1
00:00:46,545 --> 00:00:47,926
- Buongiorno.
- Buongiorno.
2
00:00:47,936 --> 00:00:51,269
- Dio, mamma, dimmi che non lo fai ancora.
- Che c'è?
3
00:00:51,279 --> 00:00:53,105
Certo che no, tanto non funzionava.
4
00:00:53,115 --> 00:00:54,594
Credo mi aumentasse le macchie.
5
00:00:54,604 --> 00:00:57,099
Anche se ti facesse sembrare
una ragazzina è disgustoso.
6
00:00:57,109 --> 00:01:00,242
Beh, lo dici solo perché
sei ancora una trentenne.
7
00:01:00,252 --> 00:01:01,908
Sì, sono ancora una trentenne
8
00:01:01,918 --> 00:01:04,888
e a lezione, tutti i giorni,
sono circondata da ventenni.
9
00:01:06,451 --> 00:01:08,699
- Aspetta, che cos'è quello?
- È un succo...
10
00:01:08,709 --> 00:01:13,027
Di asparago e barbabietola, una
carica di antiossidanti per due giorni.
11
00:01:13,037 --> 00:01:15,900
Devi farti passare questa
ossessione dell'invecchiare.
12
00:01:17,766 --> 00:01:20,859
Sai, il motivo per cui sei tornata
a studiare alla tua età
13
00:01:20,869 --> 00:01:24,835
è perché ti sei dimenticata una
delle regole più importanti della vita.
14
00:01:24,845 --> 00:01:27,699
Non sposare qualcuno
che non può pagare gli alimenti.
15
00:01:27,709 --> 00:01:30,175
Non... ho spostato Tim per i suoi soldi.
16
00:01:30,185 --> 00:01:33,421
- E guarda dove ti ha portata questo.
- Vado alla facoltà di legge
17
00:01:33,431 --> 00:01:36,864
perché, per una volta,
voglio fare qualcosa per me stessa.
18
00:01:37,293 --> 00:01:38,780
Una cosa molto ammirevole.
19
00:01:38,790 --> 00:01:41,794
Vediamo quanto lo sarà quando
non passerò l'esame preliminare.
20
00:01:42,299 --> 00:01:44,738
Non ti bocceranno all'esame preliminare.
21
00:01:46,749 --> 00:01:48,110
Credo in te.
22
00:01:59,914 --> 00:02:00,938
Mamma.
23
00:02:03,516 --> 00:02:05,831
Sai, Bernie sta per divorziare.
24
00:02:05,841 --> 00:02:08,244
Davvero? Sembravano sempre così felici.
25
00:02:08,254 --> 00:02:09,908
Beh, immagino di no.
26
00:02:11,444 --> 00:02:14,294
E so che hai sempre
avuto una cotta per lui.
27
00:02:14,304 --> 00:02:17,005
Una volta ho detto che pensavo
non fosse così brutto.
28
00:02:17,015 --> 00:02:19,839
Tuo padre me lo ha rinfacciato per anni.
29
00:02:19,849 --> 00:02:23,104
Ok. Beh, non avevi tutti i torti.
30
00:02:23,114 --> 00:02:25,539
Perché adesso non vai là fuori
31
00:02:25,549 --> 00:02:26,840
- e lo saluti?
- No.
32
00:02:26,850 --> 00:02:29,879
- "Ciao. Ciao, Bernie".
- No, no. No. No, non esiste. No.
33
00:02:29,889 --> 00:02:31,124
Così, all'improvviso.
34
00:02:31,134 --> 00:02:35,235
No, devi... devi incontrare qualcuno,
così, in modo naturale.
35
00:02:35,245 --> 00:02:36,356
Davvero?
36
00:02:36,366 --> 00:02:39,780
Ok, ma credo di aver sentito qualcosa
dal commesso del Camden Way Wine Shop.
37
00:02:40,151 --> 00:02:41,704
E cosa avresti sentito?
38
00:02:41,714 --> 00:02:43,863
Che ogni venerdì pomeriggio,
Bernie fa un salto
39
00:02:43,873 --> 00:02:45,558
e prende una bottiglia per il weekend.
40
00:02:47,018 --> 00:02:48,468
Che sciocca.
41
00:02:55,305 --> 00:02:57,113
#NoSpoiler
42
00:03:02,669 --> 00:03:03,947
Traduzione: Frncesco82
43
00:03:06,241 --> 00:03:07,555
Traduzione: Alea_
44
00:03:09,864 --> 00:03:11,261
Traduzione: lucyari96
45
00:03:13,533 --> 00:03:14,863
Traduzione: Rossi05
46
00:03:17,229 --> 00:03:18,522
Traduzione: poisonrain
47
00:03:19,070 --> 00:03:20,325
Traduzione: Vanellope27
48
00:03:21,518 --> 00:03:22,871
Revisione: BlackLady
49
00:03:24,489 --> 00:03:27,000
American Horror Stories - Stagione 2
Episodio 6 - "Facelift"
50
00:03:31,755 --> 00:03:34,141
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
51
00:03:49,027 --> 00:03:51,423
- Tutto bene?
- Sì.
52
00:03:51,869 --> 00:03:55,827
È solo che è qui da un po',
signora Mellon. Pensavo...
53
00:03:55,837 --> 00:03:58,156
Che forse le serviva aiuto
per trovare qualcosa.
54
00:03:58,937 --> 00:04:01,040
No. Sto... sto solo guardando.
55
00:04:01,050 --> 00:04:02,540
Rimanga quanto vuole.
56
00:04:02,550 --> 00:04:05,616
E la prego di farmi sapere
se posso consigliarle qualcosa.
57
00:04:05,626 --> 00:04:07,944
Lo farò di sicuro.
58
00:04:17,436 --> 00:04:19,718
Virginia!
59
00:04:20,113 --> 00:04:24,338
- Che bello vederti.
- Bernie! Ma che sorpresa.
60
00:04:25,808 --> 00:04:27,715
Ne è passato di tempo.
61
00:04:27,725 --> 00:04:29,521
Come stai dopo la morte di Bill?
62
00:04:29,531 --> 00:04:31,395
Vivo giorno per giorno.
63
00:04:31,405 --> 00:04:33,768
Beh, hai un aspetto
davvero meraviglioso.
64
00:04:34,555 --> 00:04:36,149
Grazie.
65
00:04:36,159 --> 00:04:37,937
Anche... anche tu.
66
00:04:40,290 --> 00:04:41,830
Come sta Anita?
67
00:04:42,641 --> 00:04:45,568
A malincuore,
ci stiamo prendendo una pausa.
68
00:04:45,578 --> 00:04:47,656
Mi spiace molto.
69
00:04:47,666 --> 00:04:49,668
Già, è...
70
00:04:49,678 --> 00:04:51,952
Una cosa che è iniziata tempo fa.
71
00:04:51,962 --> 00:04:54,451
Ma non soffermiamoci sulle cose tristi.
72
00:04:55,314 --> 00:04:57,768
- A dire il vero stavo...
- Bern-Bern,
73
00:04:57,778 --> 00:04:59,125
è arrivato l'Olavidia.
74
00:04:59,135 --> 00:05:00,456
Ho preso l'ultimo.
75
00:05:00,466 --> 00:05:01,635
Fantastico.
76
00:05:01,645 --> 00:05:03,493
- Lei è Cassie.
- Ciao.
77
00:05:03,503 --> 00:05:05,090
In realtà, ci conosciamo.
78
00:05:05,100 --> 00:05:06,927
- Davvero?
- Cassie Brooks.
79
00:05:08,202 --> 00:05:09,357
Cassie...
80
00:05:10,174 --> 00:05:12,751
- Oh, mio Dio.
- Eravamo nello stesso dormitorio.
81
00:05:12,761 --> 00:05:15,019
Non ci posso credere, voi due...
82
00:05:15,029 --> 00:05:16,850
Andavate alla stessa università.
83
00:05:16,860 --> 00:05:19,008
Se ricordo bene, eravamo
a tre porte di distanza.
84
00:05:19,018 --> 00:05:20,053
Sì.
85
00:05:20,063 --> 00:05:21,804
Dovresti venire da noi
settimana prossima.
86
00:05:21,814 --> 00:05:24,330
- Sarebbe fantastico parlare un po'.
- Certo.
87
00:05:24,340 --> 00:05:27,167
Aspetta, saremo a Tahoe.
88
00:05:27,177 --> 00:05:28,252
Sì, giusto.
89
00:05:28,640 --> 00:05:30,403
Ma potete fare un'altra volta.
90
00:05:30,873 --> 00:05:33,352
Beh, di certo non voglio interrompere...
91
00:05:33,887 --> 00:05:36,079
- Lo shopping di vini e formaggi.
- Già.
92
00:05:36,089 --> 00:05:37,996
Vado a prendere il Claret.
93
00:05:38,006 --> 00:05:41,216
- È stato bello vederti, Virginia.
- Anche per me.
94
00:05:42,260 --> 00:05:43,823
Devo...
95
00:05:43,833 --> 00:05:46,375
Devo... devo... chiedertelo.
96
00:05:46,842 --> 00:05:49,835
Come... come...
qual è... il tuo segreto?
97
00:05:49,845 --> 00:05:51,439
Solo la dieta ed esercizi.
98
00:05:51,449 --> 00:05:53,042
Non dire cazzate.
99
00:05:53,424 --> 00:05:55,998
Non è una cosa che succede e basta.
100
00:05:56,008 --> 00:05:57,465
Che cosa fai?
101
00:05:57,962 --> 00:05:59,657
Te lo dico a una condizione.
102
00:05:59,667 --> 00:06:01,884
- Dimmi.
- Stai lontana da Bernie.
103
00:06:02,937 --> 00:06:04,719
Non so che vuoi dire.
104
00:06:04,729 --> 00:06:06,311
È stato un incontro casuale...
105
00:06:06,321 --> 00:06:08,765
Perché non la smetti tu
di dire cazzate, Virginia?
106
00:06:09,629 --> 00:06:11,034
Me ne starò alla larga.
107
00:06:15,161 --> 00:06:17,314
Chiama e fissa un appuntamento.
108
00:06:18,179 --> 00:06:19,318
Sono orrenda.
109
00:06:19,888 --> 00:06:21,107
Almeno è così che...
110
00:06:21,117 --> 00:06:22,173
Mi sento.
111
00:06:24,214 --> 00:06:26,171
È da molto tempo che...
112
00:06:27,230 --> 00:06:29,123
Mi chiedo dove sia finito il tempo.
113
00:06:29,133 --> 00:06:30,610
Un attimo prima ero...
114
00:06:30,968 --> 00:06:33,550
Giovane, viaggiavo,
amavo essere fotografata...
115
00:06:33,560 --> 00:06:36,327
Andavo alle feste,
e l'attimo dopo sono...
116
00:06:36,793 --> 00:06:37,851
Questo.
117
00:06:38,750 --> 00:06:42,303
Non avrei mai pensato di venire
da un chirurgo plastico, ma...
118
00:06:42,313 --> 00:06:44,064
Dopo aver visto Cassie, beh...
119
00:06:44,074 --> 00:06:46,797
Eccomi qui, pronta per le maniere forti.
120
00:06:47,425 --> 00:06:49,494
Credo che sia venuta
nel posto sbagliato.
121
00:06:50,393 --> 00:06:51,556
Io... cosa?
122
00:06:51,566 --> 00:06:54,396
Non credo lei sia adatta per me,
o per quello che faccio.
123
00:06:54,406 --> 00:06:55,936
Conosco questo gioco.
124
00:06:56,305 --> 00:06:57,540
- Gioco?
- Sì.
125
00:06:57,550 --> 00:07:00,282
Mi fa credere che lei sia troppo per me,
così che la desideri ancora di più.
126
00:07:00,292 --> 00:07:02,696
Non è una tattica
di vendita, signora Mellon.
127
00:07:02,706 --> 00:07:05,687
- Le sembro un rivenditore di macchine?
- No, non direi.
128
00:07:06,118 --> 00:07:08,827
Il mio lavoro non è trasformare
persone "orrende"...
129
00:07:08,837 --> 00:07:10,129
In persone belle.
130
00:07:10,139 --> 00:07:12,484
Se lei crede di essere orrenda...
131
00:07:13,081 --> 00:07:15,295
Niente e nessuno potrà mai cambiarlo.
132
00:07:15,305 --> 00:07:17,882
Mi vuole far credere che
la bellezza parte da dentro?
133
00:07:17,892 --> 00:07:22,146
Forse dovrebbe smettere di anticipare
i miei pensieri e lavorare sui suoi.
134
00:07:22,723 --> 00:07:25,576
- Grazie per essere venuta.
- Ok, la prego, aspetti.
135
00:07:25,586 --> 00:07:26,586
Aspetti.
136
00:07:28,203 --> 00:07:30,215
Qualsiasi cosa abbia
detto di sbagliato...
137
00:07:30,826 --> 00:07:32,940
Non... non dicevo sul serio.
138
00:07:33,601 --> 00:07:36,087
Non credo davvero di essere orrenda.
139
00:07:37,259 --> 00:07:40,320
Sto solo avendo una settimana
davvero di merda.
140
00:07:43,459 --> 00:07:47,565
Voglio solo poter guardare allo specchio
ed essere felice di ciò che vedo.
141
00:07:48,320 --> 00:07:50,790
Sono praticamente da sola, io...
142
00:07:51,771 --> 00:07:54,675
Non ho amici, ho anche
cacciato la mia domestica.
143
00:07:55,958 --> 00:07:58,549
Non è così che voglio
che la mia vita finisca.
144
00:08:00,332 --> 00:08:02,258
Riesce a capirmi, non è così?
145
00:08:04,690 --> 00:08:07,168
Non è originaria di Beverly Hills, vero?
146
00:08:07,963 --> 00:08:10,645
No, sono di Wichita in Kansas.
147
00:08:11,492 --> 00:08:13,385
Sono venuta qui al college e...
148
00:08:13,714 --> 00:08:17,276
Mi ero detta che avrei cambiato la mia
vita, e l'ho fatto, ho sposato un...
149
00:08:17,286 --> 00:08:18,756
Un uomo molto ricco.
150
00:08:20,031 --> 00:08:22,264
I soldi della vecchia Beverly Hills.
151
00:08:22,738 --> 00:08:23,813
L'ho amato.
152
00:08:23,823 --> 00:08:28,310
Ma non mi sono mai data l'occasione
di diventare la vera me, e...
153
00:08:29,375 --> 00:08:31,332
Ora temo sia troppo tardi.
154
00:08:36,193 --> 00:08:37,628
Non è troppo tardi.
155
00:08:39,498 --> 00:08:42,313
Prima di tutto, non mi considero
un chirurgo plastico.
156
00:08:42,323 --> 00:08:44,313
Quello è un termine medico inventato...
157
00:08:44,323 --> 00:08:45,911
Per avere una licenza.
158
00:08:46,735 --> 00:08:48,741
Non sono nemmeno un'artista.
159
00:08:49,639 --> 00:08:51,027
Né una scultrice.
160
00:08:51,716 --> 00:08:53,128
Né una guaritrice.
161
00:08:54,179 --> 00:08:55,599
Sono una veneratrice.
162
00:08:57,011 --> 00:09:00,607
Venero la forma umana
in tutta la sua gloria.
163
00:09:01,169 --> 00:09:02,939
Il tempo è un vandalo...
164
00:09:02,949 --> 00:09:05,841
Che imbratta con graffiti
tutto il lavoro degli dei.
165
00:09:06,559 --> 00:09:08,324
Io cerco solo di ripulire.
166
00:09:10,217 --> 00:09:11,789
Se vuole il mio aiuto...
167
00:09:12,784 --> 00:09:15,760
Deve credere di meritarsi
di essere venerata.
168
00:09:16,426 --> 00:09:17,500
È così?
169
00:09:19,811 --> 00:09:21,271
Sarò sincera con lei.
170
00:09:23,557 --> 00:09:26,477
Io... no, non in questo
momento. Non mi amo.
171
00:09:28,298 --> 00:09:30,925
Voglio diventare qualcuno
che potrei amare.
172
00:09:33,817 --> 00:09:35,919
È una risposta molto sincera.
173
00:09:43,203 --> 00:09:44,301
Mi segua.
174
00:09:56,271 --> 00:09:58,130
La prima cosa che deve fare...
175
00:09:58,140 --> 00:10:02,642
È dimenticare ogni preconcetto
che ha su quello che facciamo qui.
176
00:10:02,652 --> 00:10:07,131
Non affetto o stiro la pelle come
se stessi facendo delle salsicce.
177
00:10:07,628 --> 00:10:10,371
Uso un impianto facciale brevettato
178
00:10:10,381 --> 00:10:13,433
e tecniche di ringiovanimento
della pelle perfezionate
179
00:10:13,443 --> 00:10:15,712
dopo molti studi
180
00:10:15,722 --> 00:10:16,722
e viaggi.
181
00:10:18,192 --> 00:10:20,786
Nessuno fa ciò che faccio io
nel modo in cui lo faccio.
182
00:10:20,796 --> 00:10:23,021
- Sembra misterioso.
- È segreto.
183
00:10:23,031 --> 00:10:25,225
- Ma c'è un motivo.
- Ovvero?
184
00:10:25,235 --> 00:10:27,986
Lo stesso motivo per cui nessuno
sa la ricetta della Coca Cola.
185
00:10:30,319 --> 00:10:31,433
Finito.
186
00:10:38,966 --> 00:10:42,263
Non sembrano nemmeno la stessa persona.
187
00:10:42,273 --> 00:10:43,996
In un certo senso non lo sono.
188
00:10:44,006 --> 00:10:47,802
Dopo essere venuti da me, questi
individui vivono un profondo cambiamento.
189
00:10:48,348 --> 00:10:50,754
Nella loro vita, nella loro carriera...
190
00:10:51,636 --> 00:10:53,248
Nelle loro relazioni.
191
00:10:53,874 --> 00:10:55,193
La loro felicità.
192
00:10:57,775 --> 00:11:00,508
Quindi ora cosa succede? Devo...
193
00:11:00,518 --> 00:11:03,984
Guardare dei disegni e dirle
come voglio diventare?
194
00:11:03,994 --> 00:11:05,448
Non lavoro così.
195
00:11:05,458 --> 00:11:08,276
L'universo ha già deciso
qual è il suo aspetto.
196
00:11:08,725 --> 00:11:10,431
Io rimuovo solo i graffiti.
197
00:11:10,849 --> 00:11:11,922
Ricorda?
198
00:11:17,088 --> 00:11:18,355
Il mio compenso.
199
00:11:21,808 --> 00:11:24,772
Riceve un servizio che non può ricevere
da nessun'altra parte nel mondo.
200
00:11:25,193 --> 00:11:26,521
Il valore è alto.
201
00:11:28,009 --> 00:11:29,132
Ci pensi su.
202
00:11:36,279 --> 00:11:38,971
Lo voglio davvero fare, Grady.
203
00:11:39,432 --> 00:11:41,669
Dobbiamo almeno
provare a farlo funzionare.
204
00:11:41,679 --> 00:11:44,001
Ho già fatto i calcoli
due volte, Virginia.
205
00:11:44,011 --> 00:11:46,819
Non posso consigliarti
di indebitarti ulteriormente.
206
00:11:47,329 --> 00:11:48,632
Guido una Bentley.
207
00:11:49,229 --> 00:11:51,208
Ho una villa a Beverly Hills.
208
00:11:51,218 --> 00:11:53,212
Non posso essere così al verde.
209
00:11:53,222 --> 00:11:55,128
Già, se vuoi tenere
la Bentley e la villa,
210
00:11:55,138 --> 00:11:57,136
continuerai a seguire il mio consiglio.
211
00:11:57,573 --> 00:11:59,610
Senti, Virginia, il fatto è semplice...
212
00:11:59,620 --> 00:12:02,370
Bill ha lasciato molti debiti,
quando è morto.
213
00:12:02,380 --> 00:12:05,139
E gran parte di quei debiti
porta il nome di entrambi.
214
00:12:05,149 --> 00:12:07,619
- E questi creditori devono essere pagati.
- Ok.
215
00:12:08,911 --> 00:12:10,934
Ma che diavolo?
Posso fare qualche taglio.
216
00:12:11,339 --> 00:12:13,430
Vendere la Bentley.
Posso prendere una Mercedes.
217
00:12:13,440 --> 00:12:15,678
Non è così semplice, Virginia.
218
00:12:16,351 --> 00:12:17,361
Beh.
219
00:12:18,013 --> 00:12:20,650
Forse ho solo bisogno...
220
00:12:21,006 --> 00:12:23,550
Di un altro consulente finanziario.
221
00:12:23,560 --> 00:12:26,211
Qualunque altro consulente finanziario
222
00:12:26,221 --> 00:12:30,173
ti avrebbe già fatto vendere tutto
e trasferire a Sylmar.
223
00:12:30,183 --> 00:12:33,049
Puoi farti furba e
smetterla con le minacce, ok?
224
00:12:33,059 --> 00:12:34,672
Non te lo puoi permettere, Virginia.
225
00:12:34,682 --> 00:12:35,701
Accettalo.
226
00:13:46,528 --> 00:13:47,530
Molto bene.
227
00:13:52,031 --> 00:13:53,486
Posso vedere le sue mani?
228
00:13:53,496 --> 00:13:55,227
Le mie...mani?
229
00:13:55,237 --> 00:13:56,243
Sì.
230
00:13:57,478 --> 00:13:59,643
Ha delle mani bellissime.
231
00:14:00,503 --> 00:14:03,369
Una volta, quando tutti
guidavano le Ford Pinto.
232
00:14:03,379 --> 00:14:05,050
Oh, ma la bellezza è ancora lì.
233
00:14:05,060 --> 00:14:07,404
Aspetta solo che qualcuno
la riporti alla luce.
234
00:14:08,145 --> 00:14:09,770
Vede, non c'è nessuna armonia
235
00:14:09,780 --> 00:14:12,373
se il suo viso si trova in un'era
e le sue mani sono in un'altra.
236
00:14:13,542 --> 00:14:14,787
Non ho mai...
237
00:14:14,797 --> 00:14:17,269
Visto nessuno ritoccare le mani.
238
00:14:17,279 --> 00:14:20,185
Il "ritocco" di cui parla in genere
non viene fatto sulle mani,
239
00:14:20,195 --> 00:14:22,033
ma la mia procedura è diversa.
240
00:14:23,044 --> 00:14:24,925
Le sue mani hanno una voce.
241
00:14:24,935 --> 00:14:26,476
E mi stanno chiamando.
242
00:14:27,149 --> 00:14:29,490
Beh, a me fanno solo piangere.
243
00:14:31,588 --> 00:14:33,443
Sarò onesta con lei, dottoressa Perle.
244
00:14:33,453 --> 00:14:37,060
Ho dovuto smuovere molti soldi
per riuscire a permettermi il mio viso,
245
00:14:37,070 --> 00:14:40,164
- Quindi non posso...
- Non le costerà nulla.
246
00:14:40,174 --> 00:14:41,184
Nulla?
247
00:14:41,659 --> 00:14:43,487
Sarebbe lei a farmi un favore.
248
00:14:43,497 --> 00:14:44,861
Forse è difficile da credere,
249
00:14:44,871 --> 00:14:46,868
ma non lo faccio solo per i soldi.
250
00:14:46,878 --> 00:14:48,880
Porto alla luce una visione.
251
00:14:49,250 --> 00:14:51,860
E se la visione non è completa,
mi addolora.
252
00:14:53,771 --> 00:14:56,386
Le mie mani sono nelle sue.
253
00:14:57,087 --> 00:14:58,097
Fantastico.
254
00:15:01,514 --> 00:15:03,733
Ho sentito parlare
dello spirito aziendale,
255
00:15:03,743 --> 00:15:06,827
ma tatuare il logo dell'azienda
256
00:15:06,837 --> 00:15:09,708
sul suo collo e sul suo braccio è...
257
00:15:17,746 --> 00:15:20,450
Non mi piace l'anestesia.
258
00:15:20,460 --> 00:15:21,610
Signora Mellon...
259
00:15:21,620 --> 00:15:23,404
Stiamo per cominciare. Stia ferma.
260
00:16:03,627 --> 00:16:04,702
C'è nessuno?
261
00:16:07,050 --> 00:16:08,128
Mamma?
262
00:16:12,510 --> 00:16:13,652
Sei tu?
263
00:16:22,426 --> 00:16:23,459
Mamma?
264
00:16:25,734 --> 00:16:27,771
- Fay...
- Oh mio dio! Cos'è successo?
265
00:16:27,781 --> 00:16:29,620
Ho lasciato
266
00:16:29,630 --> 00:16:31,588
gli antidolorifici nella borsa.
267
00:16:31,598 --> 00:16:32,787
Puoi...
268
00:16:32,797 --> 00:16:33,976
Prenderli, per favore?
269
00:16:33,986 --> 00:16:35,492
- Sì.
- E un bicchiere d'acqua.
270
00:16:35,502 --> 00:16:37,086
- Ok.
- Fa davvero...
271
00:16:37,096 --> 00:16:39,432
- Molto male.
- Oddio, ok, ok, ok.
272
00:16:39,442 --> 00:16:41,293
Ok, parlami. Cos'è successo?
273
00:16:41,303 --> 00:16:43,722
Sono andata dalla dottoressa Perle.
274
00:16:44,092 --> 00:16:45,739
È un chirurgo plastico.
275
00:16:46,423 --> 00:16:48,587
Ok, ci sono, ci sono, ci sono.
276
00:16:48,597 --> 00:16:50,287
Puoi sbrigarti, per favore?
277
00:16:50,297 --> 00:16:52,241
Voglio assicurarmi
che non vada in overdose.
278
00:16:52,251 --> 00:16:54,019
Hai preso qualcosa
nelle ultime quattro ore?
279
00:16:54,029 --> 00:16:56,951
No, per questo voglio morire adesso.
280
00:16:56,961 --> 00:16:58,701
Ok, arrivo, arrivo.
281
00:16:59,101 --> 00:17:00,551
Per favore, per favore.
282
00:17:00,904 --> 00:17:02,255
Per favore.
283
00:17:02,265 --> 00:17:03,645
Cos'hai fatto alle mani?
284
00:17:04,340 --> 00:17:06,597
Mettimi la pasticca in bocca e basta.
285
00:17:12,951 --> 00:17:13,981
Oddio.
286
00:17:17,437 --> 00:17:19,397
Per quanto tempo starai così, mamma?
287
00:17:20,027 --> 00:17:21,108
Circa una settimana.
288
00:17:21,671 --> 00:17:22,789
Circa una settimana.
289
00:17:22,799 --> 00:17:24,774
Non riesco a credere
che ti sia fatta questo.
290
00:17:24,784 --> 00:17:26,467
È il mio corpo, Fay.
291
00:17:26,882 --> 00:17:28,573
Posso fare quello che voglio.
292
00:17:28,951 --> 00:17:30,698
Non si tratta solo di te.
293
00:17:30,708 --> 00:17:32,358
- Eh?
- Non lo è...
294
00:17:32,873 --> 00:17:35,110
Il tuo consulente finanziario,
Grady, ha chiamato.
295
00:17:35,120 --> 00:17:37,195
- Dio.
- Mi ha detto del tuo debito.
296
00:17:37,683 --> 00:17:40,808
Mamma, non sapevo che le cose
andassero così male dalla morte di papà.
297
00:17:40,818 --> 00:17:42,199
Neanche io.
298
00:17:43,476 --> 00:17:46,205
È stata una sorpresa sgradita
299
00:17:46,215 --> 00:17:48,302
e alquanto indesiderata.
300
00:17:48,312 --> 00:17:51,129
- Ha detto che potremmo perdere la casa.
- Oh, no, no.
301
00:17:51,139 --> 00:17:52,460
- Sì, è così.
- No. No, no.
302
00:17:52,470 --> 00:17:54,986
- E non sarò in grado di pagare la retta.
- No, no, no, no. No.
303
00:17:54,996 --> 00:17:56,189
Sta esagerando.
304
00:17:56,199 --> 00:17:59,001
Non succederà nulla di tutto questo.
305
00:17:59,011 --> 00:18:01,404
E se succede, prendi
un prestito per studenti
306
00:18:01,414 --> 00:18:03,228
come fanno tutti gli altri.
307
00:18:03,238 --> 00:18:05,687
Ok, beh, è molto carino da parte tua
pensare a tua figlia.
308
00:18:05,697 --> 00:18:07,175
Sei la mia figliastra.
309
00:18:11,949 --> 00:18:14,823
- Oh, Dio. Oh, mio Dio. Mi dispiace...
- L'hai detto davvero?
310
00:18:14,833 --> 00:18:17,055
- Stavo solo, no...
- Sai, in tutte le nostre litigate,
311
00:18:17,065 --> 00:18:19,508
- non mi hai mai chiamata così.
- No, no, no, non volevo. Scusa,
312
00:18:19,518 --> 00:18:21,596
- non esagerare.
- Non sto esagerando,
313
00:18:21,606 --> 00:18:24,205
- me ne sto solo andando.
- No, no. Oh, per l'amor di Dio,
314
00:18:24,215 --> 00:18:26,376
Fay, ti prego. Ti prego,
ho bisogno di te, ti prego.
315
00:18:26,386 --> 00:18:27,394
No.
316
00:18:28,057 --> 00:18:29,878
Ti servono solo degli antidolorifici.
317
00:18:31,355 --> 00:18:32,655
Eccoli qua. Buona fortuna.
318
00:18:32,665 --> 00:18:35,025
No, no, no, ti prego, ti prego.
319
00:18:35,035 --> 00:18:36,497
No, non lasciarmi.
320
00:18:37,521 --> 00:18:40,057
Per favore, per favore,
per favore non lasciarmi.
321
00:18:59,311 --> 00:19:00,311
Oh, Dio.
322
00:19:07,996 --> 00:19:10,516
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
323
00:19:11,079 --> 00:19:12,112
No.
324
00:19:42,002 --> 00:19:43,002
No!
325
00:19:48,142 --> 00:19:49,235
No!
326
00:19:49,245 --> 00:19:51,423
- Vattene!
- Va tutto bene, sono qui.
327
00:20:10,879 --> 00:20:11,879
Pronta?
328
00:20:14,741 --> 00:20:16,265
Ce la fai? Ok.
329
00:20:16,930 --> 00:20:17,930
Ok.
330
00:20:19,152 --> 00:20:20,352
Fa male, vero?
331
00:20:23,604 --> 00:20:24,604
Grazie.
332
00:20:25,676 --> 00:20:26,676
Eri...
333
00:20:27,582 --> 00:20:29,309
Abbastanza sconvolta ieri sera.
334
00:20:29,853 --> 00:20:32,041
Ti voglio a letto tutto il giorno, ok?
335
00:20:35,770 --> 00:20:37,520
Cosa ti ha fatto tornare?
336
00:20:42,466 --> 00:20:44,710
Ho ricordato una cosa che ho fatto.
337
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
Al liceo.
338
00:20:46,212 --> 00:20:47,661
Volevo una di quelle...
339
00:20:47,671 --> 00:20:50,844
Rasature laterali per essere
figa e femminista.
340
00:20:50,854 --> 00:20:53,124
E papà e la mia madre biologica...
341
00:20:55,554 --> 00:20:57,639
Hanno detto no, ma l'ho fatto lo stesso.
342
00:20:57,649 --> 00:21:00,523
Hanno dato di matto. Mi hanno tolto
il telefono e il computer
343
00:21:00,533 --> 00:21:02,247
finché non sono ricresciuti.
344
00:21:02,257 --> 00:21:04,478
È stato un periodo lungo.
Ero arrabbiatissima.
345
00:21:04,488 --> 00:21:06,557
Ho distrutto la mia camera.
346
00:21:06,567 --> 00:21:08,459
Anche questa collana cimelio di famiglia
347
00:21:08,469 --> 00:21:11,027
che mia madre mi aveva dato,
tramandata da mia nonna.
348
00:21:11,513 --> 00:21:13,276
Non sapevo fosse successo.
349
00:21:13,823 --> 00:21:16,846
Tutti vogliamo delle cose,
e a volte sembrano così importanti
350
00:21:16,856 --> 00:21:18,841
che facciamo cose che non dovremmo fare.
351
00:21:20,283 --> 00:21:21,384
Beh, immagino...
352
00:21:21,394 --> 00:21:22,994
Immagino che sia vero.
353
00:21:25,885 --> 00:21:27,616
Sto cercando di dire è che non...
354
00:21:27,626 --> 00:21:29,565
Non so quello che stai passando.
355
00:21:30,244 --> 00:21:32,375
Ma non dovrei, non dovrei giudicare.
356
00:21:33,519 --> 00:21:34,869
Dicevo sul serio.
357
00:21:35,624 --> 00:21:38,372
Non mi hai mai fatto sentire
come una figliastra.
358
00:21:38,885 --> 00:21:39,885
Bene.
359
00:21:40,443 --> 00:21:42,035
Quindi, voglio aiutarti.
360
00:21:42,664 --> 00:21:43,664
Ok.
361
00:21:44,106 --> 00:21:45,106
Bene.
362
00:21:50,098 --> 00:21:51,756
Ho una domanda però.
363
00:21:53,695 --> 00:21:56,993
- Quale?
- Questo intervento che hai fatto...
364
00:21:58,626 --> 00:22:00,241
Cos'è esattamente?
365
00:22:02,106 --> 00:22:04,854
È una domanda strana da fare.
366
00:22:04,864 --> 00:22:06,153
È un lifting.
367
00:22:07,831 --> 00:22:08,998
Ok. Solo...
368
00:22:10,317 --> 00:22:12,677
Questi bendaggi,
sembrano un po', tipo...
369
00:22:13,572 --> 00:22:14,766
Sembrano un po' spessi.
370
00:22:14,776 --> 00:22:17,028
Beh, ha detto che ci sarebbe
stato del gonfiore.
371
00:22:17,484 --> 00:22:20,779
Ok, beh, ok, non sono un'infermiera e
mi sono promessa di essere di supporto.
372
00:22:20,789 --> 00:22:24,551
Quindi, finché parli con la dottoressa
e dice che va tutto bene, cosa ne so io?
373
00:22:28,330 --> 00:22:31,168
Mi dica se sente qualche pressione.
374
00:22:31,178 --> 00:22:33,245
Perché i dottori non usano
la parola "dolore"?
375
00:22:33,255 --> 00:22:35,028
Oh! Sento della...
376
00:22:35,038 --> 00:22:37,050
- Pressione proprio qui.
- Scusi.
377
00:22:39,852 --> 00:22:41,797
E riguardo quello che diceva mia figlia?
378
00:22:41,807 --> 00:22:45,029
Beh, sa già la risposta.
L'ha detta lei stessa.
379
00:22:45,039 --> 00:22:48,179
Un intervento come questo
causa traumi ai tessuti.
380
00:22:48,189 --> 00:22:50,118
Ci sarà sempre un po' di gonfiore.
381
00:22:50,128 --> 00:22:51,701
Ma la buona notizia è...
382
00:22:52,200 --> 00:22:53,978
Che sta già diminuendo.
383
00:22:53,988 --> 00:22:56,796
Quanto tempo devo tenerle?
384
00:22:56,806 --> 00:22:59,605
È molto difficile non poter
usare le mani.
385
00:22:59,615 --> 00:23:02,100
Credo che potremo
togliere i bendaggi tra...
386
00:23:02,110 --> 00:23:04,024
Un giorno o poco più.
387
00:23:04,703 --> 00:23:08,253
Sa, sembra che abbia fatto
di più che lavorare sulla pelle.
388
00:23:08,263 --> 00:23:11,319
Le... le ossa sembrano
diverse in realtà.
389
00:23:11,329 --> 00:23:13,557
Non lavoro solo sulla pelle.
390
00:23:13,567 --> 00:23:15,165
Lavoro su tutto.
391
00:23:15,175 --> 00:23:17,886
Queste sensazioni che sente sono
solo il processo di guarigione.
392
00:23:17,896 --> 00:23:21,117
I suoi nervi interpretano
i segnali nel modo sbagliato.
393
00:23:21,127 --> 00:23:23,071
Non c'è niente di cui preoccuparsi.
394
00:23:23,081 --> 00:23:24,473
Va bene, tutto fatto.
395
00:23:29,663 --> 00:23:32,789
La sua guarigione è un po' più lenta
di quanto sperassi, ma...
396
00:23:32,799 --> 00:23:33,855
Procede bene.
397
00:23:33,865 --> 00:23:35,617
Sono contenta.
398
00:23:38,941 --> 00:23:40,851
Posso essere sincera, Virginia?
399
00:23:41,411 --> 00:23:42,411
Certo.
400
00:23:42,927 --> 00:23:47,306
Non penso che sua figlia abbia
un impatto positivo sulla sua ripresa.
401
00:23:47,682 --> 00:23:49,940
So che è stata molto
d'aiuto per lei, ma...
402
00:23:49,950 --> 00:23:53,218
Qualsiasi medico con esperienza
direbbe che per la guarigione,
403
00:23:53,228 --> 00:23:55,724
lo stato mentale è importante
quanto tutto il resto.
404
00:23:56,125 --> 00:23:57,712
E lei sta influenzando la sua.
405
00:23:57,722 --> 00:23:59,823
Fay ha i suoi problemi con questo,
406
00:23:59,833 --> 00:24:01,442
ma ho bisogno di lei.
407
00:24:03,752 --> 00:24:05,675
Se le dicessi,
408
00:24:05,685 --> 00:24:07,738
che esiste un posto dove può andare,
409
00:24:07,748 --> 00:24:10,154
in cui si prenderebbero cura
di tutti i suoi bisogni
410
00:24:10,164 --> 00:24:12,303
e sarebbe circondata
da persone di supporto
411
00:24:12,313 --> 00:24:14,566
che vogliono solo il meglio per lei?
412
00:24:15,104 --> 00:24:16,808
Esiste?
413
00:24:18,827 --> 00:24:21,904
Sto organizzando un piccolo ritiro
tra le montagne di Santa Monica.
414
00:24:21,914 --> 00:24:25,443
Questo fine settimana, ci sarà
un raduno di pazienti e colleghi.
415
00:24:25,453 --> 00:24:27,295
Mi piacerebbe venisse anche lei.
416
00:24:27,305 --> 00:24:30,377
I miei collaboratori sono tutti medici
e la aiuteranno con qualsiasi cosa.
417
00:24:30,387 --> 00:24:32,981
Questo coincide
con la rimozione dei bendaggi,
418
00:24:32,991 --> 00:24:34,278
che potrò fare lì.
419
00:24:35,152 --> 00:24:36,896
Sembra il paradiso.
420
00:24:37,380 --> 00:24:38,676
Ma non posso fare...
421
00:24:38,686 --> 00:24:40,641
È gratuito,
422
00:24:40,651 --> 00:24:42,315
per tutti i miei pazienti.
423
00:24:46,806 --> 00:24:50,267
- Non mi piace non sapere dove sei.
- Preferisce tenere segreta la posizione.
424
00:24:50,277 --> 00:24:53,476
Pensavo ti facesse piacere
avermi fuori dai piedi.
425
00:24:53,995 --> 00:24:55,623
È tutto.
426
00:24:55,633 --> 00:24:56,671
Grazie.
427
00:25:02,362 --> 00:25:03,901
Non mi fido di questa dottoressa.
428
00:25:03,911 --> 00:25:07,714
Ho fatto delle ricerche all'università
e non c'è traccia della sua laurea,
429
00:25:07,724 --> 00:25:09,109
almeno, non negli Stati Uniti.
430
00:25:09,119 --> 00:25:10,936
Ha un certificato di scienza medica
431
00:25:10,946 --> 00:25:13,451
qualunque cosa sia, da una scuola
di cui non ho mai sentito parlare
432
00:25:13,461 --> 00:25:15,049
in una nazione impronunciabile.
433
00:25:15,059 --> 00:25:18,134
- Che fine ha fatto il tuo sostegno?
- Questo è sostegno, mamma.
434
00:25:18,144 --> 00:25:20,713
Ha tre denunce per illeciti
professionali dall'Oregon a Washington,
435
00:25:20,723 --> 00:25:23,356
tutti spariti prima che si trasferisse
a Beverly Hills e istituisse l'azienda.
436
00:25:23,366 --> 00:25:24,427
È losca, mamma.
437
00:25:24,437 --> 00:25:27,079
Tutte queste brutte cose che dici,
questi pensieri negativi,
438
00:25:27,089 --> 00:25:28,564
non sono di aiuto.
439
00:25:30,387 --> 00:25:32,640
Me ne... vado.
440
00:26:02,284 --> 00:26:03,454
La ringrazio.
441
00:26:08,270 --> 00:26:09,535
Sento l'odore dell'oceano.
442
00:26:09,923 --> 00:26:12,273
- Già mi sento meglio.
- Benvenuta.
443
00:26:13,520 --> 00:26:14,558
Grazie.
444
00:26:42,640 --> 00:26:44,231
Ce l'ha fatta.
445
00:26:45,064 --> 00:26:47,066
Che piacere vederla.
446
00:26:47,738 --> 00:26:52,171
Salve. Sì. Sono l'unica con bendaggi.
447
00:26:52,908 --> 00:26:54,207
È un po' imbarazzante.
448
00:26:54,217 --> 00:26:56,032
No, per niente.
449
00:26:56,042 --> 00:26:58,516
La maggior parte della gente
è stata dov'è lei ora.
450
00:26:58,526 --> 00:26:59,786
- Davvero?
- Sì.
451
00:26:59,796 --> 00:27:02,152
Nessuno giudica nessuno.
452
00:27:02,162 --> 00:27:03,555
È una delle regole qui.
453
00:27:04,007 --> 00:27:05,159
Mi piace.
454
00:27:05,967 --> 00:27:08,420
Penso ci saranno molte cose
che le piaceranno di questo posto.
455
00:27:08,783 --> 00:27:12,138
Ricordi, è tra amici
e sostenitori. Venga.
456
00:27:13,051 --> 00:27:14,543
Non c'è bisogno di essere agitati.
457
00:27:14,553 --> 00:27:16,964
Questo è l'unico posto
in cui faccio visite a domicilio.
458
00:27:19,762 --> 00:27:22,794
- Qualche fastidio?
- No, nessuno.
459
00:27:23,399 --> 00:27:25,612
I bendaggi sono pronti per essere tolti.
460
00:27:27,020 --> 00:27:28,201
Stasera.
461
00:27:28,564 --> 00:27:32,827
Se me lo permette, mi piacerebbe
rimuoverle durante il raduno di stasera.
462
00:27:33,319 --> 00:27:35,909
Vuole farlo davanti ad altre persone?
463
00:27:35,919 --> 00:27:38,060
So che potrebbe suonare strano,
464
00:27:38,070 --> 00:27:41,436
ma considero davvero
tutti una grande famiglia.
465
00:27:42,083 --> 00:27:44,079
Penso le farebbe bene.
466
00:27:44,089 --> 00:27:45,185
Può...
467
00:27:45,844 --> 00:27:49,966
Aiutarla con l'ansia
riguardo il suo aspetto.
468
00:27:50,408 --> 00:27:54,457
Non pensavo di farlo
davanti ad un pubblico.
469
00:27:54,467 --> 00:27:56,405
Beh, deve sentirsi rassicurata.
470
00:27:56,910 --> 00:27:58,900
Rassicurata?
471
00:27:59,319 --> 00:28:00,581
Non glielo chiederei
472
00:28:00,591 --> 00:28:03,175
se non credessi che avrà
un aspetto spettacolare.
473
00:28:03,959 --> 00:28:06,160
Penso che appartenga
a questo luogo, Virginia.
474
00:28:07,006 --> 00:28:09,494
Voglio vederla prendere
il suo posto tra noi.
475
00:28:49,468 --> 00:28:51,508
Difficile da credere, no?
476
00:28:52,166 --> 00:28:54,076
Un altro anno è passato.
477
00:28:54,086 --> 00:28:55,306
Ma...
478
00:28:55,316 --> 00:28:56,334
Eccoci qui.
479
00:28:56,815 --> 00:29:00,134
Mentre il resto del mondo
ha sofferto malattie,
480
00:29:00,144 --> 00:29:02,721
guerra, problemi economici,
481
00:29:03,097 --> 00:29:06,892
noi abbiamo prosperato,
sia in salute che in ricchezza.
482
00:29:07,893 --> 00:29:10,635
Non ho mai visto
un gruppo di umani migliore.
483
00:29:10,645 --> 00:29:12,295
Alla dottoressa Perle.
484
00:29:14,658 --> 00:29:17,312
Grazie, grazie.
Avremo tempo per questo dopo.
485
00:29:17,702 --> 00:29:21,719
Ora vorrei conosceste
la mia ospite speciale.
486
00:29:21,729 --> 00:29:23,034
Virginia Mellon.
487
00:29:25,206 --> 00:29:26,787
Come potete vedere,
488
00:29:26,797 --> 00:29:29,176
Virginia si è sottoposta all'operazione.
489
00:29:29,186 --> 00:29:30,249
Congratulazioni.
490
00:29:30,764 --> 00:29:31,784
Grazie, grazie.
491
00:29:32,308 --> 00:29:33,771
Benvenuta in famiglia.
492
00:29:34,607 --> 00:29:38,741
E fortunatamente per noi,
i bendaggi verranno tolti stasera.
493
00:29:39,265 --> 00:29:42,222
Ha accettato di condividere
con tutti noi questo momento.
494
00:29:46,535 --> 00:29:49,156
Penso che abbiamo appena trovato
un nuovo membro
495
00:29:49,166 --> 00:29:52,877
della nostra famiglia speciale.
496
00:29:53,467 --> 00:29:56,661
Ed è pronta a prendere
il suo posto tra noi.
497
00:30:05,723 --> 00:30:08,725
Grazie a tutti. Sono, sono...
veramente contenta di essere qui.
498
00:30:09,268 --> 00:30:10,491
Non...
499
00:30:11,074 --> 00:30:13,725
Mi sentivo così felice da...
500
00:30:15,536 --> 00:30:16,915
Non ricordo quando.
501
00:30:19,814 --> 00:30:21,294
Sfortunatamente,
502
00:30:21,304 --> 00:30:25,226
prima di cominciare, dobbiamo
occuparci di una cosa spiacevole.
503
00:30:26,878 --> 00:30:27,921
Fay?
504
00:30:28,382 --> 00:30:30,376
- Mamma!
- Devo chiederglielo, Virginia,
505
00:30:30,386 --> 00:30:32,400
c'entra qualcosa con
il fatto che lei sia qui?
506
00:30:32,410 --> 00:30:34,474
Non ho idea di come sia arrivata qui.
507
00:30:34,484 --> 00:30:37,397
Mi sono nascosta nel retro del SUV.
Ero preoccupata per te, mamma.
508
00:30:37,818 --> 00:30:41,053
Ha violato le nostre regole
e questo incontro.
509
00:30:41,512 --> 00:30:43,434
- Deve risponderne.
- Regole?
510
00:30:43,444 --> 00:30:45,404
Di che cazzo sta parlando?
511
00:30:45,414 --> 00:30:46,892
C'è qualcosa che non va.
512
00:30:46,902 --> 00:30:47,929
Fay...
513
00:30:48,855 --> 00:30:50,898
Mamma, non ne hai bisogno. Ti prego.
514
00:30:51,659 --> 00:30:53,822
- Non sono la sua vera mamma. Sono...
- Mamma, ti prego.
515
00:30:53,832 --> 00:30:55,169
La sua matrigna.
516
00:30:55,179 --> 00:30:57,198
Fay, non saresti dovuta venire qui.
517
00:31:02,071 --> 00:31:03,500
Stronza.
518
00:31:03,510 --> 00:31:04,843
Cosa le hai fatto?
519
00:31:04,853 --> 00:31:06,884
- No...
- Lasciatemi andare!
520
00:31:07,312 --> 00:31:09,687
La sicurezza si prenderà cura di lei.
Non si preoccupi.
521
00:31:10,160 --> 00:31:12,097
Ora, concentriamoci su di lei
522
00:31:12,107 --> 00:31:13,862
e togliamo queste bende.
523
00:31:14,600 --> 00:31:15,691
Si sieda.
524
00:31:16,760 --> 00:31:18,936
Per favore, chiuda gli occhi
525
00:31:19,457 --> 00:31:21,749
e stia il più ferma possibile.
526
00:31:38,502 --> 00:31:39,590
Perfetto.
527
00:31:53,554 --> 00:31:54,695
Oh, mio Dio.
528
00:31:55,103 --> 00:31:56,257
È uno scherzo?
529
00:31:57,759 --> 00:32:00,108
- Ferma. Ferma. Ti farai male.
- Farmi del male?
530
00:32:00,499 --> 00:32:02,634
Cosa mi hai fatto? No!
531
00:32:04,040 --> 00:32:07,194
- Nel nome di Etain, Colui che Risplende...
- No!
532
00:32:07,204 --> 00:32:10,321
Colui che prende la forma
del sole e della farfalla
533
00:32:10,331 --> 00:32:13,471
prenderai il posto
tra noi come sacrificio.
534
00:32:13,481 --> 00:32:16,173
- Cosa?
- Teniamo la cerimonia una volta all'anno
535
00:32:16,183 --> 00:32:19,573
nel giorno in cui il donatore
di bellezza ha ucciso la bruttezza
536
00:32:19,583 --> 00:32:22,494
- sotto forma di suino.
- Vieni, piccolo porcellino.
537
00:32:22,504 --> 00:32:24,047
Secondo la tradizione, deve...
538
00:32:24,057 --> 00:32:25,450
Essere una lotta,
539
00:32:26,039 --> 00:32:27,578
una sfida...
540
00:32:27,588 --> 00:32:28,671
Una caccia.
541
00:32:30,642 --> 00:32:32,242
Tre chilometri a sud c'è il Pacifico.
542
00:32:32,252 --> 00:32:34,914
Tra lui e noi, c'è desolazione.
543
00:32:34,924 --> 00:32:37,732
Se riesci ad arrivare
all'acqua, sei libera.
544
00:32:37,742 --> 00:32:39,746
Questa è l'occasione che ti offriamo.
545
00:32:39,756 --> 00:32:42,407
- Capito?
- No! No...
546
00:32:42,417 --> 00:32:45,272
- Hai due minuti di vantaggio.
- Dimmi che non è vero. La prego.
547
00:32:45,282 --> 00:32:47,952
Uno per ogni ala della sacra farfalla.
548
00:32:47,962 --> 00:32:50,725
Non posso. Non posso. Non posso.
549
00:32:50,735 --> 00:32:53,147
Chi diavolo siete?
550
00:32:53,538 --> 00:32:54,989
Quelli belli.
551
00:32:54,999 --> 00:32:58,380
Ed è così che rimaniamo belli.
552
00:32:58,835 --> 00:32:59,896
Ora corri.
553
00:33:01,064 --> 00:33:02,131
Corri!
554
00:33:16,670 --> 00:33:19,101
A un altro anno di prosperità,
555
00:33:19,111 --> 00:33:20,639
salute e bellezza.
556
00:33:21,190 --> 00:33:23,492
Abbiamo venduto
le nostre anime per questo.
557
00:34:34,769 --> 00:34:36,011
Forza.
558
00:34:45,982 --> 00:34:47,205
Ciao, Virginia.
559
00:34:49,854 --> 00:34:50,957
Bernie?
560
00:34:53,686 --> 00:34:54,744
Sei tu?
561
00:34:55,672 --> 00:34:56,687
Ti prego.
562
00:34:56,697 --> 00:34:59,804
Ti prego, aiutami. Ti prego, aiutami.
Queste persone sono pazze.
563
00:35:01,527 --> 00:35:02,563
No.
564
00:35:14,680 --> 00:35:16,669
Ma ciao, Virginia.
565
00:35:29,083 --> 00:35:31,706
Dicono che non si può
fare una borsa di seta
566
00:35:31,716 --> 00:35:33,362
con l'orecchio di maiale.
567
00:35:35,227 --> 00:35:36,727
Ma con il sangue di maiale,
568
00:35:37,864 --> 00:35:39,400
quella è un'altra storia.
569
00:35:47,650 --> 00:35:52,356
Nel nome del maiale, sacrificato agli
dei per la nostra salute e bellezza...
570
00:35:52,759 --> 00:35:53,871
Procedete!
571
00:36:12,075 --> 00:36:13,909
Cosa avete fatto a mia madre?
572
00:36:14,570 --> 00:36:16,924
L'hai sentita, Fay. Non è tua madre.
573
00:36:17,561 --> 00:36:19,071
La tua vera madre...
574
00:36:19,522 --> 00:36:20,718
Era una di noi.
575
00:36:21,142 --> 00:36:24,005
- Mamma? No!
- E questo è il suo regalo per te.
576
00:36:25,935 --> 00:36:27,661
Anche tu sei una di noi.
577
00:36:28,483 --> 00:36:30,587
Eri destinata a vivere sotto
le benedizioni di Etain,
578
00:36:30,597 --> 00:36:32,260
il custode di quelli belli.
579
00:36:33,969 --> 00:36:35,480
Cerca di ricordare.
580
00:36:58,167 --> 00:37:00,289
Ti amiamo dal giorno in cui sei nata.
581
00:37:02,448 --> 00:37:05,169
L'abbiamo aspettato così a lungo.
582
00:37:10,383 --> 00:37:11,443
Perché?
583
00:37:12,314 --> 00:37:13,841
Non meritava questo.
584
00:37:14,826 --> 00:37:16,124
Non riesci a capire?
585
00:37:16,574 --> 00:37:18,313
Non apparteneva a questo posto.
586
00:37:19,142 --> 00:37:20,250
Ma tu sì.
587
00:37:33,493 --> 00:37:34,885
È il momento...
588
00:37:35,683 --> 00:37:38,371
Per te di uscire dal bozzolo
e spiegare le ali.
589
00:37:39,809 --> 00:37:41,963
Lascia che la tua vera forma emerga.
590
00:37:50,083 --> 00:37:52,495
Il mondo è pieno di bruttezza, Fay,
591
00:37:52,505 --> 00:37:54,912
ma le persone belle stanno tornando,
592
00:37:54,922 --> 00:37:57,205
per riconquistare il nostro
posto nel mondo.
593
00:38:07,099 --> 00:38:08,273
Bel tatuaggio.
594
00:38:08,857 --> 00:38:09,930
Grazie.
595
00:38:16,050 --> 00:38:18,648
Potresti dirmi dov'è l'ammissione
alla facoltà di legge?
596
00:38:18,658 --> 00:38:20,300
Intendi l'Edificio Smith.
597
00:38:20,310 --> 00:38:21,455
Da quella parte.
598
00:38:21,917 --> 00:38:24,416
Potrei accompagnarti, se vuoi.
599
00:38:24,426 --> 00:38:26,079
Oh, no, tranquillo. Posso...
600
00:38:26,606 --> 00:38:27,921
Trovarlo da sola...
601
00:38:32,053 --> 00:38:33,329
In realtà...
602
00:38:34,632 --> 00:38:36,806
Non mi dispiacerebbe
un po' di compagnia.
603
00:38:52,081 --> 00:38:54,516
#NoSpoiler
604
00:38:55,527 --> 00:38:58,085
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com