün Aura'da
bir aktivite olup olmadığını sorduğunda...
459
00:33:42,710 --> 00:33:44,413
...hayır demiştim.
460
00:33:44,446 --> 00:33:45,617
Sana yalan söyledim.
461
00:33:45,650 --> 00:33:50,526
Bay Hendricks geri geldi.
Ben de onu içeriye aldım.
462
00:33:50,559 --> 00:33:52,763
Jas, yapma ama.
463
00:33:53,732 --> 00:33:55,135
Ne yaptım dedin?
464
00:33:55,168 --> 00:33:57,607
Beni incitmek istemedi.
465
00:33:57,640 --> 00:33:59,711
Sadece özür dilemek istedi.
466
00:34:02,550 --> 00:34:04,153
Sadece özür dilemek mi istedi?
467
00:34:04,186 --> 00:34:06,424
- Sanmıyorum...
- Evet. Sadece o kadar.
468
00:34:06,457 --> 00:34:07,493
Sadece özür diledi.
469
00:34:07,527 --> 00:34:09,229
Tamam.
470
00:34:10,498 --> 00:34:14,340
O zaman, olay buysa eğer...
471
00:34:15,776 --> 00:34:19,450
...biz neden hayaletlerden
bahsediyoruz?
472
00:34:19,483 --> 00:34:22,557
Çünkü Bay Hendricks
geldiğinde çoktan ölmüştü.
473
00:34:22,590 --> 00:34:24,459
Haftalar önce nehre atlamış.
474
00:34:26,297 --> 00:34:29,538
Bak, Bay Hendricks
buraya bir nedenden dolayı geldi.
475
00:34:29,571 --> 00:34:31,341
Mary Jeane Burkett da öyle.
476
00:34:31,374 --> 00:34:33,713
Ve bana nedenini söylemen gerekiyor.
477
00:34:33,746 --> 00:34:35,182
Bilmiyorum.
478
00:34:35,215 --> 00:34:38,760
Onu sen öldürmedin,
o zaman senden ne istiyor?
479
00:34:38,789 --> 00:34:40,158
Bilmiyorum Jas.
480
00:34:40,191 --> 00:34:42,697
Kim olduğunu bilmiyorum,
hayaletlere inanmıyorum...
481
00:34:42,730 --> 00:34:44,901
...ve senin inandığına da
inanamıyorum.
482
00:34:44,934 --> 00:34:48,141
Ayrıca bunun
hayatlarımızı aksatmasına...
483
00:34:48,174 --> 00:34:50,278
...izin vermen de
son derece moral bozucu.
484
00:34:55,321 --> 00:34:56,390
O neydi öyle?
485
00:34:59,263 --> 00:35:00,365
Geri döndü.
486
00:35:02,369 --> 00:35:05,208
Aura'yı çöpten çıkarıp geri taktım.
487
00:35:05,241 --> 00:35:06,812
Çatlamış ama hala işe yarıyor.
488
00:35:06,845 --> 00:35:08,516
Merhaba?
489
00:35:08,549 --> 00:35:09,918
Lütfen kapıyı açın.
490
00:35:09,951 --> 00:35:11,689
Bryce, bu kadın ne istiyor?
491
00:35:11,722 --> 00:35:13,157
Bilmiyorum.
492
00:35:13,959 --> 00:35:15,897
Bilmiyor musun?
493
00:35:15,930 --> 00:35:18,610
- Ona ben sorarım o zaman.
- Ne istediğini bilmiyorum!
494
00:35:18,635 --> 00:35:19,905
- O kim?
- Ne istediğini...
495
00:35:19,938 --> 00:35:21,608
...bilmiyorum.
Kim olduğunu da bilmiyorum.
496
00:35:21,641 --> 00:35:24,915
Mary Jeane Burkett kim ulan?
497
00:35:24,948 --> 00:35:26,752
Bilmiyorum ya!
498
00:35:26,785 --> 00:35:29,456
Nişanlımdı!
499
00:35:31,293 --> 00:35:32,495
Özür dilerim.
500
00:35:38,776 --> 00:35:41,681
Sana daha önce söylemeliydim
ama işte...
501
00:35:43,384 --> 00:35:44,787
Bir türlü dile getiremedim.
502
00:35:46,558 --> 00:35:48,796
Öldürüldüğü gece parktaydık.
503
00:35:48,829 --> 00:35:50,264
Gitmeyi sevdiğimiz bir yerdi.
504
00:35:51,267 --> 00:35:52,837
İlişkiyi orada bitirdim.
505
00:35:52,870 --> 00:35:55,441
Bir milyon neden vardı belki ama...
506
00:35:56,377 --> 00:35:57,847
Hazır değildim işte.
507
00:35:57,880 --> 00:36:00,853
Onun doğru kişi olduğunu düşünmüyordum.
Sinirlendi.
508
00:36:00,886 --> 00:36:02,957
Bana beni asla görmek istemediğini...
509
00:36:02,990 --> 00:36:05,462
...ve eve yürüyeceğini söyledi.
510
00:36:06,798 --> 00:36:08,268
Ben de arabayı sürdüm gittim.
511
00:36:10,472 --> 00:36:13,445
Her gün aklıma geliyor.
512
00:36:13,478 --> 00:36:15,850
Saklamak konusunda iyi olduğum için...
513
00:36:15,883 --> 00:36:18,321
...bu şekilde görünmeyebilir...
514
00:36:18,354 --> 00:36:20,993
...ama aklımdan çıkmıyor Jas.
515
00:36:21,026 --> 00:36:24,375
Muhtemelen seni affetmek,
senin hatan olmadığını söylemek istiyordur.
516
00:36:24,399 --> 00:36:26,237
Sanmıyorum.
517
00:36:27,673 --> 00:36:30,613
Lütfen Bryce. Lütfen bırak gireyim.
518
00:36:30,646 --> 00:36:32,517
Bryce...
519
00:36:32,550 --> 00:36:34,286
...korkma.
520
00:36:36,056 --> 00:36:38,995
Bryce, ne istediğini öğrenmemiz gerek.
521
00:36:54,293 --> 00:36:55,696
Gitti mi?
522
00:36:55,729 --> 00:36:57,567
Hayır Bryce...
523
00:36:57,600 --> 00:36:59,469
...gitmedi.
524
00:37:02,944 --> 00:37:06,918
Ona bak Bryce.
Oğlun olacaktı.
525
00:37:08,321 --> 00:37:10,859
O neyden bahsediyor Bryce?
526
00:37:11,895 --> 00:37:14,667
Anlat ona Bryce.
Gerçeği anlat.
527
00:37:20,579 --> 00:37:22,415
Çok yoruldum.
528
00:37:33,672 --> 00:37:35,374
Hamileydi.
529
00:37:36,978 --> 00:37:38,515
Ne yapsaydım?
530
00:37:42,990 --> 00:37:44,928
Bunun olmasına izin veremezdim.
531
00:37:44,961 --> 00:37:46,039
- İkimiz de değil!
- Bağırma!
532
00:37:46,063 --> 00:37:48,101
- Kurtul ondan!
- Dur artık Bryce!
533
00:37:48,134 --> 00:37:49,947
- Nereye gidiyorsun?
- Nereye mi gidiyorum?
534
00:37:49,971 --> 00:37:51,775
- Bilmiyorum...
- Dur, nereye gidiyorsun?
535
00:37:51,808 --> 00:37:53,488
- Dur.
- Beni neden sıkıyorsun?
536
00:37:53,512 --> 00:37:55,357
- Buna hemen son vermemiz gerek.
- Neye?
537
00:37:55,381 --> 00:37:57,541
- Bryce, canımı yakıyorsun! Dur.
- Dur! Yeter! Ye...
538
00:38:28,982 --> 00:38:30,418
Yardım edin!
539
00:38:31,988 --> 00:38:34,460
- Yardım edin!
- Lütfen bebeğim.
540
00:38:34,493 --> 00:38:36,565
Bana yardım et. Yardım et.
541
00:38:36,598 --> 00:38:37,967
Yardım et.
542
00:38:41,508 --> 00:38:43,043
Bryce.
543
00:38:45,081 --> 00:38:46,785
Yardım et. Yardım et.
544
00:38:46,818 --> 00:38:48,421
Yardım et, Bry...
545
00:38:50,058 --> 00:38:51,762
Yardım et.
546
00:38:54,433 --> 00:38:56,170
Lütfen bebeğim.
547
00:38:56,203 --> 00:38:57,740
Bana yardım et, yardım et.
548
00:39:03,417 --> 00:39:04,386
Yardım et.
549
00:39:04,419 --> 00:39:05,556
Bryce.
550
00:39:16,210 --> 00:39:19,482
Geçti, geçti. Özür dilerim.
551
00:39:39,590 --> 00:39:41,460
Bebek olmuştu Jas.
552
00:39:43,632 --> 00:39:45,703
Buna izin veremezdim.
553
00:39:45,736 --> 00:39:47,539
Planda yoktu.
554
00:39:55,956 --> 00:39:57,525
Şimdi sen de yoksun.
555
00:40:17,700 --> 00:40:19,470
Haklısın Bryce.
556
00:40:19,504 --> 00:40:21,007
Buraya seni affetmeye gelmedi.
557
00:40:38,407 --> 00:40:40,407
ÜÇ AY SONRA
558
00:40:43,050 --> 00:40:44,486
Tamamdır.
559
00:40:44,520 --> 00:40:46,223
Termostat konusunda haklısın.
560
00:40:46,256 --> 00:40:48,036
Yarın ilk iş tamirciyi çağırırım.
561
00:40:48,060 --> 00:40:50,098
- Harika.
- Bu arada...
562
00:40:50,131 --> 00:40:53,772
İzin istemedim
ama içeri girmeden önce Aura'nı da kurdum.
563
00:40:53,805 --> 00:40:55,643
Senden bunu istemedim ki.
564
00:40:55,676 --> 00:40:56,787
Binadaki herkeste var.
565
00:40:56,811 --> 00:40:58,615
Kontrat gereği.
566
00:40:58,648 --> 00:41:00,919
Sigorta oranını düşük tutuyor.
567
00:41:30,946 --> 00:41:32,182
Baksana Jas.
568
00:41:32,215 --> 00:41:35,054
Kapıyı aç Jas, benim.
569
00:41:35,087 --> 00:41:36,925
İçeride olduğunu biliyorum.
570
00:41:36,958 --> 00:41:39,029
Sadece konuşmak istiyorum,
al beni içeri.
571
00:41:39,062 --> 00:41:40,733
Siktir git Bryce!
572
00:41:40,766 --> 00:41:42,202
Onu yapamam.
573
00:41:42,235 --> 00:41:43,939
Karımla konuşmak istiyorum sadece.
574
00:41:43,972 --> 00:41:45,976
Plandan konuşmamız gerek.
575
00:41:48,849 --> 00:41:50,853
Amına koyayım, bırak gireyim Jas.
576
00:41:50,886 --> 00:41:52,557
Bırak gireyim amına koyayım!
577
00:41:52,590 --> 00:41:53,692
Kapıyı aç!
578
00:41:53,725 --> 00:41:54,995
Sen benim karımsım lan!
579
00:41:55,228 --> 00:41:56,330
Cevap ver bana!
580
00:41:56,363 --> 00:41:57,600
Benden asla kaçamazsın!
581
00:41:57,633 --> 00:41:59,604
Anladın mı? Asla!
582
00:41:59,637 --> 00:42:01,073
Kapıyı aç dedim!
583
00:42:01,106 --> 00:42:03,010
Jaslyn!