1
00:00:01,141 --> 00:00:03,719
#NoSpoiler
2
00:02:02,866 --> 00:02:03,995
Sam?
3
00:02:04,726 --> 00:02:05,861
Posso parlarti?
4
00:02:07,372 --> 00:02:09,119
Tre ore in tutto?
5
00:02:09,129 --> 00:02:10,372
Ce ne ho messe due.
6
00:02:10,382 --> 00:02:13,064
Era messa molto male quando è arrivata.
7
00:02:13,716 --> 00:02:14,957
Ottimo lavoro.
8
00:02:15,405 --> 00:02:17,185
Oh, siamo in vena di complimenti?
9
00:02:17,195 --> 00:02:20,002
Quando sei arrivata non pensavo
saresti durata una settimana.
10
00:02:20,012 --> 00:02:22,268
Già e ora che farebbe senza di me?
11
00:02:22,278 --> 00:02:25,745
- Già.
- Non mi paga neanche abbastanza,
12
00:02:25,755 --> 00:02:27,809
ma è fortunato
che lo faccio per passione.
13
00:02:29,272 --> 00:02:30,635
Lo vedo...
14
00:02:31,109 --> 00:02:32,718
Nel tuo lavoro.
15
00:02:32,728 --> 00:02:34,482
Ti interessa per davvero.
16
00:02:35,045 --> 00:02:36,892
Credo proprio...
17
00:02:36,902 --> 00:02:39,179
Che questo meriti un aumento.
18
00:02:43,503 --> 00:02:46,081
Grazie. Sì, sì, mi interessa e...
19
00:02:46,091 --> 00:02:49,333
Credo che quello
che facciamo qui sia speciale.
20
00:02:49,343 --> 00:02:52,069
Rimani concentrata, Sam.
Hai un futuro brillante.
21
00:02:52,079 --> 00:02:53,314
Grazie.
22
00:02:58,612 --> 00:02:59,871
Jesse?
23
00:03:02,869 --> 00:03:04,054
Jesse?
24
00:03:06,001 --> 00:03:07,188
Ehi.
25
00:03:07,198 --> 00:03:09,271
- Ciao.
- Mi sei mancata ieri.
26
00:03:09,281 --> 00:03:12,360
Mi spiace, avrei voluto che la vedessi.
27
00:03:12,370 --> 00:03:15,303
La famiglia mi ha ringraziato,
Dio, che emozione.
28
00:03:15,313 --> 00:03:18,049
Anche Henderson ha dovuto ammettere
che ho fatto un ottimo lavoro e poi...
29
00:03:20,083 --> 00:03:21,967
Mi ha offerto un amento.
30
00:03:25,866 --> 00:03:28,155
Sembra tu abbia avuto
una buona giornata.
31
00:03:29,169 --> 00:03:31,462
Dovrai raccontarmelo questa sera.
32
00:03:31,472 --> 00:03:33,882
- Devo andare, faccio tardi in aula.
- No.
33
00:03:33,892 --> 00:03:35,813
Andiamo, avvocato...
34
00:03:36,442 --> 00:03:38,133
Può ritardare qualche minuto.
35
00:03:39,761 --> 00:03:42,764
Qualche volta è divertente
non seguire sempre i programmi.
36
00:03:44,218 --> 00:03:46,829
Magari l'universo ti stupirà.
37
00:03:49,895 --> 00:03:51,580
C'è gente che mi aspetta.
38
00:03:52,803 --> 00:03:55,917
Vittime che chiedono vendetta,
criminali da rinchiudere.
39
00:03:55,927 --> 00:03:59,025
Ok, allora vai a salvare
il mondo... o quello che vuoi.
40
00:04:01,226 --> 00:04:04,870
Perché... non vai a farti
un bagno rilassate...
41
00:04:05,878 --> 00:04:08,492
Con un po' di quell'olio
alla lavanda che ti ho comprato?
42
00:04:09,153 --> 00:04:12,444
Mi sono lavata due volte prima
di andarmene dal lavoro, ma...
43
00:04:13,808 --> 00:04:17,866
Magari è solo colpa del mio
naso super sensibile, ma...
44
00:04:17,876 --> 00:04:20,820
La formaldeide puzza davvero.
45
00:04:20,830 --> 00:04:22,927
- Ciao.
- A dopo, tesoro.
46
00:04:29,895 --> 00:04:31,432
#NoSpoiler
47
00:04:37,199 --> 00:04:38,468
Traduzione: Frncesco82
48
00:04:40,762 --> 00:04:42,076
Traduzione: whataboutklaus
49
00:04:44,385 --> 00:04:45,782
Traduzione: lucyari96
50
00:04:48,054 --> 00:04:49,384
Traduzione: Rossi05
51
00:04:51,750 --> 00:04:53,043
Traduzione: poisonrain
52
00:04:55,461 --> 00:04:56,800
Traduzione: Vanellope27
53
00:04:57,312 --> 00:04:58,658
Revisione: BlackLady
54
00:04:59,039 --> 00:05:01,521
American Horror Stories - Stagione 2
Episodio 7 - "Necro"
55
00:05:06,276 --> 00:05:08,749
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
56
00:05:14,000 --> 00:05:16,794
Senti, probabilmente profumavi
di pancetta e morte.
57
00:05:16,804 --> 00:05:19,362
- Nessuno ti scoperebbe con quel profumo.
- No, è che...
58
00:05:19,372 --> 00:05:21,274
È sembrato tutto strano.
59
00:05:21,284 --> 00:05:23,274
Sì, è stata una cosa strana.
60
00:05:23,284 --> 00:05:25,713
Se un ragazzo non vuole fare sesso
c'è qualcosa di strano.
61
00:05:25,723 --> 00:05:29,050
Non lo so, anche quando facciamo
sesso c'è qualcosa...
62
00:05:29,060 --> 00:05:30,764
Manca...
63
00:05:30,774 --> 00:05:32,532
Qualcosa.
64
00:05:32,542 --> 00:05:34,201
C'è qualcosa di strano,
65
00:05:34,211 --> 00:05:37,531
è come se andassimo in direzioni
opposte su binari separati.
66
00:05:37,541 --> 00:05:41,643
E, anche se non lo dice, non gli piace
che lavori alle pompe funebri.
67
00:05:41,653 --> 00:05:44,365
E a volte mi chiedo
se mi capisce davvero.
68
00:05:44,375 --> 00:05:48,081
Bella, tu parli con le persone
morte... letteralmente.
69
00:05:48,091 --> 00:05:50,860
Nelle relazioni ci sono sempre
compromessi, nulla è perfetto.
70
00:05:50,870 --> 00:05:52,810
Cioè, ultimamente
che hai fatto per Jesse?
71
00:05:52,820 --> 00:05:54,694
A volte...
72
00:05:54,704 --> 00:05:56,704
Faccio i piatti.
73
00:05:57,349 --> 00:05:59,790
Faccio il bucato, se mi ricordo.
74
00:05:59,800 --> 00:06:04,041
L'altro giorno, ho guidato per 10 minuti
per prendergli il suo gelato preferito.
75
00:06:04,884 --> 00:06:07,794
- Brava.
- Se di punto in bianco Jesse ti chiedesse...
76
00:06:08,208 --> 00:06:11,260
"Scegli me o il lavoro",
77
00:06:12,037 --> 00:06:13,591
cosa sceglieresti?
78
00:06:16,773 --> 00:06:18,432
Hai esitato.
79
00:06:18,442 --> 00:06:21,318
- Povero Jesse.
- No, no, è che...
80
00:06:21,980 --> 00:06:23,701
È complicato.
81
00:06:23,711 --> 00:06:25,320
In che senso?
82
00:06:25,931 --> 00:06:28,025
Adoro il mio lavoro.
83
00:06:28,035 --> 00:06:30,392
E sono molto brava, poi...
84
00:06:30,402 --> 00:06:32,954
Le persone decedute ti insegnano
ogni giorno cose nuove.
85
00:06:33,416 --> 00:06:34,457
E come?
86
00:06:35,548 --> 00:06:36,655
Sono morte.
87
00:06:38,877 --> 00:06:40,702
Quello è il segreto.
88
00:06:40,712 --> 00:06:44,018
Le persone sono più interessanti
quando sono morte.
89
00:06:45,618 --> 00:06:48,657
Una volta, una donna
ha iniziato a lamentarsi.
90
00:06:48,667 --> 00:06:50,925
Era... ancora viva?
91
00:06:50,935 --> 00:06:52,132
Morta stecchita.
92
00:06:52,142 --> 00:06:54,200
I gas si accumulano
durante la decomposizione
93
00:06:54,210 --> 00:06:57,341
e quando cercano di uscire, passano per
le corde vocali e fanno emettere suoni.
94
00:06:57,351 --> 00:07:01,094
A volte il flusso di sangue si sposta
e un deceduto arriva con un erezione.
95
00:07:01,752 --> 00:07:03,065
Sam.
96
00:07:03,075 --> 00:07:04,885
Il corpo umano è da pazzi e noi capiamo
97
00:07:04,895 --> 00:07:07,800
solo una piccola percentuale
di quello che succede dentro
98
00:07:07,810 --> 00:07:10,078
e c'è sempre qualcosa
di nuovo da scoprire
99
00:07:11,400 --> 00:07:14,864
Ma, ok, oltre quello...
io aiuto le persone.
100
00:07:16,169 --> 00:07:20,089
Anche se solo per poco,
riporto indietro i loro cari.
101
00:07:20,099 --> 00:07:22,352
Quello che faccio... è importante.
102
00:07:23,803 --> 00:07:26,598
Ti emozioni di più
quando parli dei morti
103
00:07:26,608 --> 00:07:28,728
che quando parli di Jesse.
104
00:07:29,320 --> 00:07:31,182
Forse non è lui il problema.
105
00:07:32,622 --> 00:07:34,572
Cavolo. Che ti è successo?
106
00:07:34,582 --> 00:07:37,376
Reginald Glover, 55 anni.
107
00:07:37,386 --> 00:07:39,097
Causa del decesso...
108
00:07:39,107 --> 00:07:41,107
Ferita da arma da fuoco alla testa.
109
00:07:41,986 --> 00:07:43,066
Ma non mi dire.
110
00:07:45,519 --> 00:07:47,789
Salve, signor Glover. Sono Sam.
111
00:07:48,239 --> 00:07:50,169
Mi prenderò cura di te oggi.
112
00:07:50,763 --> 00:07:52,091
A quanto pare...
113
00:07:52,101 --> 00:07:55,299
La tua famiglia vuole che abbia
la bara aperta, quindi...
114
00:07:55,309 --> 00:07:56,751
Dovrai aiutarmi un po'.
115
00:07:56,761 --> 00:07:59,367
Così possiamo renderti presentabile
per il tuo grande giorno.
116
00:08:00,964 --> 00:08:03,216
Vedo che avevi sei figli. Bello.
117
00:08:03,226 --> 00:08:05,800
Credo che ti abbiano preso
la bara in mogano.
118
00:08:05,810 --> 00:08:07,661
È la più costosa in assoluto.
119
00:08:08,321 --> 00:08:09,974
Devi essere stato un buon padre.
120
00:08:11,674 --> 00:08:13,074
E adesso...
121
00:08:18,288 --> 00:08:20,358
Ehi, salve. Cosa ci fa qui?
122
00:08:20,368 --> 00:08:22,536
Questa è un'area riservata.
Le spiace uscire?
123
00:08:23,492 --> 00:08:26,326
Sono Charlie, il nuovo tecnico
di rimozione cadaveri e becchino.
124
00:08:30,224 --> 00:08:31,524
Non volevo spaventarla.
125
00:08:32,149 --> 00:08:33,636
Mi dica solo dove posso metterla.
126
00:08:34,887 --> 00:08:37,763
Da quella parte. La... prendo io
appena finisco qui.
127
00:09:15,075 --> 00:09:17,655
Ehi, cos'ha detto prima alla defunta?
128
00:09:19,070 --> 00:09:20,253
L'ho ringraziata.
129
00:09:21,043 --> 00:09:22,380
Ringraziata per cosa?
130
00:09:22,390 --> 00:09:23,643
È una cosa privata.
131
00:09:24,086 --> 00:09:25,444
Beh, mi... mi dispiace
132
00:09:25,454 --> 00:09:27,755
di averle urlato contro, ma lei
non avrebbe dovuto essere lì.
133
00:09:27,765 --> 00:09:28,955
Capisco.
134
00:09:28,965 --> 00:09:30,017
Non succederà più.
135
00:09:33,371 --> 00:09:34,371
Mi chiamo Sam.
136
00:09:35,512 --> 00:09:36,876
Piacere di conoscerti, Sam.
137
00:09:39,964 --> 00:09:40,964
Quindi...
138
00:09:41,477 --> 00:09:44,223
Perché il completo, il capello...
139
00:09:44,233 --> 00:09:45,485
La macchina elaborata?
140
00:09:46,285 --> 00:09:47,366
La maggior parte...
141
00:09:47,376 --> 00:09:51,089
Dei tecnici per la rimozione cadaveri
non usano tutta questa solennità.
142
00:09:51,627 --> 00:09:54,130
Credo che tutti meritino di essere
accompagnati all'uscita con stile.
143
00:09:54,485 --> 00:09:57,448
Dai, chi vuole fare l'ultimo viaggio
per l'aldilà in una Kia Sorrento?
144
00:09:58,304 --> 00:09:59,304
Mi sembra giusto.
145
00:10:04,484 --> 00:10:07,240
Ho ringraziato la defunta per avermi
permesso di accompagnarla da te.
146
00:10:13,134 --> 00:10:14,134
Sul serio?
147
00:10:15,307 --> 00:10:16,467
È un onore...
148
00:10:16,477 --> 00:10:18,285
Far parte dell'ultimo viaggio
di qualcuno.
149
00:10:18,295 --> 00:10:20,673
Sai, nell'Antico Egitto,
erano sacerdoti specializzati,
150
00:10:20,683 --> 00:10:22,345
scelti appositamente dagli dei...
151
00:10:22,886 --> 00:10:24,967
Che si occupavano di gestire i morti.
152
00:10:24,977 --> 00:10:28,529
Passavano fino a 70 giorni con un corpo,
per prepararlo all'aldilà.
153
00:10:29,121 --> 00:10:30,121
Sì, lo sapevo.
154
00:10:57,991 --> 00:10:58,991
Wow.
155
00:11:00,531 --> 00:11:01,673
Sei bellissima.
156
00:11:04,489 --> 00:11:05,548
A cosa lo devo?
157
00:11:07,081 --> 00:11:09,177
Volevo farmi bella per il mio uomo.
158
00:11:10,428 --> 00:11:12,586
Pensavo che potessimo andare...
159
00:11:13,196 --> 00:11:14,196
Fuori a cena?
160
00:11:17,849 --> 00:11:20,061
Credo sia meglio restare a casa.
161
00:11:53,721 --> 00:11:56,328
Quindi... credi nell'aldilà?
162
00:11:57,269 --> 00:11:58,460
No...
163
00:11:58,470 --> 00:12:01,593
Credo nella visione degli Indù.
Reincarnazione, il samsara.
164
00:12:02,572 --> 00:12:05,156
Puoi ritornare come ogni cosa vivente,
come cosa ti piacerebbe tornare?
165
00:12:05,900 --> 00:12:07,496
Non vorrei ritornare.
166
00:12:07,934 --> 00:12:09,557
Sono della squadra "Una Vita".
167
00:12:09,567 --> 00:12:10,567
Una e basta.
168
00:12:11,265 --> 00:12:13,090
Quindi te ne andrai come i tibetani?
169
00:12:13,100 --> 00:12:16,736
Ti farai affettare, spargerai i pezzi
su una montagna per gli avvoltoi...
170
00:12:16,746 --> 00:12:18,669
Così torneresti sulla terra
e compagnia bella?
171
00:12:18,679 --> 00:12:21,417
Una sepoltura a cielo aperto
mi sembra ingiustamente raccapricciante.
172
00:12:21,427 --> 00:12:22,427
Ma...
173
00:12:22,828 --> 00:12:25,010
Potrei farlo come lo facevano
le Amazzoni.
174
00:12:25,718 --> 00:12:26,989
Venivano cremate...
175
00:12:26,999 --> 00:12:29,434
Poi mescolavano le ceneri
nella zuppa per la tribù.
176
00:12:29,444 --> 00:12:31,574
Per di più, ritorneresti alla comunità.
177
00:12:33,677 --> 00:12:34,902
1500 anni fa
178
00:12:34,912 --> 00:12:37,481
in Cina, una donna si è seppellita
viva col marito morto
179
00:12:37,491 --> 00:12:39,311
cosicché potessero
ottenere l'immortalità.
180
00:12:39,321 --> 00:12:40,692
Mi sembra un po' drammatico.
181
00:12:41,242 --> 00:12:42,514
Questo è il vero amore.
182
00:12:44,531 --> 00:12:47,414
Il corpo di Lord Nelson è stato
rimandato a casa in una cassa di brandy.
183
00:12:48,243 --> 00:12:50,625
I marinai ne rubarono
persino un po' durante il viaggio.
184
00:12:51,466 --> 00:12:52,467
Tu lo faresti?
185
00:12:55,521 --> 00:12:56,521
Certo, perché no?
186
00:12:57,330 --> 00:12:59,351
Non puoi imparare niente
se non provi a fare tutto.
187
00:13:00,419 --> 00:13:02,301
Sono una tipa avventurosa, ma...
188
00:13:03,209 --> 00:13:05,198
Credo che il mio limite
sia succo di Nelson morto.
189
00:13:05,208 --> 00:13:07,160
Qual è la cosa più avventurosa
che hai mangiato?
190
00:13:11,541 --> 00:13:12,991
Ne è passato di tempo.
191
00:13:13,516 --> 00:13:14,653
Il mio ragazzo...
192
00:13:15,481 --> 00:13:17,498
Non ama molto provare cose nuove.
193
00:13:18,832 --> 00:13:21,388
Quindi restiamo sulle cose
base, praticamente.
194
00:13:21,984 --> 00:13:25,237
Beh, se non piace a lui, non significa
che tu non possa provarle.
195
00:13:26,628 --> 00:13:29,116
Jesse crede che la carne
asada sia esotica.
196
00:13:29,126 --> 00:13:30,289
Oh, mio Dio.
197
00:13:31,073 --> 00:13:33,162
Dovrò salvarti dalla tua...
198
00:13:33,172 --> 00:13:34,634
La tua triste esistenza.
199
00:13:34,644 --> 00:13:37,038
- Oh, signore...
- Sfoglie di jalapeño per la salvezza!
200
00:13:37,048 --> 00:13:39,960
- Liberati! Espandi i tuoi orizzonti!
- Fermati!
201
00:13:41,555 --> 00:13:43,732
Un sacco di gente deve
aver amato questo tizio.
202
00:13:45,095 --> 00:13:48,121
La tua famiglia farebbe tutto
questo teatrino per te?
203
00:13:49,575 --> 00:13:50,586
No.
204
00:13:51,811 --> 00:13:54,141
Sono d'accordo con la tua ossessione
per la morte?
205
00:13:56,104 --> 00:13:57,175
Lo spero.
206
00:13:58,756 --> 00:13:59,914
Sono tutti morti.
207
00:14:01,913 --> 00:14:02,913
Mi dispiace.
208
00:14:03,269 --> 00:14:04,306
Non c'è problema.
209
00:14:05,883 --> 00:14:07,303
Mi piace parlarne.
210
00:14:11,218 --> 00:14:13,026
Mio padre era...
211
00:14:14,426 --> 00:14:16,472
Proprio uno stallone.
212
00:14:18,449 --> 00:14:21,211
Ci portò a Zion perché
gli piacevano quelle...
213
00:14:21,221 --> 00:14:22,691
Stupide rocce enormi.
214
00:14:23,273 --> 00:14:24,893
Mia madre odiava l'aria aperta.
215
00:14:24,903 --> 00:14:26,870
Non sopportava il caldo, gli insetti...
216
00:14:27,315 --> 00:14:28,617
Ma amava mio padre.
217
00:14:29,337 --> 00:14:30,608
Sadie...
218
00:14:30,618 --> 00:14:32,135
Era proprio una cocca di papà.
219
00:14:32,756 --> 00:14:34,076
Lo avrebbe seguito ovunque.
220
00:14:34,412 --> 00:14:36,972
- Charlie?
- Papà stava facendo una battuta stupida.
221
00:14:37,652 --> 00:14:39,217
Le sue barzellette erano così banali.
222
00:14:39,227 --> 00:14:41,191
Ma quella mi aveva intrigato.
Era qualcosa su...
223
00:14:42,743 --> 00:14:44,343
Una scimmia e una iena.
224
00:14:51,248 --> 00:14:53,196
In un certo senso,
è stata una benedizione.
225
00:14:56,270 --> 00:14:58,255
Io non... non capisco.
226
00:14:59,139 --> 00:15:02,265
Un contatto così ravvicinato
con la morte mi ha aperto gli occhi.
227
00:15:03,168 --> 00:15:04,877
Ho capito quanto è preziosa la vita.
228
00:15:06,562 --> 00:15:07,562
E come...
229
00:15:08,102 --> 00:15:10,376
Noi, in quanto vivi, dobbiamo
prenderci cura dei morti.
230
00:15:11,889 --> 00:15:13,330
E vivere con coraggio.
231
00:15:19,074 --> 00:15:20,849
So esattamente come ti senti.
232
00:15:22,094 --> 00:15:25,162
Un ubriaco ha fatto fuori
anche la tua famiglia
233
00:15:25,172 --> 00:15:26,507
in un tripudio di gloria?
234
00:15:32,987 --> 00:15:34,652
Il trauma è...
235
00:15:40,457 --> 00:15:41,797
Complicato.
236
00:15:45,015 --> 00:15:46,109
E...
237
00:15:52,116 --> 00:15:54,296
Ti fotte... il cervello.
238
00:15:56,638 --> 00:15:59,499
Ehi, pensavo stessimo parlando
della mia famiglia morta.
239
00:16:01,883 --> 00:16:03,675
Io non parlo mai della mia.
240
00:16:06,232 --> 00:16:08,226
Non con Jesse, non con...
241
00:16:08,996 --> 00:16:10,052
Beh, nessuno.
242
00:16:13,653 --> 00:16:15,512
Ma ora...
243
00:16:21,493 --> 00:16:22,577
Voglio farlo.
244
00:16:33,112 --> 00:16:34,829
- Ehi.
- Ehi, dove sei?
245
00:16:35,333 --> 00:16:38,162
- Sto temporeggiando, i miei hanno fame.
- Merda. No...
246
00:16:38,681 --> 00:16:41,200
Scusa, ho perso la cognizione del tempo.
247
00:16:43,385 --> 00:16:45,302
Ci stiamo preparando per una funzione.
248
00:16:46,936 --> 00:16:48,824
Sto partendo ora, ok?
Sarò lì in 10 minuti.
249
00:16:48,834 --> 00:16:50,384
Ok, ci vediamo tra poco.
250
00:16:53,522 --> 00:16:54,639
Ehi, devo...
251
00:16:54,649 --> 00:16:55,688
Devo andare.
252
00:16:55,698 --> 00:16:57,860
I genitori di Jesse
sono appena tornati da Cincinnati.
253
00:16:57,870 --> 00:17:00,036
- Ho perso la cognizione del tempo.
- Non preoccuparti.
254
00:17:00,623 --> 00:17:01,761
Posso finire io.
255
00:17:03,360 --> 00:17:04,360
Grazie.
256
00:17:06,606 --> 00:17:07,606
Aspetta.
257
00:17:10,338 --> 00:17:11,583
Volevi...
258
00:17:12,849 --> 00:17:13,921
Dirmi una cosa.
259
00:17:15,980 --> 00:17:17,023
Io...
260
00:17:17,919 --> 00:17:19,094
Te lo dirò più tardi.
261
00:17:26,690 --> 00:17:27,925
Ciao!
262
00:17:27,935 --> 00:17:30,718
Scusate il ritardo.
Com'è andato il volo?
263
00:18:18,630 --> 00:18:19,630
Mamma?
264
00:18:25,104 --> 00:18:26,947
Va tutto bene, mamma.
265
00:18:30,255 --> 00:18:31,976
È tutto ok, è tutto ok.
266
00:18:32,712 --> 00:18:33,825
È tutto ok.
267
00:18:33,835 --> 00:18:34,835
È tutto ok.
268
00:18:35,222 --> 00:18:36,252
Che succede?
269
00:18:38,172 --> 00:18:39,194
VUOI SPOSARMI?
270
00:18:39,204 --> 00:18:40,204
Che succede?
271
00:18:41,404 --> 00:18:44,359
Ne hai sempre una scatola nascosta.
Pensavo che sarebbe stato romantico.
272
00:18:46,483 --> 00:18:47,685
Dateci un minuto.
273
00:18:49,647 --> 00:18:50,647
Ehi, vieni qui.
274
00:18:52,134 --> 00:18:53,178
Cosa c'è?
275
00:18:53,188 --> 00:18:54,478
Parlami.
276
00:18:54,836 --> 00:18:56,104
È...
277
00:18:56,114 --> 00:18:58,614
È mia mamma. È stata...
278
00:18:59,005 --> 00:19:02,661
Uccisa. Un uomo è entrato e l'ha colpita
in testa e c'era sangue ovunque...
279
00:19:02,671 --> 00:19:04,149
In cucina e...
280
00:19:05,396 --> 00:19:07,262
- Questi erano i suoi preferiti.
- È tutto ok.
281
00:19:07,272 --> 00:19:09,015
Ne tenevo sempre una scatola.
282
00:19:09,597 --> 00:19:11,484
Mi faceva sentire più vicina a lei.
283
00:19:15,732 --> 00:19:16,867
Vedi...
284
00:19:18,026 --> 00:19:19,709
Sono completamente fuori di testa.
285
00:19:19,719 --> 00:19:21,541
Non devi sposarmi.
286
00:19:21,551 --> 00:19:23,951
- Certo che voglio sposarti.
- Sei così dolce e...
287
00:19:24,382 --> 00:19:26,934
Meriti una ragazza carina,
carina e normale.
288
00:19:26,944 --> 00:19:29,221
- Io non lo so. No, non posso.
- No, no. Non farlo.
289
00:19:29,231 --> 00:19:31,876
- Non posso essere quello che vuoi.
- Non farlo, tesoro.
290
00:19:31,886 --> 00:19:33,926
- Sam, per favore.
- No, mi spiace.
291
00:19:49,987 --> 00:19:51,014
Ciao, John.
292
00:19:51,892 --> 00:19:53,111
Sono Sam.
293
00:19:53,762 --> 00:19:55,989
Mi prenderò cura io di te oggi.
294
00:19:58,138 --> 00:20:00,530
Overdose. 26 anni.
295
00:20:02,085 --> 00:20:03,250
Così giovane.
296
00:20:08,471 --> 00:20:10,404
Spero tu abbia sfruttato
al meglio il tuo tempo.
297
00:20:35,206 --> 00:20:37,557
Cazzo. Sei così stupido.
298
00:21:05,241 --> 00:21:06,719
Eri l'unico.
299
00:21:09,734 --> 00:21:13,420
L'unico che capiva come fosse
andare in giro con questo...
300
00:21:15,852 --> 00:21:18,934
Abisso di oscurità dentro.
301
00:21:26,203 --> 00:21:27,695
L'hai visto in me.
302
00:21:34,866 --> 00:21:36,507
E non ti ha spaventato.
303
00:21:39,964 --> 00:21:41,679
Spavento tutti.
304
00:21:44,873 --> 00:21:46,232
Compresa me.
305
00:21:53,769 --> 00:21:56,504
Mi hai fatto sentire come
se non fossi più sola.
306
00:22:01,003 --> 00:22:02,567
Dio, sono stata...
307
00:22:02,577 --> 00:22:04,346
Sola così a lungo.
308
00:25:25,862 --> 00:25:26,862
Sam?
309
00:25:48,815 --> 00:25:50,224
Sei vivo.
310
00:25:55,776 --> 00:25:57,003
Vaffanculo.
311
00:25:58,996 --> 00:26:00,540
Mi dispiace.
312
00:26:00,550 --> 00:26:03,766
- Senti, ho fatto un casino. Un casino.
- Non toccarmi, ok?
313
00:26:03,776 --> 00:26:05,969
- Era una specie di scherzo malato?
- No.
314
00:26:05,979 --> 00:26:07,396
Non doveva arrivare a tanto.
315
00:26:07,406 --> 00:26:09,220
So com'è un cadavere.
316
00:26:09,569 --> 00:26:10,840
Non respiravi.
317
00:26:10,850 --> 00:26:12,790
Si trovano pillole online
in grado di fare tutto.
318
00:26:13,188 --> 00:26:16,896
Avevi il petto aperto. Ho visto la
tua cazzo di cicatrice dopo l'autopsia.
319
00:26:16,906 --> 00:26:18,743
- Ho un amico che...
- Zitto...
320
00:26:18,753 --> 00:26:20,373
Chiudi la bocca, ok?
321
00:26:20,804 --> 00:26:22,080
Cercavo di aiutarti.
322
00:26:26,217 --> 00:26:27,373
Sei uno squilibrato.
323
00:26:27,383 --> 00:26:29,871
Io sono uno squilibrato?
Io sono uno squilibrato?
324
00:26:30,513 --> 00:26:32,249
Ascolta. Puoi chiamarmi come ti pare.
325
00:26:32,259 --> 00:26:35,063
Ma non cambierà il fatto
che mi hai scopato.
326
00:26:40,647 --> 00:26:42,205
E ti piaceva che fossi morto.
327
00:26:48,361 --> 00:26:49,794
Stammi lontano.
328
00:26:51,000 --> 00:26:52,740
Ok, sei spaventata.
329
00:26:52,750 --> 00:26:53,843
Anche io lo sono.
330
00:26:54,622 --> 00:26:55,763
Non vedi?
331
00:26:56,995 --> 00:26:58,841
Sam, Sam, nulla è normale,
332
00:26:58,851 --> 00:27:00,799
nulla è normale per me o per te.
333
00:27:00,809 --> 00:27:03,980
- Siamo così.
- No, non sono cosi, ok? Ti sbagli.
334
00:27:04,427 --> 00:27:06,304
Ti sbagli, ti sbagli, cazzo.
335
00:27:15,140 --> 00:27:19,106
Il nostro nuovo mascara volumizzante
waterproof è un miracolo.
336
00:27:19,116 --> 00:27:21,047
DUE MESI DOPO
337
00:27:21,057 --> 00:27:22,858
Illumina,
338
00:27:22,868 --> 00:27:26,278
puoi piangere, ballare sotto
la pioggia, scatenarti
339
00:27:26,288 --> 00:27:29,030
ad acquagym e rimarrai
fresca come un rosa.
340
00:27:29,040 --> 00:27:30,621
Niente sbavature, niente cerchi neri.
341
00:27:30,631 --> 00:27:32,755
Sembro una che fa acquagym?
342
00:27:32,765 --> 00:27:34,579
Proviamo un tratto più fino.
343
00:27:34,589 --> 00:27:37,009
Questo Faberge Femme
è uno dei più venduti.
344
00:27:38,793 --> 00:27:40,410
Non dovevate farlo.
345
00:27:40,420 --> 00:27:43,511
Certo che sì. La nostra
piccola Sammy si sposa.
346
00:27:43,521 --> 00:27:45,230
- Vai, Jesse, vai!
- Finalmente.
347
00:27:46,429 --> 00:27:48,451
Bene, chi è pronta per bere?
348
00:27:49,816 --> 00:27:50,953
- A Jess.
- Grazie,
349
00:27:50,963 --> 00:27:52,435
grazie, grazie, grazie...
350
00:27:52,445 --> 00:27:54,175
- A Sammy.
- Sammy!
351
00:27:54,185 --> 00:27:55,586
Si sposa!
352
00:27:56,414 --> 00:27:58,133
Incontriamo la wedding planner ora.
353
00:27:58,922 --> 00:28:00,846
Prometto che glielo dirò, ok?
354
00:28:00,856 --> 00:28:02,011
Ti chiamo dopo.
355
00:28:05,751 --> 00:28:07,226
- Ehi.
- Ehi.
356
00:28:07,823 --> 00:28:09,368
- Stai bene?
- Sì, stavo...
357
00:28:10,068 --> 00:28:11,792
Immaginando il nostro matrimonio.
358
00:28:12,479 --> 00:28:13,769
Oh. Bene.
359
00:28:14,249 --> 00:28:15,642
Stai benissimo.
360
00:28:22,983 --> 00:28:24,305
Cazzo.
361
00:28:33,922 --> 00:28:35,272
Ti amo, tesoro.
362
00:28:37,514 --> 00:28:39,155
Non vedo l'ora che diventi mia moglie.
363
00:28:40,796 --> 00:28:41,939
Anche io.
364
00:28:44,260 --> 00:28:46,083
Sei bellissima.
365
00:28:49,557 --> 00:28:52,706
Non ho mai visto una sposa più triste.
366
00:28:54,480 --> 00:28:55,763
Che c'è che non va?
367
00:28:55,773 --> 00:28:57,520
Sto... sto bene.
368
00:28:57,530 --> 00:28:59,656
È solo... agitazione.
369
00:28:59,666 --> 00:29:02,769
Sei strana da quando
hai lasciato il tuo lavoro.
370
00:29:03,647 --> 00:29:06,316
È come se i rettiliani
avessero invaso il tuo corpo,
371
00:29:06,326 --> 00:29:08,698
e ora sei una ragazza a cui
piacciono i colori pastello
372
00:29:08,708 --> 00:29:10,386
e il tè pomeridiano.
373
00:29:10,834 --> 00:29:14,124
Dov'è la mia amica con i capelli pazzi
che amava parlare con i morti?
374
00:29:14,134 --> 00:29:15,514
Ok, non è divertente.
375
00:29:15,524 --> 00:29:17,004
Non sto scherzando.
376
00:29:18,760 --> 00:29:20,733
Sei sicura di volerlo fare?
377
00:29:21,263 --> 00:29:23,673
Jesse è un bravo ragazzo, ma...
378
00:29:23,683 --> 00:29:25,205
Ti rende felice?
379
00:29:26,632 --> 00:29:28,727
Certo che mi rende felice. Io...
380
00:29:30,875 --> 00:29:33,219
Senti, questo è quello
che voglio. Voglio...
381
00:29:33,229 --> 00:29:35,674
Una staccionata bianca,
due o tre bambini.
382
00:29:35,684 --> 00:29:38,165
Voglio solo una normale vita noiosa.
383
00:29:38,780 --> 00:29:41,184
Non te n'è mai fregato nulla
di una normale vita noiosa.
384
00:29:42,943 --> 00:29:45,816
Siamo qui riuniti oggi
per unire quest'uomo
385
00:29:45,826 --> 00:29:48,596
e questa donna nel sacro
vincolo del matrimonio.
386
00:29:48,606 --> 00:29:50,436
Jesse e Samantha
387
00:29:50,446 --> 00:29:52,686
hanno preparato le loro promesse
388
00:29:52,696 --> 00:29:54,214
per esprimere il loro amore.
389
00:29:54,903 --> 00:29:55,964
Samantha?
390
00:29:58,859 --> 00:29:59,936
Grazie.
391
00:30:02,244 --> 00:30:03,276
Jesse.
392
00:30:06,313 --> 00:30:07,933
Crescendo...
393
00:30:08,656 --> 00:30:10,287
Non ho mai avuto davvero una famiglia.
394
00:30:12,042 --> 00:30:14,170
E andava bene,
395
00:30:14,537 --> 00:30:16,517
ho imparato a vivere senza.
396
00:30:17,907 --> 00:30:19,313
Poi ti ho incontrato.
397
00:30:20,028 --> 00:30:21,084
Sei...
398
00:30:22,507 --> 00:30:23,778
Quello di cui ho bisogno.
399
00:30:25,082 --> 00:30:26,391
Sam...
400
00:30:27,217 --> 00:30:28,912
La prima volta che ti ho vista...
401
00:30:29,871 --> 00:30:31,578
Con quella maglietta dei Garbage,
402
00:30:31,588 --> 00:30:33,501
con un cappello al contrario...
403
00:30:33,511 --> 00:30:35,445
Ho pensato che ti avrei sposata.
404
00:30:36,610 --> 00:30:37,988
Sei l'unica per me.
405
00:30:39,657 --> 00:30:41,022
E tra diversi anni,
406
00:30:41,644 --> 00:30:43,462
circondati dai nostri figli
407
00:30:43,996 --> 00:30:45,298
e nipoti,
408
00:30:45,940 --> 00:30:47,627
gli racconteremo di questo giorno.
409
00:30:48,340 --> 00:30:50,232
Gli mostreremo
410
00:30:50,549 --> 00:30:51,791
la nostra storia.
411
00:30:53,632 --> 00:30:55,251
Questo non era in programma.
412
00:30:55,682 --> 00:30:58,218
Qualche volta è divertente
non seguire sempre i programmi.
413
00:31:04,149 --> 00:31:05,563
Che carini.
414
00:31:14,925 --> 00:31:16,386
È Sam quella?
415
00:31:16,396 --> 00:31:17,809
È un cadavere?
416
00:31:19,932 --> 00:31:21,893
- Che cos'è?
- Jesse...
417
00:31:21,903 --> 00:31:24,634
- Dimmi che non sei tu.
- Non capisci...
418
00:31:24,644 --> 00:31:26,186
Non ti capirà mai, Sam.
419
00:31:27,256 --> 00:31:28,724
Guarda cosa ha fatto.
420
00:31:28,734 --> 00:31:30,915
- Ha ucciso ciò che ti rendeva speciale.
- Chi cazzo è?
421
00:31:30,925 --> 00:31:32,839
Lui... lavorava con me...
422
00:31:32,849 --> 00:31:34,451
È il ragazzo del video.
423
00:31:35,130 --> 00:31:38,076
- Quindi non è un cadavere.
- No, certo che no.
424
00:31:38,086 --> 00:31:42,036
- È solo uno scherzo di cattivo gusto.
- Ma pensavi che fossi morto.
425
00:31:42,046 --> 00:31:43,438
Penso che ti abbia incentivato.
426
00:31:43,448 --> 00:31:46,537
Ha fatto emergere chi sei davvero,
e quello che vuoi davvero, stare con me.
427
00:31:46,547 --> 00:31:48,111
È delirante.
428
00:31:48,121 --> 00:31:49,678
C'è una registrazione, Sam!
429
00:31:51,411 --> 00:31:54,017
Con te che stai sopra un cadavere!
430
00:31:54,873 --> 00:31:56,890
Morto o no, hai scopato con un altro.
431
00:31:57,387 --> 00:31:58,388
Chi sei?
432
00:31:58,398 --> 00:32:02,532
Senti, sono stata ingannata.
È un'assurda incomprensione.
433
00:32:02,542 --> 00:32:05,192
- Vaffanculo, Sam. Fanculo!
- Jesse!
434
00:32:05,202 --> 00:32:07,308
Jesse, mi dispiace.
435
00:32:07,318 --> 00:32:09,162
Jesse, fermati. Jesse!
436
00:32:09,172 --> 00:32:12,935
- Sam, Sam, Sam!
- Lasciami stare! Ci hai filmato?
437
00:32:12,945 --> 00:32:15,513
È questo che significa essere vivi.
438
00:32:17,603 --> 00:32:19,557
Era l'unico modo per salvarti.
439
00:32:20,866 --> 00:32:22,130
Perché ti amo.
440
00:32:23,357 --> 00:32:24,832
E so che per te è lo stesso.
441
00:32:27,493 --> 00:32:29,979
No. Non ti amo. Ti odio, cazzo.
442
00:32:29,989 --> 00:32:31,432
Lasciami in pace.
443
00:32:42,404 --> 00:32:45,684
Beh, vedo che ha molta esperienza
in smaltimento dei rifiuti.
444
00:32:45,694 --> 00:32:49,129
Sì, ho sistemato qualsiasi tipo
di casino possa immaginare.
445
00:32:49,631 --> 00:32:53,561
Per il vomito, l'ipoclorito di sodio e
lettiera di gatto funzionano benissimo.
446
00:32:53,571 --> 00:32:55,911
Per macchie di sangue
sul tappeto il trucco è...
447
00:32:55,921 --> 00:32:58,087
Spalmare un po' di fecola
di patate, in realtà.
448
00:32:58,097 --> 00:33:00,457
La maggior parte della gente
non sa neanche pulire un gabinetto.
449
00:33:01,032 --> 00:33:02,764
Facile, con l'aceto.
450
00:33:03,830 --> 00:33:05,976
È evidente che sa come lavorare.
451
00:33:06,452 --> 00:33:08,599
Sa il fatto suo in queste situazioni.
452
00:33:10,290 --> 00:33:12,898
Mi scusi un minuto.
453
00:33:12,908 --> 00:33:13,908
Certo.
454
00:33:23,967 --> 00:33:26,213
Mi dispiace...
455
00:33:26,223 --> 00:33:28,811
Sembra che abbiamo
già riempito la posizione.
456
00:33:29,590 --> 00:33:33,978
Beh, se si libera altro, sarei felice
di prendere il lavoro che nessuno vuole.
457
00:33:33,988 --> 00:33:35,008
Signorina...
458
00:33:36,899 --> 00:33:39,521
Non possiamo mandare una maniaca
nelle case dei clienti.
459
00:33:39,531 --> 00:33:41,492
No, io...
460
00:33:42,560 --> 00:33:44,817
Senta, ho fatto un errore.
461
00:33:45,325 --> 00:33:46,936
Lei non ha mai sbagliato?
462
00:33:46,946 --> 00:33:49,037
Pago ogni singolo giorno
per quello che ho fatto...
463
00:33:49,047 --> 00:33:52,339
Mi servirebbero davvero i soldi.
Può darmi una possibilità?
464
00:34:15,983 --> 00:34:18,834
QUANDO TI SERVE SUO FIGLIO
PER IL FONDO FIDUCIARIO
465
00:34:30,619 --> 00:34:32,644
Scopa zombie!
466
00:35:37,213 --> 00:35:38,275
Sam...
467
00:35:40,411 --> 00:35:41,596
Metti giù la pistola.
468
00:35:42,350 --> 00:35:44,255
- Capisco che tu sia arrabbiata con me.
- Zitto.
469
00:35:46,497 --> 00:35:48,242
I miei amici non mi parlano più.
470
00:35:48,897 --> 00:35:51,743
Nessuno mi assume perché
pensano che sia una maniaca sessuale,
471
00:35:51,753 --> 00:35:53,424
mentre sei tu che hai mentito.
472
00:35:54,540 --> 00:35:55,815
Mi hai ingannato.
473
00:35:57,549 --> 00:35:58,676
Mi hai portato via...
474
00:35:59,870 --> 00:36:01,107
Tutto.
475
00:36:03,049 --> 00:36:05,524
E ora continui a vivere
la tua fantastica vita.
476
00:36:07,693 --> 00:36:09,212
Non è giusto.
477
00:36:10,880 --> 00:36:12,512
Devi pagare per quello che hai fatto.
478
00:36:12,522 --> 00:36:13,989
Sam, mi dispiace.
479
00:36:14,600 --> 00:36:15,739
Per favore.
480
00:36:16,423 --> 00:36:17,911
Parliamo ragionevolmente.
481
00:36:17,921 --> 00:36:19,534
Questa non sei tu.
482
00:36:20,210 --> 00:36:21,661
Voglio solo delle risposte.
483
00:36:22,038 --> 00:36:24,389
Voglio solo sapere perché.
Cosa ho fatto per meritarmelo?
484
00:36:24,399 --> 00:36:27,578
- Perché cazzo mi odi così tanto?
- Stupida, non ti odio!
485
00:36:28,258 --> 00:36:31,073
- Eri intrappolata. Cercavo di liberarti!
- Non mi serviva aiuto!
486
00:36:31,083 --> 00:36:33,859
- Non l'ho mai chiesto. Stavo bene.
- No, non è vero!
487
00:36:36,504 --> 00:36:37,607
Fanculo, Sam.
488
00:36:37,994 --> 00:36:39,962
Il giorno in cui
la mia famiglia è morta...
489
00:36:41,260 --> 00:36:43,246
Ero così vicino alla morte
che l'ho percepita.
490
00:36:44,059 --> 00:36:45,504
Avevo il loro sangue addosso.
491
00:36:46,226 --> 00:36:47,322
E io...
492
00:36:48,078 --> 00:36:49,556
Mi sentivo così vivo.
493
00:36:49,566 --> 00:36:51,509
Mi stavo svegliando per la prima volta.
494
00:36:51,519 --> 00:36:53,236
Ho visto il mondo com'era veramente.
495
00:36:53,246 --> 00:36:56,501
Senza fingere che andasse tutto bene
quando il mondo non andava bene.
496
00:36:57,180 --> 00:36:59,035
Ho pensato che se ci fossi riuscito,
497
00:37:00,164 --> 00:37:01,501
a farti incontrare la morte,
498
00:37:01,511 --> 00:37:03,040
ti avrebbe dato una scossa.
499
00:37:03,539 --> 00:37:05,072
Doveva essere solo...
500
00:37:05,082 --> 00:37:06,283
Per pochi minuti.
501
00:37:06,870 --> 00:37:08,264
Solo una piccola spinta.
502
00:37:10,401 --> 00:37:11,695
Ma poi...
503
00:37:11,705 --> 00:37:13,096
Hai iniziato a piangere.
504
00:37:13,721 --> 00:37:14,950
E mi hai toccato.
505
00:37:16,612 --> 00:37:17,698
E io...
506
00:37:22,001 --> 00:37:23,339
Non volevo che finisse.
507
00:37:23,814 --> 00:37:25,570
Non volevo spezzare l'incantesimo.
508
00:37:27,201 --> 00:37:28,769
Non mi sono mai sentito così...
509
00:37:29,083 --> 00:37:30,186
Con nessuno.
510
00:37:32,232 --> 00:37:33,600
Sei uno psicopatico.
511
00:37:34,629 --> 00:37:38,125
Non ho bisogno di un uomo che mi dica
cosa penso o cosa voglio veramente.
512
00:37:38,135 --> 00:37:40,596
È così dannatamente condiscendente.
513
00:37:41,013 --> 00:37:42,348
E so di tua madre.
514
00:37:45,900 --> 00:37:48,564
- Giuro su Dio, se dici una cazzo...
- Tre giorni.
515
00:37:49,891 --> 00:37:51,644
Era morta da tre giorni...
516
00:37:52,376 --> 00:37:53,648
Prima che ti trovassero.
517
00:37:54,017 --> 00:37:55,328
Per tre giorni,
518
00:37:55,770 --> 00:37:58,295
- hai bevuto il suo latte.
- Stai zitto, cazzo.
519
00:37:59,834 --> 00:38:01,287
Sei disgustoso.
520
00:38:02,598 --> 00:38:03,829
Tu sei disgustosa.
521
00:38:04,402 --> 00:38:05,616
E bellissima.
522
00:38:05,626 --> 00:38:06,936
E incasinata.
523
00:38:07,807 --> 00:38:09,123
E fantastica.
524
00:38:09,957 --> 00:38:13,502
Sei tutte queste cose insieme
e per questo ti amo.
525
00:38:15,654 --> 00:38:16,883
Ti amo, Sam.
526
00:38:17,538 --> 00:38:19,295
Non devi più nasconderti.
527
00:38:22,698 --> 00:38:24,706
Mostra la vera te e dimmi,
528
00:38:24,716 --> 00:38:27,549
come ci si sente ad assaporare
la morte per la prima volta?
529
00:38:35,747 --> 00:38:37,552
Sembrava piacevole.
530
00:38:40,379 --> 00:38:42,256
All'inizio, pensavo avesse...
531
00:38:43,201 --> 00:38:44,461
Sbattuto la testa.
532
00:38:45,710 --> 00:38:47,515
E che stesse dormendo.
533
00:38:53,854 --> 00:38:55,743
Le ho pettinato i capelli.
534
00:38:57,931 --> 00:38:59,605
Le ho dato i cereali.
535
00:39:01,506 --> 00:39:03,497
Eravamo solo io e mamma.
536
00:39:10,282 --> 00:39:12,801
È stata l'ultima volta in cui
mi sono sentita al sicuro.
537
00:39:16,232 --> 00:39:18,615
Non mi stupisce che
sia così incasinata, cazzo.
538
00:39:19,944 --> 00:39:21,045
E...
539
00:39:21,920 --> 00:39:24,134
Pensavo non mi sarei
mai più sentita così.
540
00:39:27,645 --> 00:39:29,099
Fino a quella sera.
541
00:39:31,638 --> 00:39:34,446
Finché non sono stata con te.
Che cazzo di casino...
542
00:39:35,571 --> 00:39:36,664
Lo capisco.
543
00:39:37,587 --> 00:39:38,658
Ti capisco.
544
00:39:41,680 --> 00:39:43,186
Non ti giudicherò mai.
545
00:39:45,893 --> 00:39:47,896
Avresti dovuto lasciarmi
nell'inconsapevolezza.
546
00:39:47,906 --> 00:39:50,027
Avevo dimenticato di essere distrutta.
547
00:39:52,557 --> 00:39:54,180
Ma ora ho capito.
548
00:39:56,136 --> 00:39:59,754
Credo di voler essere morta
e viva allo stesso tempo.
549
00:40:02,465 --> 00:40:04,247
E non potrò mai riuscirci.
550
00:40:06,636 --> 00:40:09,074
Non c'è modo di
rimettere insieme i pezzi.
551
00:40:15,772 --> 00:40:17,319
Non c'è speranza per me.
552
00:40:18,710 --> 00:40:19,805
Sam.
553
00:40:22,043 --> 00:40:23,503
C'è speranza per noi.
554
00:40:26,694 --> 00:40:28,126
Farei di tutto...
555
00:40:29,371 --> 00:40:30,750
Per stare con te.
556
00:40:31,896 --> 00:40:33,481
Morirei un milione di volte
557
00:40:33,491 --> 00:40:35,180
per stare con te un minuto.
558
00:40:36,748 --> 00:40:38,176
Per mille anni.
559
00:40:39,052 --> 00:40:40,159
Per sempre.
560
00:40:43,425 --> 00:40:45,257
Dici sul serio, vero?
561
00:40:45,267 --> 00:40:47,208
Tu sei strana, io sono strano...
562
00:40:49,057 --> 00:40:50,338
Ci apparteniamo.
563
00:40:52,684 --> 00:40:54,316
Possiamo essere felici.
564
00:40:55,430 --> 00:40:57,418
Possiamo essere felici?
565
00:41:15,102 --> 00:41:16,870
Permettimi di renderti felice.
566
00:41:19,742 --> 00:41:20,802
Sì.
567
00:41:22,790 --> 00:41:24,964
Penso tu sia l'unico che possa farlo.
568
00:41:59,829 --> 00:42:01,015
Per un minuto.
569
00:42:01,025 --> 00:42:02,521
Per mille anni.
570
00:42:03,040 --> 00:42:04,229
Per sempre.
571
00:42:07,605 --> 00:42:08,815
Per sempre.
572
00:42:45,626 --> 00:42:47,541
#NoSpoiler
573
00:42:48,523 --> 00:42:51,962
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com