1 00:01:55,021 --> 00:01:57,980 ‫"أمي، أنت نجمتي، أنا أحبك" 2 00:02:00,396 --> 00:02:03,438 ‫"يجب الامتثال مع الأمر" 3 00:02:25,855 --> 00:02:28,563 ‫عندما ينتهي كل هذا، ‫سيكون لديّ المزيد من الوقت. 4 00:02:37,063 --> 00:02:40,230 ‫تذكّر فحص بزل السلى اليوم الساعة 7:15. 5 00:02:45,230 --> 00:02:47,938 ‫- هل أقلك؟ ‫- لا داعي لذلك. 6 00:02:48,021 --> 00:02:51,396 ‫بلى، سآخذك إلى المستشفى. ‫لذا لدينا الكثير من الوقت. 7 00:02:52,146 --> 00:02:54,521 ‫أليست لديك اجتماعات أو تجمعات أو ما شابه 8 00:02:54,605 --> 00:02:56,855 ‫- لإنقاذ العالم؟ ‫- لا، سألغي كل شيء. 9 00:02:57,188 --> 00:03:00,230 ‫سألغي كل شيء وأغلق الهاتف ‫حتى نحظى بالليلة لأنفسنا. 10 00:03:00,313 --> 00:03:02,230 ‫سأذهب لأستحم. 11 00:03:08,813 --> 00:03:12,271 ‫كان ينبغي أن تخبرني ‫بأنني سأتعامل مع الحمل بمفردي. 12 00:03:12,355 --> 00:03:14,105 ‫لست بمفردك يا حبيبتي. 13 00:03:14,188 --> 00:03:17,355 ‫تركت تصريح "راؤول" على طاولة المطبخ. 14 00:03:17,438 --> 00:03:19,813 ‫- لا تنسَه، من فضلك. ‫- لن أفعل. 15 00:03:46,896 --> 00:03:48,855 ‫سأذهب إلى العمل. 16 00:03:53,313 --> 00:03:55,021 ‫أحبك يا عزيزتي. 17 00:04:42,771 --> 00:04:44,438 ‫"بديعة الهتاوي"؟ 18 00:04:45,813 --> 00:04:48,355 ‫نحن الشرطة. نريد التحدث إليك قليلًا. 19 00:04:57,521 --> 00:04:59,438 ‫"بديعة الهتاوي"! 20 00:05:14,063 --> 00:05:15,688 ‫مرحبًا، هل والدتك موجودة؟ 21 00:05:16,771 --> 00:05:18,355 ‫تتحدثين الإسبانية، صحيح؟ 22 00:05:18,730 --> 00:05:20,146 ‫نريد التحدث إلى أمك. 23 00:05:20,230 --> 00:05:22,438 ‫الأمر مهم. هل تعرفين متى ستعود؟ 24 00:05:23,521 --> 00:05:25,605 ‫هل جرحت يدك؟ 25 00:05:26,813 --> 00:05:29,646 ‫هل أنت بمفردك؟ 26 00:05:30,230 --> 00:05:32,480 ‫هل لديكم كحول أو ما شابه ذلك؟ 27 00:05:34,146 --> 00:05:36,313 ‫سندخل أنا وشريكي 28 00:05:36,396 --> 00:05:38,855 ‫وسنعقم هذا الجرح، اتفقنا؟ 29 00:05:39,188 --> 00:05:40,730 ‫هيا، تعالي. 30 00:05:40,813 --> 00:05:42,605 ‫أنت بمفردك، صحيح؟ 31 00:05:43,021 --> 00:05:45,480 ‫هل أنت بمفردك أم لا؟ نعم؟ 32 00:05:47,105 --> 00:05:49,021 ‫هيا، سننظف هذا. 33 00:05:53,896 --> 00:05:55,438 ‫هذا مؤلم قليلًا، صحيح؟ 34 00:05:55,521 --> 00:05:56,855 ‫- لا أحد هنا. ‫- حسنًا. 35 00:05:56,938 --> 00:05:58,896 ‫سنجففه. 36 00:05:59,896 --> 00:06:02,230 ‫أمسكيها قليلًا. سنجعلك تجلسين هنا. 37 00:06:02,313 --> 00:06:04,438 ‫هكذا، جيد. 38 00:06:05,813 --> 00:06:07,355 ‫ما اسمك؟ 39 00:06:07,438 --> 00:06:09,230 ‫- "سلمى". ‫- "سلمى"؟ 40 00:06:09,896 --> 00:06:12,896 ‫- هل تعرفين أين أمك؟ ‫- لا أعرف. 41 00:06:13,563 --> 00:06:15,730 ‫لكنك رأيتها هذا الصباح، أليس كذلك؟ 42 00:06:17,188 --> 00:06:19,605 ‫- أليس كذلك؟ ‫- لا أتذكر. 43 00:06:19,688 --> 00:06:22,521 ‫- ألا تعرفين إن كنت قد رأيتِها؟ ‫- لا. 44 00:06:22,605 --> 00:06:25,646 ‫- هل رأيتها ليلة أمس؟ ‫- لا أعرف. 45 00:06:25,730 --> 00:06:28,813 ‫- لا تعرفين؟ ‫- لا أعرف. 46 00:06:29,355 --> 00:06:31,355 ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 47 00:06:33,230 --> 00:06:35,855 ‫أنا... لا أتذكر. 48 00:06:36,688 --> 00:06:38,605 ‫أمسكي هذه. 49 00:06:39,938 --> 00:06:42,146 ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 50 00:06:42,771 --> 00:06:44,480 ‫لنفكر في الأمر معًا، اتفقنا؟ 51 00:06:44,563 --> 00:06:48,105 ‫هل مر يومان أو ثلاثة ‫أو أربعة أيام منذ أن رأيتها؟ 52 00:06:48,188 --> 00:06:51,438 ‫انظري إليّ. ‫هل مضى يومان أو ثلاثة أو أربعة أيام؟ 53 00:06:51,521 --> 00:06:54,021 ‫- لنفكر. كم يومًا؟ ‫- لا... 54 00:06:55,480 --> 00:06:58,563 ‫- رأيتها ليلة أمس. ‫- رأيتِها الليلة الماضية؟ 55 00:06:59,563 --> 00:07:02,646 ‫ليس هذا ما قلتِه من قبل. 56 00:07:03,980 --> 00:07:05,563 ‫متى رأيتها؟ 57 00:07:08,480 --> 00:07:10,105 ‫في الصباح. 58 00:07:11,146 --> 00:07:14,396 ‫في الصباح. لستِ تكذبين عليّ، أليس كذلك؟ 59 00:07:14,855 --> 00:07:17,313 ‫تعرفين أنني شرطي ‫ولا يجوز أن تكذبي عليّ، صحيح؟ 60 00:07:17,396 --> 00:07:20,188 ‫يجب أن تخبريني بالحقيقة كاملة، صحيح؟ 61 00:07:21,146 --> 00:07:22,563 ‫- نعم؟ ‫- يؤكد المركز 62 00:07:22,646 --> 00:07:25,146 ‫أن لديها ملفًا مفتوحًا ‫في الخدمات الاجتماعية. 63 00:07:25,771 --> 00:07:27,855 ‫أجر الاتصال إذًا. أجر الاتصال. 64 00:07:28,355 --> 00:07:31,355 ‫يقول شريكي 65 00:07:31,438 --> 00:07:34,980 ‫إننا لسنا الوحيدين القلقين عليك. 66 00:07:35,063 --> 00:07:37,063 ‫إليك ما سنفعله: 67 00:07:37,521 --> 00:07:39,313 ‫ستأتين معنا. 68 00:07:39,605 --> 00:07:42,063 ‫- لا، أرجوك. ‫- بلى، سنذهب إلى مكان 69 00:07:42,146 --> 00:07:46,063 ‫- ستكونين فيه بخير، حقًا. ‫- أرجوك، لا أريد الذهاب! 70 00:07:46,146 --> 00:07:48,688 ‫- لا يمكنك البقاء هنا بمفردك. ‫- أرجوك، لا! 71 00:07:48,771 --> 00:07:51,021 ‫"سلمى"، أرجوك، انزلي عن الطاولة. 72 00:07:51,105 --> 00:07:53,896 ‫- كلا، لا أريد الذهاب! ‫- بلى، انزلي عن الطاولة من فضلك. 73 00:07:53,980 --> 00:07:57,146 ‫- إذا جاءت أمي ولم أكن هنا... ‫- لا يمكنك البقاء هنا وحدك. 74 00:07:57,230 --> 00:07:59,146 ‫- لا! ‫- هذا لصالحك. 75 00:07:59,230 --> 00:08:01,521 ‫- أرجوك! ‫- هذا لصالحك. 76 00:08:01,605 --> 00:08:04,230 ‫- اتركني هنا! لا! ‫- لا، هيا. 77 00:08:04,313 --> 00:08:05,438 ‫- ساعدني. ‫- لا. 78 00:08:05,521 --> 00:08:08,480 ‫- ستحبينه، إنه مكان رائع. ‫- أرجوك، اتركني هنا. لا. 79 00:08:08,563 --> 00:08:11,230 ‫يجب أن نذهب. يقول شريكي إن علينا الرحيل. 80 00:08:11,313 --> 00:08:12,855 ‫- لا! ‫- بلى، هيا بنا، لنذهب. 81 00:08:12,980 --> 00:08:14,563 ‫- لا! لا! ‫- بلى، يجب أن نذهب. 82 00:08:14,646 --> 00:08:17,188 ‫- هيا، لنذهب. ‫- أريد البقاء مع أمي. 83 00:08:17,271 --> 00:08:19,646 ‫- لكن... هيا، لنذهب. ‫- أرجوك! 84 00:08:19,771 --> 00:08:22,730 ‫- لا يمكنك البقاء بمفردك. هيا بنا. ‫- لا! 85 00:08:22,813 --> 00:08:25,771 ‫- لا أريد الذهاب! ‫- سندعك تشغلين الصافرة. 86 00:08:25,855 --> 00:08:29,063 ‫سنسمح لها بتشغيل الصافرة في السيارة. ‫سيكون ذلك رائعًا. 87 00:08:29,230 --> 00:08:31,563 ‫- لا أحبها! ‫- إنه رائع حقًا. انتبهي. 88 00:08:31,730 --> 00:08:33,980 ‫- سترين، سيكون رائعًا. ‫- لا، لا أحبها! 89 00:08:34,145 --> 00:08:36,895 ‫- لا، لا أريد الذهاب! ‫- هيا. 90 00:08:37,063 --> 00:08:39,355 ‫- ستؤذين نفسك. ‫- هيا بنا. هذا لصالحك. 91 00:08:39,521 --> 00:08:41,313 ‫- هيا بنا. هيا. ‫- لا! 92 00:08:47,021 --> 00:08:53,980 ‫"على الحافة" 93 00:08:59,313 --> 00:09:02,688 ‫"باتي"، اسمعي. ‫لا يمكنني الذهاب إلى الاجتماع، اتفقنا؟ 94 00:09:03,730 --> 00:09:05,271 ‫لكن لا بأس، اذهبي أنت. 95 00:09:06,813 --> 00:09:09,396 ‫لا بأس. نعم، لا بأس. 96 00:09:09,563 --> 00:09:12,855 ‫ستكونين رائعة. متى موعد موضوع "أزوسينا"؟ 97 00:09:14,980 --> 00:09:16,438 ‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من الحضور. 98 00:09:16,938 --> 00:09:17,855 ‫حسنًا. 99 00:09:18,021 --> 00:09:20,438 ‫المكتب يتصل. سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ 100 00:09:21,396 --> 00:09:22,646 ‫مرحبًا يا "لويس". 101 00:09:23,980 --> 00:09:27,605 ‫طرأ أمر ما ويجب أن ألغيه كله. 102 00:09:30,730 --> 00:09:33,355 ‫عليّ إلغاؤه. 103 00:09:34,563 --> 00:09:36,063 ‫تبًا. ألا يمكن تأجيل الأمر؟ 104 00:09:37,646 --> 00:09:41,521 ‫ألا يمكنك أخذه إلى المحكمة؟ 105 00:09:44,730 --> 00:09:45,396 ‫حسنًا. 106 00:09:46,480 --> 00:09:48,605 ‫حسنًا. سنتكلم لاحقًا، اتفقنا؟ 107 00:09:49,021 --> 00:09:51,313 ‫هيا، أنا في ورطة كبيرة. 108 00:09:51,480 --> 00:09:55,146 ‫يجب أن أتوقف للحظة ‫لأخبر أحدهم شيئًا، حسنًا؟ 109 00:09:58,438 --> 00:09:59,438 ‫"رافا". 110 00:09:59,855 --> 00:10:02,730 ‫- لن نصل في الوقت المناسب. ‫- ثانية واحدة، إنه قريب. 111 00:10:03,563 --> 00:10:04,771 ‫لن نصل في الموعد. 112 00:10:16,480 --> 00:10:17,980 ‫ثانية واحدة. لن أتأخر. 113 00:10:18,855 --> 00:10:20,355 ‫- لا أريد! ‫- هيا بنا. 114 00:10:20,521 --> 00:10:21,813 ‫- لا! ‫- هيا. 115 00:10:21,980 --> 00:10:23,355 ‫دع الفتاة وشأنها! 116 00:10:23,521 --> 00:10:24,355 ‫لا أريد! 117 00:10:27,563 --> 00:10:29,980 ‫- "رافا"، لن نصل في الوقت المناسب. ‫- إنهم يحتاجون إليها. لن أطيل الغياب. 118 00:10:30,146 --> 00:10:31,813 ‫ما هذا بحق السماء يا "رافا"؟ 119 00:10:32,646 --> 00:10:34,188 ‫- هيا بنا. ‫- لا! 120 00:10:35,230 --> 00:10:37,230 ‫- لا أريد! ‫- ادخلي. 121 00:10:37,396 --> 00:10:38,480 ‫لا! 122 00:10:43,313 --> 00:10:46,688 ‫أيها الضابطان! أعرف الفتاة! مهلًا! مهلًا! 123 00:10:51,688 --> 00:10:52,771 ‫تبًا! 124 00:10:53,230 --> 00:10:54,271 ‫تبًا. 125 00:11:02,855 --> 00:11:03,730 ‫تبًا! 126 00:11:05,813 --> 00:11:09,938 ‫"الرقم الذي طلبته غير مفعّل." 127 00:11:11,313 --> 00:11:12,313 ‫تبًا! 128 00:11:17,146 --> 00:11:19,563 ‫تبًا! ماذا تفعل؟ 129 00:11:21,063 --> 00:11:22,230 ‫تبًا. 130 00:11:26,938 --> 00:11:29,230 ‫"رافا"، الحافلات تغادر الآن. 131 00:11:32,271 --> 00:11:34,480 ‫- "رافا". ‫- حسنًا. هيّا بنا. 132 00:11:35,230 --> 00:11:37,480 ‫- سيكونون قد رحلوا. ‫- تبًا! 133 00:11:43,355 --> 00:11:45,021 ‫"مدرسة (دولتشي تشاكون) الثانوية" 134 00:11:46,938 --> 00:11:49,188 ‫- حافلات الرحلة؟ ‫- رحلت منذ وقت طويل. 135 00:11:50,980 --> 00:11:52,896 ‫شكرًا جزيلًا يا "رافا"! شكرًا جزيلًا! 136 00:11:53,605 --> 00:11:56,355 ‫- آسفة يا "راؤول". ‫- أجل، أنت آسف جدًا. 137 00:11:56,521 --> 00:11:59,563 ‫آسف. ما كنت لأفعل ذلك ‫لو لم يكن أمرًا طارئًا. 138 00:11:59,896 --> 00:12:02,396 ‫كنت أتطلع قدمًا لهذه الرحلة منذ وقت طويل. 139 00:12:03,146 --> 00:12:06,646 ‫ألم يبق أحد لم يذهب في الرحلة؟ ‫شخص كان عليه ارتياد دروس؟ 140 00:12:06,813 --> 00:12:09,605 ‫من؟ كنا جميعًا ذاهبين. ‫كنا سنعود يوم الجمعة. 141 00:12:11,605 --> 00:12:14,230 ‫اسمع، لديّ الكثير لأفعله. 142 00:12:14,396 --> 00:12:17,188 ‫يجب أن أفعل ذلك بسرعة، ‫لذا عليك أن تأتي معي. 143 00:12:17,688 --> 00:12:19,271 ‫لا، شكرًا، أفضّل أن أستدعي أمي. 144 00:12:19,438 --> 00:12:21,480 ‫أمك تعمل. يجب أن تأتي معي. 145 00:12:21,646 --> 00:12:24,313 ‫- إذًا أوصلني إلى المنزل. ‫- ليس لديّ وقت. 146 00:12:24,521 --> 00:12:26,730 ‫حسنًا. انس الأمر، سأستقل قطار الأنفاق. 147 00:12:26,896 --> 00:12:29,813 ‫"راؤول"، أصغ إلي. ليس لدي وقت للجدال. 148 00:12:29,980 --> 00:12:32,230 ‫لست أجادلك. سأستقل قطار الأنفاق فحسب. 149 00:12:32,396 --> 00:12:35,396 ‫تبًا يا "راؤول"، أنت تمزح بحق السماء. ‫أنا في عجلة من أمري. هيا. 150 00:12:36,521 --> 00:12:38,938 ‫اسمع، لقد أخفقت إخفاقًا تامًا. 151 00:12:39,105 --> 00:12:40,605 ‫أنا آسف للغاية. 152 00:12:40,771 --> 00:12:43,105 ‫لكن الأمور مضطربة، إنها مضطربة فعلًا. 153 00:12:43,271 --> 00:12:45,521 ‫تلك الفتاة التي رأيتها تحتاج إلى مساعدة. 154 00:12:45,688 --> 00:12:48,188 ‫لا أعرف إن كانت الأم رهن الاعتقال، ‫أو أنها تفقد الحضانة، 155 00:12:48,355 --> 00:12:50,605 ‫- إن كان قد أصابها مكروه... ‫- اذهب وساعدها إذًا. 156 00:12:50,771 --> 00:12:53,230 ‫لا أستطيع إن كنت أعلم أنك بمفردك. 157 00:12:53,396 --> 00:12:55,105 ‫أنا وحدي دائمًا. لا تراوغني. 158 00:12:56,646 --> 00:12:59,355 ‫لكنني لا أنفك أفكر طوال اليوم ‫في أنك في ورطة 159 00:12:59,521 --> 00:13:02,396 ‫أو تشرب الجعة أو تدخن الحشيش أو مع أمك. 160 00:13:02,563 --> 00:13:05,813 ‫- لا أدخن الحشيش. ‫- رأيت كيس ماريجوانا في غرفتك. 161 00:13:05,980 --> 00:13:07,021 ‫لم يكن ملكي. 162 00:13:07,730 --> 00:13:11,230 ‫أنا أطلب منك فحسب الابتعاد عن المتاعب. 163 00:13:11,396 --> 00:13:12,396 ‫- ليس اليوم. ‫- حسنًا. 164 00:13:12,771 --> 00:13:14,980 ‫- "حسنًا"، لا. ‫- دعني وشأني! 165 00:13:15,855 --> 00:13:16,980 ‫تبًا. 166 00:13:18,063 --> 00:13:19,313 ‫- اللعنة. ‫- انتظر. 167 00:13:19,521 --> 00:13:21,938 ‫انتظر. اسمع. 168 00:13:22,521 --> 00:13:24,188 ‫سأعطيك المال. 169 00:13:24,355 --> 00:13:25,771 ‫- ماذا؟ ‫- سأدفع لك. 170 00:13:27,438 --> 00:13:30,980 ‫- 4 يورو عن كل 45 دقيقة. ‫- هذا رخيص جدًا. 171 00:13:31,146 --> 00:13:33,230 ‫أمك هي من تملك المال. 172 00:13:35,146 --> 00:13:36,188 ‫سبعة. 173 00:13:37,563 --> 00:13:38,896 ‫- ثلاثة. ‫- خمسة. 174 00:13:39,146 --> 00:13:40,146 ‫حسنًا. 175 00:13:41,188 --> 00:13:42,021 ‫ما هذا؟ 176 00:13:44,855 --> 00:13:45,896 ‫تبًا. 177 00:13:51,021 --> 00:13:52,355 ‫لا تجر حقيبتك على الأرض. 178 00:13:56,771 --> 00:13:58,855 ‫لا تجر حقيبتك. تبًا! 179 00:14:01,521 --> 00:14:03,771 ‫ماذا تريد؟ 180 00:14:05,188 --> 00:14:06,646 ‫هيا، ستتأخر. 181 00:14:25,063 --> 00:14:26,146 ‫"أزوسينا". 182 00:14:27,146 --> 00:14:28,188 ‫انتظري. 183 00:14:29,688 --> 00:14:34,105 ‫لن أعيقك. عرفت بشأن موضوعك غدًا. 184 00:14:34,271 --> 00:14:38,105 ‫أيًا كان ما تحتاجين إليه. لديك رقمي، صحيح؟ 185 00:14:38,605 --> 00:14:40,105 ‫هذا الرقم، صحيح؟ 186 00:14:40,271 --> 00:14:43,146 ‫- شكرًا جزيلًا، حقًا. ‫- لا عليك. اتصلي بي، اتفقنا؟ 187 00:14:43,313 --> 00:14:44,896 ‫- حسنًا. ‫- توسّمي خيرًا! 188 00:15:00,980 --> 00:15:03,105 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- لا، لا شيء آخر. 189 00:15:05,230 --> 00:15:08,063 ‫مكتوب إنه لا يمكنك تجديدها ‫قبل أسبوعين يا "تيودورا". 190 00:15:08,230 --> 00:15:10,730 ‫بحثت في المنزل ولم أجدها. 191 00:15:10,896 --> 00:15:14,188 ‫لقد وصفها الطبيب. رأسي في حالة يرثى لها. 192 00:15:14,355 --> 00:15:15,563 ‫لا تقلقي، هذه الأمور تحدث. 193 00:15:36,230 --> 00:15:37,771 ‫ألم تكن ستلحق بالفتاة؟ 194 00:15:37,938 --> 00:15:40,063 ‫بلى، لاحقًا. سأتولى هذا الأمر أولًا. 195 00:15:41,313 --> 00:15:42,313 ‫يا إلهي... 196 00:15:44,896 --> 00:15:46,480 ‫- صباح الخير. ‫- طاب صباحك. 197 00:15:46,646 --> 00:15:49,063 ‫- كيف حالك؟ ‫- هذا ابني "راؤول". 198 00:15:49,438 --> 00:15:50,271 ‫ابن زوجته. 199 00:15:50,438 --> 00:15:52,480 ‫ما رأيك يا "رافا"؟ 200 00:15:52,646 --> 00:15:54,646 ‫لا أعرف. 201 00:15:55,855 --> 00:15:56,980 ‫أين "أزوسينا"؟ 202 00:16:07,063 --> 00:16:10,938 ‫أوشكت على الوصول يا "مانويل". ‫لا أعرف إن كنت هناك 203 00:16:11,313 --> 00:16:14,355 ‫أو إن كنت لن تذهب. أخبرني، أرجوك. 204 00:16:22,146 --> 00:16:24,105 ‫شكرًا جزيلًا. 205 00:16:24,271 --> 00:16:26,521 ‫- أين "باتي"؟ ‫- هناك. 206 00:16:28,396 --> 00:16:30,813 ‫- شكرًا لمجيئك. ‫- نحن معك. 207 00:16:32,313 --> 00:16:33,021 ‫هوني عليكِ. 208 00:16:39,271 --> 00:16:40,938 ‫- أين "مانويل"؟ ‫- لا أعرف. 209 00:16:41,105 --> 00:16:43,605 ‫- لا تقلقي. ‫- كيف حالك؟ هل أنت مستعدة؟ 210 00:16:43,771 --> 00:16:45,480 ‫في الواقع... شكرًا جزيلًا. 211 00:16:45,646 --> 00:16:47,105 ‫- سينتهي الأمر على ما يرام. ‫- هيا بنا. 212 00:16:47,271 --> 00:16:48,521 ‫هيا، لنذهب. 213 00:16:48,688 --> 00:16:50,396 ‫- هل تريد الانضمام إلينا؟ ‫- مستحيل. 214 00:16:50,563 --> 00:16:51,938 ‫ليدخل الجميع! 215 00:16:52,521 --> 00:16:55,730 ‫هذا المصرف يحتال ويخدع! 216 00:16:55,896 --> 00:16:59,063 ‫هذا المصرف يخدع ويحتال! 217 00:16:59,229 --> 00:17:02,521 ‫هذا المصرف يخدع ويحتال! 218 00:17:06,229 --> 00:17:09,854 ‫هذا المصرف يخدع ويحتال! 219 00:17:23,771 --> 00:17:27,396 ‫لن نقبل بعملية إخلاء أخرى! 220 00:17:27,855 --> 00:17:31,396 ‫لن نقبل بعملية إخلاء أخرى! 221 00:17:31,730 --> 00:17:34,855 ‫سنوقف عملية الإخلاء هذه! 222 00:17:35,021 --> 00:17:38,396 ‫سنوقف عملية الإخلاء هذه! 223 00:17:39,188 --> 00:17:42,563 ‫سنوقف عملية الإخلاء هذه! 224 00:17:45,188 --> 00:17:48,605 ‫اليوم سنغادر، غدًا سنعود! 225 00:17:48,938 --> 00:17:52,313 ‫اليوم سنغادر، غدًا سنعود! 226 00:17:52,688 --> 00:17:55,980 ‫اليوم سنغادر، غدًا سنعود! 227 00:18:03,938 --> 00:18:05,313 ‫أوغاد! 228 00:18:08,230 --> 00:18:11,438 ‫لست وحدك يا "أزوسينا"! نحن معك! 229 00:18:11,605 --> 00:18:14,980 ‫لست وحدك يا "أزوسينا"! نحن معك! 230 00:18:15,271 --> 00:18:18,896 ‫لست وحدك يا "أزوسينا"! نحن معك! 231 00:18:19,063 --> 00:18:22,230 ‫لست وحدك يا "أزوسينا"! نحن معك! 232 00:18:29,021 --> 00:18:30,396 ‫نحن معك! 233 00:18:30,563 --> 00:18:32,313 ‫إلى اللقاء يا فتيات. 234 00:18:32,480 --> 00:18:34,355 ‫- أراكن لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 235 00:18:34,521 --> 00:18:35,938 ‫نراكن لاحقًا يا فتيات! 236 00:18:37,105 --> 00:18:38,563 ‫إلى اللقاء. 237 00:18:39,646 --> 00:18:40,855 ‫إلى اللقاء غدًا! 238 00:19:04,688 --> 00:19:06,730 ‫"(فرانسيسكو)، آسفة على إزعاجك مجددًا." 239 00:19:06,896 --> 00:19:09,563 ‫"أتصل في حال كان لديك ‫أي أخبار عن (جيرمان)." 240 00:19:10,063 --> 00:19:12,646 ‫"شكرًا، أقدّر لك هذا." 241 00:19:12,980 --> 00:19:16,230 ‫"إن اتصل أو عرفت أي شيء، ‫فأخبريني رجاءً، اتفقنا؟" 242 00:19:19,021 --> 00:19:20,980 ‫"مرحبًا يا (باولا). كيف حالك؟" 243 00:19:22,021 --> 00:19:23,938 ‫"أنا بخير. شكرًا." 244 00:19:24,105 --> 00:19:27,313 ‫"أتصل في حال كان لديك ‫أي أخبار عن (جيرمان)." 245 00:19:28,563 --> 00:19:29,480 ‫"حسنًا." 246 00:19:57,146 --> 00:20:00,688 ‫- هنا! هنا! ‫- 5 فقط. 247 00:20:01,355 --> 00:20:02,146 ‫أنت. 248 00:20:02,730 --> 00:20:04,063 ‫أنت، أنت. 249 00:20:04,230 --> 00:20:06,021 ‫- أنا؟ ‫- نعم، أنت. 250 00:20:06,521 --> 00:20:08,271 ‫أنت. هذا كل شيء. 251 00:20:08,646 --> 00:20:09,938 ‫شكرًا. 252 00:20:12,230 --> 00:20:16,313 ‫"بعد نحو عقد من الزمن، ‫تستمر عواقب إنقاذ المصارف في الظهور." 253 00:20:16,480 --> 00:20:18,230 ‫"وصل الطلب إلى الكونغرس لتحويل" 254 00:20:18,396 --> 00:20:20,938 ‫"كل المساكن المستردة من قبل الولاية ‫إلى مساكن حكومية." 255 00:20:21,105 --> 00:20:22,480 ‫"رسالة صوتية - أمي" 256 00:20:22,646 --> 00:20:24,896 ‫"قبل 10 سنوات، وزير الاقتصاد في ذلك الوقت، ‫(لويس دي غويندوس)" 257 00:20:25,063 --> 00:20:29,396 ‫"صرّح بأن إنقاذ المصارف ‫لن يكلّف المواطنين يورو واحدًا." 258 00:20:29,563 --> 00:20:34,813 ‫"وصل الدين اليوم إلى 35 مليار يورو." 259 00:20:34,980 --> 00:20:38,146 ‫"وهو دين زاد العجز العام بمقدار 3 نقاط" 260 00:20:38,313 --> 00:20:39,980 ‫"ليصل إلى 120 بالمئة." 261 00:20:41,021 --> 00:20:44,355 ‫كان يجب أن تخبريني بهذا من قبل. 262 00:20:44,688 --> 00:20:46,563 ‫ظننت... 263 00:20:47,146 --> 00:20:49,438 ‫أننا سنستطيع إيقاف صدورها ‫صباح اليوم في المصرف. 264 00:20:49,605 --> 00:20:51,813 ‫صحيح. بئس الأمر. 265 00:20:52,313 --> 00:20:54,563 ‫لكن هذه الأمور تُقام عادةً ‫في الصباح، صحيح؟ 266 00:20:54,730 --> 00:20:55,938 ‫بلى، في التاسعة. 267 00:20:56,105 --> 00:20:58,771 ‫غدًا الأربعاء. سأعطيكِ مناوبة بعد الظهر. 268 00:21:00,563 --> 00:21:03,938 ‫أجل، لكن إن ساءت الأمور، 269 00:21:04,938 --> 00:21:07,480 ‫سأحتاج إلى فترة بعد الظهر ‫لأرى إلى أين سنذهب، 270 00:21:07,646 --> 00:21:11,396 ‫وما سنفعله بالأثاث والحاجيات والصبي... 271 00:21:11,563 --> 00:21:14,438 ‫لكن إن لم تأتي، فعليّ، في الواقع... الشركة 272 00:21:14,605 --> 00:21:17,271 ‫تلزمني بالإبلاغ عن ذلك ‫وأنت تعرفين ما يعنيه ذلك. 273 00:21:17,438 --> 00:21:19,938 ‫- لا يمكنني خسارة هذه الوظيفة يا "بابلو". ‫- بالطبع، أعرف. 274 00:21:20,105 --> 00:21:22,105 ‫ولا أعرف إن كنت سأكون ‫في حالة تسمح لي بالقدوم. 275 00:21:22,271 --> 00:21:24,605 ‫بالطبع، لكن الأمر لا يعود لي. 276 00:21:41,855 --> 00:21:44,396 ‫مرحبًا يا عزيزتي. اسمعي، أحتاج إلى... 277 00:21:45,605 --> 00:21:47,938 ‫نعم. أجل، تركته هناك. 278 00:21:50,021 --> 00:21:52,021 ‫أجل، بدا سعيدًا. 279 00:21:52,313 --> 00:21:55,355 ‫اسمعي، ممن يمكنني أن أطلب خدمة ‫في منطقتك القديمة؟ 280 00:21:55,688 --> 00:21:58,480 ‫أريد أن أرى أحد ملفاتك. 281 00:21:59,063 --> 00:22:03,063 ‫بالتأكيد... بالطبع، أعرف أنك لا تستطيعين. ‫لهذا السبب هي خدمة. 282 00:22:03,438 --> 00:22:06,646 ‫الأمر طارئ جدًا. ‫أخذت الشرطة ابنتها هذا الصباح. 283 00:22:06,813 --> 00:22:09,063 ‫لا أعرف إن كان هذا أمرًا متعلقًا بالوصاية. 284 00:22:09,230 --> 00:22:10,771 ‫إنها منطقتك القديمة. 285 00:22:11,438 --> 00:22:12,730 ‫"لويزا"... "لويزا" ماذا؟ 286 00:22:18,188 --> 00:22:19,146 ‫حسنًا. 287 00:22:19,313 --> 00:22:21,188 ‫حسنًا، رائع. شكرًا جزيلًا. 288 00:22:45,438 --> 00:22:48,313 ‫- المعذرة، لا يمكنك الدخول. ‫- سأغيب دقيقة واحدة. 289 00:22:48,480 --> 00:22:49,896 ‫لا يمكنك الدخول من دون موعد. 290 00:22:50,063 --> 00:22:52,271 ‫أنا زوج "لويزا". وهذا ابنها "راؤول". 291 00:22:52,438 --> 00:22:54,938 ‫- أود مناقشة أمر واحد وسنذهب. ‫- حسنًا. 292 00:22:55,105 --> 00:22:56,105 ‫شكرًا. 293 00:22:59,146 --> 00:23:00,813 ‫هل سيستغرق هذا وقتًا طويلًا؟ 294 00:23:00,980 --> 00:23:03,355 ‫سيستغرق بعض الوقت. صبرًا. 295 00:23:03,980 --> 00:23:05,271 ‫يزداد الأمر سوءًا كل يوم. 296 00:23:09,313 --> 00:23:12,563 ‫أنا هنا منذ 3 ساعات ولا أحد يصغي إليّ. 297 00:23:13,355 --> 00:23:15,771 ‫- "لويزا"... ‫- إنه دوري أيها الوقح. 298 00:23:15,938 --> 00:23:18,188 ‫- دقيقة واحدة، لأعطيها... ‫- أنا مستعجل. 299 00:23:18,355 --> 00:23:20,646 ‫- سأعطيه لزوجتي وسنذهب. ‫- حسنًا. 300 00:23:20,813 --> 00:23:21,813 ‫شكرًا لك. 301 00:23:22,730 --> 00:23:25,688 ‫- مرحبًا يا "لويزا". ‫- آسفة، إنه دور "مانويلا". 302 00:23:25,855 --> 00:23:28,521 ‫نعم، آسفة على التسلل. أنا "رافا". ‫هذا ابني "راؤول". 303 00:23:28,688 --> 00:23:29,938 ‫ابن زوجته. 304 00:23:30,230 --> 00:23:32,980 ‫أنا شريك "هيلينا". كانت تعمل هنا سابقًا. 305 00:23:33,146 --> 00:23:36,188 ‫- لا أعرف ما إذا كانت قد اتصلت بك. ‫- لا، لم تفعل. 306 00:23:36,355 --> 00:23:37,938 ‫حسنًا، سأشرح لك. 307 00:23:38,105 --> 00:23:40,438 ‫الشرطة أخذت فتاة صغيرة هذا الصباح. 308 00:23:40,605 --> 00:23:43,146 ‫- صحيح. ‫- أعرف أمها، "بديعة الهتاوي" 309 00:23:43,313 --> 00:23:45,813 ‫- لا أعرف إن كان هذا يذكّرك بشيء... ‫- لا، لا يذكّرني. 310 00:23:45,980 --> 00:23:48,646 ‫كل ما في الأمر، لا أعرف... 311 00:23:48,813 --> 00:23:51,688 ‫إن كانوا قد أخذوا الفتاة ‫إلى مركز ما أم اعتقلوا الأم 312 00:23:51,855 --> 00:23:53,396 ‫أم أنك طلبت الوصاية. 313 00:23:53,938 --> 00:23:56,355 ‫- لا. لنفعل هذا، اتفقنا؟ ‫- تحققي من الملف فحسب. 314 00:23:56,521 --> 00:23:59,230 ‫إن أردت، سأرافقك إلى الخارج، 315 00:23:59,396 --> 00:24:01,563 ‫- ومتى... ‫- لكنه في غاية... 316 00:24:01,730 --> 00:24:04,105 ‫يمكنني أن أراك بعد الجميع، ‫هذا كل ما يمكنني فعله. 317 00:24:04,271 --> 00:24:07,646 ‫- الأمر طارئ جدًا. ‫- آسف، هذه ليست مشكلتي. 318 00:24:07,813 --> 00:24:11,021 ‫- قد تفقد الأم حضانتها. ‫- بالطبع، أفهم ذلك. 319 00:24:11,188 --> 00:24:13,563 ‫- سنواجه مشكلة كبيرة حينها. ‫- لكن هذا ليس عملي. 320 00:24:13,730 --> 00:24:16,063 ‫لا يمكنني فعل ما تطلبه وأنت تعرف ذلك. 321 00:24:16,230 --> 00:24:18,730 ‫- أرجوك، أنا أطلب منك خدمة. ‫- بالطبع. وأنا أطلب منك 322 00:24:18,896 --> 00:24:21,480 ‫- أن تغادر من فضلك. ‫- افتحي الملف و... 323 00:24:21,646 --> 00:24:25,188 ‫لا أستطيع إعطاءك معلومات سرية، ناهيك عن... 324 00:24:25,355 --> 00:24:27,355 ‫- لا تخدعيني، بل تستطيعين. ‫- أنا لا أخدعك، مفهوم؟ 325 00:24:27,521 --> 00:24:29,896 ‫- أنا لا أقلل من احترامك... ‫- يا آنسة. 326 00:24:30,063 --> 00:24:32,855 ‫- لحظة من فضلك. فقط... ‫- انتظري هناك يا "مانويلا" 327 00:24:33,021 --> 00:24:36,563 ‫- لتري إن كانوا قد أخذوها إلى... ‫- أنا أطلب منك المغادرة. 328 00:24:36,730 --> 00:24:39,605 ‫- لتسوية الأمر من أجلي. أرجوك. ‫- اسمع، أنت في مكان عملي، 329 00:24:39,771 --> 00:24:42,730 ‫أنت تقلل من احترامي. ‫هل ستذهب أم أعلي الاتصال بالأمن؟ 330 00:24:42,896 --> 00:24:45,355 ‫- أرجوك، دقيقة واحدة فقط... ‫- هل ستذهب أم أتصل بالأمن؟ 331 00:24:45,521 --> 00:24:48,313 ‫أطلب منك دقيقة واحدة، أن تفتحي الملف، 332 00:24:48,480 --> 00:24:49,896 ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة، 333 00:24:50,063 --> 00:24:52,605 ‫أخبريني إن كانت قد نُقلت إلى مركز أم... 334 00:24:52,771 --> 00:24:53,605 ‫"بيدرو". 335 00:24:54,521 --> 00:24:55,938 ‫اللعنة. 336 00:24:56,480 --> 00:24:57,813 ‫- أراك لاحقًا. ‫- إلى اللقاء. 337 00:25:06,438 --> 00:25:07,980 ‫تبًا! 338 00:25:11,688 --> 00:25:14,355 ‫صديقتك "لويزا" لطيفة جدًا. ‫لقد طردتني للتو. 339 00:25:15,646 --> 00:25:17,688 ‫هل ستتصلين بي؟ لا، أنا في طريقي. 340 00:25:21,063 --> 00:25:22,355 ‫تبًا، المفتاح. 341 00:25:29,771 --> 00:25:33,355 ‫آسف بشأن هذا، ‫لكن الساقطة في المركز غسلت يديها مني. 342 00:25:33,521 --> 00:25:35,980 ‫"ساقطة"، لا. إنها تقوم بعمل جيد. 343 00:25:36,146 --> 00:25:39,105 ‫- حسنًا... هل قرأتها؟ ‫- ادخل. 344 00:25:44,646 --> 00:25:47,438 ‫كان الأمر برمته مصادفة. 345 00:25:47,605 --> 00:25:51,313 ‫استجابت الشرطة لبلاغ ‫ووجدت الفتاة بمفردها. 346 00:25:51,480 --> 00:25:53,896 ‫أعتقد أنها وصلت الكهرباء ‫وأبلغ أحد الجيران عن الأمر. 347 00:25:54,063 --> 00:25:56,521 ‫الفتاة لديها أمور معلقة معنا، 348 00:25:56,688 --> 00:25:58,688 ‫مع مكتب الخدمات الاجتماعية، بسبب المدرسة. 349 00:25:58,855 --> 00:26:01,521 ‫- ما السبب؟ ‫- تم استدعاء الأم عدة مرات 350 00:26:01,688 --> 00:26:03,896 ‫لمقابلة المعلم والأخصائي الاجتماعي، 351 00:26:04,063 --> 00:26:06,105 ‫ولم تذهب إلى أي موعد. 352 00:26:06,480 --> 00:26:08,813 ‫تخشى أن تخسر الحضانة. 353 00:26:08,980 --> 00:26:11,688 ‫ربما، أجل. إما أنها لا تهتم 354 00:26:11,855 --> 00:26:14,855 ‫أو أن الفتاة مهجورة. لا نعرف. 355 00:26:15,021 --> 00:26:16,730 ‫"هيلينا"، إنها أم صالحة. 356 00:26:16,896 --> 00:26:19,688 ‫ما دام "رافا" العظيم يقول ذلك... 357 00:26:20,563 --> 00:26:22,730 ‫كانت الفتاة بمفردها حين وجدتها الشرطة. 358 00:26:22,896 --> 00:26:25,355 ‫كانت يدها مجروحة ‫ولا تتذكر متى رأت أمها آخر مرة. 359 00:26:25,521 --> 00:26:27,105 ‫هلّا تمرر لي بعض المناديل الورقية من فضلك؟ 360 00:26:27,271 --> 00:26:30,480 ‫لأن الأم تعمل، ولديها وظائف متعددة ‫أو ما شابه ذلك... 361 00:26:30,646 --> 00:26:33,646 ‫"أو ما شابه ذلك". ‫يجب أن نحمي الفتاة القاصرة. 362 00:26:34,105 --> 00:26:36,438 ‫- بالتأكيد. أين تحتجزونها؟ ‫- في "إيزابيل كلارا يوجينيا"، 363 00:26:36,605 --> 00:26:38,021 ‫الملجأ الأولي. 364 00:26:39,063 --> 00:26:40,813 ‫- ماذا؟ ‫- هل طلبتِ الوصاية؟ 365 00:26:40,980 --> 00:26:44,855 ‫ليس بعد. ‫لكن ما لم تظهر الأم اليوم، فسيطلبونها هم، 366 00:26:45,021 --> 00:26:48,980 ‫وستبقى الفتاة هناك. القرار لمدير المركز. 367 00:26:49,146 --> 00:26:51,230 ‫أنت تمزحين. أهذا هو حلك لها؟ 368 00:26:51,396 --> 00:26:53,730 ‫أن تأخذوها من أمها وترسلوها إلى مركز وضيع؟ 369 00:26:53,896 --> 00:26:57,730 ‫- ليس مركزًا سيئًا. ‫- تبًا يا "هيلينا"، تقولين ذلك دائمًا. 370 00:26:57,896 --> 00:27:00,105 ‫لا يوجد موظفون ولا برامج، المكان مكتظ... 371 00:27:00,271 --> 00:27:03,063 ‫- إنها أفضل حالًا مع والدتها. ‫- الأم غير موجودة، 372 00:27:03,230 --> 00:27:04,230 ‫إنها ليست في الصورة. 373 00:27:04,396 --> 00:27:06,605 ‫هل يمكنك أن تخبرني أين هي؟ ‫لا أراها في أي مكان. 374 00:27:06,771 --> 00:27:10,146 ‫لا أعرف، لكن يجب أن نجدها ونتحدث معها... 375 00:27:10,313 --> 00:27:12,896 ‫- نتحدث معها! ‫- أجل. تبًا، هذا واجبك. 376 00:27:13,063 --> 00:27:16,105 ‫تبًا، هذا عملك. ‫التعامل مع كل حالة وفقًا لملابساتها 377 00:27:16,271 --> 00:27:18,605 ‫لا أن تطبّقي نموذجًا موحدًا فحسب. 378 00:27:18,771 --> 00:27:22,605 ‫- أنتِ تعاملين كل الحالات بنفس الطريقة. ‫- نتلقّى أسوأ الحالات يا "رافا". 379 00:27:22,771 --> 00:27:24,355 ‫نتلقى أشخاصًا لا يملكون شيئًا. 380 00:27:24,521 --> 00:27:28,021 ‫كل ما يمكننا فعله ‫هو مساعدتهم على محاربة القلق، 381 00:27:28,188 --> 00:27:30,480 ‫لأننا لا نستطيع أن نعرض عليهم وظائف. 382 00:27:30,646 --> 00:27:34,105 ‫ليست لدينا أدوية ولا منازل، لا شيء. 383 00:27:34,271 --> 00:27:35,646 ‫نحن مجرد ضمادة مؤقتة. 384 00:27:36,230 --> 00:27:38,730 ‫عندما تردنا حالة مثل حالة صديقتك، ‫كل ما يمكننا فعله 385 00:27:38,896 --> 00:27:42,563 ‫هو حماية القاصر، وهذا ما أفعله. 386 00:27:42,771 --> 00:27:45,188 ‫لا تملي عليّ كيف أقوم بعملي. 387 00:27:45,355 --> 00:27:47,063 ‫كلا، لا. 388 00:27:47,646 --> 00:27:49,188 ‫ولا يمكنني إيجاد حمض الفوليك. 389 00:27:49,771 --> 00:27:51,021 ‫في الصندوق الأزرق. 390 00:27:52,188 --> 00:27:52,938 ‫آسف. 391 00:27:54,355 --> 00:27:56,813 ‫- تصبح جديًا جدًا. ‫- بالطبع، لكن... 392 00:27:57,521 --> 00:27:59,605 ‫- يجب أن أعيده. ‫- ماذا؟ 393 00:28:01,480 --> 00:28:03,063 ‫- هل أحضرت الهاتف؟ ‫- نعم. 394 00:28:05,605 --> 00:28:06,855 ‫هلّا تعطيني قبلة. 395 00:28:07,605 --> 00:28:08,646 ‫لا. 396 00:28:09,438 --> 00:28:10,938 ‫أعطيني قبلة، هيا. 397 00:28:14,188 --> 00:28:17,855 ‫- هل غادر "راؤول" سعيدًا؟ ‫- أجل، سعيدًا جدًا. 398 00:28:18,188 --> 00:28:20,188 ‫أراك في الساعة السادسة، اتفقنا؟ ‫أنا منشغلة. 399 00:28:20,855 --> 00:28:22,480 ‫أردت أن أخبرك... 400 00:28:23,105 --> 00:28:26,563 ‫- هل تمانعين لو... ‫- لا أصدق. 401 00:28:26,730 --> 00:28:28,855 ‫لماذا أرفع سقف آمالي؟ أنا حمقاء. 402 00:28:29,021 --> 00:28:32,355 ‫- دعيني أشرح لك من فضلك. ‫- كنت أعرف ذلك. 403 00:28:32,521 --> 00:28:34,605 ‫- ما أعنيه هو... ‫- مرحبًا. 404 00:28:34,771 --> 00:28:35,605 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 405 00:28:35,771 --> 00:28:38,855 ‫بدلًا من اللقاء هنا، لنلتقي في المشفى. 406 00:28:39,021 --> 00:28:41,271 ‫- لأنهي كل شيء... ‫- أتعرف؟ 407 00:28:41,438 --> 00:28:43,938 ‫- لا تأت إن كنت لا تريد ذلك. ‫- أريد ذلك يا عزيزتي. 408 00:28:44,105 --> 00:28:46,896 ‫- قرّر أنت إن كان الأمر مهمًا بالنسبة إليك. ‫- أريد ذلك. 409 00:28:47,688 --> 00:28:51,521 ‫سأكون هناك ولكن الساعة السابعة في المستشفى 410 00:28:51,688 --> 00:28:54,313 ‫لأنهي كل شيء، سأغلق هاتفي وأنهي عملي. 411 00:28:55,396 --> 00:28:57,438 ‫لا عليك. سآتي إلى هنا. لا تقلقي. 412 00:28:57,605 --> 00:29:00,938 ‫حسنًا، لكن لا تتأخر ‫ولا تجعلني أنتظر خارج المستشفى. 413 00:29:01,105 --> 00:29:02,605 ‫أعطني قبلة. 414 00:29:03,688 --> 00:29:04,771 ‫إلى اللقاء. 415 00:29:14,521 --> 00:29:18,313 ‫"باديا"، حين تنتهين من العمل هناك ‫نظفي المنطقة الأخرى، اتفقنا؟ 416 00:29:19,146 --> 00:29:20,355 ‫حسنًا. 417 00:29:41,896 --> 00:29:43,271 ‫الرقم المطلوب... 418 00:29:43,438 --> 00:29:44,980 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- على ما يرام. 419 00:29:47,605 --> 00:29:48,605 ‫ما هذا؟ 420 00:29:50,355 --> 00:29:52,688 ‫كنت هنا. ألم تقل شيئًا؟ 421 00:29:53,438 --> 00:29:55,605 ‫- هذه ليست مشكلتي. ‫- تبًا يا رجل! 422 00:30:03,438 --> 00:30:06,480 ‫- ماذا قلت عني؟ ‫- قلت إنك كنت تدخن الماريغوانا. 423 00:30:07,771 --> 00:30:08,813 ‫هيا، اسخر مني. 424 00:30:09,271 --> 00:30:11,271 ‫أليس الفحص اليوم؟ 425 00:30:11,438 --> 00:30:13,063 ‫- أجل. ‫- ما الغرض منه؟ 426 00:30:15,146 --> 00:30:17,271 ‫لأعرف إن كان الطفل بخير. 427 00:30:17,480 --> 00:30:18,855 ‫هل هو خطير؟ 428 00:30:19,605 --> 00:30:22,188 ‫- إنه إجراء جراحي، لكن... ‫- صحيح، لكنه خطير. 429 00:30:24,230 --> 00:30:27,771 ‫لا، هناك خطر ضئيل ‫لكن لا، ليس حقًا. 430 00:30:27,938 --> 00:30:28,980 ‫صحيح. 431 00:30:30,480 --> 00:30:33,021 ‫- أين ستضعني؟ ‫- ماذا؟ 432 00:30:33,188 --> 00:30:35,188 ‫ألم تكن ستأخذ إجازة بعد الظهر لتكون معها؟ 433 00:30:35,355 --> 00:30:37,396 ‫لا أعرف ما ستفعله بي ‫إلا إن وضعتني داخل الخزانة. 434 00:30:40,146 --> 00:30:41,980 ‫لا أعرف. سنرى. 435 00:30:45,980 --> 00:30:47,563 ‫كيف تعرف أننا سنلتقي؟ 436 00:30:47,730 --> 00:30:50,105 ‫سمعتكما تتجادلان ليلة أمس. 437 00:30:51,313 --> 00:30:52,771 ‫لم أستطع النوم. 438 00:30:56,771 --> 00:30:58,646 ‫حاولنا ألّا نصدر صوتًا. 439 00:30:59,021 --> 00:31:00,313 ‫أسمعك دائمًا. 440 00:31:04,146 --> 00:31:05,771 ‫لا أعرف ما سمعته 441 00:31:05,938 --> 00:31:08,355 ‫أو ما تظن أنه يحدث بيننا، 442 00:31:08,521 --> 00:31:10,355 ‫ولكنني أحب أمك. 443 00:31:11,146 --> 00:31:12,563 ‫أحبها كثيرًا. 444 00:31:13,646 --> 00:31:16,605 ‫أحيانًا من الصعب أن نتفق بالرأي، 445 00:31:19,188 --> 00:31:20,605 ‫لكنني أحب "هيلينا" كثيرًا. 446 00:31:30,480 --> 00:31:32,646 ‫- متى عيد ميلادي؟ ‫- ماذا؟ 447 00:31:32,813 --> 00:31:34,521 ‫متى عيد ميلادي؟ 448 00:31:35,480 --> 00:31:36,355 ‫لأن... ؟ 449 00:31:36,730 --> 00:31:37,771 ‫متى؟ 450 00:31:38,563 --> 00:31:40,938 ‫12 مارس، أليس كذلك؟ 451 00:31:41,521 --> 00:31:42,188 ‫لا. 452 00:31:42,355 --> 00:31:43,563 ‫- لا؟ ‫- لا. 453 00:31:49,063 --> 00:31:52,646 ‫ذهاب فتاة في السابعة من عمرها ‫إلى المدرسة بمفردها كل يوم ليس أمرًا طبيعيًا، 454 00:31:52,813 --> 00:31:56,188 ‫وهي جائعة ‫ورائحتها وكأنها لم تستحم منذ أسبوع. 455 00:31:56,438 --> 00:31:59,105 ‫- ولذا اتصلنا بالمعلمة. ‫- ألم تقابليها قط؟ 456 00:31:59,271 --> 00:32:01,730 ‫ألم تطلبي منها مقابلتك لتشرح لك الأمر؟ 457 00:32:01,896 --> 00:32:04,855 ‫أرسلنا إليها الكثير من الرسائل ‫ولكن تمت إعادتها إلينا. 458 00:32:05,230 --> 00:32:07,355 ‫أشك في أنها قد نظرت ‫إلى الرسائل الإلكترونية حتى. 459 00:32:07,730 --> 00:32:10,021 ‫وثم أخبرنا "سيلما"... 460 00:32:10,480 --> 00:32:12,688 ‫"خوسيه"، هذا من أجل التفتيش. 461 00:32:12,938 --> 00:32:14,938 ‫لكن الأم فوّتت الاجتماعات. 462 00:32:15,105 --> 00:32:17,896 ‫- لماذا؟ ‫- فلتخبرني أنت. 463 00:32:18,730 --> 00:32:21,105 ‫آسفة، لكن عليّ الاهتمام بغرفة الطعام. 464 00:32:21,271 --> 00:32:22,771 ‫بالطبع. سأذهب معك. 465 00:32:22,938 --> 00:32:26,188 ‫إذًا، هل تقولين إن "سلمى" طفلة مهملة؟ 466 00:32:27,521 --> 00:32:30,355 ‫لا أعرف. اسمع، لقد رأيت كل شيء. 467 00:32:30,730 --> 00:32:34,146 ‫آباء يضربون أطفالهم وأمهات تهملنهم 468 00:32:34,313 --> 00:32:36,813 ‫وعاهرات لا تجدن الوقت لرعايتهم... 469 00:32:36,980 --> 00:32:39,605 ‫كان لدينا موظفون أكثر في السابق 470 00:32:39,771 --> 00:32:42,146 ‫ومساعدون ساعدونا في إيقاف تلك الأمور. 471 00:32:42,771 --> 00:32:45,855 ‫أما الآن نحن مشغولون كفاية مع الصفوف ‫والمناهج الدراسية... 472 00:32:46,563 --> 00:32:48,521 ‫سأسلّم المسؤولية إلى الخدمات الاجتماعية. 473 00:32:48,688 --> 00:32:51,563 ‫- ألا تعرفين أين الأم؟ ‫- لا أعرف. 474 00:32:51,730 --> 00:32:54,063 ‫- ألم تقل "سلمى" شيئًا؟ ‫- ليس على حد علمي. 475 00:32:54,230 --> 00:32:56,646 ‫- لا شيء؟ ‫- آسفة، يجب أن أذهب إلى العمل. 476 00:32:56,813 --> 00:32:58,313 ‫بالطبع. شكرًا جزيلًا. 477 00:33:05,105 --> 00:33:08,605 ‫يجب أن تكون في المحكمة ‫في الساعة السادسة لتوقيع الأوراق. 478 00:33:39,521 --> 00:33:40,563 ‫هل تلك زوجتك؟ 479 00:33:46,271 --> 00:33:47,730 ‫هل تدين بالمال لشخص ما؟ 480 00:33:52,063 --> 00:33:55,146 ‫هل قطعت المافيا الروسية لسانك؟ ‫ألهذا السبب أنت أبكم؟ 481 00:33:55,313 --> 00:33:56,313 ‫لا. 482 00:33:58,688 --> 00:34:00,480 ‫- إذًا... ؟ ‫- ماذا؟ 483 00:34:00,771 --> 00:34:02,771 ‫رن هاتفك آلاف المرات 484 00:34:02,938 --> 00:34:05,646 ‫ووضعته جانبًا من دون أن تجيب. 485 00:34:06,605 --> 00:34:07,938 ‫إنها أمي. 486 00:34:09,063 --> 00:34:10,146 ‫حقًا؟ 487 00:34:11,480 --> 00:34:13,521 ‫ألا تجيب على اتصالات أمك؟ 488 00:34:14,730 --> 00:34:15,938 ‫المسألة معقدة. 489 00:34:17,688 --> 00:34:19,938 ‫هل أعطتك عقار الهلوسة على الفطور ‫عندما كنت صبيًا؟ 490 00:34:22,896 --> 00:34:25,396 ‫هل حبستك في القبو ‫وغنت لك الترانيم النازية؟ 491 00:34:26,230 --> 00:34:27,730 ‫أمي قديسة. 492 00:34:28,313 --> 00:34:31,146 ‫السبب الوحيد الذي سيمنعك ‫من الرد على اتصالات أمك 493 00:34:31,313 --> 00:34:33,480 ‫هو إن كنت تمارس الجنس ‫أو تشاهد مباراة كرة قدم. 494 00:34:34,146 --> 00:34:37,521 ‫- وإلا فأنت جرذ قذر. ‫- شكرًا جزيلًا. 495 00:34:38,855 --> 00:34:40,896 ‫- إذًا؟ ‫- ماذا؟ 496 00:34:41,355 --> 00:34:44,396 ‫- ما سر أمك؟ ‫- العيب ليس في أمي. 497 00:34:46,021 --> 00:34:47,688 ‫بل فيّ أنا. ارتكبت خطأ فادحًا. 498 00:34:50,146 --> 00:34:53,146 ‫ولتصحيح الوضع قررت عدم الرد على مكالماتها؟ 499 00:34:53,313 --> 00:34:56,605 ‫- في الواقع... ‫- لا، إنها فكرة رائعة. 500 00:34:56,855 --> 00:34:59,521 ‫أراهن أن أمك سعيدة. 501 00:35:00,855 --> 00:35:04,480 ‫- يا لها من استراتيجية رائعة. ‫- اغرب عن وجهي. 502 00:35:06,855 --> 00:35:08,271 ‫وها أنا ذا يا أخي. 503 00:35:09,646 --> 00:35:13,355 ‫أعمل مقابل 4 يورو في الساعة. ‫هذا غير مقبول بالتأكيد. 504 00:35:18,771 --> 00:35:19,438 ‫"مانويل". 505 00:35:20,563 --> 00:35:21,730 ‫"جيرمان". 506 00:35:29,271 --> 00:35:30,396 ‫"لويس". 507 00:35:37,438 --> 00:35:38,563 ‫"جيرمان"، أنا أمك. 508 00:35:40,605 --> 00:35:44,480 ‫لا أعرف إن كنت تستمع إلى هذه الرسائل ‫ولكنني سأتابع. 509 00:35:45,605 --> 00:35:48,688 ‫أحتاج إلى التحدث إليك بشكل عاجل يا بني. 510 00:35:57,146 --> 00:35:58,438 ‫هيا يا "راؤول"، أمسكها من هناك. 511 00:35:58,605 --> 00:36:00,730 ‫- مستحيل. ‫- هيا، لا تعبث معي. 512 00:36:00,896 --> 00:36:02,605 ‫أمسك بها. ظهري يؤلمني هذا الصباح. 513 00:36:02,771 --> 00:36:03,688 ‫- تلك مشكلتك. ‫- اللعنة! 514 00:36:05,313 --> 00:36:07,521 ‫كن رحيمًا يا رجل. ‫تحتاج الفتاة إلى مساعدة. 515 00:36:07,688 --> 00:36:09,521 ‫مشكلة الفتاة هي قسوة قلبي الآن. 516 00:36:09,688 --> 00:36:11,355 ‫- لا، لم أقل... ‫- بالتأكيد. 517 00:36:12,063 --> 00:36:13,313 ‫أمسكها من هناك، هيا يا رجل. 518 00:36:13,480 --> 00:36:15,271 ‫- 10 دولارات. ‫- ماذا؟ 519 00:36:15,438 --> 00:36:16,855 ‫ادفع لي 10 دولارات وسأساعدك. 520 00:36:17,896 --> 00:36:18,521 ‫حسنًا، هيا. 521 00:36:18,688 --> 00:36:21,813 ‫- لا، النقود أولًا. ‫- تبًا! حسنًا. 522 00:36:34,563 --> 00:36:36,646 ‫- 21 مارس. ‫- ماذا؟ 523 00:36:36,813 --> 00:36:38,605 ‫- عيد ميلادك. 21 مارس. ‫- لا. 524 00:36:40,230 --> 00:36:44,105 ‫نعم. قدنا السيارة إلى الجبال ‫وكان فصل الربيع والطقس جميلًا. 525 00:36:44,271 --> 00:36:45,771 ‫- لا. ‫- لا؟ 526 00:36:45,938 --> 00:36:46,980 ‫لا. 527 00:36:48,396 --> 00:36:50,605 ‫نعم، كان هناك نهر وانزلقت. 528 00:36:50,771 --> 00:36:54,188 ‫لا بد أنه شهر مارس، كانوا يتناقشون ‫في مبادرة المواطنين المتعلقة بالإسكان. 529 00:36:54,355 --> 00:36:55,355 ‫ضعها هنا. 530 00:36:57,521 --> 00:36:59,646 ‫- ماذا أعطيتك؟ ‫- ألا تتذكر؟ 531 00:37:00,771 --> 00:37:03,855 ‫- كتاب؟ ‫- ألا تتذكر حقًا؟ 532 00:37:05,521 --> 00:37:06,771 ‫كان كتابًا، صحيح؟ 533 00:37:07,980 --> 00:37:10,021 ‫"الإعلان العالمي لحقوق الإنسان". 534 00:37:10,980 --> 00:37:11,855 ‫هل أنت جاد؟ 535 00:37:12,688 --> 00:37:13,938 ‫أنا جاد. 536 00:37:14,730 --> 00:37:15,646 ‫صحيح. 537 00:37:22,896 --> 00:37:24,105 ‫أليست لديك مفاتيح؟ 538 00:37:29,480 --> 00:37:30,896 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 539 00:37:40,396 --> 00:37:41,396 ‫أمسكها من هناك. 540 00:37:41,896 --> 00:37:44,146 ‫- ماذا... ‫- ساعدني أرجوك. 541 00:37:46,188 --> 00:37:48,646 ‫إنها خدمة لشخص يحتاج إليها. أرجوك. 542 00:37:49,813 --> 00:37:51,938 ‫عند العد إلى 3، اتفقنا؟ هيا. 543 00:37:53,105 --> 00:37:54,896 ‫لن يأتي أحد. هيا. 544 00:37:55,063 --> 00:37:57,896 ‫1، 2، 3. 545 00:38:01,980 --> 00:38:03,021 ‫اتركها. 546 00:38:04,605 --> 00:38:07,063 ‫ماذا تفعلان؟ سأتصل بالشرطة. 547 00:38:07,646 --> 00:38:10,021 ‫نعم... مرحبًا. كيف حالك؟ 548 00:38:11,230 --> 00:38:14,146 ‫أنا محامي "باديا الحتاوي". 549 00:38:14,480 --> 00:38:16,105 ‫اسمع، هذا لصالحي 550 00:38:16,271 --> 00:38:18,813 ‫لأننا نحضّر أوراق الجنسية 551 00:38:18,980 --> 00:38:21,188 ‫وكما تعلم، يجب أن نثبت الإقامة. 552 00:38:21,355 --> 00:38:23,355 ‫هذه بطاقتي لمزاولة المحاماة. 553 00:38:23,521 --> 00:38:25,563 ‫نسأل الجيران لمعرفة أي قصة 554 00:38:25,730 --> 00:38:27,688 ‫أو أي شيء عنها. 555 00:38:27,855 --> 00:38:29,771 ‫لا أتعامل مع أولئك الناس، آسف. 556 00:38:29,938 --> 00:38:32,813 ‫- أي شيء يمكن أن يساعدنا. ‫- بالكاد أعرفها. 557 00:38:32,980 --> 00:38:36,021 ‫ولكن لا بد أنك صادفتها. ‫أثناء نزول الدرج... 558 00:38:36,188 --> 00:38:38,980 ‫المرأة في الطابق العلوي عرفتها ‫فلقد كانت عربية أيضًا. 559 00:38:39,146 --> 00:38:42,730 ‫كانت تهتم بالفتاة فترة بعد الظهيرة ‫ولكنها انتقلت قبل شهرين. 560 00:38:42,896 --> 00:38:44,980 ‫هل كانت تهتم بالفتاة؟ 561 00:38:45,146 --> 00:38:48,480 ‫حتى الليل ولكنها رحلت. ‫الرب أعلم بما تفعله الأم. 562 00:38:48,646 --> 00:38:51,105 ‫تأتي متأخرة دائمًا ‫وذلك عندما تقرر المجيء بالطبع. 563 00:38:51,271 --> 00:38:53,480 ‫إنها غائبة منذ بضعة أيام. 564 00:38:53,646 --> 00:38:56,438 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا. ‫انتبه لنفسك من البرد. 565 00:39:18,188 --> 00:39:20,188 ‫- شكرًا. ‫- إلى اللقاء. 566 00:39:21,063 --> 00:39:24,063 ‫هذا من أجود الأنواع. ‫سمك القد هذا ممتاز حقًا. 567 00:39:25,021 --> 00:39:26,438 ‫هل ستتناولين العشاء مع ابنك؟ 568 00:39:26,605 --> 00:39:29,480 ‫لا، إنه يعمل في "لندن" ‫ولا يدعونه يرتاح أبدًا. 569 00:39:29,646 --> 00:39:33,313 ‫تلك دلالة جيدة. ‫في هذه الأيام، الحصول على عمل أمر جيد. 570 00:39:33,771 --> 00:39:35,355 ‫سأضعه هنا. 571 00:39:35,896 --> 00:39:39,063 ‫إنه بخير. أو هذا ما يقوله لي كل يوم. 572 00:39:39,230 --> 00:39:41,355 ‫إذا اتصل، فهو ابن بار يا "تيودورا". 573 00:39:41,521 --> 00:39:45,355 ‫اسمع، هل تعرف كيف تصور فيديو بهذا الهاتف؟ 574 00:39:45,521 --> 00:39:46,813 ‫لنر... 575 00:39:47,396 --> 00:39:48,521 ‫لنر... 576 00:39:49,230 --> 00:39:52,188 ‫تضغطين هنا. تضغطين على الزر الأحمر. 577 00:39:52,355 --> 00:39:54,646 ‫وتبدأ الأرقام بالتسلسل ويبدأ التسجيل. 578 00:39:54,813 --> 00:39:57,105 ‫- كيف أوقفه؟ ‫- اضغطي على الزر مجددًا 579 00:39:57,563 --> 00:39:59,146 ‫وهذا كل شيء، سجلت فيديو. 580 00:39:59,605 --> 00:40:01,146 ‫- لا يبدو صعبًا جدًا. ‫- لا. 581 00:40:01,480 --> 00:40:04,480 ‫أنا أبكي من شدة الغضب! لماذا يفعلون هذا؟ 582 00:40:04,646 --> 00:40:07,271 ‫نحن لسنا مجرمين! هذا منزلنا! 583 00:40:08,271 --> 00:40:09,938 ‫هذا منزلنا! 584 00:40:16,563 --> 00:40:19,230 ‫- توخ الحذر. ‫- أحتاج إلى بعض الوقت لإخراج أغراضي 585 00:40:19,396 --> 00:40:21,855 ‫وبعض الأشخاص. أرجوكم، ساعدوني. 586 00:40:22,646 --> 00:40:25,396 ‫إنهم يتولون الأمر. إنهم يفكونه. 587 00:40:27,271 --> 00:40:30,355 ‫سيدخلون. سيدخلون. 588 00:40:48,521 --> 00:40:51,896 ‫لستم وحدك، نحن معكم! 589 00:40:53,188 --> 00:40:54,146 ‫"أزوسينا". 590 00:40:57,646 --> 00:41:02,105 ‫"أزوسينا"، أتمانعين البقاء هنا اليوم؟ ‫أحتاج إليك في خط الخروج. 591 00:41:02,771 --> 00:41:04,021 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 592 00:41:22,146 --> 00:41:23,146 ‫عمّ تبحث؟ 593 00:41:23,313 --> 00:41:25,563 ‫عن شيء يدلنا على مكان عملها. 594 00:41:28,021 --> 00:41:29,480 ‫- "رافا". ‫- ماذا؟ 595 00:41:30,146 --> 00:41:31,813 ‫هل هذه هي الأم؟ 596 00:41:35,896 --> 00:41:36,896 ‫أجل. 597 00:42:07,605 --> 00:42:09,938 ‫اسمع يا فتى، إنني آمرك بالخروج من السيارة. 598 00:42:10,105 --> 00:42:13,146 ‫هيا، اخرج، اخرج. نحن نعمل. 599 00:42:13,313 --> 00:42:15,480 ‫اذهب إلى المنزل. أمك على وشك الوصول. 600 00:42:31,646 --> 00:42:34,230 ‫الجو بارد هنا. هل يمكننا الذهاب؟ 601 00:42:40,146 --> 00:42:41,563 ‫هيا، لنذهب. 602 00:42:45,605 --> 00:42:47,563 ‫أريد التحدث إليه لدقيقة واحدة فقط. 603 00:42:48,605 --> 00:42:51,646 ‫أعلم، لكنني أتصل به مرارًا وتكرارًا. 604 00:42:51,813 --> 00:42:53,605 ‫بالطبع سأنتظر 605 00:42:53,771 --> 00:42:56,396 ‫ولكن لا تحول خطي ‫إلى ذلك المجيب الآلي مرة أخرى. 606 00:42:57,688 --> 00:42:59,146 ‫هل تسمعني؟ 607 00:42:59,813 --> 00:43:01,021 ‫هل تسمعني؟ 608 00:43:05,355 --> 00:43:07,605 ‫- المعذرة، هل يتحرك الطابور بسرعة؟ ‫- نعم، إنه يتحرك. 609 00:43:18,021 --> 00:43:19,646 ‫- مرحبًا ‫- كيف حالك؟ 610 00:43:20,646 --> 00:43:23,146 ‫- لست بخير تمامًا. ‫- سمعت أنه يوم غد. 611 00:43:23,980 --> 00:43:27,355 ‫- الساعة الـ7. أيمكنك المجيء؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 612 00:43:27,646 --> 00:43:30,313 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- اسمعي، خذي 3 أكياس من الرز 613 00:43:31,146 --> 00:43:33,938 ‫- وعلبة حمص... ‫- لا، إنه يستهلك الكثير من الغاز. 614 00:43:34,313 --> 00:43:35,771 ‫تستغرق وقتًا طويلًا لتنضج. 615 00:43:36,855 --> 00:43:38,146 ‫أتحتاجين إلى شيء آخر؟ 616 00:43:39,105 --> 00:43:40,355 ‫فوط صحية؟ 617 00:43:42,896 --> 00:43:45,980 ‫- آسفة، لم يتبق فوط صحية. ‫- لا بأس. 618 00:43:47,521 --> 00:43:50,188 ‫- إذًا، هل سأراك غدًا؟ ‫- أجل، اعتمدي علي. 619 00:43:50,355 --> 00:43:52,605 ‫سأراك لاحقًا. سأراك غدًا. شكرًا. 620 00:44:02,105 --> 00:44:03,521 ‫"مدرسة" 621 00:44:31,230 --> 00:44:32,105 ‫مرحبًا؟ 622 00:44:32,980 --> 00:44:36,605 ‫طاب مساؤك. أعتقد أنني تحدثت إليك من قبل ‫ولكن انقطع الاتصال... 623 00:44:36,771 --> 00:44:40,605 ‫اسمع. أريد منك مقابلتي بعد ظهيرة اليوم. 624 00:44:41,605 --> 00:44:43,980 ‫الآن أو في نهاية اليوم ‫سآتي في أي وقت. 625 00:44:46,688 --> 00:44:49,813 ‫نعم، قلت ذلك من قبل. ‫هل يمكنك أن تضع نفسك مكاني؟ 626 00:44:51,230 --> 00:44:53,355 ‫أتريد من الذهاب إلى هناك وأصرخ 627 00:44:53,521 --> 00:44:55,605 ‫لأنك طردت عائلة إلى الشارع؟ 628 00:44:56,438 --> 00:44:59,146 ‫طردتها إلى الشارع ومعها قاصر؟ 629 00:44:59,313 --> 00:45:00,563 ‫هل تريد مني فعل ذلك؟ 630 00:45:01,271 --> 00:45:04,646 ‫أصغ إليّ على الأقل. 631 00:45:08,188 --> 00:45:09,980 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 632 00:45:13,313 --> 00:45:16,355 ‫لماذا تريد معطفي؟ ‫سأصاب بنوبة غضب. ماذا تريد؟ 633 00:45:16,813 --> 00:45:18,230 ‫ألا ترى أنني أتكلم؟ 634 00:45:20,605 --> 00:45:22,063 ‫انظر إلى حالتك. 635 00:45:23,188 --> 00:45:24,396 ‫ماذا تريد؟ 636 00:45:26,938 --> 00:45:28,771 ‫هلا تستخدم الكلمات من فضلك. 637 00:45:29,938 --> 00:45:31,646 ‫هل نسيت كيف تتكلم؟ 638 00:45:34,105 --> 00:45:37,396 ‫ماذا تطلب؟ استخدم الكلمات. اسألني. 639 00:46:00,271 --> 00:46:01,730 ‫ماذا إن لم تجدها؟ 640 00:46:02,021 --> 00:46:05,146 ‫- سنجدها. ‫- أجل، ولكن ماذا إن لم نجدها؟ 641 00:46:06,105 --> 00:46:07,646 ‫لا تقل "إن لم نجدها". 642 00:46:08,188 --> 00:46:11,105 ‫- هل الأمر بهذه الأهمية؟ ‫- ماذا تقصد؟ 643 00:46:11,730 --> 00:46:14,313 ‫أعني أهميته بالنسبة إليك ‫لدرجة أن تترك كل شيء من أجل هذا. 644 00:46:14,480 --> 00:46:16,605 ‫أنت لا تكسب شيئًا حقًا. 645 00:46:16,771 --> 00:46:18,730 ‫- هل يستحق الأمر العناء؟ ‫- كنت أتصل بك طوال اليوم. 646 00:46:18,896 --> 00:46:20,188 ‫كنت ستفعل نفس الشيء. 647 00:46:20,355 --> 00:46:22,396 ‫- مرحبًا يا "لويس". هذا ابني "راؤول". ‫- ابن زوجته. 648 00:46:22,563 --> 00:46:23,563 ‫سررت بمقابلتك. 649 00:46:23,730 --> 00:46:26,813 ‫اتصلت "أنجليكا بويتشكورا". ‫تريد أن تعرف كيف تسير أمورها. 650 00:46:26,980 --> 00:46:28,855 ‫- لا، لا، لن أفعل ذلك. ‫- بلى، بالطبع ستفعل ذلك. 651 00:46:29,021 --> 00:46:31,313 ‫اتصل "ميغيل إسبارزا" أيضًا ‫بشأن خبير التقييم. 652 00:46:31,480 --> 00:46:33,313 ‫- يريد أن يعرف إن كان هناك تاريخ... ‫- ستفعل ذلك. 653 00:46:33,480 --> 00:46:36,230 ‫- ألم يكن موعد "إسبارزا" يوم الخميس؟ ‫- لا، إنه غدًا. 654 00:46:36,396 --> 00:46:39,938 ‫يريد الجميع معرفة إن كنت ستأتي ‫إلى مكتب المحاماة يوم الجمعة. 655 00:46:40,313 --> 00:46:41,855 ‫ما كنت لأدمّر حياتي من أجل أحد. 656 00:46:42,021 --> 00:46:44,605 ‫ليس إن لم تر ذلك. 657 00:46:44,771 --> 00:46:47,771 ‫لكن عندما ترى ذلك، لا خيار لديك. ‫ستكون متورطًا. 658 00:46:48,730 --> 00:46:51,730 ‫المشكلة هي حين تتصرّف بغباء ‫وتشيح بنظرك مثل الجميع تقريبًا. 659 00:46:51,896 --> 00:46:55,230 ‫- يريد "خورخي" أن تعرف... ‫- أنّ هذا هو عملي. أعرف. 660 00:46:55,396 --> 00:46:57,438 ‫- حسنًا. ‫- سآخذ هذه، صحيح؟ 661 00:46:57,605 --> 00:46:58,730 ‫- ذلك كل شيء. ‫- حسنًا. 662 00:47:01,605 --> 00:47:04,855 ‫تزوجت أمك مجددًا وضربت الزوج الجديد. 663 00:47:05,230 --> 00:47:06,605 ‫يا للإزعاج. لا. 664 00:47:07,521 --> 00:47:09,980 ‫- سرقت المال لشراء المخدرات. ‫- لا. 665 00:47:13,396 --> 00:47:15,938 ‫ضبطتك برفقة رجل ‫ولم تستطع إخبارها بأنك مثلي. 666 00:47:16,105 --> 00:47:17,938 ‫الأمهات يفهمن كل شيء. 667 00:47:18,230 --> 00:47:20,021 ‫ألن تصمت؟ 668 00:47:21,271 --> 00:47:23,438 ‫لا أصدق أنك لا تجيب على اتصالات أمك. 669 00:47:25,521 --> 00:47:27,980 ‫هل تعرف كم تبعد أمي عني؟ 670 00:47:28,146 --> 00:47:30,980 ‫هل تعرف كم أتمنى معانقتها؟ 671 00:47:31,146 --> 00:47:34,188 ‫هل أنت مثالي؟ ‫الابن المثالي والزوج المثالي... 672 00:47:35,396 --> 00:47:36,730 ‫وكل شيء مثالي؟ 673 00:47:36,896 --> 00:47:39,230 ‫أنا أب وابن وزوج سيئ. 674 00:47:42,188 --> 00:47:44,480 ‫ولكنني أجيب دائمًا على اتصالات أمي. 675 00:47:51,396 --> 00:47:53,313 ‫أمي، حسنًا... 676 00:47:55,021 --> 00:47:56,480 ‫كلا والديّ 677 00:47:58,355 --> 00:48:01,855 ‫ساعداني وتوليت إدارة عمل. 678 00:48:03,146 --> 00:48:04,855 ‫لم يفكرا في الأمر حتى. 679 00:48:05,021 --> 00:48:07,855 ‫بدت أمي متحمسة أكثر مني. 680 00:48:10,063 --> 00:48:11,313 ‫ثم، حسنًا، 681 00:48:12,063 --> 00:48:14,605 ‫يمكنك أن تتخيل 682 00:48:15,230 --> 00:48:16,771 ‫ساءت الأمور كثيرًا 683 00:48:18,230 --> 00:48:19,938 ‫وانهار كل شيء و... 684 00:48:21,188 --> 00:48:22,355 ‫ولم نستطع دفع المال. 685 00:48:25,188 --> 00:48:27,355 ‫الآن لا أعرف كيف سأتحدث إلى أمي. 686 00:48:28,605 --> 00:48:30,480 ‫لقد أفسدت حياتها بما يكفي. 687 00:48:31,063 --> 00:48:33,813 ‫كلما ابتعدت عنها، كان ذلك أفضل. 688 00:48:36,605 --> 00:48:38,313 ‫اتصل بأمك وستسامحك. 689 00:48:38,813 --> 00:48:41,230 ‫تبًا، كم أنت غريب الأطوار ‫أيها الأرجنتيني... 690 00:48:41,396 --> 00:48:43,605 ‫صدقني، الأمهات يسامحن كل شيء. 691 00:48:43,771 --> 00:48:47,188 ‫تبًا يا رجل، ألم يكن من الممكن ‫أن أحصل على إكوادوري؟ 692 00:48:48,063 --> 00:48:49,480 ‫الإكوادوريين يغنون طوال اليوم. 693 00:48:49,771 --> 00:48:52,063 ‫يمكنك الغناء والتوقف عن الطب النفسي. 694 00:48:52,230 --> 00:48:55,813 ‫- أي علم نفس؟ ‫- أو رجل بوليفي. 695 00:48:56,771 --> 00:49:00,271 ‫زادت شركات الكهرباء الثلاث الكبيرة ‫أرباحها الصافية 696 00:49:00,438 --> 00:49:05,188 ‫إلى 6534 مليون يورو في عام 2021 697 00:49:05,605 --> 00:49:09,771 ‫ولذا أصبح عام 2021 هو العام ‫الذي عانى فيه المستهلكون 698 00:49:09,938 --> 00:49:13,355 ‫من أعلى معدلات توليد الطاقة في التاريخ. 699 00:49:14,271 --> 00:49:17,105 ‫هذا الرقم يجمع بين الأرباح الصافي ‫للشركات الثلاث، 700 00:49:17,271 --> 00:49:22,438 ‫6534 مليون يورو، ‫ثاني أغلى قيمة في السنوات العشر الأخيرة، 701 00:49:22,771 --> 00:49:28,480 ‫والذي يتجاوز الـ7126 مليونًا ‫التي جمعوها في المجمل في عام 2014. 702 00:49:28,646 --> 00:49:32,396 ‫بالنسبة المئوية، ‫كانت أكبر زيادة في شهر ديسمبر 703 00:49:32,563 --> 00:49:35,688 ‫عندما ارتفعت قيمة الفاتورة ‫نسبة 470 بالمئة. 704 00:49:47,771 --> 00:49:48,813 ‫ما الأمر؟ 705 00:49:50,146 --> 00:49:51,646 ‫بعد ما رأيناه ذلك اليوم 706 00:49:51,813 --> 00:49:53,605 ‫عندما لم يسمحوا لنا بدخول المنشآت، 707 00:49:53,771 --> 00:49:55,271 ‫رأونا أمام الباب والعلاج الذي تلقيناه... 708 00:49:55,438 --> 00:49:57,105 ‫- يجب أن أتحدث إليك. ‫- لحظة واحدة. 709 00:49:57,271 --> 00:49:59,938 ‫- إنها مسألة طارئة. ‫- تبًا يا "رافا"، أمهلني دقيقة. 710 00:50:01,813 --> 00:50:04,521 ‫بعد ما رأيناه ذلك اليوم في الزيارة، ‫إن أصابك مكروه، 711 00:50:04,688 --> 00:50:08,146 ‫قدّمي شكوى إلى المجلس ‫الأسبوع القادم وسننظم الأمر. 712 00:50:08,688 --> 00:50:12,188 ‫من الضروري أن نفعل هذا ‫من أجل التقرير الإيجابي الذي نحتاج إليه. 713 00:50:13,771 --> 00:50:16,563 ‫أول مشكلة هي فقدان منزلنا 714 00:50:16,730 --> 00:50:20,146 ‫وإرسالنا إلى دار سكن للحالات الطارئة 715 00:50:20,313 --> 00:50:21,980 ‫لأنه ليس لدينا مكان نذهب إليه. 716 00:50:22,521 --> 00:50:27,063 ‫تلك ستكون مشكلة. ‫والمشكلة الثانية أننا سنكون مدينين دائمًا. 717 00:50:27,230 --> 00:50:31,230 ‫العبي مع الأطفال. سأتحدث إلى "باتي". 718 00:50:31,980 --> 00:50:34,521 ‫وحتى إن أخذوا منزلنا، سيجعلنا البنك 719 00:50:35,355 --> 00:50:38,230 ‫مدينين بالمال مدى الحياة. ‫ويجب أن نستمر في سداد المال. 720 00:50:38,396 --> 00:50:40,771 ‫في المنصة فكرنا في خيارين، 721 00:50:40,938 --> 00:50:43,521 ‫أولًا أن نقبل علمية الدفع 722 00:50:44,313 --> 00:50:47,271 ‫والثاني هو الإيجار الاجتماعي. 723 00:50:47,980 --> 00:50:49,271 ‫- إلى اللقاء. ‫- شكرًا. 724 00:50:50,271 --> 00:50:54,271 ‫تبًا يا "رافا"، ذات يوم ‫لن تكون مستعجلًا وسينفجر العالم. 725 00:50:54,438 --> 00:50:57,021 ‫هل تتذكرين "باديا"؟ التي طردوها ‫لأنها لم تدفع الإيجار في شارع "أولمو". 726 00:50:57,188 --> 00:50:59,271 ‫"مرحبًا يا (أليخاندرا)، كيف حالك؟ ‫أنا بخير يا (رافا)، وأنت؟" 727 00:50:59,438 --> 00:51:01,605 ‫- مرحبًا. ‫- أجل، كان والدها مريضًا. 728 00:51:01,771 --> 00:51:04,521 ‫- لا، لديها فتاة عمرها 6 سنوات. ‫- لا أذكر. ما المشكلة؟ 729 00:51:04,688 --> 00:51:08,105 ‫أخذوا ابنتها صباح اليوم ‫وقد تخسر الوصاية عليها. 730 00:51:08,271 --> 00:51:10,855 ‫- يجب أن أجدها اليوم. ‫- لا فكرة لديّ. 731 00:51:11,021 --> 00:51:11,938 ‫تبًا! 732 00:51:15,688 --> 00:51:17,438 ‫- آسف، هذا ابني "راؤول". ‫- ابن زوجته. 733 00:51:18,563 --> 00:51:19,771 ‫سعدت بمقابلتك. 734 00:51:20,771 --> 00:51:21,855 ‫- وأنا أيضًا. ‫- لا أعرف. 735 00:51:22,021 --> 00:51:24,230 ‫- من عساه يعلم؟ ‫- لا أعرف. أتقول إنه شارع "أولمو"؟ 736 00:51:24,396 --> 00:51:26,188 ‫كانت "باتي" تتولى أمر شارع "أولمو". ‫أتريد مني أن أسألها؟ 737 00:51:26,355 --> 00:51:28,355 ‫- أي شيء قد يساعدنا. ‫- حسنًا. 738 00:51:28,563 --> 00:51:31,605 ‫أريدك منك البقاء مع "راؤول" ‫بينما أذهب لرؤية "هيلينا". 739 00:51:31,771 --> 00:51:35,938 ‫- لدينا موعد مع الطبيب. ‫- بالتأكيد. 740 00:51:36,105 --> 00:51:38,105 ‫يمكنني البقاء بمفردي. لست طفلًا. 741 00:51:38,271 --> 00:51:39,771 ‫أعلم، ولكن من الأفضل ‫أن تبقى مع "أليخاندرا". 742 00:51:39,938 --> 00:51:42,438 ‫"أليخاندرا"، نحن في حاجة إليك. ‫لقد بدأنا الاجتماع. 743 00:51:42,605 --> 00:51:44,063 ‫أنا قادمة. أنا قادمة. 744 00:51:44,230 --> 00:51:46,563 ‫- اذهب يا "رافا". لا تقلق. ‫- شكرًا. 745 00:51:48,688 --> 00:51:51,355 ‫- رباه، والدك متوتر جدًا. ‫- بل زوج أمي. 746 00:51:52,938 --> 00:51:54,980 ‫- هل حضرت اجتماعًا من قبل؟ ‫- لا. 747 00:51:55,146 --> 00:51:56,313 ‫تعال معي. 748 00:51:58,146 --> 00:51:58,980 ‫ماذا حدث؟ 749 00:51:59,146 --> 00:52:01,688 ‫آسفة يا "باتري". ‫أردت أن أعرف إن كنت قد أخبرت الجميع. 750 00:52:01,855 --> 00:52:02,980 ‫أخبرت الجميع. 751 00:52:03,146 --> 00:52:05,146 ‫اتصلت بالكثير من الناس ‫ولكن ليس لديّ كل الأرقام. 752 00:52:05,313 --> 00:52:08,438 ‫- اجلسي. اتصلنا بالجميع. ‫- تعلمين أن هناك أشخاصًا جددًا، صحيح؟ 753 00:52:08,605 --> 00:52:11,188 ‫بالطبع. سيحضر الجميع. 754 00:52:12,271 --> 00:52:13,313 ‫كيف حالك؟ 755 00:52:14,063 --> 00:52:17,688 ‫حالتي فظيعة. ‫كان لدي هذا الشيء هنا طوال اليوم... 756 00:52:19,438 --> 00:52:21,563 ‫- أصغي إليّ... ‫- إن ساءت الأمور، 757 00:52:21,938 --> 00:52:23,521 ‫لدينا مكان، أليس كذلك؟ 758 00:52:23,688 --> 00:52:26,146 ‫بالطبع لدينا مكان. لكن للاحتياط وحسب... 759 00:52:26,313 --> 00:52:28,188 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- أنا متأكدة. 760 00:52:28,355 --> 00:52:31,521 ‫لن تكون هناك حاجة إلى ذلك ‫لأننا سنوقف هذا. 761 00:52:34,396 --> 00:52:35,563 ‫كيف حال "دييغو"؟ 762 00:52:37,146 --> 00:52:38,230 ‫إنه بخير. 763 00:52:39,271 --> 00:52:41,938 ‫لا أعرف الآن. لم يتحدّث إلي منذ شهر. 764 00:52:42,646 --> 00:52:44,688 ‫تقول المعلمة إنه لم يتكلم في المدرسة أيضًا. 765 00:52:46,063 --> 00:52:49,813 ‫كل هذا التوتر وكل هذا. ‫المسكين يلاحظ كل شيء. 766 00:52:49,980 --> 00:52:50,980 ‫صحيح. 767 00:52:54,146 --> 00:52:55,813 ‫أخطأت في كل شيء. 768 00:52:55,980 --> 00:52:59,480 ‫لا، لم تخطئي على الإطلاق. هذا ليس خطأك. 769 00:52:59,855 --> 00:53:02,980 ‫قضيت اليوم بأكمله ‫وأنا أفكر في تلك الساقطة في البنك 770 00:53:03,146 --> 00:53:05,688 ‫التي قالت إنهم سيأخذون ابني مني ‫إن تم طردي إلى الشارع. 771 00:53:05,855 --> 00:53:08,688 ‫يقولون ذلك لإخافتك. ‫لم يحدث ذلك قط ولن يحدث أبدًا. 772 00:53:09,521 --> 00:53:12,105 ‫كيف ساء كل شيء إلى هذه الدرجة؟ 773 00:53:12,396 --> 00:53:13,771 ‫اسمعي... 774 00:53:15,355 --> 00:53:17,313 ‫اسمعي، لنفعل هذا... 775 00:53:17,480 --> 00:53:20,271 ‫سأذهب معك إلى منزلك 776 00:53:20,438 --> 00:53:22,688 ‫وأقضي الليلة هناك كي لا تكوني وحيدة. 777 00:53:22,855 --> 00:53:25,688 ‫لنفعل ذلك الآن. هيا بنا. هيا. 778 00:53:27,146 --> 00:53:29,813 ‫لا يا "باتي"، لا داع لذلك. 779 00:53:31,021 --> 00:53:33,813 ‫قد يأتي "مانويل"، وهذه الأمور لا... 780 00:53:34,646 --> 00:53:37,146 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- شكرًا جزيلًا. 781 00:53:37,813 --> 00:53:39,813 ‫- سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 782 00:53:40,730 --> 00:53:42,313 ‫"قسم الطوارئ" 783 00:53:58,105 --> 00:53:59,355 ‫هيا! 784 00:54:06,813 --> 00:54:10,938 ‫اشتريت شقتي وأنا بسن الـ30 785 00:54:11,105 --> 00:54:14,688 ‫وقبل 10 سنوات قررت أن أكفل ابنتي. 786 00:54:14,855 --> 00:54:16,188 ‫كيف كانت الرحلة؟ 787 00:54:16,438 --> 00:54:20,771 ‫باعوها في المزاد العلني وعانيت كثيرًا. 788 00:54:20,938 --> 00:54:22,521 ‫تقاعدت بسبب الاكتئاب. 789 00:54:23,146 --> 00:54:25,063 ‫أمر في وقت عصيب. 790 00:54:25,355 --> 00:54:28,563 ‫تلقيت دعمًا بنسبة 20 بالمئة ‫وليس 100 بالمئة 791 00:54:28,855 --> 00:54:31,855 ‫وكسبت القضية وهو أمر جيد 792 00:54:32,313 --> 00:54:35,188 ‫بسبب بنود تعسفية. والقاضي 793 00:54:35,355 --> 00:54:37,771 ‫رفع القضية، لكن... 794 00:54:38,688 --> 00:54:41,146 ‫بما أنهم باعوها من جديد ‫لصندوق استثمار انتهازي 795 00:54:41,313 --> 00:54:43,480 ‫يريد الصندوق كلا المنزلين. 796 00:54:45,063 --> 00:54:47,146 ‫حسنًا، أولًا، مرحبًا بك. أنت على المنصة. 797 00:54:47,313 --> 00:54:50,813 ‫كلنا هنا وسنبذل كل ما في وسعنا لإيقافه. 798 00:54:50,980 --> 00:54:53,396 ‫من المهم أن تصل إليك كل الوثائق ‫وأما الوثائق التي لديك 799 00:54:53,563 --> 00:54:56,605 ‫أحضريها إلى الاجتماع التالي ‫وسنتحقق من الأمر معًا، اتفقنا؟ 800 00:54:56,771 --> 00:54:58,813 ‫لإضافة شيء والتعليق... 801 00:54:59,188 --> 00:55:03,230 ‫عندما أخبرونا أننا ضامنون، 802 00:55:03,480 --> 00:55:07,188 ‫خدعونا ونحن لسنا ضامنين، 803 00:55:07,355 --> 00:55:10,938 ‫نحن من ندفع الديون. هذا ما حدث لـ"ماتي"، 804 00:55:11,105 --> 00:55:13,855 ‫الذي أصبح في النهاية من يدفع الديون. 805 00:55:14,021 --> 00:55:16,730 ‫لهذا أخذوا منزلها الذي دفعت ثمنه، 806 00:55:16,896 --> 00:55:18,271 ‫ومنزل ابنتها أيضًا. 807 00:55:18,438 --> 00:55:20,480 ‫يجب أن ننظر في قضية "آسون". 808 00:55:21,230 --> 00:55:23,021 ‫ذهبت إلى الخدمات الاجتماعية اليوم، 809 00:55:23,188 --> 00:55:25,813 ‫وسيكون من الجيد أن ننظم ‫أشخاصًا ليذهبوا معها. 810 00:55:26,271 --> 00:55:27,563 ‫ما رأيك يا "آسون"؟ 811 00:55:27,730 --> 00:55:30,480 ‫ذهبت بمفردك اليوم ويبدو أنهم لا يرونك. 812 00:55:31,105 --> 00:55:34,396 ‫حسنًا يا أصدقائي، أواجه طردًا وشيكًا 813 00:55:34,771 --> 00:55:38,646 ‫وتضطر الأخصائية الاجتماعية ‫إلى إعطائي ورقة. 814 00:55:39,230 --> 00:55:42,230 ‫- أذهب إلى هناك ولا يقابلني أحد. ‫- ما هذه الورقة؟ 815 00:55:42,396 --> 00:55:44,521 ‫التقرير الاجتماعي عن وضعي. 816 00:55:44,980 --> 00:55:48,021 ‫أحتاج إليه لإيقاف الإخلاء. 817 00:55:48,313 --> 00:55:50,688 ‫على أي حال يا "آسون"، إن تكرر الأمر 818 00:55:50,855 --> 00:55:54,063 ‫فاحصلي على مساعدة ‫من المجلس ليذهب شخص أو اثنان معك، 819 00:55:54,230 --> 00:55:57,646 ‫كي لا تتجنبك هذه الأخصائية الاجتماعية ‫ونتمكن من الضغط عليها. 820 00:55:57,813 --> 00:55:59,730 ‫طلبت أن يرافقها أحد وحصلت على ذلك. 821 00:55:59,896 --> 00:56:02,355 ‫- ليس اليوم. ‫- البارحة، نعم، ليس اليوم. 822 00:56:02,896 --> 00:56:06,188 ‫"أليخاندرا"، لدينا مهمة بارزة واحدة 823 00:56:06,355 --> 00:56:08,396 ‫وهي معرفة قاعدة ‫الخدمات الاجتماعية الجديدة، 824 00:56:08,563 --> 00:56:11,938 ‫لأن هناك الكثير من العائلات ‫من جميع أنحاء "مدريد" تقريبًا 825 00:56:12,105 --> 00:56:15,605 ‫من التجمعات، وهم محرومون بشكل تام ‫من التقرير الاجتماعي. 826 00:56:15,771 --> 00:56:18,896 ‫هناك الكثير من النساء هنا، 827 00:56:19,063 --> 00:56:21,063 ‫نحن أغلبية هنا، 828 00:56:21,230 --> 00:56:23,896 ‫نساء وحيدات مع أطفالنا. 829 00:56:24,146 --> 00:56:27,563 ‫لذا نقول: ‫"من دوننا لن تتوقف عمليات الإخلاء. " 830 00:56:28,980 --> 00:56:31,480 ‫أولئك الذين لم يختبروا هذا ‫لا يمكنهم أن يتخيلوا 831 00:56:31,646 --> 00:56:33,938 ‫ما هو شعور العيش تحت تهديد دائم 832 00:56:34,563 --> 00:56:37,063 ‫أنهم سيأتون إلى منزلك مع بلاغ الإخلاء 833 00:56:37,771 --> 00:56:39,355 ‫وأنهم يريدون طردك إلى الشارع. 834 00:56:39,521 --> 00:56:40,938 ‫أنت لست مذنبًا. 835 00:56:41,105 --> 00:56:43,021 ‫سيلومونك دائمًا. 836 00:56:43,188 --> 00:56:46,855 ‫حتى إنهم أخبروني بأن الخيار الذي يقدمونه 837 00:56:47,021 --> 00:56:50,563 ‫كان مسألة قبول العرض أو رفضه. ‫رفض العرض يعني أن تكون بلا مأوى. 838 00:56:51,021 --> 00:56:54,480 ‫نظرت إلى أطفالي الصغار وقلت، ‫"لا يمكنني أن أكون بلا مأوى مع طفلين. " 839 00:56:55,480 --> 00:56:57,438 ‫في اليوم الذي طُردت فيه، 840 00:56:57,605 --> 00:57:00,230 ‫في يناير 2018، كان أول طرد في يناير... 841 00:57:00,396 --> 00:57:01,730 ‫سوف أبكي. 842 00:57:03,271 --> 00:57:06,563 ‫مرض أبي مرضًا شديدًا، وكان على شفير الموت، 843 00:57:07,730 --> 00:57:10,105 ‫وظهر الكثير من الناس 844 00:57:10,271 --> 00:57:12,563 ‫أمام باب المشفى ليرافقوني. 845 00:57:12,938 --> 00:57:16,021 ‫أشكركم لأنه بفضلكم أيها الرجال والنساء، 846 00:57:16,355 --> 00:57:18,438 ‫أصبح لوالديّ منزل يؤويهما الآن. 847 00:57:19,855 --> 00:57:21,021 ‫بالفعل! 848 00:57:37,771 --> 00:57:38,771 ‫تبًا. 849 00:57:39,438 --> 00:57:42,230 ‫هيا، أسرع، أسرع، أسرع. 850 00:57:42,980 --> 00:57:44,355 ‫هيا، تبًا! 851 00:58:17,188 --> 00:58:18,146 ‫تحمّلي... 852 00:58:20,646 --> 00:58:21,646 ‫وخزة طفيفة. 853 00:59:01,313 --> 00:59:03,688 ‫لا تأتي. انتهى الأمر. 854 00:59:03,855 --> 00:59:04,896 ‫لا! 855 00:59:32,771 --> 00:59:33,938 ‫ماذا درست؟ 856 00:59:34,105 --> 00:59:36,480 ‫بدأت بدراسة الفلسفة، ‫ثم انتقلت إلى السياسة. 857 00:59:36,646 --> 00:59:38,021 ‫هل أعجبتك؟ 858 00:59:40,313 --> 00:59:42,438 ‫قضيت وقتًا حافلًا في الجامعة، 859 00:59:42,605 --> 00:59:45,771 ‫لعب الورق، حفلات، شباب، نشاط اجتماعي. 860 00:59:46,771 --> 00:59:48,688 ‫بالطبع. أعلم ما تعنينه. 861 00:59:52,980 --> 00:59:55,188 ‫- ماذا تحب؟ ‫- لست متأكدًا حقًا. 862 00:59:56,230 --> 00:59:57,855 ‫كل ما أعرفه ‫هو أنني أود أن أحظى ببعض الوقت. 863 00:59:58,271 --> 01:00:01,146 ‫الوقت؟ كما في... 864 01:00:01,646 --> 01:00:05,146 ‫لا أريد أن أشعر بأن الأحداث تتوالى ‫ولا أستطيع اتخاذ قرار. 865 01:00:06,646 --> 01:00:07,771 ‫لا أفهمك. 866 01:00:07,938 --> 01:00:10,480 ‫بعض الناس يقررون أن يصبحوا محامين، صحيح؟ 867 01:00:10,646 --> 01:00:12,938 ‫وهو آخر قرار يتخذونه في حياتهم. 868 01:00:13,105 --> 01:00:14,980 ‫وكل شيء آخر عبارة ‫عن قصور ذاتي، يمر مرور الكرام. 869 01:00:15,146 --> 01:00:18,146 ‫مثل عندما ينفجر كوكب ويدخل مداره. 870 01:00:18,313 --> 01:00:20,355 ‫هذا ما سيفعله حتى نهاية العالم. 871 01:00:20,521 --> 01:00:22,105 ‫لا أريد أن أدور حول المدار. 872 01:00:22,521 --> 01:00:24,730 ‫لا عليك، انسي الأمر. ‫لا أستطيع أن أشرح موقفي. 873 01:00:26,771 --> 01:00:30,563 ‫لقد شرحت الموقف جيدًا جدًا. 874 01:00:32,563 --> 01:00:33,646 ‫لا أعلم. 875 01:00:37,730 --> 01:00:39,771 ‫- يجب أن أذهب الآن. ‫- إلى اللقاء. 876 01:00:40,688 --> 01:00:42,021 ‫يجب أن نفعل هذا مجددًا. 877 01:00:42,188 --> 01:00:44,188 ‫يجب أن تخبرني بالمزيد عن مسألة الوقت هذه. 878 01:00:44,355 --> 01:00:45,980 ‫أجل، بالتأكيد. إلى اللقاء. 879 01:00:54,605 --> 01:00:55,938 ‫كيف حال أمي؟ 880 01:00:56,438 --> 01:00:57,605 ‫سنعود إلى المنزل. 881 01:00:59,105 --> 01:01:00,521 ‫- الآن؟ ‫- أجل. 882 01:01:04,896 --> 01:01:06,105 ‫ماذا عن الفتاة؟ 883 01:01:07,230 --> 01:01:10,521 ‫لا أعلم. لكنني لا أستطيع الاستمرار ‫في الإخفاق اليوم. 884 01:01:12,896 --> 01:01:13,688 ‫صحيح. 885 01:01:14,480 --> 01:01:17,771 ‫كان من المفترض أن نساعدها، ‫ألّا نتوقف حتى نجدها، 886 01:01:17,938 --> 01:01:20,313 ‫اليوم كان "بأي طريقة كانت"، وفقًا لكلامك. 887 01:01:21,605 --> 01:01:23,188 ‫- صحيح. ‫- أنت سيئ. 888 01:01:24,855 --> 01:01:25,855 ‫"راؤول"! 889 01:01:27,688 --> 01:01:28,688 ‫تبًا! 890 01:01:32,188 --> 01:01:33,355 ‫تبًا! 891 01:01:37,730 --> 01:01:38,813 ‫"راؤول"! 892 01:01:39,938 --> 01:01:41,521 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- لا شيء! 893 01:01:42,521 --> 01:01:45,230 ‫"راؤول". لقد أفسدت علاقتي بأمك. 894 01:01:45,396 --> 01:01:48,146 ‫تركتها تجري الاختبار بمفردها. ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 895 01:01:48,313 --> 01:01:50,396 ‫- حسنًا. دعني وشأني! ‫- دعني وشأني، لا. 896 01:01:50,563 --> 01:01:52,688 ‫- "راؤول"، لقد حاولت. ‫- أجل، لقد حاولت جاهدًا. 897 01:01:52,855 --> 01:01:55,730 ‫- تبًا! لقد حاولت. ‫- أنت لم تف بوعدك قطّ. 898 01:01:56,063 --> 01:01:59,063 ‫أنت تعد الجميع بأنك ستصلح حياتهم، 899 01:01:59,230 --> 01:02:02,146 ‫لكنك لا تكون موجودًا أبدًا. ‫أنت لا تكون موجودًا من أجل أحد أبدًا! 900 01:02:16,521 --> 01:02:19,938 ‫- لم أكن موجودًا من أجلك. ‫- لا أتكلّم عنّي. 901 01:02:21,980 --> 01:02:24,563 ‫ماذا ستفعل الآن؟ هل ستتخلّى عنها أيضًا؟ 902 01:02:25,188 --> 01:02:26,480 ‫تبًا. 903 01:02:27,105 --> 01:02:29,438 ‫- هذا ما تفعله دائمًا. ‫- ما هذا بحق السماء؟ 904 01:02:30,646 --> 01:02:31,688 ‫يا رجل... 905 01:02:37,896 --> 01:02:41,688 ‫حتى لو أردت البحث، لا أعلم أين أبحث. 906 01:02:50,521 --> 01:02:52,021 ‫وجدت هذه في منزلها. 907 01:02:53,188 --> 01:02:54,813 ‫لا أعلم إن كانت ستفي بالغرض. 908 01:03:01,105 --> 01:03:03,813 ‫"مطبخ الحساء" 909 01:03:10,855 --> 01:03:11,855 ‫هيا. 910 01:03:21,355 --> 01:03:23,021 ‫انتظر هنا، سأعود سريعًا. 911 01:03:27,063 --> 01:03:29,771 ‫أمهلني 5 دقائق... 912 01:03:40,188 --> 01:03:41,730 ‫في الشارع في يناير! 913 01:03:42,730 --> 01:03:44,396 ‫لديك بنات، صحيح؟ 914 01:04:05,230 --> 01:04:06,355 ‫هيا بنا. 915 01:04:10,855 --> 01:04:12,271 ‫هل سنحتفظ بمنزلنا؟ 916 01:04:14,688 --> 01:04:16,105 ‫لا أريد الذهاب. 917 01:04:18,813 --> 01:04:22,188 ‫أعلم. أعلم أنك لا تريد الذهاب. 918 01:04:31,396 --> 01:04:32,980 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟ 919 01:04:34,438 --> 01:04:35,980 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، سترى. 920 01:04:49,521 --> 01:04:52,021 ‫غدًا سيكون هناك المزيد. 921 01:04:52,188 --> 01:04:54,688 ‫شكرًا. أراك غدًا. 922 01:04:56,105 --> 01:04:57,188 ‫شكرًا جزيلًا. 923 01:04:57,355 --> 01:04:59,396 ‫- اذهب إلى أمك. ‫- أيها الأحمق! 924 01:05:23,813 --> 01:05:26,313 ‫أمي 925 01:06:23,896 --> 01:06:25,105 ‫هل تناولت العشاء؟ 926 01:06:25,938 --> 01:06:28,146 ‫- لا. ‫- تركت لك طبقًا هناك. 927 01:06:29,105 --> 01:06:30,521 ‫- سأسخنه إن أردت. 928 01:06:32,396 --> 01:06:33,813 ‫- لا، شكرًا. لا داعي لذلك. 929 01:06:45,146 --> 01:06:47,563 ‫- الصبي نائم. ‫- آسف. 930 01:06:49,980 --> 01:06:53,230 ‫- كل شيء... ‫- كل ماذا؟ 931 01:06:55,605 --> 01:06:56,730 ‫لا شيء. 932 01:07:02,396 --> 01:07:04,605 ‫ها هي حقيبتك، حيث تركتها. 933 01:07:18,730 --> 01:07:20,771 ‫انتظرتك في المصرف هذا الصباح. 934 01:07:23,730 --> 01:07:25,105 ‫هل سمعتني؟ 935 01:07:28,563 --> 01:07:29,771 ‫لا تمديد لنا. 936 01:07:33,563 --> 01:07:36,230 ‫في النهاية، ذهبت كل هذه الجلبة هباءً، صحيح؟ 937 01:07:37,396 --> 01:07:40,438 ‫- لا تبدأ. ‫- تعلمين أنني على حق. 938 01:08:19,395 --> 01:08:21,688 ‫سيأتون في الثامنة أو قبل ذلك. 939 01:08:24,230 --> 01:08:28,020 ‫كل تلك الاجتماعات، وكل الخزي ‫الذي عرّضتنا له، من أجل لا شيء. 940 01:08:30,313 --> 01:08:31,395 ‫ماذا كان ذلك؟ 941 01:08:32,563 --> 01:08:33,895 ‫خزي؟ 942 01:08:35,520 --> 01:08:37,313 ‫كيف جعلتك تشعر بالخزي؟ 943 01:08:40,020 --> 01:08:42,730 ‫- لا أريد أن أتجادل معك. ‫- ولا أنا. 944 01:08:44,563 --> 01:08:47,938 ‫عار عليك أنك لم تأتي معي ‫ولو لمرة واحدة. 945 01:08:48,105 --> 01:08:49,770 ‫هذا عار بالفعل. 946 01:08:50,480 --> 01:08:51,688 ‫حقًا؟ 947 01:08:52,395 --> 01:08:55,395 ‫أتيت مرّة، مرّة واحدة. 948 01:08:55,938 --> 01:08:59,145 ‫ووقفت في الخلف. ثمّ كلّ ما قلته لي كان: 949 01:08:59,313 --> 01:09:01,188 ‫"كل شيء سيئ يا (أزوسينا)". 950 01:09:01,355 --> 01:09:03,605 ‫بدأت تصرخين... 951 01:09:03,770 --> 01:09:06,395 ‫دعمني الجميع وشجّعوني، وأنت تقول، ‫"كل شيء سيئ". 952 01:09:06,563 --> 01:09:09,313 ‫- حسنًا. ‫- حتى "روبرتو" الأكوادوري عانقني. 953 01:09:09,480 --> 01:09:12,938 ‫- ماذا كان سيقول الغبي؟ ‫- ذلك "الغبي" ساعدني أكثر منك. 954 01:09:13,105 --> 01:09:15,938 ‫ما فائدة كل هذا الدعم ‫إن كانوا سيرمونك خارجًا على أي حال؟ 955 01:09:16,145 --> 01:09:18,105 ‫لأدرك أنني كنت وحيدة تمامًا. 956 01:09:18,520 --> 01:09:20,855 ‫تهتم أكثر برأي مدير مصرف 957 01:09:21,020 --> 01:09:23,188 ‫لا تعلم إذا كان يفكر فيك 958 01:09:23,355 --> 01:09:24,895 ‫أكثر مما قد يحدث لزوجتك وابنك. 959 01:09:25,063 --> 01:09:26,605 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- إنه كذلك تمامًا. 960 01:09:26,770 --> 01:09:28,980 ‫- ألم تخجل مما فعله؟ ‫- ماذا؟ 961 01:09:29,230 --> 01:09:32,145 ‫ترك ابنك في الشارع، لا. 962 01:09:32,520 --> 01:09:34,813 ‫لكن صراخ زوجتك في العلن للدفاع عن حقوقك، 963 01:09:34,980 --> 01:09:36,813 ‫كان أمرًا لا يُطاق. 964 01:09:36,980 --> 01:09:38,480 ‫كان الجميع ينظرون إليك. ‫كان ذلك مثيرًا للشفقة. 965 01:09:38,645 --> 01:09:40,770 ‫- جعلت من نفسك أضحوكة. ‫- لم لا تغرب عن وجهي 966 01:09:40,938 --> 01:09:43,855 ‫وتتركني وشأني؟ ‫لو أنك أصغيت إليّ، على الأقل الآن... 967 01:09:44,020 --> 01:09:47,145 ‫- على الأقل الآن ماذا؟ ‫- كان بإمكاننا البدء من مكان آخر. 968 01:09:47,313 --> 01:09:50,980 ‫بماذا؟ براتبي؟ لم نستطع استئجار قبو. 969 01:09:51,146 --> 01:09:53,438 ‫- كان بوسعنا أن نفعل شيئًا. ‫- ماذا؟ 970 01:09:53,605 --> 01:09:56,771 ‫نهدر كل ما بذلناه في هذا المنزل، ‫وكل أعوام الرهن العقاري؟ 971 01:09:56,938 --> 01:09:59,646 ‫إننا نهدرها على أي حال. ألا تدركين ذلك؟ 972 01:09:59,813 --> 01:10:01,230 ‫أتعلم ما أدركه؟ 973 01:10:01,396 --> 01:10:04,563 ‫أننا سنصبح مشردين وأنت لا تبالي. 974 01:10:05,938 --> 01:10:07,355 ‫ماذا تريدنني أن أفعل؟ 975 01:10:07,813 --> 01:10:08,980 ‫لا أعلم. 976 01:10:09,146 --> 01:10:12,521 ‫شيء غير أن تغضب مني 977 01:10:12,688 --> 01:10:15,896 ‫- أو الذهاب إلى الحانة. ‫- أين كنت طوال اليوم برأيك؟ 978 01:10:16,146 --> 01:10:18,771 ‫في هذا المنزل طوال أعوام، ‫كنا نعيش من عملي. 979 01:10:18,938 --> 01:10:21,646 ‫- عملي. ‫- وأنا لا أعمل؟ 980 01:10:21,813 --> 01:10:24,271 ‫تلعبين دور البطلة. تنظرين إليّ بازدراء 981 01:10:24,438 --> 01:10:26,438 ‫في كل مرة أعود فيها إلى المنزل. 982 01:10:26,605 --> 01:10:29,521 ‫- متى فعلت ذلك؟ ‫- أرجوك... 983 01:10:29,688 --> 01:10:31,855 ‫- متى فعلت ذلك؟ ‫- أرجوك، لنتحدث بصراحة. 984 01:10:32,021 --> 01:10:35,188 ‫- أنت مجنون. ما هذا بحق السماء؟ ‫- حين فُصلت من العمل. 985 01:10:35,355 --> 01:10:38,521 ‫كلما عدت بعد أن قيل لي ‫إنني لا أستطيع العمل، 986 01:10:38,688 --> 01:10:40,563 ‫أنا أرجنتيني جدًا، وكل ذلك، 987 01:10:40,730 --> 01:10:44,188 ‫كنت تنظرين إلي باشمئزاز: ‫"لا يمكنه الحصول على وظيفة..." 988 01:10:44,355 --> 01:10:46,896 ‫يا للمسكين. ‫لم أنظر إليك يومًا بهذه الطريقة. 989 01:10:47,063 --> 01:10:50,396 ‫- ولم تسأليني. ‫- لم أنظر إليك بهذه الطريقة قط. 990 01:10:50,563 --> 01:10:52,438 ‫اصمت، ستوقظه! 991 01:10:52,605 --> 01:10:54,980 ‫- فعلت ذلك والتزمت الصمت. ‫- وكأنني شبح... 992 01:10:55,146 --> 01:10:56,605 ‫لذا توقفت عن سؤالك. 993 01:10:56,771 --> 01:10:58,980 ‫وكأنها كانت غلطتي، غلطتي أنك لم تجد وظيفة، 994 01:10:59,146 --> 01:11:02,646 ‫- وأنك طُردت. ‫- يا إلهي! 995 01:11:02,813 --> 01:11:05,105 ‫أنت وتفوقك الأخلاقي، 996 01:11:05,271 --> 01:11:09,438 ‫"أذهب إلى المجالس وأتحدث إلى المحامين، ‫أشعر أنني في قمة السعادة!" 997 01:11:09,605 --> 01:11:11,021 ‫كان عليك فعل ذلك! 998 01:11:11,188 --> 01:11:14,730 ‫ماذا فعلت عندما وصل الإشعار؟ 999 01:11:14,896 --> 01:11:17,813 ‫عندما وصلت كومة الأوراق؟ لا شيء. 1000 01:11:17,980 --> 01:11:20,896 ‫هل تذكرين عندما لم تصطحبي "دييغو"؟ 1001 01:11:21,063 --> 01:11:23,480 ‫كان عليّ أن أرفض وظيفة. 1002 01:11:23,646 --> 01:11:26,480 ‫نظرت المعلمة إليّ وكأن... 1003 01:11:26,646 --> 01:11:28,521 ‫إنه شيء صغير جدًا بالنسبة لك 1004 01:11:28,688 --> 01:11:32,480 ‫أن تكوني زوجتي أو والدة "دييغو". 1005 01:11:32,646 --> 01:11:34,771 ‫استبدلتنا بأصدقائك السيئين. 1006 01:11:34,938 --> 01:11:37,021 ‫لم أستبدلكما أيها الأحمق. 1007 01:11:37,188 --> 01:11:40,355 ‫كنت أدافع عن بيتك وعن حقك. 1008 01:11:40,980 --> 01:11:42,605 ‫وأنت لا تبالي. 1009 01:11:43,271 --> 01:11:45,605 ‫أخبرني، كم مرة أخذت الصبي إلى المدرسة، 1010 01:11:45,771 --> 01:11:49,063 ‫وقدمت له العشاء، ‫وساعدته في فروضه المدرسية؟ 1011 01:11:49,230 --> 01:11:51,313 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1012 01:11:52,021 --> 01:11:54,063 ‫أنت كسول! 1013 01:11:56,396 --> 01:11:59,521 ‫كنت أعمل يا "أزوسينا". ‫هذا كل ما في الأمر. 1014 01:11:59,688 --> 01:12:01,813 ‫العمل للحفاظ على عائلتك، هذا جوهر الأمر. 1015 01:12:01,980 --> 01:12:05,271 ‫أنا أعمل وأحافظ على هذه العائلة، ‫وأنت تعلم ذلك. 1016 01:12:06,355 --> 01:12:09,813 ‫تركتني وحدي تمامًا. تركتني وحدي تمامًا. 1017 01:12:20,521 --> 01:12:23,313 ‫كنت تأتي إلى هنا ولا تقول لي شيئًا ‫جيدًا أو سيئًا. 1018 01:12:24,271 --> 01:12:26,563 ‫إن سألتك، ترمقني بنظرة خبيثة. 1019 01:12:26,730 --> 01:12:29,855 ‫إن طلبت منك الذهاب إلى اجتماع، ‫ترمقني بنظرة خبيثة. 1020 01:12:30,396 --> 01:12:32,855 ‫قررت أن المنزل مشكلتي. 1021 01:12:33,230 --> 01:12:35,938 ‫حسنًا، ذهبت إلى المصرف وحدي. ‫درست الرهن العقاري. 1022 01:12:36,105 --> 01:12:40,021 ‫تحدثت إلى المحامي. ‫طلبت الفحص، وحدي، وحدي تمامًا. 1023 01:12:41,063 --> 01:12:43,521 ‫هل تعلم ما كان ينقصني؟ 1024 01:12:45,146 --> 01:12:48,646 ‫أن أتمكن من إخبار أحد عن خوفي. 1025 01:12:48,813 --> 01:12:51,188 ‫الخوف. الخوف الذي يراودني... 1026 01:12:52,105 --> 01:12:54,938 ‫من العجز، من التشرد في الشوارع، 1027 01:12:55,188 --> 01:12:58,688 ‫من أن يصيبني مكروه فيعلق الصبي. 1028 01:12:59,521 --> 01:13:00,521 ‫أتفهم؟ 1029 01:13:01,938 --> 01:13:05,646 ‫لا أعلم كيف أخرج من هذا المأزق، ‫أشعر بأنني محاصرة. 1030 01:13:05,813 --> 01:13:08,938 ‫لا أعلم كيف ولا أستطيع التنفس 1031 01:13:09,105 --> 01:13:10,355 ‫من الخوف. 1032 01:13:11,688 --> 01:13:15,480 ‫ولا أستطيع قول أي شيء لأنك تغضب. ‫لا يا "مانويل"، 1033 01:13:15,646 --> 01:13:17,980 ‫لم أعد أستطيع التحمل. أتناول حبوبًا 1034 01:13:18,146 --> 01:13:20,230 ‫وتتصرف وكأن الأمر لا يتعلق بك. 1035 01:13:21,730 --> 01:13:22,730 ‫لا. 1036 01:13:36,230 --> 01:13:38,063 ‫كنت محقًا في النهاية. 1037 01:13:43,105 --> 01:13:44,271 ‫نحن وحدنا. 1038 01:13:49,230 --> 01:13:51,771 ‫لن يأتي أحد لمساعدتك. 1039 01:13:54,188 --> 01:13:55,771 ‫كان هذا بلا طائل. 1040 01:13:58,938 --> 01:14:00,813 ‫أين أصدقاؤك من الجمعية؟ 1041 01:14:04,896 --> 01:14:05,896 ‫أين... 1042 01:14:07,855 --> 01:14:09,355 ‫ماذا تفعل أيها البطل؟ 1043 01:14:09,605 --> 01:14:11,980 ‫تعال. ما الأمر؟ هل أيقظناك؟ 1044 01:14:13,105 --> 01:14:14,521 ‫هيا، إلى الفراش. 1045 01:14:36,355 --> 01:14:38,646 ‫بعد مربعين سكنيين، انعطف يسارًا... 1046 01:14:38,813 --> 01:14:40,730 ‫بعد مربعين سكنيين، انعطف يسارًا. 1047 01:14:40,896 --> 01:14:42,938 ‫- المربع، صحيح؟ ‫- حسنًا، شكرًا. هيا بنا. 1048 01:14:51,313 --> 01:14:53,980 ‫- ألا تعلم أين هي الآن؟ ‫- في الصباح فقط، لا أعلم. 1049 01:14:54,146 --> 01:14:57,396 ‫أعرف، لكن هل لديها أعمال أخرى؟ 1050 01:14:57,563 --> 01:15:00,396 ‫لا أعام. إنها تأتي وتنظف. لا أسألها. 1051 01:15:00,563 --> 01:15:02,438 ‫لا تعرف أي شيء آخر؟ 1052 01:15:02,605 --> 01:15:05,813 ‫- هذا مهم جدًا. ‫- هذا كلّ ما أعرفه. آسف. 1053 01:15:06,938 --> 01:15:08,146 ‫شكرًا. 1054 01:15:13,105 --> 01:15:14,188 ‫أجل يا "أليخاندرا". 1055 01:15:14,355 --> 01:15:16,480 ‫"رافا"، أخبرتني "باتي" ‫بأنها تعمل في ملهى ما. 1056 01:15:16,646 --> 01:15:18,646 ‫- أين؟ ‫- 66 شارع "فيرنانديز أريبياس". 1057 01:15:18,813 --> 01:15:20,896 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- لا أعلم إن كانت لا تزال هناك، لكن تأكد. 1058 01:15:21,063 --> 01:15:22,563 ‫نعم، نحن في طريقنا. 1059 01:15:27,730 --> 01:15:29,480 ‫- أين السيارة؟ ‫- من هنا! 1060 01:15:51,480 --> 01:15:52,771 ‫لنذهب يا "أزو". 1061 01:15:55,438 --> 01:15:57,021 ‫لنذهب قبل أن يأتوا. 1062 01:15:59,855 --> 01:16:00,938 ‫لا. 1063 01:16:05,355 --> 01:16:07,396 ‫انتهى الأمر. خسرنا. 1064 01:16:11,521 --> 01:16:14,938 ‫فليطردوني من هنا. هذا منزلي. 1065 01:16:16,063 --> 01:16:17,480 ‫لم أخسر بعد. 1066 01:16:22,855 --> 01:16:24,855 ‫"مانويل"، إنها ديارنا. 1067 01:17:21,396 --> 01:17:23,396 ‫- اذهب، نلت منك! ‫- تبًا! 1068 01:17:23,646 --> 01:17:25,646 ‫- خذ هذا، موت آخر! ‫- هيا! 1069 01:17:26,021 --> 01:17:26,730 ‫وغد! 1070 01:17:26,896 --> 01:17:28,521 ‫- لقد مت 4 مرات بالفعل. ‫- أنت تغش. 1071 01:17:28,688 --> 01:17:30,230 ‫- أنت فاشل في هذا. ‫- اصمت. 1072 01:18:35,105 --> 01:18:36,313 ‫هناك. 1073 01:18:41,146 --> 01:18:42,730 ‫- مساء الخير. ‫- لحظة من فضلك. 1074 01:18:42,896 --> 01:18:45,105 ‫الفتى لا يمكنه الدخول. هل هو قاصر؟ 1075 01:18:46,688 --> 01:18:48,730 ‫- انتظر هنا. لن أتأخر. ‫- حسنًا. 1076 01:18:48,896 --> 01:18:49,855 ‫- ادخل. ‫- شكرًا. 1077 01:18:56,605 --> 01:18:58,855 ‫- المعذرة، هل أنت المالك؟ ‫- لا. 1078 01:18:59,230 --> 01:19:02,521 ‫أبحث عن امرأة قيل لي إنها تعمل هنا. ‫اسمها "بدية". 1079 01:19:02,771 --> 01:19:04,938 ‫من المهم أن أجدها اليوم. 1080 01:19:05,105 --> 01:19:07,230 ‫- هذه هي. هل تذكّرك بشيء؟ ‫- لا. 1081 01:19:09,313 --> 01:19:12,105 ‫- أتمانع إن سألت النساء؟ ‫- انتظر هنا. 1082 01:19:21,480 --> 01:19:23,813 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا، لا توجد مشكلة. 1083 01:19:23,980 --> 01:19:26,688 ‫إنني أبحث عن امرأة ‫قيل لي إنها تعمل هنا. تُدعى "بدية". 1084 01:19:26,855 --> 01:19:30,646 ‫قد تخسر الوصاية على ابنتها. ‫من المهم أن أجدها. 1085 01:19:32,605 --> 01:19:35,563 ‫- لا، إنها لا تعمل هنا. ‫- هل أنت متأكد؟ 1086 01:19:35,730 --> 01:19:37,313 ‫أنا متأكد، أنا أوظفهم. 1087 01:19:39,938 --> 01:19:42,355 ‫- هل تمانع لو ألقيت نظرة... ‫- ما لم تكن ستشرب، 1088 01:19:42,521 --> 01:19:43,938 ‫سأطلب منك الانصراف. 1089 01:19:45,188 --> 01:19:47,730 ‫هل أمعنت النظر؟ من المهم أن أجدها. 1090 01:19:48,188 --> 01:19:50,771 ‫أنا متأكد. إنها لا تعمل هنا. 1091 01:19:54,355 --> 01:19:55,813 ‫- شكرًا لك. ‫- حظًا موفقًا. 1092 01:20:23,230 --> 01:20:24,938 ‫تبًا. ما هذا بحق السماء... 1093 01:20:25,438 --> 01:20:26,438 ‫ما هذا؟ 1094 01:20:29,813 --> 01:20:30,771 ‫هيا بنا. 1095 01:20:33,271 --> 01:20:34,271 ‫تبًا! 1096 01:20:36,521 --> 01:20:37,980 ‫تبًا لهذا الهراء! 1097 01:20:40,271 --> 01:20:42,938 ‫- "رافا"... ‫- تبًا لهذا الهراء! 1098 01:20:49,771 --> 01:20:51,730 ‫تنح جانبًا. 1099 01:20:51,896 --> 01:20:53,313 ‫- "رافا"... ‫- انتبه. 1100 01:20:56,146 --> 01:20:57,980 ‫سيدي، ماذا تفعل؟ 1101 01:20:58,146 --> 01:21:00,313 ‫- إنها سيارتي. ‫- ألق الحجر. 1102 01:21:00,646 --> 01:21:03,105 ‫إنّها سيّارتي. المفاتيح في الدّاخل. 1103 01:21:03,271 --> 01:21:05,105 ‫- اترك الحجر. ‫- توقّف يا "رافا"! 1104 01:21:05,271 --> 01:21:08,563 ‫- إنّها سيّارتي! ‫- ضع يديك على غطاء المحرّك يا سيّدي. 1105 01:21:08,896 --> 01:21:09,563 ‫حسنًا. 1106 01:21:10,146 --> 01:21:12,063 ‫- تبًا! ‫- تبًا! 1107 01:21:14,855 --> 01:21:18,980 ‫مرحبًا. أريدك أن تقلني... 1108 01:21:19,146 --> 01:21:21,355 ‫- هل أنت محام؟ ‫- أجل. 1109 01:21:21,813 --> 01:21:22,646 ‫أحسنت صنعًا. 1110 01:21:22,813 --> 01:21:24,271 ‫- أنا معه. ‫- يا فتى! 1111 01:21:24,730 --> 01:21:27,563 ‫- يجب أن أذهب الآن. ‫- يا فتى. هل هذا والدك؟ 1112 01:21:31,313 --> 01:21:33,771 ‫- نعم، إنه والدي. ‫- حسنًا. 1113 01:21:38,313 --> 01:21:41,730 ‫هذا ما سنفعله. سيدي، انظر إليّ من فضلك. 1114 01:21:42,688 --> 01:21:45,188 ‫يجب أن نعتقلك حتى تهدأ ‫في مركز الشرطة، لكن... 1115 01:21:45,355 --> 01:21:47,396 ‫سأحدد هويتك وسيتصلون بك، اتفقنا؟ 1116 01:21:47,646 --> 01:21:50,271 ‫- حسنًا، شكرًا. ‫- ستبقى السيارة هنا. 1117 01:21:52,188 --> 01:21:53,605 ‫"دلتا 7" إلى القاعدة 8. 1118 01:22:14,271 --> 01:22:15,480 ‫3 أبريل. 1119 01:22:19,271 --> 01:22:21,605 ‫- أجل. ‫- تبًا، أرهقني ذلك! 1120 01:22:28,313 --> 01:22:30,355 ‫لقد سببت لك يومًا عصيبًا. 1121 01:22:31,646 --> 01:22:32,688 ‫حسنًا... 1122 01:22:35,688 --> 01:22:37,355 ‫لقد فاتتك الرحلة... 1123 01:22:38,688 --> 01:22:40,271 ‫هل كانت لديك أي خطة خاصة؟ 1124 01:22:47,396 --> 01:22:49,730 ‫هناك فتاة تعجبني و... 1125 01:22:50,230 --> 01:22:52,855 ‫ظننت أنه ربما في الرحلة... 1126 01:22:53,188 --> 01:22:54,188 ‫لا أعلم. 1127 01:22:56,271 --> 01:22:58,771 ‫فتاة قصيرة تضع أقراطًا دائمًا؟ 1128 01:23:00,230 --> 01:23:03,438 ‫في عيد ميلادك، ‫تحدثت إلى أمك طوال الوقت. هي؟ 1129 01:23:03,896 --> 01:23:04,938 ‫نعم. 1130 01:23:06,813 --> 01:23:07,938 ‫ما اسمها؟ 1131 01:23:08,480 --> 01:23:10,730 ‫- "أولغا". ‫- "أولغا"... 1132 01:23:13,855 --> 01:23:16,396 ‫- لديّ عين ثاقبة. ‫- نعم. 1133 01:23:19,980 --> 01:23:22,230 ‫"راؤول"، انتظرني في سيارة الأجرة. 1134 01:23:27,771 --> 01:23:28,771 ‫"هيلينا". 1135 01:23:29,688 --> 01:23:33,105 ‫إلام ترمي يا "رافا"؟ إلام ترمي بحق السماء؟ 1136 01:23:34,105 --> 01:23:38,438 ‫رأيت هذه الفتاة تأخذها الشرطة هذا الصباح. 1137 01:23:38,605 --> 01:23:42,105 ‫رأيت هذه الفتاة. ‫صادف أنك كنت في الشارع ورأيتها بالصدفة. 1138 01:23:42,271 --> 01:23:44,688 ‫لم أكن في الشارع. ‫كنت آخذ لهما خزان وقود لأن... 1139 01:23:44,855 --> 01:23:46,563 ‫- نعم، خزان وقود. ‫- نفد من عندهما يا عزيزتي. 1140 01:23:46,730 --> 01:23:49,896 ‫ولا أحد آخر في العالم ‫يمكنه الاعتناء بها؟ أنت فقط؟ 1141 01:23:50,105 --> 01:23:51,896 ‫اليوم؟ اليوم؟ 1142 01:23:54,271 --> 01:23:56,480 ‫- أنا آسف. ‫- أنا متعبة يا "رافا". 1143 01:23:56,646 --> 01:23:59,230 ‫لم أعد أعرف ماذا أفعل. ماذا أفعل؟ 1144 01:24:01,021 --> 01:24:02,021 ‫أنا وحيدة تمامًا. 1145 01:24:02,188 --> 01:24:05,521 ‫أنا و"راؤول" آخر شيء لديك. 1146 01:24:05,688 --> 01:24:07,688 ‫كان عليك أن تفعل شيئين. 1147 01:24:08,063 --> 01:24:10,896 ‫أن تذهب معي إلى المستشفى ‫وتصطحب "راؤول" إلى الرحلة. 1148 01:24:11,063 --> 01:24:12,063 ‫لم تفعل أيًا منهما. 1149 01:24:12,230 --> 01:24:16,730 ‫حاولت، لكنه كان يومًا جنونيًا. 1150 01:24:16,896 --> 01:24:18,938 ‫- أراك لاحقًا أيتها الجميلة. ‫- أراك لاحقًا، طابت ليلتك. 1151 01:24:19,896 --> 01:24:23,271 ‫ألم تستطيع أن تترك العمل ليوم واحد؟ 1152 01:24:23,438 --> 01:24:24,855 ‫تعلم أن الأمر مهم بالنسبة لي. 1153 01:24:25,313 --> 01:24:27,646 ‫حدث ما حدث مع الفتاة، وإلا... 1154 01:24:28,021 --> 01:24:29,605 ‫كنت سآتي. لقد حاولت. 1155 01:24:29,771 --> 01:24:33,313 ‫- أنت تصطحب "راؤول" معك طوال اليوم. ‫- آسف لأنني كذبت بشأن "راؤول". 1156 01:24:34,730 --> 01:24:36,396 ‫"رافا"! إنها "بدية"، إنها هناك! 1157 01:24:36,563 --> 01:24:38,355 ‫- "راؤول"، لحظة واحدة. ‫- إنها هناك! 1158 01:24:38,521 --> 01:24:40,146 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أنا متأكد! 1159 01:24:44,438 --> 01:24:46,021 ‫قد يأخذون ابنتها يا عزيزي. 1160 01:24:47,980 --> 01:24:49,396 ‫أراك في المنزل، اتفقنا؟ 1161 01:25:25,146 --> 01:25:26,146 ‫أمي! 1162 01:27:13,188 --> 01:27:14,730 ‫أخبرتها بأنك كنت نجمًا. 1163 01:27:24,230 --> 01:27:25,813 ‫أمك محقة يا "راؤول". 1164 01:27:27,271 --> 01:27:28,355 ‫إنها محقة. 1165 01:27:40,646 --> 01:27:42,813 ‫لن تختفي، أليس كذلك؟ 1166 01:27:50,605 --> 01:27:52,188 ‫أحبك كثيرًا أيها الصغير. 1167 01:29:42,438 --> 01:29:44,188 ‫"جيرمان"، كيف حالك يا بني؟ 1168 01:29:46,438 --> 01:29:48,438 ‫اتصلت بك كثيرًا، لكنك لم تجب. 1169 01:29:48,605 --> 01:29:50,313 ‫لا أعلم لماذا تريد هاتفًا. 1170 01:29:50,480 --> 01:29:53,646 ‫لا أعلم إن نفدت بطاريتك، لكن هذا مستحيل. 1171 01:29:54,480 --> 01:29:55,688 ‫اتصلت بـ"مايتي" 1172 01:29:55,855 --> 01:29:59,146 ‫وكل من ظننت أنه سيجدك 1173 01:29:59,313 --> 01:30:00,730 ‫بعض الأصدقاء 1174 01:30:01,438 --> 01:30:04,980 ‫لا أعلم من أين أبدأ 1175 01:30:05,605 --> 01:30:08,938 ‫أنا لا أوبخك، على الإطلاق يا بنيّ. 1176 01:30:09,688 --> 01:30:11,938 ‫كل ما يهمني هو أن تكون بخير. 1177 01:30:12,563 --> 01:30:13,938 ‫وأنك... 1178 01:30:14,980 --> 01:30:16,313 ‫إن كنت بخير، 1179 01:30:17,688 --> 01:30:21,688 ‫أنا بخير، وأريد أن أقول لك إنه ليس عليك... 1180 01:30:22,605 --> 01:30:25,730 ‫أن تشعر بالسوء، هذا ليس خطأك على الإطلاق. 1181 01:30:29,980 --> 01:30:32,355 ‫لا أريدك أن تشعر بالسوء يا "جيرمان". 1182 01:30:32,855 --> 01:30:36,521 ‫سأدعمك ألف مرة إن طلبت مني مجددًا. 1183 01:30:36,688 --> 01:30:38,021 ‫ألف مرة. 1184 01:30:39,980 --> 01:30:41,230 ‫أنا ووالدك... 1185 01:30:42,355 --> 01:30:45,188 ‫أردنا الأفضل لك وحسب. أنت تعلم ذلك. 1186 01:30:46,771 --> 01:30:48,855 ‫كان والدك فخورًا جدًا بك. 1187 01:30:49,480 --> 01:30:52,021 ‫كان يقول دائمًا، "ابني مثلي تمامًا، صحيح؟" 1188 01:30:52,188 --> 01:30:53,605 ‫"إنه مثلي تمامًا." 1189 01:30:54,355 --> 01:30:57,896 ‫أنتما متشابهان جدًا. صورة طبق الأصل. 1190 01:31:01,438 --> 01:31:03,355 ‫أريد أن أقول لك إنني أحبك، 1191 01:31:03,896 --> 01:31:06,355 ‫أنت أجمل شيء في حياتي. 1192 01:31:07,438 --> 01:31:10,855 ‫عش حياتك، الحياة كلها أمامك... 1193 01:31:12,605 --> 01:31:14,146 ‫وأنت تستحق أن تكون سعيدًا. 1194 01:31:16,396 --> 01:31:17,980 ‫أحبك كثيرًا يا "جيرمان". 1195 01:31:19,188 --> 01:31:21,396 ‫أحبك كثيرًا يا بني. حبًا جمًا. 1196 01:31:47,438 --> 01:31:48,813 ‫إلى... 1197 01:31:53,313 --> 01:31:57,271 ‫رسالة صوتية أمي 1198 01:32:43,271 --> 01:32:44,688 ‫"جيرمان"، أنا أمك. 1199 01:32:46,146 --> 01:32:49,146 ‫أحتاج إلى التكلم معك بشكل طارئ يا بنيّ. 1200 01:32:49,896 --> 01:32:52,146 ‫سأذهب في رحلة. 1201 01:32:54,438 --> 01:32:57,646 ‫سأذهب في رحلة طويلة و... 1202 01:33:43,021 --> 01:33:44,063 ‫مرحبًا؟ 1203 01:33:44,230 --> 01:33:47,730 ‫"أزو"، نحن في الطابق السفلي. ‫سنصعد، اتفقنا؟ 1204 01:33:47,896 --> 01:33:49,563 ‫هناك الكثير منا. 1205 01:34:11,230 --> 01:34:13,730 ‫يجب أن نوقف هذا الإخلاء. 1206 01:34:18,313 --> 01:34:19,980 ‫كيف تسير الأمور؟ 1207 01:34:20,980 --> 01:34:22,480 ‫هيا يا "أزو". 1208 01:34:22,646 --> 01:34:24,271 ‫سنوقف هذا. 1209 01:34:24,438 --> 01:34:27,105 ‫سأعد بعض القهوة، اتفقنا؟ ‫ها هو معلم ابنك و"آسون". 1210 01:34:27,271 --> 01:34:28,063 ‫مرحبًا يا "آسون". 1211 01:34:28,230 --> 01:34:30,813 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، سنوقف هذا الإخلاء. 1212 01:34:33,396 --> 01:34:36,563 ‫- أنا هنا. كيف حالك؟ ‫- شكرًا. لا أريده أن يرى هذا. 1213 01:34:36,896 --> 01:34:39,563 ‫لا تقلقي. سآخذه إلى المدرسة. ‫اتصلي بي عندما ينتهي الأمر. 1214 01:34:39,730 --> 01:34:41,271 ‫سأوقظه فحسب، اتفقنا؟ 1215 01:34:43,521 --> 01:34:45,230 ‫عودوا إلى بيوتكم! 1216 01:34:45,521 --> 01:34:47,438 ‫ابتعدوا من هنا! 1217 01:34:49,021 --> 01:34:52,688 ‫لا، لسنا خائفين! 1218 01:34:57,355 --> 01:35:01,063 ‫عمل اجتماعي، لا عمل شرطة! 1219 01:35:01,480 --> 01:35:05,188 ‫عمل اجتماعي، لا عمل شرطة! 1220 01:35:05,646 --> 01:35:08,938 ‫عمل اجتماعي، وليس عمل شرطة! 1221 01:35:09,313 --> 01:35:12,938 ‫سأشعر بالعار لطرد عائلة! 1222 01:35:13,105 --> 01:35:14,730 ‫سأشعر بالعار... 1223 01:35:22,021 --> 01:35:25,646 ‫لن نتسامح في إخلاء واحد آخر! 1224 01:35:25,813 --> 01:35:29,021 ‫أطفال في الشارع ولا أحد يبالي! 1225 01:35:29,188 --> 01:35:32,771 ‫أطفال في الشارع ولا أحد يبالي! 1226 01:35:33,688 --> 01:35:36,855 ‫عار! عار! 1227 01:35:37,605 --> 01:35:39,480 ‫عار عليك! 1228 01:35:39,938 --> 01:35:42,563 ‫إلى الباب يا رفاق! ‫ليذهب الجميع إلى الباب! 1229 01:35:46,480 --> 01:35:48,605 ‫عار عليك! عار عليك! 1230 01:35:51,438 --> 01:35:52,563 ‫اخرجوا من هنا! 1231 01:36:02,938 --> 01:36:06,063 ‫هذه أسلحتنا! 1232 01:36:06,230 --> 01:36:09,355 ‫هذه أسلحتنا! 1233 01:36:09,896 --> 01:36:12,855 ‫هذه أسلحتنا! 1234 01:36:22,938 --> 01:36:25,813 ‫هذه أسلحتنا! 1235 01:36:34,063 --> 01:36:35,271 ‫لا يوجد أحد هنا. 1236 01:36:36,355 --> 01:36:39,230 ‫اتصلوا بالطوارئ! اتصلوا بالطوارئ رجاءً! 1237 01:36:41,855 --> 01:36:43,896 ‫المركز الرئيسي، نحتاج إلى سيارة إسعاف. 1238 01:36:54,188 --> 01:36:55,188 ‫أمي! 1239 01:36:55,355 --> 01:36:56,771 ‫أمي! أمي! 1240 01:36:56,938 --> 01:36:58,396 ‫أمي، بحق السماء! 1241 01:37:04,980 --> 01:37:07,105 ‫إلى ابني، "جيرمان". أحبك. أمك. 1242 01:37:09,355 --> 01:37:14,355 ‫إخلاء 1243 01:37:14,521 --> 01:37:17,688 ‫هذه أسلحتنا! 1244 01:37:19,896 --> 01:37:23,313 ‫هذه أسلحتنا! 1245 01:37:23,480 --> 01:37:26,896 ‫هذه أسلحتنا! 1246 01:38:04,896 --> 01:38:09,980 ‫عار عليكم! يا للعار! يا للعار! 1247 01:38:25,230 --> 01:38:28,938 ‫يا للعار! 1248 01:38:29,105 --> 01:38:32,605 ‫يا للعار! 1249 01:38:47,771 --> 01:38:51,771 ‫في العقد الماضي في "إسبانيا" ‫وقعت أكثر من 400 ألف عملية إخلاء 1250 01:38:51,938 --> 01:38:57,355 ‫حاليًا، يتم تنفيذ حوالي ‫100 عملية إخلاء في اليوم ‫