1 00:00:59,478 --> 00:01:02,397 {\an8}RYLSTONE - HOGAR DE MENORES Vamos, Rojo. Arre. Arre. 2 00:01:02,397 --> 00:01:04,066 Vamos. Sigue, vaquero. 3 00:01:04,066 --> 00:01:05,776 Atrapemos a esos bandidos. 4 00:01:07,152 --> 00:01:08,612 Ya casi llegamos. Anda. 5 00:01:08,612 --> 00:01:11,532 Sí podemos. Casi llegamos. Casi llegamos. 6 00:01:11,532 --> 00:01:13,033 Vamos. 7 00:01:26,255 --> 00:01:28,090 Boyd. 8 00:01:28,090 --> 00:01:31,218 ¿Cuánto tiempo te quedaste en el maíz? 9 00:01:31,218 --> 00:01:33,303 Ojalá que no haya sido toda la noche otra vez. 10 00:01:53,949 --> 00:01:56,869 No quiero que vuelvas a llorar, Eden. 11 00:02:11,925 --> 00:02:13,677 No te preocupes, Eden. 12 00:02:13,677 --> 00:02:16,096 Nada se muere del todo en el maíz. 13 00:02:25,772 --> 00:02:27,482 ¡Boyd! Maldita sea. 14 00:02:27,482 --> 00:02:28,942 ¿Dónde diablos has estado? 15 00:02:34,031 --> 00:02:35,449 Boyd... 16 00:02:36,867 --> 00:02:38,493 ¡Boyd, no! 17 00:02:47,377 --> 00:02:48,837 Les informamos a todas las unidades 18 00:02:48,837 --> 00:02:50,547 que hay una situación de rehenes 19 00:02:50,547 --> 00:02:52,257 en el Hogar de Menores Rylstone. 20 00:02:52,257 --> 00:02:54,092 El alguacil local y sus amigos granjeros 21 00:02:54,092 --> 00:02:55,886 usaron una especie de sedante de gas para animales 22 00:02:55,886 --> 00:02:57,596 para tratar de resolverla. 23 00:02:57,596 --> 00:02:59,848 Según los informes, parece un desastre total. 24 00:02:59,848 --> 00:03:01,391 GAS NARCÓTICO-ANESTESIA ANIMALES PELIGRO-SERÍA FATAL PARA HUMANOS 25 00:03:01,391 --> 00:03:03,060 Sí, ya llegué. 26 00:03:03,060 --> 00:03:05,062 Estos idiotas literalmente bombearon halotano adentro 27 00:03:05,062 --> 00:03:06,772 para tratar de sacar al chico. 28 00:03:41,974 --> 00:03:45,727 LOS NIÑOS DEL MAÍZ 29 00:03:45,727 --> 00:03:48,271 15 niños MUERTOS en horrible incidente que implica 30 00:03:48,271 --> 00:03:50,440 al alguacil local y los granjeros de maíz 31 00:03:50,440 --> 00:03:52,359 Alguacil de Rylstone y Ancianos del Pueblo usan Anestésico 32 00:03:52,359 --> 00:03:54,277 HALOTANO de Gas para Vacas con RESULTADOS FATALES a HUÉRFANOS 33 00:03:55,737 --> 00:03:58,407 Se acabó mi reelección. 34 00:03:58,407 --> 00:04:01,910 El único consuelo es la maldita despistada que está allí. 35 00:04:01,910 --> 00:04:04,579 Esa enana deambulaba por ahí varios días 36 00:04:04,579 --> 00:04:06,039 hasta que se dieron cuenta 37 00:04:06,039 --> 00:04:08,959 que no era una de las víctimas del maldito gas. 38 00:04:08,959 --> 00:04:11,420 Pastor, trata de averiguar si ese chico dijo algo 39 00:04:11,420 --> 00:04:15,132 de por qué se volvió loco y mató a toda esa gente. 40 00:04:25,475 --> 00:04:26,768 Entonces... 41 00:04:29,896 --> 00:04:32,232 Supongo que ahora 42 00:04:32,232 --> 00:04:37,654 necesitarás un lugar dónde vivir después de todo esto. 43 00:04:40,323 --> 00:04:42,159 Quién sabe. 44 00:04:42,159 --> 00:04:43,952 Si eres una niña buena, 45 00:04:43,952 --> 00:04:49,624 quizás podemos encargarnos de que vengas a vivir conmigo. 46 00:04:51,126 --> 00:04:54,921 Tengo un establo con unos caballos viejos adentro. 47 00:04:54,921 --> 00:04:57,799 Puedes elegir uno y montarlo. 48 00:04:57,799 --> 00:05:00,135 ¿Qué te parece? 49 00:05:00,135 --> 00:05:01,887 ¡Maldición! 50 00:05:01,887 --> 00:05:04,264 Esta pieza me está volviendo loca. 51 00:05:17,694 --> 00:05:21,573 Allí está. La Reina Roja. 52 00:05:21,573 --> 00:05:24,367 ¿Te gusta la Reina Roja? 53 00:05:24,367 --> 00:05:27,913 La Reina Roja hace que el mundo sea como ella quiere. 54 00:05:29,372 --> 00:05:32,584 Eden, siento mucho lo que le pasó 55 00:05:32,584 --> 00:05:34,294 a todos tus amiguitos en el hogar. 56 00:05:34,294 --> 00:05:36,421 De verdad. 57 00:05:36,421 --> 00:05:40,008 Fue un lamentable accidente. 58 00:05:40,008 --> 00:05:43,303 Tengo que preguntarte-- 59 00:05:43,303 --> 00:05:47,933 ese chico, ¿dijo algo? 60 00:05:50,644 --> 00:05:52,354 No. No tanto. 61 00:05:55,190 --> 00:05:58,944 Excepto cuando dijo que lo lamentaba. 62 00:06:00,278 --> 00:06:03,073 ¿Lo lamentaba? 63 00:06:03,073 --> 00:06:06,326 ¿Lamentaba matar a todos los adultos del complejo? 64 00:06:06,326 --> 00:06:07,994 No. 65 00:06:07,994 --> 00:06:10,872 Creo que lamentaba no matarlos a todos ustedes. 66 00:06:14,167 --> 00:06:17,170 Maíz Más Feliz en Nebraska 67 00:06:22,801 --> 00:06:25,053 ¡VENTA DE CIERRE! 68 00:06:25,053 --> 00:06:26,555 ¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS! 69 00:06:26,555 --> 00:06:28,306 NEGOCIO CERRADO 70 00:06:28,306 --> 00:06:31,309 PAN DE HACE UN DÍA 71 00:06:33,979 --> 00:06:36,481 LICENCIADO EN DERECHO SERVICIOS DE LITIGIO AQUÍ 72 00:06:37,774 --> 00:06:38,984 ¡Retrocede! 73 00:06:38,984 --> 00:06:40,235 ¡¿Qué te pasa?! 74 00:06:40,235 --> 00:06:41,570 ¡Eso debería ser público! 75 00:07:15,770 --> 00:07:17,063 Chévere. 76 00:07:23,153 --> 00:07:25,238 Mira esto. 77 00:07:25,238 --> 00:07:30,535 ¿Cuántas veces traté de advertirles? 78 00:07:30,535 --> 00:07:32,537 Las cosas que le ponen a esta tierra 79 00:07:32,537 --> 00:07:36,333 y ni siquiera leen bien las etiquetas. 80 00:07:36,333 --> 00:07:39,044 ¿Has notado cómo las palabras "maize" y "maze"-- 81 00:07:39,044 --> 00:07:42,339 como el maíz y un laberinto-- son las mismas? 82 00:07:42,339 --> 00:07:45,175 Un laberinto de maíz. 83 00:07:45,175 --> 00:07:46,426 Qué raro. 84 00:07:46,426 --> 00:07:48,136 Claro. Increíble. 85 00:07:48,136 --> 00:07:49,930 Qué graciosa. No friegues. 86 00:07:53,225 --> 00:07:56,561 Las toxinas crecen en los tallos y hojas de cosechas podridas. 87 00:07:56,561 --> 00:07:58,396 Es un hongo. 88 00:07:58,396 --> 00:08:02,692 Podría enfermarte o incluso matarte. 89 00:08:06,029 --> 00:08:07,239 Sí. 90 00:08:07,239 --> 00:08:09,699 Y alucinaciones. 91 00:08:09,699 --> 00:08:12,869 - Si tú lo dices, Bo. -¿Qué? Es verdad. 92 00:08:12,869 --> 00:08:14,704 Hay gente que dice que fue el responsable 93 00:08:14,704 --> 00:08:16,623 de los juicios por brujería de Salem. 94 00:08:16,623 --> 00:08:18,124 Qué divertido hablar contigo, hermana. 95 00:08:23,838 --> 00:08:27,092 Huele esas toxinas. Sedosas y deliciosas. 96 00:08:27,092 --> 00:08:29,761 - Qué buenas. Tomaré otra más. - Ceece, para. 97 00:08:29,761 --> 00:08:32,055 Ya basta. Deja de jugar con esa cosa, ¿sí? 98 00:08:32,055 --> 00:08:35,350 Escúchame. Yo... 99 00:08:35,350 --> 00:08:38,979 No te traje aquí por eso, ¿está bien? 100 00:08:38,979 --> 00:08:40,438 Es por esto. 101 00:08:41,648 --> 00:08:46,111 Literalmente no he podido dormir desde hace un mes 102 00:08:46,111 --> 00:08:47,904 porque yo... 103 00:08:51,574 --> 00:08:53,118 Toma. 104 00:09:01,418 --> 00:09:04,087 Me iré la próxima semana. 105 00:09:04,087 --> 00:09:09,050 Oye, es un título universitario en microbiología. 106 00:09:09,050 --> 00:09:11,886 ¿Está bien? No es una eternidad. 107 00:09:11,886 --> 00:09:13,680 Lo es. 108 00:09:16,141 --> 00:09:18,101 ¡Lo es! ¿Por qué querrías regresar? 109 00:09:18,101 --> 00:09:20,228 Sé que odias estar aquí. 110 00:09:20,228 --> 00:09:21,646 Porque sí. 111 00:09:23,440 --> 00:09:27,319 Por ti. Por Papá. 112 00:09:27,319 --> 00:09:33,867 Oye, Ceece, también te irás de aquí algún día. 113 00:09:33,867 --> 00:09:35,994 ¿Con mis malas calificaciones? 114 00:09:37,245 --> 00:09:40,081 Me quedaré aquí para siempre. 115 00:09:40,081 --> 00:09:43,335 En este lugar espantoso y moribundo. 116 00:09:43,335 --> 00:09:45,670 No. Rylstone no se está muriendo. 117 00:09:47,297 --> 00:09:49,841 Han sido unos años difíciles. ¿Sabes? 118 00:09:49,841 --> 00:09:51,343 Se cometieron muchos errores. 119 00:09:51,343 --> 00:09:54,220 Un montón de decisiones de mierda. 120 00:09:54,220 --> 00:09:57,766 Pero con un poco de tiempo y cuidado, 121 00:09:57,766 --> 00:10:00,477 todo esto... 122 00:10:01,895 --> 00:10:03,855 ...se puede arreglar. 123 00:10:05,690 --> 00:10:06,983 Sí. 124 00:10:08,735 --> 00:10:10,904 Suena chévere, Bo. 125 00:10:14,657 --> 00:10:17,369 ¡Eden! Dios, nos asustaste, carajo. 126 00:10:17,369 --> 00:10:19,746 En serio. 127 00:10:19,746 --> 00:10:21,081 ¿Qué hay con la peluca? 128 00:10:21,081 --> 00:10:26,419 Hoy soy la Reina Roja. 129 00:10:31,549 --> 00:10:34,344 Rayos. A propósito de eso, vámonos. 130 00:10:34,344 --> 00:10:37,013 ¡Vamos, Rojo! Arre, anda. 131 00:10:37,013 --> 00:10:39,933 Cecil, no querrás perderte esto. 132 00:11:32,735 --> 00:11:35,113 ¡Wally Thomas Pratt! 133 00:11:40,326 --> 00:11:45,290 "Por el delito de trato cruel e inusual 134 00:11:45,290 --> 00:11:46,791 de tu propio perro de caza, 135 00:11:46,791 --> 00:11:48,751 ¡que conste que serás condenado a muerte!" 136 00:11:48,751 --> 00:11:50,336 ¡Mataste a Gibber! 137 00:11:50,336 --> 00:11:53,506 Sé que es un juego y todo, pero no fue mi culpa. 138 00:11:53,506 --> 00:11:55,258 No le di veneno a Gibber. 139 00:11:55,258 --> 00:11:56,885 Él lo comió de alguna trampa de ratas. 140 00:11:56,885 --> 00:11:59,262 ¡Y tú nomás lo viste sufrir! 141 00:11:59,262 --> 00:12:00,889 Nomás era un viejo perro rastreador. 142 00:12:00,889 --> 00:12:03,433 -¡Mentiroso! -¡Billy Barnes! 143 00:12:03,433 --> 00:12:05,393 ¡Asesino de perros! 144 00:12:05,393 --> 00:12:06,686 Wally. 145 00:12:06,686 --> 00:12:08,354 Friégate, Barnes. 146 00:12:08,354 --> 00:12:10,607 -¡Por la borda, Wally! - Camina la plancha, 147 00:12:10,607 --> 00:12:12,150 camina la plancha. 148 00:12:12,150 --> 00:12:14,360 Camina la plancha, Wally Thomas Pratt. 149 00:12:19,657 --> 00:12:22,327 ¡Rayos! Cómo friegas, Billy. ¡Deja de pincharme con eso! 150 00:12:22,327 --> 00:12:24,496 ¡Ya deja de dar largas! ¡Por la borda! 151 00:12:26,080 --> 00:12:29,501 ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 152 00:12:29,501 --> 00:12:32,420 ¡Haz lo que te dicen! ¡Salta! 153 00:12:32,420 --> 00:12:33,755 ¡Anda! 154 00:12:35,048 --> 00:12:37,759 ¿Qué diablos están haciendo? 155 00:12:37,759 --> 00:12:40,803 ¿Qué rayos hacen encima del carro de mi abuela? 156 00:12:40,803 --> 00:12:42,138 ¿Cam? 157 00:12:43,473 --> 00:12:46,017 Quítense. Quítense, demonios. 158 00:12:46,017 --> 00:12:47,936 ¿Están locos de remate? 159 00:12:49,187 --> 00:12:50,605 Idiotas de mierda. 160 00:12:50,605 --> 00:12:52,232 Aboyaron los paneles. 161 00:12:52,232 --> 00:12:55,068 Rajaron la ventana. 162 00:12:55,068 --> 00:12:56,402 Maldita sea. 163 00:12:57,612 --> 00:12:59,364 Encima rompieron el tanque de gas. 164 00:12:59,364 --> 00:13:01,574 Espera, Calder, ¿es tu carro? 165 00:13:01,574 --> 00:13:04,327 Sí. Es de mi abuela. Un Olds del 66. 166 00:13:04,327 --> 00:13:06,996 ¿Y por qué está estacionado aquí en medio de la nada? 167 00:13:06,996 --> 00:13:08,498 ¿Por qué no te metes en lo tuyo, tonto? 168 00:13:08,498 --> 00:13:09,958 Si quiero estacionar el carro de mi abuela 169 00:13:09,958 --> 00:13:12,043 en el campo de mi papá, lo haré, ¿ya? 170 00:13:14,671 --> 00:13:16,673 ¿Qué diablos hacen aquí? 171 00:13:16,673 --> 00:13:19,300 Íbamos a ejecutar a Wally Pratt. 172 00:13:19,300 --> 00:13:22,262 Él dejó que Gibber sufra una muerte larga y dolorosa. 173 00:13:22,262 --> 00:13:23,805 ¿Gibber? No puede ser. 174 00:13:23,805 --> 00:13:25,640 Me encantaba Gibber. 175 00:13:25,640 --> 00:13:27,100 Al diablo con eso. 176 00:13:27,100 --> 00:13:29,269 Por la borda con este estúpido. 177 00:13:29,269 --> 00:13:31,396 ¡Sí! ¡Ya deja de dar largas! 178 00:13:31,396 --> 00:13:33,273 ¡Por la borda! 179 00:13:33,273 --> 00:13:35,149 -¡Sí! -¡Por la borda! 180 00:13:35,149 --> 00:13:37,235 ¡Salta! 181 00:13:37,235 --> 00:13:38,736 ¡Rayos, Billy! 182 00:13:42,532 --> 00:13:47,078 Archie, prepárate para encender el maíz cuando caiga encima. 183 00:13:47,078 --> 00:13:50,331 Espera. No puedes hacer eso. 184 00:13:50,331 --> 00:13:53,167 ¿Con el carro goteando gas y el polvo de granos en el aire? 185 00:13:53,167 --> 00:13:55,086 Esa cosa es como pólvora, ¿sí? 186 00:13:55,086 --> 00:13:59,090 No quedará nada, incluyéndote a ti. 187 00:14:01,718 --> 00:14:04,345 Sí. Boleyn tiene razón. Empújenlo nomás. 188 00:14:04,345 --> 00:14:06,347 ¡Fingiremos la parte donde lo quemamos a muerte! 189 00:14:06,347 --> 00:14:07,682 ¡Sí! 190 00:14:07,682 --> 00:14:10,768 ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte! 191 00:14:13,313 --> 00:14:14,814 -¡Empújalo! -¡Por la borda! 192 00:14:14,814 --> 00:14:17,025 - Me voy. -¡Por la borda! 193 00:14:22,280 --> 00:14:24,449 ¡Por la borda! ¡Camina la plancha! 194 00:14:24,449 --> 00:14:26,784 Es broma, ¿no? ¿Es en serio? 195 00:14:26,784 --> 00:14:28,911 ¿Qué? Son mis amigos también. 196 00:14:28,911 --> 00:14:32,248 Y cuando te vayas la próxima semana, serán mis únicos amigos. 197 00:14:32,248 --> 00:14:34,542 ¡Camina la plancha! 198 00:15:03,863 --> 00:15:05,990 ¡Muerte! ¡Muerte! 199 00:15:28,513 --> 00:15:30,348 Muchas cosas cambiaron desde la última vez 200 00:15:30,348 --> 00:15:31,724 que jugamos a los piratas, Bo. 201 00:15:33,184 --> 00:15:34,477 ¿Estás bien? 202 00:15:35,895 --> 00:15:38,314 Sí. Es que yo... 203 00:15:45,279 --> 00:15:47,156 Oye, creo que los pequeños 204 00:15:47,156 --> 00:15:51,536 andan inhalando mucho hongo de maíz podrido. 205 00:15:51,536 --> 00:15:53,579 No sería difícil hacerlo aquí. 206 00:15:53,579 --> 00:15:57,333 ¿Entonces puedes explicar lo del carro? 207 00:15:57,333 --> 00:16:00,294 Rayos, Bo, ¿acaso no es obvio? 208 00:16:00,294 --> 00:16:05,383 O sea, no si te refieres a la h-i-e-r-b-a. 209 00:16:05,383 --> 00:16:06,968 El maíz se está muriendo. 210 00:16:06,968 --> 00:16:09,846 Hay que usar estos campos para cultivar algo. 211 00:16:11,431 --> 00:16:14,475 Cumplí 18 la semana pasada, Bo. 212 00:16:14,475 --> 00:16:16,102 Tenderé un puente igual que tú. 213 00:16:16,102 --> 00:16:17,812 Me iré de aquí. 214 00:16:17,812 --> 00:16:19,772 Sí. 215 00:16:19,772 --> 00:16:22,567 Excepto que no solo te escapas del maíz moribundo 216 00:16:22,567 --> 00:16:24,360 de Rylstone, ¿no? 217 00:16:26,863 --> 00:16:28,406 Quítate. 218 00:16:32,076 --> 00:16:33,703 Fue un accidente. 219 00:16:35,121 --> 00:16:36,831 Cal, no vas a... 220 00:16:36,831 --> 00:16:39,959 Mi cara se chocó con su puño cuando me metí estúpidamente 221 00:16:39,959 --> 00:16:41,878 entre mi hermanito y él. 222 00:16:43,171 --> 00:16:44,672 Un accidente. 223 00:16:45,965 --> 00:16:47,967 Lo siento mucho. 224 00:16:49,177 --> 00:16:50,636 No deberías. 225 00:16:50,636 --> 00:16:53,973 Mejor laméntate por los que no tienen salida. 226 00:16:53,973 --> 00:16:56,976 Oye, hablando de salidas-- 227 00:16:56,976 --> 00:16:58,519 es el último fin de semana antes de la escuela. 228 00:16:58,519 --> 00:17:01,022 ¿Irás al río con los demás? 229 00:17:01,022 --> 00:17:02,482 No. 230 00:17:02,482 --> 00:17:05,985 Tengo que quedarme, cuidar mis intereses. 231 00:17:05,985 --> 00:17:07,904 Supongo que tú y yo tendremos 232 00:17:07,904 --> 00:17:10,281 a todo Rylstone para nosotros por última vez. 233 00:17:10,281 --> 00:17:13,409 Para nosotros y los pequeños. 234 00:17:13,409 --> 00:17:15,244 No te olvides de los pequeños. 235 00:17:18,456 --> 00:17:19,749 Nos vemos. 236 00:17:20,958 --> 00:17:22,251 Nos vemos. 237 00:19:02,810 --> 00:19:05,646 -¡Camina la plancha! -¡Dios! 238 00:19:05,646 --> 00:19:07,440 Por Dios, qué... 239 00:19:07,440 --> 00:19:10,026 ¿Ya terminaron los juicios por brujería de Salem? 240 00:19:10,026 --> 00:19:12,737 Fue bien chévere. Wally estaba como loco. 241 00:19:12,737 --> 00:19:15,907 Todos estaban gritando y chillando 242 00:19:15,907 --> 00:19:17,575 y bailando entre el maíz. 243 00:19:17,575 --> 00:19:19,285 Estuvo genial. 244 00:19:19,285 --> 00:19:21,162 ¿Mamá? 245 00:19:23,080 --> 00:19:24,999 Ceece. Vamos. Anda. 246 00:19:30,755 --> 00:19:33,841 Ceece, eso es entre mamá y papá. 247 00:19:33,841 --> 00:19:35,092 ¿Sí? 248 00:19:35,092 --> 00:19:36,802 Ceece, vámonos. 249 00:19:36,802 --> 00:19:39,430 Bo, estás cegada. 250 00:19:39,430 --> 00:19:40,765 No se trata de mamá. 251 00:19:40,765 --> 00:19:43,225 No se trata de papá. 252 00:19:44,977 --> 00:19:46,938 Se trata de Rylstone. 253 00:19:46,938 --> 00:19:51,442 Se trata de este sitio que está tan destrozado 254 00:19:51,442 --> 00:19:54,153 que a nadie le importa un bledo arreglarlo. 255 00:19:54,153 --> 00:19:57,698 Pero supongo que ese ya no es tu problema, ¿no? 256 00:19:59,241 --> 00:20:00,993 Disfruta de Boston. 257 00:20:20,179 --> 00:20:23,307 El maíz-- nuestro maíz-- se está muriendo. 258 00:20:23,307 --> 00:20:25,017 Sí. 259 00:20:25,017 --> 00:20:27,395 En los campos que están a menos de 500 yardas de aquí, 260 00:20:27,395 --> 00:20:32,149 hasta donde podemos ver, es un mar de marrón moribundo. 261 00:20:32,149 --> 00:20:34,694 ¿Qué pasó con los gloriosos granos dorados 262 00:20:34,694 --> 00:20:36,028 con los que crecimos, 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,447 que nuestros antepasados sembraron aquí? 264 00:20:38,447 --> 00:20:40,032 Bueno, sabemos qué pasó. 265 00:20:40,032 --> 00:20:42,326 Votamos, y una mayoría-- 266 00:20:42,326 --> 00:20:44,787 con la que saben que yo difería-- decidió. 267 00:20:44,787 --> 00:20:47,832 Entonces invitamos al Gran Maíz, GrowSynth, 268 00:20:47,832 --> 00:20:49,417 directo a nuestros campos 269 00:20:49,417 --> 00:20:52,503 con su arsenal de herbicidas y OMGs. 270 00:20:52,503 --> 00:20:54,505 Y vean lo que le pasó al maíz. 271 00:20:54,505 --> 00:20:55,840 Ni lo imaginábamos. 272 00:20:57,258 --> 00:20:58,676 Eso fue lo que le pasó a mi maíz. 273 00:20:58,676 --> 00:21:01,262 - Es cierto. - Así fue. 274 00:21:05,808 --> 00:21:08,686 No sirve de nada culpar a nadie porque lo hecho hecho está. 275 00:21:08,686 --> 00:21:10,146 Pero eso significa 276 00:21:10,146 --> 00:21:12,565 que hay que enfrentarnos a una nueva realidad. 277 00:21:12,565 --> 00:21:16,819 O quizás, solo quizás, 278 00:21:16,819 --> 00:21:20,448 nos equivocamos al culparlos, de todos modos. 279 00:21:22,616 --> 00:21:26,704 Esa plaga que afectó nuestro maíz, 280 00:21:26,704 --> 00:21:30,541 quizás no tenga tanto que ver con GrowSynth 281 00:21:30,541 --> 00:21:33,294 ni los OMGs que pusimos en nuestra tierra 282 00:21:33,294 --> 00:21:37,256 sino que tiene que ver con nosotros, con ustedes. 283 00:21:38,591 --> 00:21:40,551 Siéntate, viejo. 284 00:21:40,551 --> 00:21:45,181 Quizás lo que le pasa a nuestro maíz allá afuera 285 00:21:45,181 --> 00:21:48,559 no se trata tanto de un desastre agrícola, 286 00:21:48,559 --> 00:21:52,772 ¡sino de una aberración moral y espiritual 287 00:21:52,772 --> 00:21:55,274 que ha envuelto a este pueblo! 288 00:21:55,274 --> 00:21:57,860 Ya, ahora que terminamos de escuchar 289 00:21:57,860 --> 00:22:01,989 esa porquería moralista y sacrosanta... 290 00:22:01,989 --> 00:22:03,824 no se trata del engaño ni la traición 291 00:22:03,824 --> 00:22:05,076 que hay aquí. 292 00:22:05,076 --> 00:22:08,037 Se trata de una sola cosa nada más. 293 00:22:08,037 --> 00:22:10,081 Nos vendieron un montón de frijoles. 294 00:22:10,081 --> 00:22:11,999 Lo único que teníamos que hacer, nos dijeron, 295 00:22:11,999 --> 00:22:14,085 era poner esto y lo otro en la tierra 296 00:22:14,085 --> 00:22:16,629 y alterar nuestro maíz para poder venderle más soda 297 00:22:16,629 --> 00:22:18,339 a los niños pobres del Tercer Mundo. 298 00:22:18,339 --> 00:22:20,382 Hagan esto, dijeron, y seremos ricos. 299 00:22:20,382 --> 00:22:22,384 Más ricos de lo que soñábamos. 300 00:22:22,384 --> 00:22:24,512 Pero al contrario, vean lo que pasó. 301 00:22:24,512 --> 00:22:26,806 Un maíz enfermo y un desastre económico. 302 00:22:26,806 --> 00:22:30,059 Por eso Rylstone tiene que dejar el maíz. 303 00:22:30,059 --> 00:22:31,852 Podremos hacerlo de esta forma. 304 00:22:31,852 --> 00:22:33,187 Con subsidios. 305 00:22:34,522 --> 00:22:37,483 El gobierno federal subsidiará-- nos pagará-- 306 00:22:37,483 --> 00:22:38,734 para no cultivar maíz. 307 00:22:38,734 --> 00:22:40,778 Pero el año fiscal de este programa 308 00:22:40,778 --> 00:22:42,363 termina en menos de dos días, 309 00:22:42,363 --> 00:22:45,074 así que debemos decir que sí y hacerlo ya. 310 00:22:45,074 --> 00:22:47,910 Tenemos excavadoras justo al borde del pueblo, 311 00:22:47,910 --> 00:22:52,373 listas para excavar una fosa y enterrar nuestro maíz. 312 00:22:52,373 --> 00:22:54,750 Y no quisiera hacerlo igual que ustedes. 313 00:22:54,750 --> 00:22:58,129 Oigan, no es lo ideal, lo admito, 314 00:22:58,129 --> 00:23:02,424 pero no creo que tengamos otra opción. 315 00:23:02,424 --> 00:23:05,136 Sí, bueno, no concuerdo, papá. 316 00:23:08,681 --> 00:23:10,975 Les debería dar vergüenza. 317 00:23:10,975 --> 00:23:14,061 En vez de actuar como adultos cuando hacía falta, 318 00:23:14,061 --> 00:23:17,940 se aprovecharon y nos dejaron al resto traumatizados. 319 00:23:17,940 --> 00:23:20,526 Rylstone ya vendió su alma una vez. 320 00:23:20,526 --> 00:23:22,236 Y lo único que hacen para resolver el problema, 321 00:23:22,236 --> 00:23:25,573 en vez de tratar de arreglar la tierra, 322 00:23:25,573 --> 00:23:27,241 es esta lucha interna. 323 00:23:27,241 --> 00:23:31,453 Una lucha interna y vender nuestras almas de nuevo 324 00:23:31,453 --> 00:23:35,583 lo más rápido posible, a un amo diferente nomás. 325 00:23:35,583 --> 00:23:38,961 Pero sí tienen una opción. 326 00:23:38,961 --> 00:23:42,214 Créanme, no es la que han tomado. 327 00:23:45,718 --> 00:23:47,761 Mi bella hija Bo. 328 00:23:49,388 --> 00:23:50,681 Gracias. 329 00:23:50,681 --> 00:23:53,350 Muy sincera y entusiasta, como siempre. 330 00:23:53,350 --> 00:23:56,520 Y ojalá tuviera tu optimismo. 331 00:23:56,520 --> 00:24:00,649 Pero tratar de recuperar la tierra podría tomar años. 332 00:24:00,649 --> 00:24:02,902 Simplemente se nos acabó el tiempo. 333 00:24:02,902 --> 00:24:05,821 Si tratas de arreglar esto, algo tan destrozado... 334 00:24:07,198 --> 00:24:09,825 ...escúchame bien, solo lo empeorarás. 335 00:24:12,578 --> 00:24:14,205 Así que hay que votar. 336 00:24:14,205 --> 00:24:16,707 No, Robert, yo de verdad-- 337 00:24:16,707 --> 00:24:19,418 Siéntate, Pastor. A nadie le importa. 338 00:24:19,418 --> 00:24:22,713 Digo que sí. Que rueden las trilladoras. 339 00:24:22,713 --> 00:24:24,715 ¡Suelten esas cosas! 340 00:24:24,715 --> 00:24:27,843 Sí. Vacaciones en Florida, ahí voy. 341 00:24:27,843 --> 00:24:29,887 Que se joda la economía del maíz. 342 00:24:29,887 --> 00:24:31,138 ¡Sí! 343 00:24:31,138 --> 00:24:32,723 A ver, levanten la mano. 344 00:24:36,644 --> 00:24:40,689 Muy bien. Lo haremos. Ya votaron todos. 345 00:24:40,689 --> 00:24:42,942 Excepto que no han votado todos. 346 00:24:47,029 --> 00:24:49,114 Nosotros no. 347 00:24:49,114 --> 00:24:51,492 Los niños. 348 00:24:51,492 --> 00:24:53,327 Tienen razón. 349 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Es el futuro de los pequeños también. 350 00:24:55,704 --> 00:24:58,374 Sí, ni siquiera tienen voto, ni palabra. 351 00:24:58,374 --> 00:25:01,043 Porque Bo tiene razón. Tenemos una opción. 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,878 Ya, basta con esa mierda. 353 00:25:04,380 --> 00:25:06,757 ¿Darles la palabra a los niños? 354 00:25:08,342 --> 00:25:12,263 Creí que ya era bastante con los adolescentes contestalones. 355 00:25:12,263 --> 00:25:14,640 Niños estúpidos. 356 00:25:14,640 --> 00:25:16,016 Eso, eso. 357 00:25:18,519 --> 00:25:20,980 ¡Esos niñitos! 358 00:25:20,980 --> 00:25:22,314 ¡Votando! 359 00:25:25,442 --> 00:25:27,945 Sí, voto por que vayas a casa a jugar con tus juguetes. 360 00:25:27,945 --> 00:25:29,571 ¿Está bien, niñita? 361 00:25:29,571 --> 00:25:31,532 ¿Qué te parece? ¿Sí? 362 00:25:33,409 --> 00:25:36,161 Tú también, chico. Espera a que llegue a casa. 363 00:25:36,161 --> 00:25:37,913 Espera nomás, chico. 364 00:25:39,123 --> 00:25:40,416 ¡Ya! 365 00:25:45,129 --> 00:25:46,922 Es una niña, por el amor de Dios. 366 00:25:55,389 --> 00:25:56,598 Estarás bien. 367 00:25:56,598 --> 00:25:59,685 Ya, basta. Suficiente. ¡Basta! 368 00:26:01,353 --> 00:26:03,272 ¿Qué les pasa? 369 00:26:03,272 --> 00:26:05,399 Bien. Ya está decidido. 370 00:26:05,399 --> 00:26:07,318 En menos de 48 horas, 371 00:26:07,318 --> 00:26:10,821 el maíz estará muerto para siempre en Rylstone. 372 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 - Sí. - Gracias. 373 00:26:13,407 --> 00:26:15,534 Dices lo que todos pensamos. 374 00:28:11,150 --> 00:28:12,901 Papá. 375 00:28:16,071 --> 00:28:21,493 Escúchame, no tiene que ser así. 376 00:28:21,493 --> 00:28:25,956 No es demasiado tarde para hacer algo. 377 00:28:25,956 --> 00:28:28,375 Olvídalo. Está hecho. 378 00:28:41,513 --> 00:28:45,767 ¿Desde cuándo huyes de una pelea? 379 00:28:45,767 --> 00:28:48,395 Bo, distingo 380 00:28:48,395 --> 00:28:50,814 entre luchar por algo y pelear. 381 00:28:53,025 --> 00:28:56,403 ¿Te refieres a Rylstone o a mamá? 382 00:28:56,403 --> 00:28:58,572 ¿Qué? Es que... 383 00:28:58,572 --> 00:29:01,116 Está hecho. Se acabó. 384 00:29:05,704 --> 00:29:07,414 Está hecho. 385 00:29:11,668 --> 00:29:13,420 ¿Qué te pasó? 386 00:29:17,508 --> 00:29:22,179 Eras tan diferente. 387 00:29:41,448 --> 00:29:43,617 ¡Ya me harté de ti! 388 00:29:43,617 --> 00:29:46,954 ¡Debes largarte de esta casa! 389 00:29:46,954 --> 00:29:48,830 ¡Vete de aquí! 390 00:30:02,010 --> 00:30:03,971 Los adultos. 391 00:30:03,971 --> 00:30:05,305 Lo sé. 392 00:30:06,682 --> 00:30:08,600 Es lo peor. 393 00:30:08,600 --> 00:30:11,311 A veces es tan difícil que apenas puedes respirar. 394 00:30:14,565 --> 00:30:16,858 Pero te puedo ayudar. 395 00:30:16,858 --> 00:30:18,652 Con tu dolor. 396 00:30:28,996 --> 00:30:32,249 Él me quiere 397 00:30:32,249 --> 00:30:35,460 Él no me quiere 398 00:30:35,460 --> 00:30:38,880 Él me quiere 399 00:30:38,880 --> 00:30:42,050 Él no me quiere 400 00:31:44,946 --> 00:31:47,366 Mi padre cree que si tratamos de arreglarlo, 401 00:31:47,366 --> 00:31:48,950 solo empeorará las cosas. 402 00:31:48,950 --> 00:31:51,953 Pero se equivoca. Podemos arreglarlo. 403 00:31:51,953 --> 00:31:55,749 Y así será-- humillación pública. 404 00:31:55,749 --> 00:31:57,042 ¿Sí? 405 00:31:57,042 --> 00:31:59,544 Le mostramos gráficamente al mundo 406 00:31:59,544 --> 00:32:01,380 qué le hicieron a Rylstone, 407 00:32:01,380 --> 00:32:05,300 a nosotros, al maíz. 408 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 Sheila Boyce. 409 00:32:07,302 --> 00:32:10,180 Omaha. Reportera de NowCloud. 410 00:32:10,180 --> 00:32:12,599 La mensajeé y le conté de nuestra situación, 411 00:32:12,599 --> 00:32:15,560 que ella podría cubrir la historia, y respondió. 412 00:32:15,560 --> 00:32:17,062 -¿Qué? - Sí. 413 00:32:17,062 --> 00:32:18,605 ¿Entonces me apoyan? 414 00:32:18,605 --> 00:32:20,816 ¿Lo haremos? 415 00:32:20,816 --> 00:32:23,276 ¿Se apuntan o no? 416 00:32:26,363 --> 00:32:27,572 Hagámoslo. 417 00:32:27,572 --> 00:32:28,824 - Sí. - Claro. 418 00:32:28,824 --> 00:32:30,992 -¿Qué esperamos? - Ya. 419 00:32:30,992 --> 00:32:32,369 Listo. 420 00:32:40,085 --> 00:32:42,087 ¿Bueno? Hola. 421 00:32:42,087 --> 00:32:43,338 ¿Boleyn Williams? 422 00:32:43,338 --> 00:32:45,006 Sí, ¡sí! 423 00:32:45,006 --> 00:32:48,719 Srta. Boyce, muchas gracias por atender mi llamada. 424 00:33:00,981 --> 00:33:02,399 ¿Eden? 425 00:33:02,399 --> 00:33:06,236 Dios, ¿qué es todo eso? 426 00:33:06,236 --> 00:33:07,696 Sangre. 427 00:33:07,696 --> 00:33:09,656 ¿Sangre de qué? 428 00:33:11,825 --> 00:33:13,285 Del cerdo del papá de Dylan. 429 00:33:13,285 --> 00:33:16,913 Pintamos de rojo las raíces del maíz. 430 00:33:16,913 --> 00:33:18,790 Como la Reina Roja. 431 00:33:18,790 --> 00:33:20,500 "Alicia en el País de las Maravillas". 432 00:33:23,003 --> 00:33:24,713 Hay que alimentar al maíz de algún modo. 433 00:33:38,643 --> 00:33:41,438 Así que realmente quieren curar al maíz. 434 00:33:41,438 --> 00:33:43,648 ¿Quieren salvar al maíz? Muy bien. 435 00:33:43,648 --> 00:33:46,443 Como la reina, necesito tu ayuda. 436 00:33:46,443 --> 00:33:49,988 Necesito que tú y tu pequeño ejército de amigos vayan, 437 00:33:49,988 --> 00:33:52,908 le digan al Pastor Penny, a sus padres, a todos, 438 00:33:52,908 --> 00:33:54,159 a todos los adultos-- 439 00:33:54,159 --> 00:33:56,036 como una mentira, ¿sí? 440 00:33:56,036 --> 00:33:59,456 Díganles que mi padre convocó una reunión de emergencia 441 00:33:59,456 --> 00:34:01,208 acerca del maíz que van a arar por debajo. 442 00:34:01,208 --> 00:34:02,876 Y necesito que se aseguren totalmente 443 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 de que estén en la sala comunitaria 444 00:34:04,586 --> 00:34:06,338 antes de las 10:00 p.m. esta noche. 445 00:34:06,338 --> 00:34:09,549 ¿Crees que puedes hacerlo? 446 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 Sí. Está bien. Te ayudaré con esto. 447 00:34:12,636 --> 00:34:15,472 ¿Pero por qué en la sala comunitaria? 448 00:34:16,765 --> 00:34:20,143 Porque tendremos un juicio. 449 00:34:20,143 --> 00:34:24,064 Y sabes que no puede haber juicio sin un juzgado. 450 00:34:24,064 --> 00:34:27,442 Además, vendrá una gran periodista de Omaha. 451 00:34:27,442 --> 00:34:29,110 Así que deben recibirla en el camino entrante 452 00:34:29,110 --> 00:34:30,570 y traerla a la sala comunitaria también. 453 00:34:30,570 --> 00:34:34,115 No se olviden-- 10:00 p.m. en punto. 454 00:34:42,874 --> 00:34:44,584 Nos vemos más tarde. 455 00:34:46,670 --> 00:34:48,004 Vamos. 456 00:34:49,256 --> 00:34:53,343 Asesino. Te sorprenderán por detrás con algo pesado 457 00:34:53,343 --> 00:34:57,347 en el cráneo y acabarán con esto de una vez por todas. 458 00:34:57,347 --> 00:35:02,143 Eres un hombre malo. ¡Eres un hombre muy malo! 459 00:35:02,143 --> 00:35:06,565 Eso piensas. Anda, Anthony. 460 00:35:06,565 --> 00:35:09,985 Soy un hombre muy malo. Sigue pensando eso. 461 00:35:11,486 --> 00:35:13,572 Alguien acérquese por detrás. 462 00:35:13,572 --> 00:35:18,493 ¡Alguien termine con esto ya mientras él piensa en mí! 463 00:35:45,937 --> 00:35:47,814 Deséaselo al maizal. 464 00:35:47,814 --> 00:35:50,901 Por favor, hijo, deséaselo al maizal, por favor. 465 00:35:50,901 --> 00:35:53,695 Bueno, me iré a la cama. 466 00:35:53,695 --> 00:35:55,405 Sí. Estoy agotado. 467 00:35:57,657 --> 00:35:59,576 ¿Y tú, papá? 468 00:35:59,576 --> 00:36:02,662 Un muñeco sorpresa todavía tiene mala cara. 469 00:36:02,662 --> 00:36:04,831 No deberías tener malos pensamientos... 470 00:36:04,831 --> 00:36:07,667 No te quedes despierto hasta tarde, ¿sí? 471 00:36:07,667 --> 00:36:10,837 O te haré lo mismo. 472 00:36:46,206 --> 00:36:49,376 ¿Estaremos cometiendo un error, Ceece? 473 00:36:49,376 --> 00:36:53,505 Nunca es un error tratar de cambiar al mundo, Bo. 474 00:37:28,873 --> 00:37:30,709 ¿Qué hacen? 475 00:37:30,709 --> 00:37:32,877 Papá, ¿te acuerdas que me dijiste 476 00:37:32,877 --> 00:37:34,963 que vale la pena luchar por ciertas cosas? 477 00:37:34,963 --> 00:37:37,799 Bueno, supongo que me criaste bien, 478 00:37:37,799 --> 00:37:39,801 porque así será ahora. 479 00:37:39,801 --> 00:37:43,096 Tendremos un juicio simulado, y tú eres el invitado de honor. 480 00:37:43,096 --> 00:37:45,056 No despiertes a mamá. Ven sin hacer ruido 481 00:37:45,056 --> 00:37:49,686 y te prometo que esto acabará pronto. 482 00:38:17,589 --> 00:38:19,758 ¿Estás segura de esto, Bo? 483 00:38:19,758 --> 00:38:21,926 Sí, anda, Calder. Ya se nos hizo tarde. 484 00:38:37,484 --> 00:38:39,444 ¿Dónde están todos? 485 00:39:07,931 --> 00:39:10,642 No, está bien. Confía en mí. 486 00:39:33,957 --> 00:39:35,333 Hola, Bo. 487 00:39:39,420 --> 00:39:42,549 ¿Dónde están todos? ¿Dónde está la reportera? 488 00:39:42,549 --> 00:39:44,884 Sheila Boyce. 489 00:39:44,884 --> 00:39:46,219 ¿Quién? 490 00:39:47,428 --> 00:39:51,558 La reportera. De Omaha. 491 00:39:51,558 --> 00:39:54,853 Se supone que ibas a recogerla. 492 00:39:54,853 --> 00:39:56,813 Nunca llegó. 493 00:39:58,273 --> 00:40:00,859 Sí, habrá tenido algo importante que hacer. 494 00:40:03,653 --> 00:40:05,864 SIN SERVICIO ¿Acaso ella...? 495 00:40:08,158 --> 00:40:11,202 Ya no importa de verdad. 496 00:40:11,202 --> 00:40:12,579 Se acabó. 497 00:40:15,331 --> 00:40:17,000 ¿Qué es? ¿Qué se acabó? 498 00:40:17,000 --> 00:40:18,918 Llegaste tarde. 499 00:40:18,918 --> 00:40:20,712 Así que lo hicimos nomás. 500 00:40:20,712 --> 00:40:22,422 ¿Qué hicieron? 501 00:40:23,631 --> 00:40:25,008 El juicio. 502 00:40:35,643 --> 00:40:37,812 ¿Dónde están los padres? 503 00:40:37,812 --> 00:40:39,772 ¿Dónde están todos? 504 00:40:41,524 --> 00:40:42,817 Cam. 505 00:40:44,777 --> 00:40:46,821 ¿Dónde está Papá? 506 00:40:48,406 --> 00:40:50,325 ¿Qué diablos pasa aquí? 507 00:40:55,955 --> 00:40:57,874 ¿Quieres ver algo, Bo? 508 00:41:38,414 --> 00:41:40,667 No estaba de acuerdo con el veredicto, supongo. 509 00:41:42,210 --> 00:41:45,296 Eso no basta con este tipo de gente. 510 00:41:46,673 --> 00:41:47,966 No basta. 511 00:41:49,259 --> 00:41:50,551 ¡Calder! 512 00:41:52,178 --> 00:41:54,055 ¿Papá? 513 00:41:54,055 --> 00:41:57,558 -¡Ayúdame! -¡Levántalo! ¡Levántalo! 514 00:41:57,558 --> 00:41:59,352 ¡Levanta! ¡Levántalo! 515 00:42:02,522 --> 00:42:04,232 Vamos. 516 00:42:04,232 --> 00:42:05,692 ¡Papá! 517 00:42:11,447 --> 00:42:13,116 ¡No! ¡No! 518 00:42:28,423 --> 00:42:30,258 Ya no se ríe. 519 00:42:52,822 --> 00:42:55,366 EL QUE CAMINA 520 00:43:25,813 --> 00:43:27,648 ¡Mírennos! 521 00:43:31,569 --> 00:43:33,154 ¡Sí! 522 00:43:40,078 --> 00:43:41,829 ¡Vamos! 523 00:43:49,337 --> 00:43:50,630 ¡Esto es indignante! 524 00:43:52,173 --> 00:43:54,801 Lo juro, se condenarán en el infierno. 525 00:43:57,637 --> 00:43:59,555 Te estoy hablando. 526 00:44:04,936 --> 00:44:08,523 Cariño, no es tan tarde para retractarte. 527 00:44:08,523 --> 00:44:11,734 Ahora eres mi hija. 528 00:44:11,734 --> 00:44:14,278 ¿Crees que deberías portarte así? 529 00:44:16,447 --> 00:44:17,657 ¡Maldita sea! 530 00:44:17,657 --> 00:44:19,450 ¿Alguna otra pregunta? 531 00:44:20,785 --> 00:44:22,078 Parece que no. 532 00:44:25,123 --> 00:44:26,958 -¿Estás bien? - Sí. 533 00:44:37,218 --> 00:44:41,264 Qué locura. Es una locura total. 534 00:44:41,264 --> 00:44:43,558 ¿Viste cómo estaba allá afuera? 535 00:44:43,558 --> 00:44:45,476 Todos esos cadáveres. 536 00:44:45,476 --> 00:44:46,727 No sé dónde están mis padres. 537 00:44:46,727 --> 00:44:48,312 No sé qué les pasó. 538 00:44:48,312 --> 00:44:50,273 ¡Hay que destruir este lugar! 539 00:44:50,273 --> 00:44:53,985 Mi celular. Mi celular no funciona. 540 00:44:53,985 --> 00:44:55,278 El mío tampoco. 541 00:44:55,278 --> 00:44:56,529 ¿Acaso estos engendros 542 00:44:56,529 --> 00:44:58,322 le hicieron algo a la torre celular? 543 00:44:58,322 --> 00:45:00,116 Por Dios. 544 00:45:00,116 --> 00:45:02,618 Mi hermano está con ellos. 545 00:45:05,621 --> 00:45:07,123 ¡Destrúyelos! 546 00:45:07,123 --> 00:45:08,833 Bo. Bo. 547 00:45:10,418 --> 00:45:11,836 Haz algo. 548 00:45:13,087 --> 00:45:14,755 Ayúdanos si puedes. 549 00:45:18,968 --> 00:45:20,219 ¡Pégales! 550 00:45:20,219 --> 00:45:21,637 Debemos hacerlo. 551 00:45:23,347 --> 00:45:25,892 Podemos hacer algo. 552 00:45:25,892 --> 00:45:27,226 ¡Mira esto! 553 00:45:28,936 --> 00:45:30,229 Sí, Bo. 554 00:45:31,731 --> 00:45:34,901 Tienes razón. Hay que detenerlos. 555 00:45:51,959 --> 00:45:54,003 Dios mío. 556 00:46:08,309 --> 00:46:09,685 Eden. 557 00:46:09,685 --> 00:46:13,189 Por Dios. ¿Qué pretendes hacer? 558 00:46:15,733 --> 00:46:17,443 Bueno... 559 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Si realmente quieres saberlo. 560 00:46:26,994 --> 00:46:29,497 Ojalá que puedas aguantar la respiración 561 00:46:29,497 --> 00:46:30,873 mejor que Timmy Cain, 562 00:46:30,873 --> 00:46:33,960 Ava Foster, Boyd Bowden, 563 00:46:33,960 --> 00:46:36,629 o cualquiera de mis otros amigos delincuentes. 564 00:46:41,425 --> 00:46:42,760 ¡No! 565 00:46:46,055 --> 00:46:47,348 ¡Es halotano! 566 00:46:49,016 --> 00:46:50,309 ¡Cúbranse la boca! 567 00:46:51,519 --> 00:46:53,521 ¡Eden, no! 568 00:46:57,525 --> 00:47:00,695 Esto es por mis amigos. ¿Cómo se siente? 569 00:47:02,613 --> 00:47:03,906 ¿Qué les parece? 570 00:48:01,255 --> 00:48:03,132 Hola, Alguacil Gebler. 571 00:48:14,769 --> 00:48:16,062 ¿Mamá? 572 00:48:23,069 --> 00:48:28,866 ¿Qué crees que haces por el amor de Dios? 573 00:48:28,866 --> 00:48:31,077 Cumplo con el veredicto. 574 00:48:31,077 --> 00:48:33,579 Espera a que te agarre nomás. 575 00:48:33,579 --> 00:48:35,706 Pequeña zorra. 576 00:48:35,706 --> 00:48:36,957 ¿En serio? 577 00:48:36,957 --> 00:48:38,626 ¿Quieres meterte conmigo? 578 00:48:38,626 --> 00:48:41,253 Sí. Bueno, ya. Sí. Hay que jugar. 579 00:48:41,253 --> 00:48:44,006 ¡Steve! ¡Joe! ¡Ya! 580 00:48:45,257 --> 00:48:47,551 - Eden, no, por favor. - No tienes que hacer esto. 581 00:48:59,563 --> 00:49:01,565 ¡No! ¡No pueden hacer esto! 582 00:49:04,151 --> 00:49:05,528 ¿Eden? ¡Eden! 583 00:49:05,528 --> 00:49:07,071 ¡Sáquennos! 584 00:49:12,785 --> 00:49:14,078 ¡Paren! 585 00:49:20,251 --> 00:49:22,086 ¡Bo, no! 586 00:49:22,086 --> 00:49:23,421 ¡Mamá! 587 00:49:30,803 --> 00:49:32,096 ¡No! 588 00:49:36,684 --> 00:49:38,185 ¡¿Qué hacen?! 589 00:49:39,729 --> 00:49:41,605 ¡No, no! 590 00:49:41,605 --> 00:49:42,940 ¡Paren! 591 00:49:48,863 --> 00:49:50,823 ¡No, no lo hagan! 592 00:49:50,823 --> 00:49:52,450 ¡Paren! 593 00:49:54,326 --> 00:49:55,703 ¡No! 594 00:50:54,929 --> 00:50:56,222 Cecil. 595 00:51:17,868 --> 00:51:19,411 Alimento. 596 00:51:31,215 --> 00:51:32,508 Mamá. 597 00:51:36,428 --> 00:51:38,138 Lo siento. 598 00:52:14,466 --> 00:52:16,385 Mi papá tenía razón. 599 00:52:18,637 --> 00:52:20,848 Me advirtió que si yo trataba de arreglarlo 600 00:52:20,848 --> 00:52:22,558 solo empeoraría las cosas. 601 00:52:24,393 --> 00:52:26,604 Así que váyanse si pueden. 602 00:52:27,938 --> 00:52:29,481 Sálvense ustedes. 603 00:52:33,986 --> 00:52:37,740 Pero mi papá sigue vivo. 604 00:52:37,740 --> 00:52:40,659 Así que me quedaré 605 00:52:40,659 --> 00:52:44,622 y no dejaré que Eden lo mate también. 606 00:52:44,622 --> 00:52:46,332 Sí. 607 00:52:46,332 --> 00:52:48,042 Bien. 608 00:52:48,042 --> 00:52:50,586 Bien, Bo. 609 00:52:50,586 --> 00:52:53,547 Iremos a Candlestick. 610 00:52:53,547 --> 00:52:55,633 Y pediremos ayuda. 611 00:53:54,108 --> 00:53:55,401 Hola, Bo. 612 00:53:57,569 --> 00:54:00,155 Eden, no puedes. 613 00:54:00,155 --> 00:54:02,574 No puedes hacer esto. 614 00:54:05,494 --> 00:54:10,165 Ellos matan todo lo que tocan. 615 00:54:11,709 --> 00:54:15,504 Llevarlos a juicio fue tu idea. 616 00:54:15,504 --> 00:54:17,423 ¿Qué creías que iba a pasar? 617 00:54:19,717 --> 00:54:22,219 Esto no. 618 00:54:23,762 --> 00:54:26,181 Somos nosotros contra ellos. 619 00:54:26,181 --> 00:54:28,058 ¿De qué lado estás? 620 00:54:36,567 --> 00:54:39,778 ¿Qué harás con mi padre y los demás? 621 00:54:39,778 --> 00:54:42,698 Los enviaré al maíz. 622 00:54:45,743 --> 00:54:49,621 Él está enfermo. Necesita alimentarse. 623 00:54:50,873 --> 00:54:52,124 ¿Él? 624 00:54:52,124 --> 00:54:54,835 El Que Camina. 625 00:54:58,005 --> 00:54:59,715 Esa semana que estuve por allí... 626 00:55:02,051 --> 00:55:05,262 ...deambulando sola en el maíz... 627 00:55:06,513 --> 00:55:07,806 ...él habló conmigo. 628 00:55:09,016 --> 00:55:11,810 Me cuidó. 629 00:55:15,814 --> 00:55:19,193 Ningún adulto en Rylstone hizo eso por mí. 630 00:55:21,028 --> 00:55:24,114 Así que ahora cuidaré de él. 631 00:55:27,493 --> 00:55:30,788 ¿Matando a todos los adultos? 632 00:55:32,456 --> 00:55:34,750 Para empezar. 633 00:55:34,750 --> 00:55:38,378 Se comieron la semilla de la siembra, Bo. 634 00:55:38,378 --> 00:55:40,422 Es hora de que paguen. 635 00:55:42,716 --> 00:55:44,426 Si uno de nosotros pudiera salir de aquí, 636 00:55:44,426 --> 00:55:46,887 llegar a Candlestick, podemos pedir ayuda, ¿sí? 637 00:55:46,887 --> 00:55:48,263 ¡Miren esto! 638 00:55:50,057 --> 00:55:51,809 - Esto es una locura. - Tienes que confiar en mí. 639 00:55:51,809 --> 00:55:53,477 Ahora quieren saber de qué lado estoy, 640 00:55:53,477 --> 00:55:55,771 así que debes hacer exactamente lo que te diga. 641 00:55:55,771 --> 00:55:59,316 Escucha, quieren llevarlos a todos ustedes al maíz. 642 00:55:59,316 --> 00:56:00,818 -¿Qué? -¡Vayan! 643 00:56:00,818 --> 00:56:02,778 Estarán seguros. Podrán pedir ayuda. 644 00:56:07,449 --> 00:56:10,869 ALGUACIL 645 00:56:10,869 --> 00:56:15,457 Si esa criatura quiere que entremos al maíz, 646 00:56:15,457 --> 00:56:20,045 ¡deberíamos hacer todo lo contrario! 647 00:56:20,045 --> 00:56:21,797 No me preocuparía de eso. 648 00:56:21,797 --> 00:56:25,676 No iban a entrar al maíz de todos modos. 649 00:56:25,676 --> 00:56:27,511 Porque tú lo defendiste. 650 00:56:27,511 --> 00:56:29,888 Sí. Es verdad, Eden. 651 00:56:29,888 --> 00:56:32,516 Nunca tuve nada que ver con matar el maíz. 652 00:56:32,516 --> 00:56:36,186 ¡De hecho, me opuse firmemente a eso! 653 00:56:36,186 --> 00:56:40,816 ¿Recuerdas lo que pasó en ese hogar de crianza? 654 00:56:40,816 --> 00:56:43,694 ¿Quién se hizo cargo de ti? 655 00:56:46,989 --> 00:56:49,867 Fuiste tú, Pastor. Tú lo hiciste. 656 00:56:49,867 --> 00:56:52,661 Tú te hiciste cargo de mí. 657 00:56:52,661 --> 00:56:55,998 Nunca pecaste en contra del maíz como el resto. 658 00:57:05,465 --> 00:57:07,801 Pero, vaya, Pastor. 659 00:57:07,801 --> 00:57:09,678 Sí pecaste. 660 00:57:09,678 --> 00:57:11,054 ¿No es así? 661 00:57:17,102 --> 00:57:20,063 -¡Basta! - Cállate. 662 00:57:20,063 --> 00:57:21,398 ¡No! 663 00:57:25,194 --> 00:57:28,280 ¡No, Eden! ¡Por favor, no! 664 00:57:37,539 --> 00:57:39,583 ¡Dios! ¡Dios, no! 665 00:57:39,583 --> 00:57:41,418 ¡Por favor! 666 00:58:29,800 --> 00:58:31,301 Bo, ¿dónde está ella? 667 00:58:31,301 --> 00:58:33,136 Por favor no me preguntes. No preguntes por Mamá. 668 00:58:33,136 --> 00:58:34,388 ¡Debo saber dónde está mi esposa! 669 00:58:34,388 --> 00:58:35,639 ¡Para! 670 00:58:35,639 --> 00:58:37,516 Escucha, debes ir hacia el maíz. 671 00:58:37,516 --> 00:58:39,685 Eso. Es nuestra oportunidad de pedir ayuda. 672 00:58:39,685 --> 00:58:41,645 ¿Está bien? Es hora. 673 00:58:44,439 --> 00:58:46,775 Ya. Iré. 674 00:58:46,775 --> 00:58:49,736 Pero tú lucha. ¿Está bien? 675 00:58:49,736 --> 00:58:50,988 Sí. 676 00:58:50,988 --> 00:58:52,447 Te quiero. 677 00:58:54,825 --> 00:58:56,159 Yo también te quiero. 678 00:59:04,251 --> 00:59:06,503 Hiciste bien. 679 00:59:06,503 --> 00:59:09,214 Él se alimentará bien esta noche. 680 00:59:09,214 --> 00:59:10,549 Bájalo, Cam. 681 00:59:12,342 --> 00:59:14,469 Ella no es una amenaza. 682 00:59:23,562 --> 00:59:25,647 Bien, Papá. 683 00:59:25,647 --> 00:59:27,691 Lo haré. 684 00:59:27,691 --> 00:59:29,443 Lucharé. 685 00:59:48,045 --> 00:59:51,465 SALÓN CONMEMORATIVO. 686 00:59:53,759 --> 00:59:55,719 Y otra cosa. 687 00:59:55,719 --> 00:59:57,137 De ahora en adelante, 688 00:59:57,137 --> 00:59:59,848 ¡nadie entrará a Rylstone y nadie saldrá! 689 00:59:59,848 --> 01:00:01,808 Y si a alguien se le antoja parar aquí, 690 01:00:01,808 --> 01:00:03,268 adivinen qué haremos. 691 01:00:03,268 --> 01:00:05,687 ¡Los llevaremos! ¡Los llevaremos al maíz! 692 01:00:05,687 --> 01:00:08,231 Así es. Los llevaremos al maíz. 693 01:00:08,231 --> 01:00:11,651 ¡Porque no necesitamos nada de lo que tengan que ofrecer! 694 01:00:11,651 --> 01:00:15,072 Todo lo que necesitamos está aquí mismo, 695 01:00:15,072 --> 01:00:17,324 allí en esos campos. 696 01:00:17,324 --> 01:00:21,703 El maíz, la tierra, cuidarán a sus niños. 697 01:00:21,703 --> 01:00:24,831 Este es nuestro mundo ahora, y lo manejaremos 698 01:00:24,831 --> 01:00:27,250 como querramos para variar. 699 01:00:27,250 --> 01:00:28,627 ¡Y lo manejaremos como debe ser! 700 01:00:28,627 --> 01:00:29,961 ¡Como debe ser! 701 01:00:29,961 --> 01:00:32,589 Y ya no será solo en Rylstone. 702 01:00:32,589 --> 01:00:35,175 Correremos la voz por todo el país. 703 01:00:35,175 --> 01:00:37,469 ¿Creen que no hay otros como nosotros? 704 01:00:37,469 --> 01:00:41,723 ¿Niños que ven cómo negocian con su mundo y su futuro? 705 01:00:41,723 --> 01:00:43,517 Ellos se apoderarán de sus ciudades también, 706 01:00:43,517 --> 01:00:45,769 ¡y harán que este mundo vuelva a ser como debe ser! 707 01:00:45,769 --> 01:00:48,230 -¡Como debe ser! -¡Como debe ser! 708 01:00:56,530 --> 01:00:57,823 Como esta cosa. 709 01:01:03,912 --> 01:01:08,417 Iba a usarnos, iba a vender nuestro futuro. 710 01:01:08,417 --> 01:01:11,253 Entonces deberíamos cortarle la cabeza, ¿no, Bo? 711 01:01:11,253 --> 01:01:12,587 ¡No! 712 01:01:16,174 --> 01:01:17,592 Digo, sí. 713 01:01:17,592 --> 01:01:18,927 Sí. 714 01:01:20,554 --> 01:01:21,805 Ella pecó. 715 01:01:21,805 --> 01:01:25,100 Ella pecó contra ti. 716 01:01:25,100 --> 01:01:27,144 Contra todos nosotros. 717 01:01:29,813 --> 01:01:35,318 Por eso no deberíamos desperdiciar su sangre aquí. 718 01:01:35,318 --> 01:01:40,323 No si la puedo mandar al maíz. 719 01:01:41,700 --> 01:01:43,410 Qué buena idea, Bo. 720 01:02:24,451 --> 01:02:26,161 Pero, Bo... 721 01:02:30,874 --> 01:02:35,837 Sería mejor llevarla directo a él. 722 01:02:43,428 --> 01:02:45,138 Por aquí. 723 01:05:16,873 --> 01:05:18,249 Así. 724 01:05:20,919 --> 01:05:22,212 Súbanla. 725 01:05:42,982 --> 01:05:44,651 Puertas. 726 01:05:55,704 --> 01:05:57,372 ¡El Que Camina! 727 01:05:59,124 --> 01:06:00,417 ¡Ven! 728 01:06:01,668 --> 01:06:03,545 ¡Ven a nosotros! 729 01:06:36,202 --> 01:06:38,246 ¿Eden? 730 01:06:38,246 --> 01:06:40,582 El Que Camina... 731 01:06:41,833 --> 01:06:44,002 él no existe. 732 01:06:44,002 --> 01:06:46,588 ¡No te atrevas a decirlo! 733 01:07:05,690 --> 01:07:06,983 No se acerquen. 734 01:08:08,044 --> 01:08:10,046 No puede ser real. 735 01:08:52,005 --> 01:08:54,090 ¡Ayúdenme! 736 01:08:59,679 --> 01:09:01,681 No puedes lastimarme, Bo. 737 01:09:26,873 --> 01:09:28,166 PELIGRO LÍQUIDO INFLAMABLE 738 01:09:31,252 --> 01:09:33,880 ¡Dios, idiotas! ¡Malditos idiotas! 739 01:09:33,880 --> 01:09:35,423 Prepárate. 740 01:09:37,508 --> 01:09:39,177 ¡¿Estás loca?! 741 01:09:41,262 --> 01:09:43,556 Polvo de granos. 742 01:09:43,556 --> 01:09:44,849 ¿Lo recuerdas? 743 01:09:44,849 --> 01:09:47,352 Este sitio está lleno de eso. 744 01:09:47,352 --> 01:09:51,689 Si enciendes un fuego, todo esto explotará. 745 01:09:51,689 --> 01:09:58,696 El maíz y todo lo que esté adentro se quemará. 746 01:10:08,665 --> 01:10:09,958 Ya. 747 01:10:12,835 --> 01:10:14,420 Hay que cortarla en trozos. 748 01:10:18,758 --> 01:10:20,677 Adelante. Agárrenla. 749 01:10:41,239 --> 01:10:43,074 ¡Ya! 750 01:10:43,074 --> 01:10:44,617 ¡Vamos! 751 01:10:44,617 --> 01:10:46,494 ¡Hacia el maíz! 752 01:10:53,084 --> 01:10:54,377 ¡Vamos! 753 01:11:52,060 --> 01:11:53,561 Papá. 754 01:11:53,561 --> 01:11:55,480 Lo siento tanto. 755 01:12:23,174 --> 01:12:25,426 Ayúdame. 756 01:15:15,763 --> 01:15:18,224 ¡El carro! ¡Sí! 757 01:15:24,313 --> 01:15:25,940 Llaves, llaves. 758 01:16:56,781 --> 01:16:59,575 Maíz Más Feliz en Nebraska 759 01:17:01,077 --> 01:17:02,995 A la mierda con eso. 760 01:17:15,174 --> 01:17:16,467 No. 761 01:17:37,905 --> 01:17:40,366 Gracias. Gracias a Dios. 762 01:17:42,993 --> 01:17:44,286 Hola, Bo. 763 01:17:47,498 --> 01:17:48,958 Eden. 764 01:17:54,255 --> 01:17:55,548 Por Dios. 765 01:17:58,092 --> 01:17:59,427 Esto... 766 01:18:01,387 --> 01:18:04,515 Esto es demente. 767 01:18:04,515 --> 01:18:07,351 Una Locura, un disparate. 768 01:18:10,729 --> 01:18:12,022 ¿Lo sabes? 769 01:18:14,066 --> 01:18:17,027 Sí. Es una locura. 770 01:18:17,027 --> 01:18:18,404 Tienes razón. 771 01:18:33,752 --> 01:18:35,504 ¿Qué es eso, Eden? 772 01:18:43,345 --> 01:18:44,638 Esto. 773 01:18:46,932 --> 01:18:49,059 Una bala cautiva, Bo. 774 01:18:49,059 --> 01:18:51,312 Ya sabes, una pistola para el ganado. 775 01:18:53,397 --> 01:18:55,149 Ya sé lo que piensas. 776 01:18:57,151 --> 01:18:59,403 Olvídalo. 777 01:18:59,403 --> 01:19:01,864 Sabes que no soy la única que está aquí. 778 01:19:22,051 --> 01:19:24,011 Ya se pasó mi hora de dormir. 779 01:19:25,679 --> 01:19:26,972 Vamos. 780 01:19:29,099 --> 01:19:31,143 ¿Un último cigarro al menos? 781 01:19:33,020 --> 01:19:34,313 ¿Fumas? 782 01:19:38,359 --> 01:19:40,486 Un mal hábito. Yo... 783 01:19:41,987 --> 01:19:44,573 ...iba a dejarlo. 784 01:20:38,210 --> 01:20:39,712 Adelante. 785 01:20:53,183 --> 01:20:54,893 Arrodíllate. 786 01:21:16,832 --> 01:21:18,751 No tengas miedo, Bo. 787 01:21:24,923 --> 01:21:26,759 Eden, ¿de verdad creíste 788 01:21:26,759 --> 01:21:31,221 que cuando me empapaste con la gasolina del tractor, 789 01:21:31,221 --> 01:21:33,932 no iba a asegurarme 790 01:21:33,932 --> 01:21:37,019 de terminar justo... 791 01:21:42,441 --> 01:21:43,734 ...aquí? 792 01:21:51,367 --> 01:21:52,910 Quémate. 793 01:22:31,156 --> 01:22:32,449 No. 794 01:22:51,218 --> 01:22:53,512 ¡No! ¡No! 795 01:23:19,288 --> 01:23:23,584 Todo Candlestick y todos los que estén a su alrededor 796 01:23:23,584 --> 01:23:24,918 llegarán pronto. 797 01:23:26,253 --> 01:23:27,880 Acéptalo. 798 01:23:29,465 --> 01:23:31,675 Está hecho. 799 01:23:51,487 --> 01:23:54,281 Se acabó tu fantasía, Eden. 800 01:24:37,366 --> 01:24:38,659 Lo siento. 801 01:24:45,499 --> 01:24:46,875 Eden. 802 01:26:41,156 --> 01:26:42,699 No te preocupes, Bo. 803 01:26:44,159 --> 01:26:46,578 Nada se muere del todo en el maíz.