1 00:00:01,141 --> 00:00:03,719 #NoSpoiler 2 00:02:02,866 --> 00:02:03,995 Sam? 3 00:02:04,726 --> 00:02:05,861 Posso parlarti? 4 00:02:07,372 --> 00:02:09,119 Tre ore in tutto? 5 00:02:09,129 --> 00:02:10,372 Ce ne ho messe due. 6 00:02:10,382 --> 00:02:13,064 Era messa molto male quando è arrivata. 7 00:02:13,716 --> 00:02:14,957 Ottimo lavoro. 8 00:02:15,405 --> 00:02:17,185 Oh, siamo in vena di complimenti? 9 00:02:17,195 --> 00:02:20,002 Quando sei arrivata non pensavo saresti durata una settimana. 10 00:02:20,012 --> 00:02:22,268 Già e ora che farebbe senza di me? 11 00:02:22,278 --> 00:02:25,745 - Già. - Non mi paga neanche abbastanza, 12 00:02:25,755 --> 00:02:27,809 ma è fortunato che lo faccio per passione. 13 00:02:29,272 --> 00:02:30,635 Lo vedo... 14 00:02:31,109 --> 00:02:32,718 Nel tuo lavoro. 15 00:02:32,728 --> 00:02:34,482 Ti interessa per davvero. 16 00:02:35,045 --> 00:02:36,892 Credo proprio... 17 00:02:36,902 --> 00:02:39,179 Che questo meriti un aumento. 18 00:02:43,503 --> 00:02:46,081 Grazie. Sì, sì, mi interessa e... 19 00:02:46,091 --> 00:02:49,333 Credo che quello che facciamo qui sia speciale. 20 00:02:49,343 --> 00:02:52,069 Rimani concentrata, Sam. Hai un futuro brillante. 21 00:02:52,079 --> 00:02:53,314 Grazie. 22 00:02:58,612 --> 00:02:59,871 Jesse? 23 00:03:02,869 --> 00:03:04,054 Jesse? 24 00:03:06,001 --> 00:03:07,188 Ehi. 25 00:03:07,198 --> 00:03:09,271 - Ciao. - Mi sei mancata ieri. 26 00:03:09,281 --> 00:03:12,360 Mi spiace, avrei voluto che la vedessi. 27 00:03:12,370 --> 00:03:15,303 La famiglia mi ha ringraziato, Dio, che emozione. 28 00:03:15,313 --> 00:03:18,049 Anche Henderson ha dovuto ammettere che ho fatto un ottimo lavoro e poi... 29 00:03:20,083 --> 00:03:21,967 Mi ha offerto un amento. 30 00:03:25,866 --> 00:03:28,155 Sembra tu abbia avuto una buona giornata. 31 00:03:29,169 --> 00:03:31,462 Dovrai raccontarmelo questa sera. 32 00:03:31,472 --> 00:03:33,882 - Devo andare, faccio tardi in aula. - No. 33 00:03:33,892 --> 00:03:35,813 Andiamo, avvocato... 34 00:03:36,442 --> 00:03:38,133 Può ritardare qualche minuto. 35 00:03:39,761 --> 00:03:42,764 Qualche volta è divertente non seguire sempre i programmi. 36 00:03:44,218 --> 00:03:46,829 Magari l'universo ti stupirà. 37 00:03:49,895 --> 00:03:51,580 C'è gente che mi aspetta. 38 00:03:52,803 --> 00:03:55,917 Vittime che chiedono vendetta, criminali da rinchiudere. 39 00:03:55,927 --> 00:03:59,025 Ok, allora vai a salvare il mondo... o quello che vuoi. 40 00:04:01,226 --> 00:04:04,870 Perché... non vai a farti un bagno rilassate... 41 00:04:05,878 --> 00:04:08,492 Con un po' di quell'olio alla lavanda che ti ho comprato? 42 00:04:09,153 --> 00:04:12,444 Mi sono lavata due volte prima di andarmene dal lavoro, ma... 43 00:04:13,808 --> 00:04:17,866 Magari è solo colpa del mio naso super sensibile, ma... 44 00:04:17,876 --> 00:04:20,820 La formaldeide puzza davvero. 45 00:04:20,830 --> 00:04:22,927 - Ciao. - A dopo, tesoro. 46 00:04:29,895 --> 00:04:31,432 #NoSpoiler 47 00:04:37,199 --> 00:04:38,468 Traduzione: Frncesco82 48 00:04:40,762 --> 00:04:42,076 Traduzione: whataboutklaus 49 00:04:44,385 --> 00:04:45,782 Traduzione: lucyari96 50 00:04:48,054 --> 00:04:49,384 Traduzione: Rossi05 51 00:04:51,750 --> 00:04:53,043 Traduzione: poisonrain 52 00:04:55,461 --> 00:04:56,800 Traduzione: Vanellope27 53 00:04:57,312 --> 00:04:58,658 Revisione: BlackLady 54 00:04:59,039 --> 00:05:01,521 American Horror Stories - Stagione 2 Episodio 7 - "Necro" 55 00:05:06,276 --> 00:05:08,749 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 56 00:05:14,000 --> 00:05:16,794 Senti, probabilmente profumavi di pancetta e morte. 57 00:05:16,804 --> 00:05:19,362 - Nessuno ti scoperebbe con quel profumo. - No, è che... 58 00:05:19,372 --> 00:05:21,274 È sembrato tutto strano. 59 00:05:21,284 --> 00:05:23,274 Sì, è stata una cosa strana. 60 00:05:23,284 --> 00:05:25,713 Se un ragazzo non vuole fare sesso c'è qualcosa di strano. 61 00:05:25,723 --> 00:05:29,050 Non lo so, anche quando facciamo sesso c'è qualcosa... 62 00:05:29,060 --> 00:05:30,764 Manca... 63 00:05:30,774 --> 00:05:32,532 Qualcosa. 64 00:05:32,542 --> 00:05:34,201 C'è qualcosa di strano, 65 00:05:34,211 --> 00:05:37,531 è come se andassimo in direzioni opposte su binari separati. 66 00:05:37,541 --> 00:05:41,643 E, anche se non lo dice, non gli piace che lavori alle pompe funebri. 67 00:05:41,653 --> 00:05:44,365 E a volte mi chiedo se mi capisce davvero. 68 00:05:44,375 --> 00:05:48,081 Bella, tu parli con le persone morte... letteralmente. 69 00:05:48,091 --> 00:05:50,860 Nelle relazioni ci sono sempre compromessi, nulla è perfetto. 70 00:05:50,870 --> 00:05:52,810 Cioè, ultimamente che hai fatto per Jesse? 71 00:05:52,820 --> 00:05:54,694 A volte... 72 00:05:54,704 --> 00:05:56,704 Faccio i piatti. 73 00:05:57,349 --> 00:05:59,790 Faccio il bucato, se mi ricordo. 74 00:05:59,800 --> 00:06:04,041 L'altro giorno, ho guidato per 10 minuti per prendergli il suo gelato preferito. 75 00:06:04,884 --> 00:06:07,794 - Brava. - Se di punto in bianco Jesse ti chiedesse... 76 00:06:08,208 --> 00:06:11,260 "Scegli me o il lavoro", 77 00:06:12,037 --> 00:06:13,591 cosa sceglieresti? 78 00:06:16,773 --> 00:06:18,432 Hai esitato. 79 00:06:18,442 --> 00:06:21,318 - Povero Jesse. - No, no, è che... 80 00:06:21,980 --> 00:06:23,701 È complicato. 81 00:06:23,711 --> 00:06:25,320 In che senso? 82 00:06:25,931 --> 00:06:28,025 Adoro il mio lavoro. 83 00:06:28,035 --> 00:06:30,392 E sono molto brava, poi... 84 00:06:30,402 --> 00:06:32,954 Le persone decedute ti insegnano ogni giorno cose nuove. 85 00:06:33,416 --> 00:06:34,457 E come? 86 00:06:35,548 --> 00:06:36,655 Sono morte. 87 00:06:38,877 --> 00:06:40,702 Quello è il segreto. 88 00:06:40,712 --> 00:06:44,018 Le persone sono più interessanti quando sono morte. 89 00:06:45,618 --> 00:06:48,657 Una volta, una donna ha iniziato a lamentarsi. 90 00:06:48,667 --> 00:06:50,925 Era... ancora viva? 91 00:06:50,935 --> 00:06:52,132 Morta stecchita. 92 00:06:52,142 --> 00:06:54,200 I gas si accumulano durante la decomposizione 93 00:06:54,210 --> 00:06:57,341 e quando cercano di uscire, passano per le corde vocali e fanno emettere suoni. 94 00:06:57,351 --> 00:07:01,094 A volte il flusso di sangue si sposta e un deceduto arriva con un erezione. 95 00:07:01,752 --> 00:07:03,065 Sam. 96 00:07:03,075 --> 00:07:04,885 Il corpo umano è da pazzi e noi capiamo 97 00:07:04,895 --> 00:07:07,800 solo una piccola percentuale di quello che succede dentro 98 00:07:07,810 --> 00:07:10,078 e c'è sempre qualcosa di nuovo da scoprire 99 00:07:11,400 --> 00:07:14,864 Ma, ok, oltre quello... io aiuto le persone. 100 00:07:16,169 --> 00:07:20,089 Anche se solo per poco, riporto indietro i loro cari. 101 00:07:20,099 --> 00:07:22,352 Quello che faccio... è importante. 102 00:07:23,803 --> 00:07:26,598 Ti emozioni di più quando parli dei morti 103 00:07:26,608 --> 00:07:28,728 che quando parli di Jesse. 104 00:07:29,320 --> 00:07:31,182 Forse non è lui il problema. 105 00:07:32,622 --> 00:07:34,572 Cavolo. Che ti è successo? 106 00:07:34,582 --> 00:07:37,376 Reginald Glover, 55 anni. 107 00:07:37,386 --> 00:07:39,097 Causa del decesso... 108 00:07:39,107 --> 00:07:41,107 Ferita da arma da fuoco alla testa. 109 00:07:41,986 --> 00:07:43,066 Ma non mi dire. 110 00:07:45,519 --> 00:07:47,789 Salve, signor Glover. Sono Sam. 111 00:07:48,239 --> 00:07:50,169 Mi prenderò cura di te oggi. 112 00:07:50,763 --> 00:07:52,091 A quanto pare... 113 00:07:52,101 --> 00:07:55,299 La tua famiglia vuole che abbia la bara aperta, quindi... 114 00:07:55,309 --> 00:07:56,751 Dovrai aiutarmi un po'. 115 00:07:56,761 --> 00:07:59,367 Così possiamo renderti presentabile per il tuo grande giorno. 116 00:08:00,964 --> 00:08:03,216 Vedo che avevi sei figli. Bello. 117 00:08:03,226 --> 00:08:05,800 Credo che ti abbiano preso la bara in mogano. 118 00:08:05,810 --> 00:08:07,661 È la più costosa in assoluto. 119 00:08:08,321 --> 00:08:09,974 Devi essere stato un buon padre. 120 00:08:11,674 --> 00:08:13,074 E adesso... 121 00:08:18,288 --> 00:08:20,358 Ehi, salve. Cosa ci fa qui? 122 00:08:20,368 --> 00:08:22,536 Questa è un'area riservata. Le spiace uscire? 123 00:08:23,492 --> 00:08:26,326 Sono Charlie, il nuovo tecnico di rimozione cadaveri e becchino. 124 00:08:30,224 --> 00:08:31,524 Non volevo spaventarla. 125 00:08:32,149 --> 00:08:33,636 Mi dica solo dove posso metterla. 126 00:08:34,887 --> 00:08:37,763 Da quella parte. La... prendo io appena finisco qui. 127 00:09:15,075 --> 00:09:17,655 Ehi, cos'ha detto prima alla defunta? 128 00:09:19,070 --> 00:09:20,253 L'ho ringraziata. 129 00:09:21,043 --> 00:09:22,380 Ringraziata per cosa? 130 00:09:22,390 --> 00:09:23,643 È una cosa privata. 131 00:09:24,086 --> 00:09:25,444 Beh, mi... mi dispiace 132 00:09:25,454 --> 00:09:27,755 di averle urlato contro, ma lei non avrebbe dovuto essere lì. 133 00:09:27,765 --> 00:09:28,955 Capisco. 134 00:09:28,965 --> 00:09:30,017 Non succederà più. 135 00:09:33,371 --> 00:09:34,371 Mi chiamo Sam. 136 00:09:35,512 --> 00:09:36,876 Piacere di conoscerti, Sam. 137 00:09:39,964 --> 00:09:40,964 Quindi... 138 00:09:41,477 --> 00:09:44,223 Perché il completo, il capello... 139 00:09:44,233 --> 00:09:45,485 La macchina elaborata? 140 00:09:46,285 --> 00:09:47,366 La maggior parte... 141 00:09:47,376 --> 00:09:51,089 Dei tecnici per la rimozione cadaveri non usano tutta questa solennità. 142 00:09:51,627 --> 00:09:54,130 Credo che tutti meritino di essere accompagnati all'uscita con stile. 143 00:09:54,485 --> 00:09:57,448 Dai, chi vuole fare l'ultimo viaggio per l'aldilà in una Kia Sorrento? 144 00:09:58,304 --> 00:09:59,304 Mi sembra giusto. 145 00:10:04,484 --> 00:10:07,240 Ho ringraziato la defunta per avermi permesso di accompagnarla da te. 146 00:10:13,134 --> 00:10:14,134 Sul serio? 147 00:10:15,307 --> 00:10:16,467 È un onore... 148 00:10:16,477 --> 00:10:18,285 Far parte dell'ultimo viaggio di qualcuno. 149 00:10:18,295 --> 00:10:20,673 Sai, nell'Antico Egitto, erano sacerdoti specializzati, 150 00:10:20,683 --> 00:10:22,345 scelti appositamente dagli dei... 151 00:10:22,886 --> 00:10:24,967 Che si occupavano di gestire i morti. 152 00:10:24,977 --> 00:10:28,529 Passavano fino a 70 giorni con un corpo, per prepararlo all'aldilà. 153 00:10:29,121 --> 00:10:30,121 Sì, lo sapevo. 154 00:10:57,991 --> 00:10:58,991 Wow. 155 00:11:00,531 --> 00:11:01,673 Sei bellissima. 156 00:11:04,489 --> 00:11:05,548 A cosa lo devo? 157 00:11:07,081 --> 00:11:09,177 Volevo farmi bella per il mio uomo. 158 00:11:10,428 --> 00:11:12,586 Pensavo che potessimo andare... 159 00:11:13,196 --> 00:11:14,196 Fuori a cena? 160 00:11:17,849 --> 00:11:20,061 Credo sia meglio restare a casa. 161 00:11:53,721 --> 00:11:56,328 Quindi... credi nell'aldilà? 162 00:11:57,269 --> 00:11:58,460 No... 163 00:11:58,470 --> 00:12:01,593 Credo nella visione degli Indù. Reincarnazione, il samsara. 164 00:12:02,572 --> 00:12:05,156 Puoi ritornare come ogni cosa vivente, come cosa ti piacerebbe tornare? 165 00:12:05,900 --> 00:12:07,496 Non vorrei ritornare. 166 00:12:07,934 --> 00:12:09,557 Sono della squadra "Una Vita". 167 00:12:09,567 --> 00:12:10,567 Una e basta. 168 00:12:11,265 --> 00:12:13,090 Quindi te ne andrai come i tibetani? 169 00:12:13,100 --> 00:12:16,736 Ti farai affettare, spargerai i pezzi su una montagna per gli avvoltoi... 170 00:12:16,746 --> 00:12:18,669 Così torneresti sulla terra e compagnia bella? 171 00:12:18,679 --> 00:12:21,417 Una sepoltura a cielo aperto mi sembra ingiustamente raccapricciante. 172 00:12:21,427 --> 00:12:22,427 Ma... 173 00:12:22,828 --> 00:12:25,010 Potrei farlo come lo facevano le Amazzoni. 174 00:12:25,718 --> 00:12:26,989 Venivano cremate... 175 00:12:26,999 --> 00:12:29,434 Poi mescolavano le ceneri nella zuppa per la tribù. 176 00:12:29,444 --> 00:12:31,574 Per di più, ritorneresti alla comunità. 177 00:12:33,677 --> 00:12:34,902 1500 anni fa 178 00:12:34,912 --> 00:12:37,481 in Cina, una donna si è seppellita viva col marito morto 179 00:12:37,491 --> 00:12:39,311 cosicché potessero ottenere l'immortalità. 180 00:12:39,321 --> 00:12:40,692 Mi sembra un po' drammatico. 181 00:12:41,242 --> 00:12:42,514 Questo è il vero amore. 182 00:12:44,531 --> 00:12:47,414 Il corpo di Lord Nelson è stato rimandato a casa in una cassa di brandy. 183 00:12:48,243 --> 00:12:50,625 I marinai ne rubarono persino un po' durante il viaggio. 184 00:12:51,466 --> 00:12:52,467 Tu lo faresti? 185 00:12:55,521 --> 00:12:56,521 Certo, perché no? 186 00:12:57,330 --> 00:12:59,351 Non puoi imparare niente se non provi a fare tutto. 187 00:13:00,419 --> 00:13:02,301 Sono una tipa avventurosa, ma... 188 00:13:03,209 --> 00:13:05,198 Credo che il mio limite sia succo di Nelson morto. 189 00:13:05,208 --> 00:13:07,160 Qual è la cosa più avventurosa che hai mangiato? 190 00:13:11,541 --> 00:13:12,991 Ne è passato di tempo. 191 00:13:13,516 --> 00:13:14,653 Il mio ragazzo... 192 00:13:15,481 --> 00:13:17,498 Non ama molto provare cose nuove. 193 00:13:18,832 --> 00:13:21,388 Quindi restiamo sulle cose base, praticamente. 194 00:13:21,984 --> 00:13:25,237 Beh, se non piace a lui, non significa che tu non possa provarle. 195 00:13:26,628 --> 00:13:29,116 Jesse crede che la carne asada sia esotica. 196 00:13:29,126 --> 00:13:30,289 Oh, mio Dio. 197 00:13:31,073 --> 00:13:33,162 Dovrò salvarti dalla tua... 198 00:13:33,172 --> 00:13:34,634 La tua triste esistenza. 199 00:13:34,644 --> 00:13:37,038 - Oh, signore... - Sfoglie di jalapeño per la salvezza! 200 00:13:37,048 --> 00:13:39,960 - Liberati! Espandi i tuoi orizzonti! - Fermati! 201 00:13:41,555 --> 00:13:43,732 Un sacco di gente deve aver amato questo tizio. 202 00:13:45,095 --> 00:13:48,121 La tua famiglia farebbe tutto questo teatrino per te? 203 00:13:49,575 --> 00:13:50,586 No. 204 00:13:51,811 --> 00:13:54,141 Sono d'accordo con la tua ossessione per la morte? 205 00:13:56,104 --> 00:13:57,175 Lo spero. 206 00:13:58,756 --> 00:13:59,914 Sono tutti morti. 207 00:14:01,913 --> 00:14:02,913 Mi dispiace. 208 00:14:03,269 --> 00:14:04,306 Non c'è problema. 209 00:14:05,883 --> 00:14:07,303 Mi piace parlarne. 210 00:14:11,218 --> 00:14:13,026 Mio padre era... 211 00:14:14,426 --> 00:14:16,472 Proprio uno stallone. 212 00:14:18,449 --> 00:14:21,211 Ci portò a Zion perché gli piacevano quelle... 213 00:14:21,221 --> 00:14:22,691 Stupide rocce enormi. 214 00:14:23,273 --> 00:14:24,893 Mia madre odiava l'aria aperta. 215 00:14:24,903 --> 00:14:26,870 Non sopportava il caldo, gli insetti... 216 00:14:27,315 --> 00:14:28,617 Ma amava mio padre. 217 00:14:29,337 --> 00:14:30,608 Sadie... 218 00:14:30,618 --> 00:14:32,135 Era proprio una cocca di papà. 219 00:14:32,756 --> 00:14:34,076 Lo avrebbe seguito ovunque. 220 00:14:34,412 --> 00:14:36,972 - Charlie? - Papà stava facendo una battuta stupida. 221 00:14:37,652 --> 00:14:39,217 Le sue barzellette erano così banali. 222 00:14:39,227 --> 00:14:41,191 Ma quella mi aveva intrigato. Era qualcosa su... 223 00:14:42,743 --> 00:14:44,343 Una scimmia e una iena. 224 00:14:51,248 --> 00:14:53,196 In un certo senso, è stata una benedizione. 225 00:14:56,270 --> 00:14:58,255 Io non... non capisco. 226 00:14:59,139 --> 00:15:02,265 Un contatto così ravvicinato con la morte mi ha aperto gli occhi. 227 00:15:03,168 --> 00:15:04,877 Ho capito quanto è preziosa la vita. 228 00:15:06,562 --> 00:15:07,562 E come... 229 00:15:08,102 --> 00:15:10,376 Noi, in quanto vivi, dobbiamo prenderci cura dei morti. 230 00:15:11,889 --> 00:15:13,330 E vivere con coraggio. 231 00:15:19,074 --> 00:15:20,849 So esattamente come ti senti. 232 00:15:22,094 --> 00:15:25,162 Un ubriaco ha fatto fuori anche la tua famiglia 233 00:15:25,172 --> 00:15:26,507 in un tripudio di gloria? 234 00:15:32,987 --> 00:15:34,652 Il trauma è... 235 00:15:40,457 --> 00:15:41,797 Complicato. 236 00:15:45,015 --> 00:15:46,109 E... 237 00:15:52,116 --> 00:15:54,296 Ti fotte... il cervello. 238 00:15:56,638 --> 00:15:59,499 Ehi, pensavo stessimo parlando della mia famiglia morta. 239 00:16:01,883 --> 00:16:03,675 Io non parlo mai della mia. 240 00:16:06,232 --> 00:16:08,226 Non con Jesse, non con... 241 00:16:08,996 --> 00:16:10,052 Beh, nessuno. 242 00:16:13,653 --> 00:16:15,512 Ma ora... 243 00:16:21,493 --> 00:16:22,577 Voglio farlo. 244 00:16:33,112 --> 00:16:34,829 - Ehi. - Ehi, dove sei? 245 00:16:35,333 --> 00:16:38,162 - Sto temporeggiando, i miei hanno fame. - Merda. No... 246 00:16:38,681 --> 00:16:41,200 Scusa, ho perso la cognizione del tempo. 247 00:16:43,385 --> 00:16:45,302 Ci stiamo preparando per una funzione. 248 00:16:46,936 --> 00:16:48,824 Sto partendo ora, ok? Sarò lì in 10 minuti. 249 00:16:48,834 --> 00:16:50,384 Ok, ci vediamo tra poco. 250 00:16:53,522 --> 00:16:54,639 Ehi, devo... 251 00:16:54,649 --> 00:16:55,688 Devo andare. 252 00:16:55,698 --> 00:16:57,860 I genitori di Jesse sono appena tornati da Cincinnati. 253 00:16:57,870 --> 00:17:00,036 - Ho perso la cognizione del tempo. - Non preoccuparti. 254 00:17:00,623 --> 00:17:01,761 Posso finire io. 255 00:17:03,360 --> 00:17:04,360 Grazie. 256 00:17:06,606 --> 00:17:07,606 Aspetta. 257 00:17:10,338 --> 00:17:11,583 Volevi... 258 00:17:12,849 --> 00:17:13,921 Dirmi una cosa. 259 00:17:15,980 --> 00:17:17,023 Io... 260 00:17:17,919 --> 00:17:19,094 Te lo dirò più tardi. 261 00:17:26,690 --> 00:17:27,925 Ciao! 262 00:17:27,935 --> 00:17:30,718 Scusate il ritardo. Com'è andato il volo? 263 00:18:18,630 --> 00:18:19,630 Mamma? 264 00:18:25,104 --> 00:18:26,947 Va tutto bene, mamma. 265 00:18:30,255 --> 00:18:31,976 È tutto ok, è tutto ok. 266 00:18:32,712 --> 00:18:33,825 È tutto ok. 267 00:18:33,835 --> 00:18:34,835 È tutto ok. 268 00:18:35,222 --> 00:18:36,252 Che succede? 269 00:18:38,172 --> 00:18:39,194 VUOI SPOSARMI? 270 00:18:39,204 --> 00:18:40,204 Che succede? 271 00:18:41,404 --> 00:18:44,359 Ne hai sempre una scatola nascosta. Pensavo che sarebbe stato romantico. 272 00:18:46,483 --> 00:18:47,685 Dateci un minuto. 273 00:18:49,647 --> 00:18:50,647 Ehi, vieni qui. 274 00:18:52,134 --> 00:18:53,178 Cosa c'è? 275 00:18:53,188 --> 00:18:54,478 Parlami. 276 00:18:54,836 --> 00:18:56,104 È... 277 00:18:56,114 --> 00:18:58,614 È mia mamma. È stata... 278 00:18:59,005 --> 00:19:02,661 Uccisa. Un uomo è entrato e l'ha colpita in testa e c'era sangue ovunque... 279 00:19:02,671 --> 00:19:04,149 In cucina e... 280 00:19:05,396 --> 00:19:07,262 - Questi erano i suoi preferiti. - È tutto ok. 281 00:19:07,272 --> 00:19:09,015 Ne tenevo sempre una scatola. 282 00:19:09,597 --> 00:19:11,484 Mi faceva sentire più vicina a lei. 283 00:19:15,732 --> 00:19:16,867 Vedi... 284 00:19:18,026 --> 00:19:19,709 Sono completamente fuori di testa. 285 00:19:19,719 --> 00:19:21,541 Non devi sposarmi. 286 00:19:21,551 --> 00:19:23,951 - Certo che voglio sposarti. - Sei così dolce e... 287 00:19:24,382 --> 00:19:26,934 Meriti una ragazza carina, carina e normale. 288 00:19:26,944 --> 00:19:29,221 - Io non lo so. No, non posso. - No, no. Non farlo. 289 00:19:29,231 --> 00:19:31,876 - Non posso essere quello che vuoi. - Non farlo, tesoro. 290 00:19:31,886 --> 00:19:33,926 - Sam, per favore. - No, mi spiace. 291 00:19:49,987 --> 00:19:51,014 Ciao, John. 292 00:19:51,892 --> 00:19:53,111 Sono Sam. 293 00:19:53,762 --> 00:19:55,989 Mi prenderò cura io di te oggi. 294 00:19:58,138 --> 00:20:00,530 Overdose. 26 anni. 295 00:20:02,085 --> 00:20:03,250 Così giovane. 296 00:20:08,471 --> 00:20:10,404 Spero tu abbia sfruttato al meglio il tuo tempo. 297 00:20:35,206 --> 00:20:37,557 Cazzo. Sei così stupido. 298 00:21:05,241 --> 00:21:06,719 Eri l'unico. 299 00:21:09,734 --> 00:21:13,420 L'unico che capiva come fosse andare in giro con questo... 300 00:21:15,852 --> 00:21:18,934 Abisso di oscurità dentro. 301 00:21:26,203 --> 00:21:27,695 L'hai visto in me. 302 00:21:34,866 --> 00:21:36,507 E non ti ha spaventato. 303 00:21:39,964 --> 00:21:41,679 Spavento tutti. 304 00:21:44,873 --> 00:21:46,232 Compresa me. 305 00:21:53,769 --> 00:21:56,504 Mi hai fatto sentire come se non fossi più sola. 306 00:22:01,003 --> 00:22:02,567 Dio, sono stata... 307 00:22:02,577 --> 00:22:04,346 Sola così a lungo. 308 00:25:25,862 --> 00:25:26,862 Sam? 309 00:25:48,815 --> 00:25:50,224 Sei vivo. 310 00:25:55,776 --> 00:25:57,003 Vaffanculo. 311 00:25:58,996 --> 00:26:00,540 Mi dispiace. 312 00:26:00,550 --> 00:26:03,766 - Senti, ho fatto un casino. Un casino. - Non toccarmi, ok? 313 00:26:03,776 --> 00:26:05,969 - Era una specie di scherzo malato? - No. 314 00:26:05,979 --> 00:26:07,396 Non doveva arrivare a tanto. 315 00:26:07,406 --> 00:26:09,220 So com'è un cadavere. 316 00:26:09,569 --> 00:26:10,840 Non respiravi. 317 00:26:10,850 --> 00:26:12,790 Si trovano pillole online in grado di fare tutto. 318 00:26:13,188 --> 00:26:16,896 Avevi il petto aperto. Ho visto la tua cazzo di cicatrice dopo l'autopsia. 319 00:26:16,906 --> 00:26:18,743 - Ho un amico che... - Zitto... 320 00:26:18,753 --> 00:26:20,373 Chiudi la bocca, ok? 321 00:26:20,804 --> 00:26:22,080 Cercavo di aiutarti. 322 00:26:26,217 --> 00:26:27,373 Sei uno squilibrato. 323 00:26:27,383 --> 00:26:29,871 Io sono uno squilibrato? Io sono uno squilibrato? 324 00:26:30,513 --> 00:26:32,249 Ascolta. Puoi chiamarmi come ti pare. 325 00:26:32,259 --> 00:26:35,063 Ma non cambierà il fatto che mi hai scopato. 326 00:26:40,647 --> 00:26:42,205 E ti piaceva che fossi morto. 327 00:26:48,361 --> 00:26:49,794 Stammi lontano. 328 00:26:51,000 --> 00:26:52,740 Ok, sei spaventata. 329 00:26:52,750 --> 00:26:53,843 Anche io lo sono. 330 00:26:54,622 --> 00:26:55,763 Non vedi? 331 00:26:56,995 --> 00:26:58,841 Sam, Sam, nulla è normale, 332 00:26:58,851 --> 00:27:00,799 nulla è normale per me o per te. 333 00:27:00,809 --> 00:27:03,980 - Siamo così. - No, non sono cosi, ok? Ti sbagli. 334 00:27:04,427 --> 00:27:06,304 Ti sbagli, ti sbagli, cazzo. 335 00:27:15,140 --> 00:27:19,106 Il nostro nuovo mascara volumizzante waterproof è un miracolo. 336 00:27:19,116 --> 00:27:21,047 DUE MESI DOPO 337 00:27:21,057 --> 00:27:22,858 Illumina, 338 00:27:22,868 --> 00:27:26,278 puoi piangere, ballare sotto la pioggia, scatenarti 339 00:27:26,288 --> 00:27:29,030 ad acquagym e rimarrai fresca come un rosa. 340 00:27:29,040 --> 00:27:30,621 Niente sbavature, niente cerchi neri. 341 00:27:30,631 --> 00:27:32,755 Sembro una che fa acquagym? 342 00:27:32,765 --> 00:27:34,579 Proviamo un tratto più fino. 343 00:27:34,589 --> 00:27:37,009 Questo Faberge Femme è uno dei più venduti. 344 00:27:38,793 --> 00:27:40,410 Non dovevate farlo. 345 00:27:40,420 --> 00:27:43,511 Certo che sì. La nostra piccola Sammy si sposa. 346 00:27:43,521 --> 00:27:45,230 - Vai, Jesse, vai! - Finalmente. 347 00:27:46,429 --> 00:27:48,451 Bene, chi è pronta per bere? 348 00:27:49,816 --> 00:27:50,953 - A Jess. - Grazie, 349 00:27:50,963 --> 00:27:52,435 grazie, grazie, grazie... 350 00:27:52,445 --> 00:27:54,175 - A Sammy. - Sammy! 351 00:27:54,185 --> 00:27:55,586 Si sposa! 352 00:27:56,414 --> 00:27:58,133 Incontriamo la wedding planner ora. 353 00:27:58,922 --> 00:28:00,846 Prometto che glielo dirò, ok? 354 00:28:00,856 --> 00:28:02,011 Ti chiamo dopo. 355 00:28:05,751 --> 00:28:07,226 - Ehi. - Ehi. 356 00:28:07,823 --> 00:28:09,368 - Stai bene? - Sì, stavo... 357 00:28:10,068 --> 00:28:11,792 Immaginando il nostro matrimonio. 358 00:28:12,479 --> 00:28:13,769 Oh. Bene. 359 00:28:14,249 --> 00:28:15,642 Stai benissimo. 360 00:28:22,983 --> 00:28:24,305 Cazzo. 361 00:28:33,922 --> 00:28:35,272 Ti amo, tesoro. 362 00:28:37,514 --> 00:28:39,155 Non vedo l'ora che diventi mia moglie. 363 00:28:40,796 --> 00:28:41,939 Anche io. 364 00:28:44,260 --> 00:28:46,083 Sei bellissima. 365 00:28:49,557 --> 00:28:52,706 Non ho mai visto una sposa più triste. 366 00:28:54,480 --> 00:28:55,763 Che c'è che non va? 367 00:28:55,773 --> 00:28:57,520 Sto... sto bene. 368 00:28:57,530 --> 00:28:59,656 È solo... agitazione. 369 00:28:59,666 --> 00:29:02,769 Sei strana da quando hai lasciato il tuo lavoro. 370 00:29:03,647 --> 00:29:06,316 È come se i rettiliani avessero invaso il tuo corpo, 371 00:29:06,326 --> 00:29:08,698 e ora sei una ragazza a cui piacciono i colori pastello 372 00:29:08,708 --> 00:29:10,386 e il tè pomeridiano. 373 00:29:10,834 --> 00:29:14,124 Dov'è la mia amica con i capelli pazzi che amava parlare con i morti? 374 00:29:14,134 --> 00:29:15,514 Ok, non è divertente. 375 00:29:15,524 --> 00:29:17,004 Non sto scherzando. 376 00:29:18,760 --> 00:29:20,733 Sei sicura di volerlo fare? 377 00:29:21,263 --> 00:29:23,673 Jesse è un bravo ragazzo, ma... 378 00:29:23,683 --> 00:29:25,205 Ti rende felice? 379 00:29:26,632 --> 00:29:28,727 Certo che mi rende felice. Io... 380 00:29:30,875 --> 00:29:33,219 Senti, questo è quello che voglio. Voglio... 381 00:29:33,229 --> 00:29:35,674 Una staccionata bianca, due o tre bambini. 382 00:29:35,684 --> 00:29:38,165 Voglio solo una normale vita noiosa. 383 00:29:38,780 --> 00:29:41,184 Non te n'è mai fregato nulla di una normale vita noiosa. 384 00:29:42,943 --> 00:29:45,816 Siamo qui riuniti oggi per unire quest'uomo 385 00:29:45,826 --> 00:29:48,596 e questa donna nel sacro vincolo del matrimonio. 386 00:29:48,606 --> 00:29:50,436 Jesse e Samantha 387 00:29:50,446 --> 00:29:52,686 hanno preparato le loro promesse 388 00:29:52,696 --> 00:29:54,214 per esprimere il loro amore. 389 00:29:54,903 --> 00:29:55,964 Samantha? 390 00:29:58,859 --> 00:29:59,936 Grazie. 391 00:30:02,244 --> 00:30:03,276 Jesse. 392 00:30:06,313 --> 00:30:07,933 Crescendo... 393 00:30:08,656 --> 00:30:10,287 Non ho mai avuto davvero una famiglia. 394 00:30:12,042 --> 00:30:14,170 E andava bene, 395 00:30:14,537 --> 00:30:16,517 ho imparato a vivere senza. 396 00:30:17,907 --> 00:30:19,313 Poi ti ho incontrato. 397 00:30:20,028 --> 00:30:21,084 Sei... 398 00:30:22,507 --> 00:30:23,778 Quello di cui ho bisogno. 399 00:30:25,082 --> 00:30:26,391 Sam... 400 00:30:27,217 --> 00:30:28,912 La prima volta che ti ho vista... 401 00:30:29,871 --> 00:30:31,578 Con quella maglietta dei Garbage, 402 00:30:31,588 --> 00:30:33,501 con un cappello al contrario... 403 00:30:33,511 --> 00:30:35,445 Ho pensato che ti avrei sposata. 404 00:30:36,610 --> 00:30:37,988 Sei l'unica per me. 405 00:30:39,657 --> 00:30:41,022 E tra diversi anni, 406 00:30:41,644 --> 00:30:43,462 circondati dai nostri figli 407 00:30:43,996 --> 00:30:45,298 e nipoti, 408 00:30:45,940 --> 00:30:47,627 gli racconteremo di questo giorno. 409 00:30:48,340 --> 00:30:50,232 Gli mostreremo 410 00:30:50,549 --> 00:30:51,791 la nostra storia. 411 00:30:53,632 --> 00:30:55,251 Questo non era in programma. 412 00:30:55,682 --> 00:30:58,218 Qualche volta è divertente non seguire sempre i programmi. 413 00:31:04,149 --> 00:31:05,563 Che carini. 414 00:31:14,925 --> 00:31:16,386 È Sam quella? 415 00:31:16,396 --> 00:31:17,809 È un cadavere? 416 00:31:19,932 --> 00:31:21,893 - Che cos'è? - Jesse... 417 00:31:21,903 --> 00:31:24,634 - Dimmi che non sei tu. - Non capisci... 418 00:31:24,644 --> 00:31:26,186 Non ti capirà mai, Sam. 419 00:31:27,256 --> 00:31:28,724 Guarda cosa ha fatto. 420 00:31:28,734 --> 00:31:30,915 - Ha ucciso ciò che ti rendeva speciale. - Chi cazzo è? 421 00:31:30,925 --> 00:31:32,839 Lui... lavorava con me... 422 00:31:32,849 --> 00:31:34,451 È il ragazzo del video. 423 00:31:35,130 --> 00:31:38,076 - Quindi non è un cadavere. - No, certo che no. 424 00:31:38,086 --> 00:31:42,036 - È solo uno scherzo di cattivo gusto. - Ma pensavi che fossi morto. 425 00:31:42,046 --> 00:31:43,438 Penso che ti abbia incentivato. 426 00:31:43,448 --> 00:31:46,537 Ha fatto emergere chi sei davvero, e quello che vuoi davvero, stare con me. 427 00:31:46,547 --> 00:31:48,111 È delirante. 428 00:31:48,121 --> 00:31:49,678 C'è una registrazione, Sam! 429 00:31:51,411 --> 00:31:54,017 Con te che stai sopra un cadavere! 430 00:31:54,873 --> 00:31:56,890 Morto o no, hai scopato con un altro. 431 00:31:57,387 --> 00:31:58,388 Chi sei? 432 00:31:58,398 --> 00:32:02,532 Senti, sono stata ingannata. È un'assurda incomprensione. 433 00:32:02,542 --> 00:32:05,192 - Vaffanculo, Sam. Fanculo! - Jesse! 434 00:32:05,202 --> 00:32:07,308 Jesse, mi dispiace. 435 00:32:07,318 --> 00:32:09,162 Jesse, fermati. Jesse! 436 00:32:09,172 --> 00:32:12,935 - Sam, Sam, Sam! - Lasciami stare! Ci hai filmato? 437 00:32:12,945 --> 00:32:15,513 È questo che significa essere vivi. 438 00:32:17,603 --> 00:32:19,557 Era l'unico modo per salvarti. 439 00:32:20,866 --> 00:32:22,130 Perché ti amo. 440 00:32:23,357 --> 00:32:24,832 E so che per te è lo stesso. 441 00:32:27,493 --> 00:32:29,979 No. Non ti amo. Ti odio, cazzo. 442 00:32:29,989 --> 00:32:31,432 Lasciami in pace. 443 00:32:42,404 --> 00:32:45,684 Beh, vedo che ha molta esperienza in smaltimento dei rifiuti. 444 00:32:45,694 --> 00:32:49,129 Sì, ho sistemato qualsiasi tipo di casino possa immaginare. 445 00:32:49,631 --> 00:32:53,561 Per il vomito, l'ipoclorito di sodio e lettiera di gatto funzionano benissimo. 446 00:32:53,571 --> 00:32:55,911 Per macchie di sangue sul tappeto il trucco è... 447 00:32:55,921 --> 00:32:58,087 Spalmare un po' di fecola di patate, in realtà. 448 00:32:58,097 --> 00:33:00,457 La maggior parte della gente non sa neanche pulire un gabinetto. 449 00:33:01,032 --> 00:33:02,764 Facile, con l'aceto. 450 00:33:03,830 --> 00:33:05,976 È evidente che sa come lavorare. 451 00:33:06,452 --> 00:33:08,599 Sa il fatto suo in queste situazioni. 452 00:33:10,290 --> 00:33:12,898 Mi scusi un minuto. 453 00:33:12,908 --> 00:33:13,908 Certo. 454 00:33:23,967 --> 00:33:26,213 Mi dispiace... 455 00:33:26,223 --> 00:33:28,811 Sembra che abbiamo già riempito la posizione. 456 00:33:29,590 --> 00:33:33,978 Beh, se si libera altro, sarei felice di prendere il lavoro che nessuno vuole. 457 00:33:33,988 --> 00:33:35,008 Signorina... 458 00:33:36,899 --> 00:33:39,521 Non possiamo mandare una maniaca nelle case dei clienti. 459 00:33:39,531 --> 00:33:41,492 No, io... 460 00:33:42,560 --> 00:33:44,817 Senta, ho fatto un errore. 461 00:33:45,325 --> 00:33:46,936 Lei non ha mai sbagliato? 462 00:33:46,946 --> 00:33:49,037 Pago ogni singolo giorno per quello che ho fatto... 463 00:33:49,047 --> 00:33:52,339 Mi servirebbero davvero i soldi. Può darmi una possibilità? 464 00:34:15,983 --> 00:34:18,834 QUANDO TI SERVE SUO FIGLIO PER IL FONDO FIDUCIARIO 465 00:34:30,619 --> 00:34:32,644 Scopa zombie! 466 00:35:37,213 --> 00:35:38,275 Sam... 467 00:35:40,411 --> 00:35:41,596 Metti giù la pistola. 468 00:35:42,350 --> 00:35:44,255 - Capisco che tu sia arrabbiata con me. - Zitto. 469 00:35:46,497 --> 00:35:48,242 I miei amici non mi parlano più. 470 00:35:48,897 --> 00:35:51,743 Nessuno mi assume perché pensano che sia una maniaca sessuale, 471 00:35:51,753 --> 00:35:53,424 mentre sei tu che hai mentito. 472 00:35:54,540 --> 00:35:55,815 Mi hai ingannato. 473 00:35:57,549 --> 00:35:58,676 Mi hai portato via... 474 00:35:59,870 --> 00:36:01,107 Tutto. 475 00:36:03,049 --> 00:36:05,524 E ora continui a vivere la tua fantastica vita. 476 00:36:07,693 --> 00:36:09,212 Non è giusto. 477 00:36:10,880 --> 00:36:12,512 Devi pagare per quello che hai fatto. 478 00:36:12,522 --> 00:36:13,989 Sam, mi dispiace. 479 00:36:14,600 --> 00:36:15,739 Per favore. 480 00:36:16,423 --> 00:36:17,911 Parliamo ragionevolmente. 481 00:36:17,921 --> 00:36:19,534 Questa non sei tu. 482 00:36:20,210 --> 00:36:21,661 Voglio solo delle risposte. 483 00:36:22,038 --> 00:36:24,389 Voglio solo sapere perché. Cosa ho fatto per meritarmelo? 484 00:36:24,399 --> 00:36:27,578 - Perché cazzo mi odi così tanto? - Stupida, non ti odio! 485 00:36:28,258 --> 00:36:31,073 - Eri intrappolata. Cercavo di liberarti! - Non mi serviva aiuto! 486 00:36:31,083 --> 00:36:33,859 - Non l'ho mai chiesto. Stavo bene. - No, non è vero! 487 00:36:36,504 --> 00:36:37,607 Fanculo, Sam. 488 00:36:37,994 --> 00:36:39,962 Il giorno in cui la mia famiglia è morta... 489 00:36:41,260 --> 00:36:43,246 Ero così vicino alla morte che l'ho percepita. 490 00:36:44,059 --> 00:36:45,504 Avevo il loro sangue addosso. 491 00:36:46,226 --> 00:36:47,322 E io... 492 00:36:48,078 --> 00:36:49,556 Mi sentivo così vivo. 493 00:36:49,566 --> 00:36:51,509 Mi stavo svegliando per la prima volta. 494 00:36:51,519 --> 00:36:53,236 Ho visto il mondo com'era veramente. 495 00:36:53,246 --> 00:36:56,501 Senza fingere che andasse tutto bene quando il mondo non andava bene. 496 00:36:57,180 --> 00:36:59,035 Ho pensato che se ci fossi riuscito, 497 00:37:00,164 --> 00:37:01,501 a farti incontrare la morte, 498 00:37:01,511 --> 00:37:03,040 ti avrebbe dato una scossa. 499 00:37:03,539 --> 00:37:05,072 Doveva essere solo... 500 00:37:05,082 --> 00:37:06,283 Per pochi minuti. 501 00:37:06,870 --> 00:37:08,264 Solo una piccola spinta. 502 00:37:10,401 --> 00:37:11,695 Ma poi... 503 00:37:11,705 --> 00:37:13,096 Hai iniziato a piangere. 504 00:37:13,721 --> 00:37:14,950 E mi hai toccato. 505 00:37:16,612 --> 00:37:17,698 E io... 506 00:37:22,001 --> 00:37:23,339 Non volevo che finisse. 507 00:37:23,814 --> 00:37:25,570 Non volevo spezzare l'incantesimo. 508 00:37:27,201 --> 00:37:28,769 Non mi sono mai sentito così... 509 00:37:29,083 --> 00:37:30,186 Con nessuno. 510 00:37:32,232 --> 00:37:33,600 Sei uno psicopatico. 511 00:37:34,629 --> 00:37:38,125 Non ho bisogno di un uomo che mi dica cosa penso o cosa voglio veramente. 512 00:37:38,135 --> 00:37:40,596 È così dannatamente condiscendente. 513 00:37:41,013 --> 00:37:42,348 E so di tua madre. 514 00:37:45,900 --> 00:37:48,564 - Giuro su Dio, se dici una cazzo... - Tre giorni. 515 00:37:49,891 --> 00:37:51,644 Era morta da tre giorni... 516 00:37:52,376 --> 00:37:53,648 Prima che ti trovassero. 517 00:37:54,017 --> 00:37:55,328 Per tre giorni, 518 00:37:55,770 --> 00:37:58,295 - hai bevuto il suo latte. - Stai zitto, cazzo. 519 00:37:59,834 --> 00:38:01,287 Sei disgustoso. 520 00:38:02,598 --> 00:38:03,829 Tu sei disgustosa. 521 00:38:04,402 --> 00:38:05,616 E bellissima. 522 00:38:05,626 --> 00:38:06,936 E incasinata. 523 00:38:07,807 --> 00:38:09,123 E fantastica. 524 00:38:09,957 --> 00:38:13,502 Sei tutte queste cose insieme e per questo ti amo. 525 00:38:15,654 --> 00:38:16,883 Ti amo, Sam. 526 00:38:17,538 --> 00:38:19,295 Non devi più nasconderti. 527 00:38:22,698 --> 00:38:24,706 Mostra la vera te e dimmi, 528 00:38:24,716 --> 00:38:27,549 come ci si sente ad assaporare la morte per la prima volta? 529 00:38:35,747 --> 00:38:37,552 Sembrava piacevole. 530 00:38:40,379 --> 00:38:42,256 All'inizio, pensavo avesse... 531 00:38:43,201 --> 00:38:44,461 Sbattuto la testa. 532 00:38:45,710 --> 00:38:47,515 E che stesse dormendo. 533 00:38:53,854 --> 00:38:55,743 Le ho pettinato i capelli. 534 00:38:57,931 --> 00:38:59,605 Le ho dato i cereali. 535 00:39:01,506 --> 00:39:03,497 Eravamo solo io e mamma. 536 00:39:10,282 --> 00:39:12,801 È stata l'ultima volta in cui mi sono sentita al sicuro. 537 00:39:16,232 --> 00:39:18,615 Non mi stupisce che sia così incasinata, cazzo. 538 00:39:19,944 --> 00:39:21,045 E... 539 00:39:21,920 --> 00:39:24,134 Pensavo non mi sarei mai più sentita così. 540 00:39:27,645 --> 00:39:29,099 Fino a quella sera. 541 00:39:31,638 --> 00:39:34,446 Finché non sono stata con te. Che cazzo di casino... 542 00:39:35,571 --> 00:39:36,664 Lo capisco. 543 00:39:37,587 --> 00:39:38,658 Ti capisco. 544 00:39:41,680 --> 00:39:43,186 Non ti giudicherò mai. 545 00:39:45,893 --> 00:39:47,896 Avresti dovuto lasciarmi nell'inconsapevolezza. 546 00:39:47,906 --> 00:39:50,027 Avevo dimenticato di essere distrutta. 547 00:39:52,557 --> 00:39:54,180 Ma ora ho capito. 548 00:39:56,136 --> 00:39:59,754 Credo di voler essere morta e viva allo stesso tempo. 549 00:40:02,465 --> 00:40:04,247 E non potrò mai riuscirci. 550 00:40:06,636 --> 00:40:09,074 Non c'è modo di rimettere insieme i pezzi. 551 00:40:15,772 --> 00:40:17,319 Non c'è speranza per me. 552 00:40:18,710 --> 00:40:19,805 Sam. 553 00:40:22,043 --> 00:40:23,503 C'è speranza per noi. 554 00:40:26,694 --> 00:40:28,126 Farei di tutto... 555 00:40:29,371 --> 00:40:30,750 Per stare con te. 556 00:40:31,896 --> 00:40:33,481 Morirei un milione di volte 557 00:40:33,491 --> 00:40:35,180 per stare con te un minuto. 558 00:40:36,748 --> 00:40:38,176 Per mille anni. 559 00:40:39,052 --> 00:40:40,159 Per sempre. 560 00:40:43,425 --> 00:40:45,257 Dici sul serio, vero? 561 00:40:45,267 --> 00:40:47,208 Tu sei strana, io sono strano... 562 00:40:49,057 --> 00:40:50,338 Ci apparteniamo. 563 00:40:52,684 --> 00:40:54,316 Possiamo essere felici. 564 00:40:55,430 --> 00:40:57,418 Possiamo essere felici? 565 00:41:15,102 --> 00:41:16,870 Permettimi di renderti felice. 566 00:41:19,742 --> 00:41:20,802 Sì. 567 00:41:22,790 --> 00:41:24,964 Penso tu sia l'unico che possa farlo. 568 00:41:59,829 --> 00:42:01,015 Per un minuto. 569 00:42:01,025 --> 00:42:02,521 Per mille anni. 570 00:42:03,040 --> 00:42:04,229 Per sempre. 571 00:42:07,605 --> 00:42:08,815 Per sempre. 572 00:42:45,626 --> 00:42:47,541 #NoSpoiler 573 00:42:48,523 --> 00:42:51,962 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com