1 00:00:59,478 --> 00:01:00,604 {\an8}FOYER POUR ENFANTS RYLSTONE 2 00:01:00,604 --> 00:01:02,064 {\an8}Allez, Red. Hue ! 3 00:01:02,064 --> 00:01:04,066 Allez, cowboy. 4 00:01:04,066 --> 00:01:06,735 Il faut attraper ces hors-la-loi. 5 00:01:06,735 --> 00:01:08,153 On y est presque. Allez ! 6 00:01:08,153 --> 00:01:11,073 Allez. On y est presque. 7 00:01:11,073 --> 00:01:12,616 Allez. 8 00:01:25,754 --> 00:01:27,130 Boyd. 9 00:01:28,131 --> 00:01:31,093 Tu es resté longtemps dans le mais ? 10 00:01:31,093 --> 00:01:33,303 Pas toute la nuit, j'espère. 11 00:01:53,949 --> 00:01:56,702 Je ne veux plus que tu pleures, Eden. 12 00:02:11,592 --> 00:02:13,677 Ne t'inquiète pas, Eden. 13 00:02:13,677 --> 00:02:15,929 On ne meurt pas vraiment dans le mais. 14 00:02:25,772 --> 00:02:26,648 Boyd ! 15 00:02:26,648 --> 00:02:28,734 Bon sang. Ou étais-tu passé ? 16 00:02:37,326 --> 00:02:38,785 Non ! 17 00:02:47,210 --> 00:02:49,004 Avis à toutes les patrouilles. 18 00:02:49,004 --> 00:02:50,422 Nous avons une prise d'otages 19 00:02:50,422 --> 00:02:51,840 au foyer d'enfants de Rylstone. 20 00:02:51,840 --> 00:02:53,884 Le shérif et des agriculteurs 21 00:02:53,884 --> 00:02:55,886 ont utilisé une sorte de gaz sédatif pour animaux 22 00:02:55,886 --> 00:02:57,137 pour essayer de résoudre le problème. 23 00:02:57,137 --> 00:02:59,348 D'après les rapports, c'est un désastre complet. 24 00:02:59,348 --> 00:03:01,391 GAZ ANESTHESIANT POUR ANIMAUX DANGER MORTEL POUR L'HOMME 25 00:03:01,391 --> 00:03:02,851 Oui, je suis sur place. 26 00:03:02,851 --> 00:03:04,478 Ces idiots ont pulvérisé du gaz halothane 27 00:03:04,478 --> 00:03:06,605 pour essayer de maîtriser ce gamin. 28 00:03:41,765 --> 00:03:45,727 LES DEMONS DU MAIS 29 00:03:45,727 --> 00:03:47,813 15 enfants MORTS dans un incident 30 00:03:47,813 --> 00:03:49,773 atroce avec le shérif et des agriculteurs 31 00:03:49,773 --> 00:03:51,233 Le shérif et les doyens de Rylstone 32 00:03:51,233 --> 00:03:52,693 emploient le gaz anesthésiant pour vache HALOTHANE 33 00:03:52,693 --> 00:03:54,236 contre un intrus provoquant LA MORT des ORPHELINS 34 00:03:55,487 --> 00:03:58,407 Pour ma réélection, c'est raté. 35 00:03:58,407 --> 00:04:01,743 Le seul point positif, c'est la petite qu'on a retrouvée. 36 00:04:01,743 --> 00:04:03,453 Cette canaille est restée cachée 37 00:04:03,453 --> 00:04:04,955 dans le mais pendant quatre jours 38 00:04:04,955 --> 00:04:07,374 avant qu'on se rende compte qu'elle manquait à la liste 39 00:04:07,374 --> 00:04:08,959 des victimes de ce foutu gaz. 40 00:04:08,959 --> 00:04:11,336 Pasteur, essayez de savoir si ce garçon a dit quoi que ce soit 41 00:04:11,336 --> 00:04:13,088 qui pourrait expliquer pourquoi il a pété les plombs 42 00:04:13,088 --> 00:04:15,090 et tué tous ces gens. 43 00:04:25,684 --> 00:04:26,852 Bon... 44 00:04:29,813 --> 00:04:33,942 J'imagine que tu auras 45 00:04:33,942 --> 00:04:37,612 besoin d'un endroit pour vivre après tout ça, hein ? 46 00:04:40,490 --> 00:04:42,451 Qui sait ? 47 00:04:42,451 --> 00:04:43,785 Si tu es sage, 48 00:04:43,785 --> 00:04:47,164 je pourrais me débrouiller 49 00:04:47,164 --> 00:04:49,583 pour que tu puisses venir vivre avec moi. 50 00:04:51,126 --> 00:04:54,588 J'ai une écurie avec quelques vieux canassons. 51 00:04:54,588 --> 00:04:57,591 Tu pourrais en choisir un et le monter. 52 00:04:57,591 --> 00:04:59,259 Qu'est-ce que tu en dis ? 53 00:04:59,259 --> 00:05:01,970 Bon sang ! 54 00:05:01,970 --> 00:05:04,222 Cette dernière pièce me rend dingue. 55 00:05:17,736 --> 00:05:20,739 La voilà. La Reine Rouge. 56 00:05:21,865 --> 00:05:24,367 Elle te plaît, la Reine Rouge ? 57 00:05:24,367 --> 00:05:27,913 La Reine Rouge plie le monde à sa volonté. 58 00:05:29,539 --> 00:05:32,709 Eden, je suis vraiment navré de ce qui s'est passé 59 00:05:32,709 --> 00:05:34,503 au foyer, avec tous tes amis. 60 00:05:34,503 --> 00:05:36,630 Vraiment navré. 61 00:05:36,630 --> 00:05:40,383 C'était un triste accident. 62 00:05:40,383 --> 00:05:43,512 Je dois te demander. 63 00:05:43,512 --> 00:05:48,016 Le garçon a-t-il dit quelque chose ? 64 00:05:50,769 --> 00:05:52,354 Non. Pas vraiment. 65 00:05:55,190 --> 00:05:58,944 Sauf qu'il était désolé. 66 00:06:00,278 --> 00:06:01,863 Désolé ? 67 00:06:03,156 --> 00:06:06,326 Désolé d'avoir tué tous les adultes du foyer ? 68 00:06:06,326 --> 00:06:08,036 Non. 69 00:06:08,036 --> 00:06:10,872 Je crois qu'il était désolé de ne pas pouvoir tous vous tuer. 70 00:06:14,167 --> 00:06:17,170 {\an8}Le mais le plus heureux du Nebraska 71 00:06:22,801 --> 00:06:25,053 SOLDES FERMETURE ! 72 00:06:25,053 --> 00:06:26,721 DERNIERE CHANCE ! 73 00:06:26,721 --> 00:06:28,306 LIQUIDATION 74 00:06:28,306 --> 00:06:31,309 PAIN D'HIER 75 00:06:33,979 --> 00:06:36,481 AVOCAT REGLEMENT DE LITIGES 76 00:06:38,066 --> 00:06:38,984 Reculez ! 77 00:06:38,984 --> 00:06:40,235 Qu'est-ce qui vous prend ? 78 00:06:40,235 --> 00:06:41,570 La rue est à tout le monde ! 79 00:07:15,770 --> 00:07:17,063 Cool. 80 00:07:23,153 --> 00:07:25,280 Regarde ça. 81 00:07:25,280 --> 00:07:30,744 J'ai essayé de les avertir, encore et encore. 82 00:07:30,744 --> 00:07:32,746 Ils mettent des produits dans le sol 83 00:07:32,746 --> 00:07:36,333 sans même lire l'étiquette. 84 00:07:36,333 --> 00:07:38,084 Tu sais qu'en anglais le mot mais 85 00:07:38,084 --> 00:07:39,794 et le mot labyrinthe sont les mêmes ? 86 00:07:39,794 --> 00:07:42,339 Comme si un champ de mais était un puzzle. 87 00:07:42,339 --> 00:07:45,175 Un puzzle de mais. 88 00:07:45,175 --> 00:07:46,259 Bizarre, non ? 89 00:07:46,259 --> 00:07:48,094 Mais oui. 90 00:07:48,094 --> 00:07:49,930 Tu peux te moquer. 91 00:07:53,225 --> 00:07:56,770 Il y a des toxines sur les tiges et les feuilles sont moisies. 92 00:07:56,770 --> 00:07:58,396 C'est un champignon. 93 00:07:58,396 --> 00:08:02,859 Il peut te rendre malade et même te tuer. 94 00:08:06,196 --> 00:08:07,280 Oui. 95 00:08:07,280 --> 00:08:09,199 Et te faire halluciner. 96 00:08:09,199 --> 00:08:12,994 - Comme tu veux, Bo. - Quoi ? C'est vrai. 97 00:08:12,994 --> 00:08:14,871 Certains disent que c'est ce champignon qui a provoqué 98 00:08:14,871 --> 00:08:16,581 la chasse aux sorcières de Salem. 99 00:08:16,581 --> 00:08:18,124 C'est toujours très drôle de parler avec toi, frangine. 100 00:08:23,338 --> 00:08:25,090 Quel parfum, ces toxines. 101 00:08:25,090 --> 00:08:27,175 Velouté et délicieux. 102 00:08:27,175 --> 00:08:28,593 - C'est trop bon. - Ceece, arrête. 103 00:08:28,593 --> 00:08:29,761 Je crois que j'en reprendrai. 104 00:08:29,761 --> 00:08:32,055 Arrête. Ne joue pas avec ça. 105 00:08:32,055 --> 00:08:33,598 Ecoute-moi bien. 106 00:08:35,392 --> 00:08:39,062 Ce n'est pas pour ça que je t'ai fait venir ici. 107 00:08:39,062 --> 00:08:40,397 Voilà. 108 00:08:41,398 --> 00:08:46,111 Je ne dors plus depuis un mois, 109 00:08:46,111 --> 00:08:47,904 parce que... 110 00:08:51,741 --> 00:08:53,118 Voilà. 111 00:09:01,418 --> 00:09:04,170 Je pars la semaine prochaine. 112 00:09:04,170 --> 00:09:09,050 C'est juste une licence de microbiologie. 113 00:09:09,050 --> 00:09:12,053 Je ne pars pas pour toujours. 114 00:09:12,053 --> 00:09:13,680 Si. 115 00:09:16,141 --> 00:09:18,101 Tu pars pour toujours ! Pourquoi reviendrais-tu ici ? 116 00:09:18,101 --> 00:09:20,270 Je sais que tu détestes cet endroit. 117 00:09:20,270 --> 00:09:22,188 Je reviendrai. 118 00:09:23,273 --> 00:09:24,649 Pour toi. 119 00:09:24,649 --> 00:09:27,360 Pour Papa. 120 00:09:27,360 --> 00:09:29,279 Et puis tu sais, Ceece, 121 00:09:29,279 --> 00:09:33,992 toi aussi tu partiras un jour. 122 00:09:33,992 --> 00:09:35,994 Avec mes mauvaises notes ? 123 00:09:37,162 --> 00:09:39,122 Je vais rester coincé ici. 124 00:09:40,206 --> 00:09:43,376 Dans cet endroit glauque qui meurt peu à peu. 125 00:09:43,376 --> 00:09:45,670 Non. Rylstone va vivre. 126 00:09:47,339 --> 00:09:49,841 Ces deux années ont été difficiles. 127 00:09:49,841 --> 00:09:51,676 Beaucoup d'erreurs ont été faites. 128 00:09:51,676 --> 00:09:54,220 Des décisions merdiques. 129 00:09:54,220 --> 00:09:57,766 Mais avec le temps et un peu d'attention, 130 00:09:57,766 --> 00:10:00,477 tout ça... 131 00:10:02,020 --> 00:10:04,022 ...peut s'arranger. 132 00:10:06,024 --> 00:10:07,317 Oui. 133 00:10:08,943 --> 00:10:10,904 Super, Bo. 134 00:10:14,866 --> 00:10:17,786 Eden. Tu m'as foutu les jetons. 135 00:10:17,786 --> 00:10:19,120 Franchement. 136 00:10:19,120 --> 00:10:21,081 Qu'est-ce que tu fais avec cette perruque ? 137 00:10:21,081 --> 00:10:26,127 Aujourd'hui, je suis la Reine Rouge. 138 00:10:31,549 --> 00:10:34,344 Zut. Justement, je dois y aller. 139 00:10:34,344 --> 00:10:37,138 Allez, Red ! Hue. 140 00:10:37,138 --> 00:10:39,933 Cecil, ne rate pas ça. 141 00:11:32,902 --> 00:11:35,113 Wally Thomas Pratt ! 142 00:11:40,410 --> 00:11:45,373 "Pour le crime de traitement cruel et inusité 143 00:11:45,373 --> 00:11:47,000 de ton propre chien de chasse, 144 00:11:47,000 --> 00:11:48,751 tu es par la présente condamné à mort." 145 00:11:48,751 --> 00:11:50,336 Tu as tué Gibber ! 146 00:11:50,336 --> 00:11:53,506 Je sais que c'est pour jouer, mais ce n'était pas ma faute. 147 00:11:53,506 --> 00:11:55,258 Je n'ai pas donné de poison à Gibber. 148 00:11:55,258 --> 00:11:56,885 Il a dû le trouver dans un piège à rat. 149 00:11:56,885 --> 00:11:59,262 Tu l'as regardé souffrir sans rien faire ! 150 00:11:59,262 --> 00:12:00,889 C'était un vieux chien de chasse. 151 00:12:00,889 --> 00:12:02,599 - Menteur ! - Billy Barnes ! 152 00:12:03,641 --> 00:12:05,435 Tueur de chien ! 153 00:12:05,435 --> 00:12:06,895 Wally. 154 00:12:06,895 --> 00:12:08,354 Va te faire voir, Barnes. 155 00:12:08,354 --> 00:12:10,607 - Saute, Wally ! - Fais le plongeon. 156 00:12:10,607 --> 00:12:12,150 Fais le plongeon. 157 00:12:12,150 --> 00:12:14,319 Fais le plongeon, Wally Thomas Pratt. 158 00:12:19,782 --> 00:12:22,327 Mince, Billy, arrête de me piquer avec ça. 159 00:12:22,327 --> 00:12:24,496 Arrête de traîner ! Lance-toi ! 160 00:12:24,496 --> 00:12:26,039 Lance-toi ! 161 00:12:26,039 --> 00:12:27,290 Saute ! 162 00:12:29,542 --> 00:12:32,420 Fais ce qu'ils disent ! Saute ! 163 00:12:32,420 --> 00:12:33,755 Allez ! 164 00:12:35,048 --> 00:12:37,926 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 165 00:12:37,926 --> 00:12:41,054 Qu'est-ce que vous foutez sur la voiture de ma grand-mère ? 166 00:12:41,054 --> 00:12:42,263 Cam ? 167 00:12:43,515 --> 00:12:46,059 Dégage. Allez. 168 00:12:46,059 --> 00:12:47,894 Vous êtes cinglés ? 169 00:12:49,395 --> 00:12:50,396 Bande d'imbéciles. 170 00:12:50,396 --> 00:12:52,232 Vous avez cabossé les portes. 171 00:12:52,232 --> 00:12:55,318 Vous avez fendu la vitre. 172 00:12:55,318 --> 00:12:56,486 Mince. 173 00:12:57,654 --> 00:12:59,447 Vous avez même perforé le réservoir. 174 00:12:59,447 --> 00:13:01,616 Attends, Calder. Elle est à toi, cette voiture ? 175 00:13:01,616 --> 00:13:04,869 Oui, à ma grand-mère. C'est une Oldsmobile 1966. 176 00:13:04,869 --> 00:13:06,996 Qu'est-ce qu'elle fait ici au milieu de nulle part ? 177 00:13:06,996 --> 00:13:08,540 Et si tu t'occupais de ce qui te regarde ? 178 00:13:08,540 --> 00:13:10,542 Si j'ai envie de la garer dans le champ de mon père, 179 00:13:10,542 --> 00:13:12,168 c'est mon affaire. 180 00:13:14,671 --> 00:13:16,673 Qu'est-ce que vous fabriquez ici, de toute façon ? 181 00:13:16,673 --> 00:13:19,384 On exécute Wally Pratt. 182 00:13:19,384 --> 00:13:22,262 Il a laissé mourir Gibber, une mort longue et douloureuse. 183 00:13:22,262 --> 00:13:24,722 Gibber ? Non. J'adorais Gibber. 184 00:13:25,682 --> 00:13:27,225 C'est nul. 185 00:13:27,225 --> 00:13:29,352 Qu'il saute, ce minable. 186 00:13:29,352 --> 00:13:31,479 Ouais ! Arrête de traîner. 187 00:13:31,479 --> 00:13:33,273 Fais le plongeon ! 188 00:13:33,273 --> 00:13:35,149 - Oui ! - Saute ! 189 00:13:35,149 --> 00:13:36,526 Saute ! 190 00:13:37,318 --> 00:13:38,695 Bon sang, Billy ! 191 00:13:42,532 --> 00:13:46,077 Archie, mets le feu au mais quand il saute. 192 00:13:47,245 --> 00:13:50,331 Attends. Tu ne peux pas faire ça. 193 00:13:50,331 --> 00:13:53,167 Avec une fuite d'essence et toute cette poussière ? 194 00:13:53,167 --> 00:13:55,086 C'est comme un baril de poudre. 195 00:13:55,086 --> 00:13:59,257 Tout va exploser, y compris vous. 196 00:14:01,718 --> 00:14:04,429 Oui. Boleyn a raison. Pousse-le, c'est tout. 197 00:14:04,429 --> 00:14:06,347 On fera semblant de le mettre sur le bûcher. 198 00:14:06,347 --> 00:14:07,682 Ouais ! 199 00:14:07,682 --> 00:14:10,768 A mort ! 200 00:14:13,313 --> 00:14:15,023 - Pousse-le ! - Plonge ! 201 00:14:15,023 --> 00:14:17,025 - Je me barre. - Plonge ! 202 00:14:22,280 --> 00:14:24,532 Plonge ! Allez, saute. 203 00:14:24,532 --> 00:14:26,784 Tu plaisantes, j'espère. 204 00:14:26,784 --> 00:14:28,911 Quoi ? Ce sont mes amis. 205 00:14:28,911 --> 00:14:32,248 Et quand tu seras partie, je n'aurai plus qu'eux. 206 00:14:32,248 --> 00:14:34,626 Plonge ! 207 00:15:04,530 --> 00:15:06,157 A mort ! 208 00:15:28,596 --> 00:15:29,889 Beaucoup de choses ont changé 209 00:15:29,889 --> 00:15:31,766 depuis qu'on jouait aux pirates, Bo. 210 00:15:33,476 --> 00:15:34,519 Ca va ? 211 00:15:36,145 --> 00:15:38,272 Oui. C'est juste que ... 212 00:15:45,279 --> 00:15:47,323 Je crois que les petits 213 00:15:47,323 --> 00:15:51,619 ont trop respiré la moisissure du mais. 214 00:15:51,619 --> 00:15:53,621 Ca ne m'étonne pas, dans le coin. 215 00:15:53,621 --> 00:15:57,458 Tu veux m'expliquer, pour la voiture ? 216 00:15:57,458 --> 00:16:00,461 Tu veux vraiment que je t'explique ? 217 00:16:00,461 --> 00:16:04,382 Sauf si c'est vert et illégal. 218 00:16:05,800 --> 00:16:07,135 Le mais est en train de mourir. 219 00:16:07,135 --> 00:16:09,887 Autant utiliser le champ pour cultiver autre chose. 220 00:16:11,389 --> 00:16:13,433 J'ai eu 18 ans la semaine dernière. 221 00:16:14,600 --> 00:16:16,269 J'essaie de trouver une porte de sortie. 222 00:16:16,269 --> 00:16:17,562 Je veux partir d'ici. 223 00:16:17,562 --> 00:16:19,814 Oui. 224 00:16:19,814 --> 00:16:22,650 Mais ce n'est pas que le mais de Rylstone 225 00:16:22,650 --> 00:16:24,485 que tu fuis, n'est-ce pas ? 226 00:16:26,863 --> 00:16:28,573 Lâche-moi. 227 00:16:32,076 --> 00:16:33,661 C'était un accident. 228 00:16:35,538 --> 00:16:36,831 Cal, arrête... 229 00:16:36,831 --> 00:16:39,083 Mon visage a touché son poing parce que comme un idiot, 230 00:16:39,083 --> 00:16:41,878 je me suis interposé entre mon petit frère et lui. 231 00:16:43,337 --> 00:16:44,881 Un accident. 232 00:16:46,215 --> 00:16:47,967 Je suis désolée. 233 00:16:49,343 --> 00:16:50,636 Pas la peine. 234 00:16:50,636 --> 00:16:53,973 Sois désolée pour ceux qui ne peuvent pas partir. 235 00:16:53,973 --> 00:16:57,185 En parlant de partir, 236 00:16:57,185 --> 00:16:58,519 c'est le dernier weekend avant la rentrée. 237 00:16:58,519 --> 00:17:01,230 Est-ce que tu vas à la rivière avec les autres ? 238 00:17:01,230 --> 00:17:02,565 Non. 239 00:17:02,565 --> 00:17:05,985 Il faut que je reste ici pour surveiller ma récolte. 240 00:17:05,985 --> 00:17:07,904 Ca veut dire que toi et moi, 241 00:17:07,904 --> 00:17:10,281 on sera seuls à Rylstone une dernière fois. 242 00:17:10,281 --> 00:17:13,534 Seuls avec les petits. 243 00:17:13,534 --> 00:17:15,161 Ne les oublie pas. 244 00:17:18,456 --> 00:17:21,626 - A plus tard. - A plus tard. 245 00:19:02,810 --> 00:19:05,021 - Plonge ! - Arrête ! 246 00:19:05,771 --> 00:19:07,565 Qu'est-ce que... 247 00:19:07,565 --> 00:19:10,026 Vous avez fini avec votre chasse aux sorcières ? 248 00:19:10,026 --> 00:19:12,820 C'était chouette. Wally était vraiment flippé. 249 00:19:12,820 --> 00:19:15,948 Tout le monde criait, hurlait 250 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 et dansait dans le mais. 251 00:19:17,658 --> 00:19:19,285 C'était vraiment cool. 252 00:19:19,285 --> 00:19:21,162 Maman ? 253 00:19:23,080 --> 00:19:25,041 Ceece. Allez, viens. 254 00:19:30,755 --> 00:19:33,674 Ca ne regarde que Maman et Papa. 255 00:19:33,674 --> 00:19:35,092 D'accord ? 256 00:19:35,885 --> 00:19:36,802 Allez. 257 00:19:36,802 --> 00:19:39,430 Tu ne comprends rien, Bo. 258 00:19:39,430 --> 00:19:40,765 Ca n'a rien à voir avec Maman. 259 00:19:40,765 --> 00:19:43,434 Ca n'a rien à voir avec Papa. 260 00:19:44,977 --> 00:19:46,938 Le problème, c'est Rylstone. 261 00:19:46,938 --> 00:19:51,484 Cet endroit est tellement détraqué 262 00:19:51,484 --> 00:19:54,153 que personne n'a plus envie d'arranger les choses. 263 00:19:54,153 --> 00:19:57,782 Mais ce n'est plus ton problème, hein ? 264 00:19:59,408 --> 00:20:01,035 Amuse-toi bien à Boston. 265 00:20:20,262 --> 00:20:21,389 Le mais... 266 00:20:21,389 --> 00:20:23,599 notre mais est en train de mourir. 267 00:20:23,599 --> 00:20:25,059 Oui. 268 00:20:25,059 --> 00:20:27,561 Les champs à 500m d'ici 269 00:20:27,561 --> 00:20:32,400 ne sont plus qu'une étendue de plantes mortes à perte de vue. 270 00:20:32,400 --> 00:20:34,819 Qu'est-il arrivé au sublime blé doré 271 00:20:34,819 --> 00:20:36,070 de notre enfance, 272 00:20:36,070 --> 00:20:38,447 celui que nos ancêtres ont planté ici ? 273 00:20:38,447 --> 00:20:40,032 Nous le savons très bien. 274 00:20:40,032 --> 00:20:42,326 Nous avons voté, et la majorité d'entre vous, 275 00:20:42,326 --> 00:20:44,787 majorité avec laquelle j'étais en désaccord, a décidé. 276 00:20:44,787 --> 00:20:47,832 Nous avons choisi de planter le mais industriel GrowSynth 277 00:20:47,832 --> 00:20:49,583 dans nos champs, 278 00:20:49,583 --> 00:20:52,628 avec tout leur arsenal d'herbicides et d'OGM. 279 00:20:52,628 --> 00:20:54,505 Et regardez ce qui est arrivé au mais. 280 00:20:54,505 --> 00:20:55,840 On ne le savait pas. 281 00:20:57,466 --> 00:20:59,218 Voilà ce qui est arrivé à mon mais. 282 00:20:59,218 --> 00:21:01,554 - Exactement. - C'est ce qui s'est passé. 283 00:21:05,808 --> 00:21:07,309 Il est inutile de chercher des coupables. 284 00:21:07,309 --> 00:21:08,686 Ce qui est fait, est fait. 285 00:21:08,686 --> 00:21:11,313 Mais cela veut dire que nous sommes face 286 00:21:11,313 --> 00:21:12,690 à une nouvelle réalité. 287 00:21:12,690 --> 00:21:16,902 Ou peut-être 288 00:21:16,902 --> 00:21:20,406 que les coupables ne sont pas ceux que vous croyez. 289 00:21:22,742 --> 00:21:26,704 Ce fléau qui s'est abattu sur notre mais 290 00:21:26,704 --> 00:21:30,666 n'a peut-être rien à voir avec GrowSynth 291 00:21:30,666 --> 00:21:33,461 et les OGM que nous avons plantés. 292 00:21:33,461 --> 00:21:37,256 Peut-être que les responsables, c'est nous... c'est vous. 293 00:21:39,133 --> 00:21:40,551 Va t'asseoir, vieillard. 294 00:21:40,551 --> 00:21:45,181 Peut-être que ce qui arrive à notre mais 295 00:21:45,181 --> 00:21:48,559 n'est pas une calamité agricole 296 00:21:48,559 --> 00:21:52,772 mais plutôt une abomination morale et spirituelle 297 00:21:52,772 --> 00:21:55,483 qui a englouti ce village. 298 00:21:55,483 --> 00:21:56,650 Ca suffit. 299 00:21:56,650 --> 00:22:01,989 On a entendu assez de bondieuseries moralisatrices. 300 00:22:01,989 --> 00:22:03,949 Tout ça n'a rien à voir avec nos tromperies 301 00:22:03,949 --> 00:22:05,117 et nos trahisons. 302 00:22:05,117 --> 00:22:08,037 Il y a une cause et une seule. 303 00:22:08,037 --> 00:22:10,081 On nous a vendu une terre qui ne vaut rien. 304 00:22:10,081 --> 00:22:12,041 Ils nous ont dit : "Il vous suffit 305 00:22:12,041 --> 00:22:14,126 de mettre ci ou ça dans le sol 306 00:22:14,126 --> 00:22:16,754 pour modifier notre mais et vendre plus de soda 307 00:22:16,754 --> 00:22:18,339 aux enfants pauvres du Tiers-Monde. 308 00:22:18,339 --> 00:22:20,382 Ils nous ont dit qu'en faisant ça, on deviendrait riches. 309 00:22:20,382 --> 00:22:22,384 Plus riches qu'on ne pouvait l'imaginer. 310 00:22:22,384 --> 00:22:24,512 Mais au lieu de cela, regardez ce qui s'est passé. 311 00:22:24,512 --> 00:22:26,889 Un mais malade et une crise économique. 312 00:22:26,889 --> 00:22:30,059 C'est pour cela que Rylstone doit laisser tomber le mais. 313 00:22:30,059 --> 00:22:31,852 Voilà comment nous pouvons nous en sortir. 314 00:22:31,852 --> 00:22:33,229 Par des subventions. 315 00:22:34,855 --> 00:22:36,649 Le gouvernement nous donnera des subventions, 316 00:22:36,649 --> 00:22:38,734 il nous paiera pour ne pas cultiver ce mais. 317 00:22:38,734 --> 00:22:42,363 Mais il ne reste que deux jours pour faire la demande. 318 00:22:42,363 --> 00:22:45,074 Nous devons dire oui immédiatement. 319 00:22:45,074 --> 00:22:46,450 Il y a des engins de terrassement 320 00:22:46,450 --> 00:22:47,910 en bordure du village, 321 00:22:47,910 --> 00:22:52,373 prêts à creuser une tranchée pour enterrer notre mais. 322 00:22:52,373 --> 00:22:54,750 Je ne le souhaite pas plus que vous. 323 00:22:54,750 --> 00:22:58,087 Et je reconnais que ce n'est pas l'idéal 324 00:22:58,087 --> 00:23:02,424 mais je crois que nous n'avons pas le choix. 325 00:23:02,424 --> 00:23:05,136 Je ne suis pas d'accord avec toi, Papa. 326 00:23:08,681 --> 00:23:10,975 Vous devriez tous avoir honte. 327 00:23:10,975 --> 00:23:12,476 Au lieu de vous comporter en adultes 328 00:23:12,476 --> 00:23:14,019 quand nous avions besoin de vous, 329 00:23:14,019 --> 00:23:15,604 vous vous êtes rempli les poches 330 00:23:15,604 --> 00:23:17,940 et vous nous avez laissés traumatisés. 331 00:23:17,940 --> 00:23:20,609 Rylstone a déjà vendu son âme une fois. 332 00:23:20,609 --> 00:23:22,153 Et tout ce que vous faites pour résoudre le problème, 333 00:23:22,153 --> 00:23:24,488 au lieu d'essayer de restaurer la terre, 334 00:23:24,488 --> 00:23:27,241 c'est vous battre entre vous. 335 00:23:27,241 --> 00:23:31,537 Vous allez vendre votre âme une nouvelle fois 336 00:23:31,537 --> 00:23:35,583 aussi vite que possible, à un nouveau maître. 337 00:23:35,583 --> 00:23:38,961 Mais vous avez encore le choix. 338 00:23:38,961 --> 00:23:42,506 Celui que vous vous apprêtez à faire n'est pas le bon. 339 00:23:45,759 --> 00:23:47,803 Ma superbe fille, Bo. 340 00:23:49,430 --> 00:23:50,681 Merci. 341 00:23:50,681 --> 00:23:53,350 Sincère et passionnée, comme toujours. 342 00:23:53,350 --> 00:23:56,520 J'aimerais partager ton optimisme. 343 00:23:56,520 --> 00:24:00,649 Mais restaurer la terre prendrait des années. 344 00:24:00,649 --> 00:24:02,860 Nous n'avons plus le temps. 345 00:24:02,860 --> 00:24:05,863 Si nous essayons de réparer ce qui est en ruines... 346 00:24:07,156 --> 00:24:09,825 ...croyez-moi, nous ne ferons qu'empirer les choses. 347 00:24:12,703 --> 00:24:14,163 Nous allons soumettre la question au vote. 348 00:24:14,163 --> 00:24:16,707 Non, Robert. Il ne faut pas... 349 00:24:16,707 --> 00:24:19,418 Asseyez-vous, Pasteur. Personne ne veux vous entendre. 350 00:24:19,418 --> 00:24:20,669 Je dis oui. 351 00:24:20,669 --> 00:24:22,755 Faisons venir les bulldozers. 352 00:24:22,755 --> 00:24:24,715 Qu'ils viennent ! 353 00:24:24,715 --> 00:24:27,843 Oui. J'ai envie de partir en Floride. 354 00:24:27,843 --> 00:24:29,887 J'en ai marre du mais. 355 00:24:29,887 --> 00:24:31,013 Ouais ! 356 00:24:31,013 --> 00:24:32,723 Levez la main si vous êtes pour. 357 00:24:36,560 --> 00:24:38,062 Bien. C'est approuvé. 358 00:24:38,062 --> 00:24:39,980 Tout le monde a voté. 359 00:24:40,814 --> 00:24:42,942 Non, pas tout le monde. 360 00:24:46,737 --> 00:24:47,988 Pas nous. 361 00:24:49,156 --> 00:24:51,492 Les enfants. 362 00:24:51,492 --> 00:24:53,327 Ils ont raison. 363 00:24:53,327 --> 00:24:55,704 Leur avenir aussi, est en jeu. 364 00:24:55,704 --> 00:24:58,290 Oui, ils n'ont même pas droit au vote. 365 00:24:58,290 --> 00:25:01,043 Bo a raison. Nous avons encore le choix. 366 00:25:01,043 --> 00:25:02,878 Ca suffit, vos conneries. 367 00:25:04,380 --> 00:25:06,757 Les faire voter ? Des enfants ? 368 00:25:08,133 --> 00:25:11,595 On a déjà des ados de 17 ans qui racontent n'importe quoi. 369 00:25:12,846 --> 00:25:13,806 Des enfants. 370 00:25:18,519 --> 00:25:19,728 Des gamins ! 371 00:25:21,021 --> 00:25:22,314 Le droit de vote ! 372 00:25:25,442 --> 00:25:27,945 Rentre donc à la maison t'occuper de tes jouets. 373 00:25:27,945 --> 00:25:29,530 Hein, petite fille ? 374 00:25:29,530 --> 00:25:33,367 Qu'est-ce que tu en dis ? Hein ? 375 00:25:33,367 --> 00:25:36,161 Toi aussi. Tu vas voir, quand je vais rentrer. 376 00:25:36,161 --> 00:25:37,913 Tu vas prendre une sacrée rouste. 377 00:25:39,123 --> 00:25:40,207 Enfin ! 378 00:25:45,129 --> 00:25:46,922 Arrêtez. C'est une enfant. 379 00:25:54,888 --> 00:25:56,598 Ca va aller. 380 00:25:56,598 --> 00:25:59,685 Allez, ça suffit. Arrêtez. 381 00:26:01,353 --> 00:26:03,230 Qu'est-ce qui vous prend ? 382 00:26:03,230 --> 00:26:05,316 Bien. C'est décidé. 383 00:26:05,316 --> 00:26:07,318 Dans moins de 48 heures, 384 00:26:07,318 --> 00:26:10,821 le mais de Rylstone sera mort et enterré. 385 00:26:10,821 --> 00:26:13,407 - Oui. - Merci. 386 00:26:13,407 --> 00:26:15,451 Tout le monde est d'accord. 387 00:28:10,816 --> 00:28:11,775 Papa. 388 00:28:16,155 --> 00:28:21,493 On n'est pas obligés de faire ça. 389 00:28:21,493 --> 00:28:25,998 Il n'est pas trop tard pour faire quelque chose. 390 00:28:25,998 --> 00:28:28,375 Laisse tomber. C'est terminé. 391 00:28:41,472 --> 00:28:45,767 Depuis quand est-ce que tu refuses de te battre ? 392 00:28:45,767 --> 00:28:48,353 Je sais faire la différence 393 00:28:48,353 --> 00:28:50,814 entre me battre pour et contre quelque chose. 394 00:28:52,983 --> 00:28:56,361 Tu parles de Rylstone ou de Maman ? 395 00:28:56,361 --> 00:28:58,071 Quoi ? Non... 396 00:28:58,071 --> 00:29:01,116 C'est fait. Terminé. 397 00:29:05,871 --> 00:29:07,372 C'est terminé. 398 00:29:11,668 --> 00:29:13,420 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 399 00:29:17,466 --> 00:29:22,262 Tu as tellement changé. 400 00:29:41,406 --> 00:29:43,534 Tu commences à me fatiguer. 401 00:29:43,534 --> 00:29:46,286 Sors de cette maison ! 402 00:29:47,079 --> 00:29:48,956 Sors de cette maison ! 403 00:30:02,052 --> 00:30:03,262 Les adultes. 404 00:30:03,262 --> 00:30:05,305 Oui. 405 00:30:06,390 --> 00:30:08,559 C'est nul. 406 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 C'est tellement dur parfois qu'on a du mal à respirer. 407 00:30:14,523 --> 00:30:16,858 Je peux t'aider. 408 00:30:16,858 --> 00:30:18,610 A ne plus souffrir. 409 00:30:29,079 --> 00:30:31,707 Il m'aime un peu 410 00:30:31,707 --> 00:30:35,460 Beaucoup, à la folie 411 00:30:35,460 --> 00:30:38,880 Passionnément 412 00:30:38,880 --> 00:30:42,050 Pas du tout 413 00:31:45,030 --> 00:31:47,366 Mon père pense qu'en essayant de réparer le problème, 414 00:31:47,366 --> 00:31:49,034 on ne fera qu'empirer les choses. 415 00:31:49,034 --> 00:31:50,744 Mais il a tort. 416 00:31:50,744 --> 00:31:53,413 On peut tout arranger. 417 00:31:53,413 --> 00:31:55,749 En les humiliant publiquement. 418 00:31:55,749 --> 00:31:57,042 Vous comprenez ? 419 00:31:57,042 --> 00:32:01,380 En montrant au monde entier ce qu'ils ont fait à Rylstone, 420 00:32:01,380 --> 00:32:05,300 à nous, au mais. 421 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 Sheila Boyce. 422 00:32:07,302 --> 00:32:10,180 Omaha. Journaliste à NowCloud. 423 00:32:10,180 --> 00:32:12,557 Je lui ai envoyé un message pour lui parler de notre situation 424 00:32:12,557 --> 00:32:15,519 et voir si cela l'intéressait. Elle m'a répondu. 425 00:32:15,519 --> 00:32:17,145 - Quoi ? - Oui. 426 00:32:17,145 --> 00:32:18,605 Vous êtes avec moi ? 427 00:32:18,605 --> 00:32:20,816 On le fait ? 428 00:32:20,816 --> 00:32:22,901 Vous êtes pour ou contre ? 429 00:32:26,238 --> 00:32:27,322 Faisons-le. 430 00:32:27,322 --> 00:32:28,824 - Oui. - Evidemment. 431 00:32:28,824 --> 00:32:31,076 - Qu'est-ce qu'on attend ? - D'accord. 432 00:32:31,076 --> 00:32:32,452 C'est parti. 433 00:32:40,210 --> 00:32:42,087 Allô ? Bonjour. 434 00:32:42,087 --> 00:32:43,171 Boleyn Williams ? 435 00:32:43,171 --> 00:32:45,048 Oui ! 436 00:32:45,048 --> 00:32:48,677 Mlle Boyce, merci infiniment de prendre mon appel. 437 00:33:00,981 --> 00:33:06,278 Eden, qu'est-ce que tu fais ? 438 00:33:06,278 --> 00:33:07,696 C'est du sang. 439 00:33:07,696 --> 00:33:09,656 Quel sang ? 440 00:33:11,658 --> 00:33:13,285 Celui du cochon du père de Dylan. 441 00:33:13,285 --> 00:33:15,203 On teint les racines du mais en rouge. 442 00:33:16,997 --> 00:33:18,790 Comme la Reine Rouge. 443 00:33:18,790 --> 00:33:20,500 "Alice au pays des merveilles." 444 00:33:23,128 --> 00:33:24,671 Il faut bien nourrir le mais. 445 00:33:38,643 --> 00:33:41,438 Bon, vous voulez vraiment guérir le mais ? 446 00:33:41,438 --> 00:33:43,648 Vous voulez le sauver ? Très bien. 447 00:33:43,648 --> 00:33:46,443 Puisque tu es la reine, j'ai besoin de ton aide. 448 00:33:46,443 --> 00:33:50,113 Tu vas prendre ta petite armée avec toi et aller voir 449 00:33:50,113 --> 00:33:52,532 le Pasteur Penny, vos parents, tout le monde, 450 00:33:52,532 --> 00:33:54,159 tous les adultes, 451 00:33:54,159 --> 00:33:56,036 pour leur raconter un petit mensonge. 452 00:33:56,036 --> 00:33:59,456 Tu vas leur dire que mon père organise une réunion d'urgence 453 00:33:59,456 --> 00:34:01,208 au sujet du mais qu'ils veulent enterrer. 454 00:34:01,208 --> 00:34:02,834 Fais en sorte que tout le monde se rende 455 00:34:02,834 --> 00:34:06,338 à la salle de réunion ce soir à 22h. 456 00:34:06,338 --> 00:34:09,549 Tu peux faire ça ? 457 00:34:09,549 --> 00:34:12,636 D'accord, oui. Je vais t'aider. 458 00:34:12,636 --> 00:34:15,430 Mais pourquoi la salle de réunion ? 459 00:34:16,723 --> 00:34:20,143 Parce qu'on va leur faire un procès. 460 00:34:20,143 --> 00:34:24,064 Et on ne peut pas faire de procès sans tribunal. 461 00:34:24,064 --> 00:34:27,442 En plus, je fais venir une grande journaliste d'Omaha. 462 00:34:27,442 --> 00:34:29,069 Tu vas l'accueillir sur la route 463 00:34:29,069 --> 00:34:30,570 et la conduire à la salle de réunion. 464 00:34:30,570 --> 00:34:34,241 N'oublie pas. A 22h précises. 465 00:34:42,833 --> 00:34:44,584 On se voit plus tard. 466 00:34:46,670 --> 00:34:47,963 Allez. 467 00:34:48,880 --> 00:34:50,507 Assassin. 468 00:34:50,507 --> 00:34:53,385 Je vais me glisser furtivement et te briser le crâne 469 00:34:53,385 --> 00:34:54,970 avec un objet lourd, 470 00:34:54,970 --> 00:34:57,347 qu'on en finisse une fois pour toutes. 471 00:34:57,347 --> 00:35:02,143 Tu es un homme méchant. Très méchant ! 472 00:35:02,143 --> 00:35:06,565 Pense ce que tu veux. Oui, Anthony. 473 00:35:06,565 --> 00:35:09,985 Je suis très méchant. Tu peux le dire. 474 00:35:11,570 --> 00:35:13,572 Frappez-le. 475 00:35:13,572 --> 00:35:18,493 Qu'on en finisse pendant qu'il pense à moi. 476 00:35:45,896 --> 00:35:47,772 Pense au champ de mais. 477 00:35:47,772 --> 00:35:49,983 S'il te plaît, fiston. Le champ de mais. 478 00:35:50,901 --> 00:35:53,695 Je vais me coucher. 479 00:35:53,695 --> 00:35:55,530 Oui. Je suis crevé. 480 00:35:57,657 --> 00:35:59,576 Et toi, Papa ? 481 00:35:59,576 --> 00:36:02,662 Un diable en boîte avec le visage méchant. 482 00:36:02,662 --> 00:36:04,789 Tu ne dois pas avoir de pensées mauvaises... 483 00:36:04,789 --> 00:36:06,833 Ne veille pas trop tard, hein ? 484 00:36:07,709 --> 00:36:10,837 Sinon, je te ferai subir la même chose. 485 00:36:46,331 --> 00:36:49,376 Est-ce qu'on fait une erreur puérile, Ceece ? 486 00:36:49,376 --> 00:36:53,588 Ce n'est jamais une erreur d'essayer de changer le monde. 487 00:37:28,873 --> 00:37:30,709 Qu'est-ce que vous faites ? 488 00:37:30,709 --> 00:37:32,836 Papa, tu te souviens quand tu m'as dit 489 00:37:32,836 --> 00:37:34,963 qu'il y a des choses pour lesquelles on doit se battre ? 490 00:37:34,963 --> 00:37:37,799 Il faut croire que j'ai retenu la leçon, 491 00:37:37,799 --> 00:37:39,801 parce que c'est ce qui va se passer. 492 00:37:39,801 --> 00:37:43,096 On va simuler un procès et tu es l'invité d'honneur. 493 00:37:43,096 --> 00:37:44,055 Ne réveille pas Maman. 494 00:37:44,055 --> 00:37:45,473 Viens sans faire de bruit 495 00:37:45,473 --> 00:37:49,644 et je te promets que ce sera rapide. 496 00:38:17,630 --> 00:38:19,758 Tu es sûre que tu veux faire ça ? 497 00:38:19,758 --> 00:38:21,926 Oui. Viens, Calder. On est en retard. 498 00:38:37,567 --> 00:38:39,527 Ou sont les gens ? 499 00:39:07,931 --> 00:39:10,725 Tout va bien. Fais-moi confiance. 500 00:39:33,957 --> 00:39:35,333 Salut, Bo. 501 00:39:35,333 --> 00:39:37,001 Eden. 502 00:39:39,504 --> 00:39:42,549 Ou sont les gens ? Ou est la journaliste ? 503 00:39:42,549 --> 00:39:44,926 Sheila Boyce. 504 00:39:44,926 --> 00:39:46,177 Qui ? 505 00:39:47,178 --> 00:39:51,641 La journaliste d'Omaha. 506 00:39:51,641 --> 00:39:53,268 Tu devais aller la chercher. 507 00:39:54,894 --> 00:39:56,896 Elle n'est pas venue. 508 00:39:58,273 --> 00:40:01,025 Elle devait avoir autre chose à faire. 509 00:40:03,653 --> 00:40:04,821 PAS DE SIGNAL 510 00:40:04,821 --> 00:40:05,905 Est-ce qu'elle... 511 00:40:08,158 --> 00:40:11,161 Ca n'a plus d'importance, Bo. 512 00:40:11,161 --> 00:40:12,704 C'est fini. 513 00:40:15,248 --> 00:40:17,000 Quoi ? Qu'est-ce qui est fini ? 514 00:40:17,000 --> 00:40:18,918 Tu étais en retard. 515 00:40:18,918 --> 00:40:20,753 Alors, on l'a fait nous-mêmes. 516 00:40:20,753 --> 00:40:22,422 Vous avez fait quoi ? 517 00:40:23,715 --> 00:40:25,008 Le procès. 518 00:40:35,643 --> 00:40:37,812 Ou sont les parents ? 519 00:40:37,812 --> 00:40:39,814 Ou est tout le monde ? 520 00:40:41,858 --> 00:40:42,817 Cam. 521 00:40:44,777 --> 00:40:46,863 Ou est Papa ? 522 00:40:48,573 --> 00:40:50,283 Qu'est-ce qui se passe ? 523 00:40:55,914 --> 00:40:57,790 Tu veux voir quelque chose, Bo ? 524 00:41:38,206 --> 00:41:40,667 Il n'était pas d'accord avec le verdict. 525 00:41:42,168 --> 00:41:43,503 Avec des gens comme ça, 526 00:41:43,503 --> 00:41:45,255 il fallait une méthode plus radicale. 527 00:41:46,673 --> 00:41:47,840 Beaucoup plus radicale. 528 00:41:49,092 --> 00:41:50,093 Calder ! 529 00:41:52,136 --> 00:41:54,097 Papa ? 530 00:41:54,097 --> 00:41:56,683 - Aidez-moi ! - Soulève-le ! 531 00:41:57,684 --> 00:41:59,310 Soulève-le ! 532 00:42:02,480 --> 00:42:04,190 Allez. 533 00:42:04,190 --> 00:42:05,942 Papa ! 534 00:42:11,364 --> 00:42:13,116 Non ! 535 00:42:28,339 --> 00:42:30,216 Il rigole moins, maintenant. 536 00:43:25,897 --> 00:43:27,774 Regardez ça ! 537 00:43:31,736 --> 00:43:33,154 Oui ! 538 00:43:40,078 --> 00:43:41,788 Allez ! 539 00:43:49,337 --> 00:43:50,546 C'est scandaleux ! 540 00:43:52,173 --> 00:43:54,717 Les flammes de l'enfer s'abattront sur vous. 541 00:43:57,637 --> 00:43:59,555 C'est à toi que je parle, Eden. 542 00:44:04,519 --> 00:44:06,437 Eden, ma petite. 543 00:44:06,437 --> 00:44:08,523 Il n'est pas trop tard pour reculer. 544 00:44:08,523 --> 00:44:11,734 Tu es ma fille, maintenant. 545 00:44:11,734 --> 00:44:14,278 Pense à la manière dont tu te conduis. 546 00:44:16,781 --> 00:44:17,740 Bon sang ! 547 00:44:17,740 --> 00:44:19,367 D'autres questions ? 548 00:44:20,410 --> 00:44:22,161 C'est bien ce que je pensais. 549 00:44:25,123 --> 00:44:26,958 - Ca va ? - Oui. 550 00:44:37,218 --> 00:44:41,264 C'est dément. Ils sont devenus fous. 551 00:44:41,264 --> 00:44:43,558 Tu as vu le carnage dehors ? 552 00:44:43,558 --> 00:44:45,476 Tous les cadavres. 553 00:44:45,476 --> 00:44:46,811 Je ne sais pas ou sont mes parents. 554 00:44:46,811 --> 00:44:48,312 Je ne sais pas ce qui leur est arrivé. 555 00:44:48,312 --> 00:44:50,273 Démolissons tout ! 556 00:44:50,273 --> 00:44:54,026 Mon téléphone ne marche pas. 557 00:44:54,026 --> 00:44:55,445 Le mien non plus. 558 00:44:55,445 --> 00:44:58,322 Ces petits cinglés ont dû détraquer la tour relais. 559 00:44:58,322 --> 00:45:00,116 Bon sang. 560 00:45:00,116 --> 00:45:02,535 Mon frère est avec eux. 561 00:45:05,538 --> 00:45:07,206 Déchirez tout ! 562 00:45:10,418 --> 00:45:12,086 Fais quelque chose. 563 00:45:13,171 --> 00:45:14,881 Aide-nous, si tu peux. 564 00:45:19,051 --> 00:45:20,219 Frappez-le ! 565 00:45:20,219 --> 00:45:22,054 Il le faut. 566 00:45:23,181 --> 00:45:25,224 On doit faire quelque chose. 567 00:45:26,184 --> 00:45:27,226 Regarde ça ! 568 00:45:29,061 --> 00:45:30,188 Oui, Bo. 569 00:45:31,314 --> 00:45:34,901 Tu as raison. Il faut les arrêter. 570 00:45:52,043 --> 00:45:54,086 Mon dieu. 571 00:46:08,476 --> 00:46:11,729 Eden, bon sang. 572 00:46:11,729 --> 00:46:13,272 Qu'est-ce que tu fabriques ? 573 00:46:15,900 --> 00:46:17,401 Hé bien... 574 00:46:23,241 --> 00:46:25,743 Si tu veux vraiment le savoir... 575 00:46:27,078 --> 00:46:28,913 j'espère que tu peux retenir ton souffle 576 00:46:28,913 --> 00:46:30,998 plus longtemps que Timmy Cain, 577 00:46:30,998 --> 00:46:34,043 Ava Foster, Boyd Bowden, 578 00:46:34,043 --> 00:46:36,629 et tous mes autres amis. 579 00:46:41,425 --> 00:46:43,302 Non ! 580 00:46:46,055 --> 00:46:47,306 C'est du gaz halothane ! 581 00:46:49,100 --> 00:46:50,476 Couvrez-vous la bouche ! 582 00:46:51,519 --> 00:46:53,479 Eden. Non ! 583 00:46:57,483 --> 00:47:00,653 En souvenir de mes amis. Vous le sentez ? 584 00:47:02,863 --> 00:47:03,990 C'est agréable ? 585 00:48:01,339 --> 00:48:03,132 Salut, Shérif Gebler. 586 00:48:15,019 --> 00:48:16,103 Maman ? 587 00:48:23,152 --> 00:48:28,866 Pour l'amour de Dieu, Eden. Qu'est-ce que tu fais ? 588 00:48:28,866 --> 00:48:31,160 Je rends mon verdict, Bo. 589 00:48:31,160 --> 00:48:34,747 Attends que je t'attrape. Petite garce. 590 00:48:34,747 --> 00:48:36,957 Ah oui ? 591 00:48:36,957 --> 00:48:38,626 Tu veux te battre ? 592 00:48:38,626 --> 00:48:41,253 D'accord. Très bien. On va jouer. 593 00:48:41,253 --> 00:48:44,006 Steve ! Joe ! C'est parti ! 594 00:48:44,006 --> 00:48:47,551 - Eden, non. - Ne fais pas ça. 595 00:48:59,563 --> 00:49:01,565 Non ! Ne fais pas ça ! 596 00:49:05,569 --> 00:49:07,154 Laisse-nous sortir ! 597 00:49:12,743 --> 00:49:13,786 Arrête ! 598 00:49:20,084 --> 00:49:21,127 Non ! 599 00:49:22,128 --> 00:49:23,129 Maman ! 600 00:49:30,761 --> 00:49:32,179 Non ! 601 00:49:36,642 --> 00:49:38,269 Qu'est-ce que tu fais ? 602 00:49:39,687 --> 00:49:41,605 Non ! 603 00:49:41,605 --> 00:49:42,648 Arrête ! 604 00:49:48,863 --> 00:49:50,823 Non ! Ne fais pas ça. 605 00:49:50,823 --> 00:49:53,242 Arrête ! 606 00:49:53,242 --> 00:49:54,368 Non ! 607 00:50:54,845 --> 00:50:56,222 Cecil. 608 00:51:17,827 --> 00:51:19,453 Viens manger. 609 00:51:31,423 --> 00:51:32,591 Maman. 610 00:51:36,470 --> 00:51:38,264 Pardonne-moi. 611 00:52:14,508 --> 00:52:16,468 Mon père avait raison. 612 00:52:18,637 --> 00:52:20,848 Il m'avait avertie qu'en essayant d'arranger les choses 613 00:52:20,848 --> 00:52:22,766 je ne ferais qu'empirer la situation. 614 00:52:24,393 --> 00:52:26,645 Partez tant que vous le pouvez. 615 00:52:27,897 --> 00:52:29,523 Sauvez-vous. 616 00:52:33,986 --> 00:52:37,740 Mon père est encore en vie. 617 00:52:37,740 --> 00:52:40,618 Je vais rester ici 618 00:52:40,618 --> 00:52:44,622 pour empêcher Eden de le tuer. 619 00:52:44,622 --> 00:52:46,415 Oui. 620 00:52:46,415 --> 00:52:47,958 D'accord. 621 00:52:47,958 --> 00:52:50,586 D'accord, Bo. 622 00:52:50,586 --> 00:52:53,547 On va partir à Candlestick. 623 00:52:53,547 --> 00:52:55,674 Chercher de l'aide. 624 00:53:54,066 --> 00:53:55,526 Salut, Bo. 625 00:53:57,653 --> 00:54:00,322 Eden, tu ne peux pas. 626 00:54:00,322 --> 00:54:02,616 Tu ne peux pas faire ça. 627 00:54:05,577 --> 00:54:10,082 Ils tuent tout ce qu'ils touchent. 628 00:54:11,709 --> 00:54:15,546 C'était ton idée, de leur faire un procès. 629 00:54:15,546 --> 00:54:17,423 Qu'est-ce qui allait se passer, d'après toi ? 630 00:54:19,717 --> 00:54:22,136 Pas ça. 631 00:54:23,762 --> 00:54:26,348 C'est eux contre nous. 632 00:54:26,348 --> 00:54:28,058 Dans quel camp es-tu ? 633 00:54:36,608 --> 00:54:39,778 Que vas-tu faire de mon père et les autres ? 634 00:54:39,778 --> 00:54:42,614 Je vais les envoyer dans le champ de mais. 635 00:54:45,743 --> 00:54:50,122 Il est malade. Il a besoin de s'alimenter. 636 00:54:50,748 --> 00:54:52,124 Qui ça ? 637 00:54:52,124 --> 00:54:54,835 Celui qui marche. 638 00:54:57,963 --> 00:54:59,798 La semaine dernière, je suis allée dans le champ... 639 00:55:02,009 --> 00:55:05,596 ...je me suis promenée seule dans le mais... 640 00:55:06,638 --> 00:55:07,765 ...et il m'a parlé. 641 00:55:07,765 --> 00:55:11,810 Il a pris soin de moi. 642 00:55:15,814 --> 00:55:19,193 Aucun des adultes de Rylstone n'a fait ça. 643 00:55:20,986 --> 00:55:24,073 Je vais prendre soin de lui maintenant. 644 00:55:27,576 --> 00:55:30,829 En tuant tous les adultes ? 645 00:55:32,581 --> 00:55:34,750 Pour commencer. 646 00:55:34,750 --> 00:55:38,462 Ils ont mangé la semence du mais. 647 00:55:38,462 --> 00:55:40,506 Ils doivent payer. 648 00:55:42,800 --> 00:55:44,551 Si l'un d'entre nous arrive à sortir d'ici, 649 00:55:44,551 --> 00:55:46,887 on peut aller chercher de l'aide à Candlestick. 650 00:55:46,887 --> 00:55:48,889 Regardez ! 651 00:55:50,057 --> 00:55:51,809 - C'est de la folie. - Il faut me faire confiance. 652 00:55:51,809 --> 00:55:53,560 Ils veulent savoir dans quel camp je suis. 653 00:55:53,560 --> 00:55:55,771 Vous devez faire exactement ce que je dis. 654 00:55:55,771 --> 00:55:59,316 Ils veulent vous jeter dans le champ de mais. 655 00:55:59,316 --> 00:56:00,818 - Quoi ? - Allez ! 656 00:56:00,818 --> 00:56:02,861 Vous serez en sécurité. Vous pourrez vous échapper. 657 00:56:10,911 --> 00:56:15,874 Si cette créature veut nous attirer dans le champ de mais, 658 00:56:15,874 --> 00:56:18,418 il faut faire exactement l'inverse ! 659 00:56:20,045 --> 00:56:21,797 Ne t'inquiète pas. 660 00:56:21,797 --> 00:56:25,676 Je n'allais pas t'envoyer dans le champ. 661 00:56:25,676 --> 00:56:27,594 Parce que tu as essayé de le défendre. 662 00:56:27,594 --> 00:56:29,888 Oui. C'est vrai, Eden. 663 00:56:29,888 --> 00:56:32,516 Je n'ai jamais participé à la destruction du mais. 664 00:56:32,516 --> 00:56:36,186 Je m'y suis opposé avec force. 665 00:56:36,186 --> 00:56:39,773 Tu te souviens de ce qui est arrivé au foyer ? 666 00:56:40,858 --> 00:56:43,694 Qui t'a recueillie ? 667 00:56:46,989 --> 00:56:49,867 C'était vous, Pasteur. Vous. 668 00:56:49,867 --> 00:56:52,703 Vous m'avez recueillie. 669 00:56:52,703 --> 00:56:55,998 Vous n'avez jamais péché contre le mais comme les autres. 670 00:57:05,549 --> 00:57:07,843 Mais voyons, Pasteur. 671 00:57:07,843 --> 00:57:09,720 Vous avez commis d'autres péchés. 672 00:57:09,720 --> 00:57:11,054 N'est-ce pas ? 673 00:57:17,060 --> 00:57:20,189 - Ca suffit ! - La ferme. 674 00:57:20,189 --> 00:57:21,315 Non ! 675 00:57:25,152 --> 00:57:27,404 Non ! Je t'en prie. 676 00:57:37,623 --> 00:57:39,583 Non ! 677 00:57:39,583 --> 00:57:41,335 Pitié ! 678 00:58:29,967 --> 00:58:31,260 Ou est-elle ? 679 00:58:31,260 --> 00:58:33,095 Pas ça, s'il te plaît. Ne me parle pas de Maman. 680 00:58:33,095 --> 00:58:34,304 Je veux savoir ou se trouve ma femme. 681 00:58:34,304 --> 00:58:35,639 Arrête ! 682 00:58:35,639 --> 00:58:37,599 Ecoute-moi. Tu dois partir par le champ. 683 00:58:37,599 --> 00:58:39,768 C'est notre seule chance d'aller chercher de l'aide. 684 00:58:39,768 --> 00:58:41,728 Compris ? C'est tout. 685 00:58:44,273 --> 00:58:46,066 D'accord. J'y vais. 686 00:58:47,150 --> 00:58:49,945 Mais toi, tu restes pour te battre, non ? 687 00:58:49,945 --> 00:58:50,988 Oui. 688 00:58:50,988 --> 00:58:52,364 Je t'aime. 689 00:58:54,866 --> 00:58:56,159 Moi aussi. 690 00:59:04,209 --> 00:59:05,585 Bien joué. 691 00:59:06,670 --> 00:59:08,088 Il va bien se nourrir ce soir. 692 00:59:09,339 --> 00:59:10,507 Baisse ton arme, Cam. 693 00:59:12,342 --> 00:59:14,386 Elle n'est pas dangereuse. 694 00:59:23,562 --> 00:59:25,772 D'accord, Papa. 695 00:59:25,772 --> 00:59:27,774 Je vais le faire. 696 00:59:27,774 --> 00:59:29,401 Je vais me battre. 697 00:59:53,842 --> 00:59:55,719 Et ce n'est pas tout. 698 00:59:55,719 --> 00:59:56,845 A partir de maintenant, 699 00:59:56,845 --> 00:59:59,848 plus personne n'entre ni ne sort de Rylstone ! 700 00:59:59,848 --> 01:00:01,892 Et si quelqu'un s'arrête ici, 701 01:00:01,892 --> 01:00:03,226 qu'est-ce qu'on fait ? 702 01:00:03,226 --> 01:00:05,812 On les emmène dans le champ de mais. 703 01:00:05,812 --> 01:00:08,190 Exactement. Dans le champ de mais. 704 01:00:08,190 --> 01:00:10,025 Parce qu'on n'a pas besoin 705 01:00:10,025 --> 01:00:11,651 de ce qu'ils viennent nous apporter. 706 01:00:11,651 --> 01:00:15,072 Tout ce dont on a besoin est ici, 707 01:00:15,072 --> 01:00:17,282 là-bas dans les champs. 708 01:00:17,282 --> 01:00:21,703 Le mais et la terre prendront soin de leurs enfants. 709 01:00:21,703 --> 01:00:24,915 Ce monde est à nous maintenant et nous allons faire 710 01:00:24,915 --> 01:00:27,292 les changements que nous voulons. 711 01:00:27,292 --> 01:00:28,627 Et nous allons bien le gérer. 712 01:00:28,627 --> 01:00:29,961 Oui ! 713 01:00:29,961 --> 01:00:32,589 Et nous ne nous arrêterons pas à Rylstone. 714 01:00:32,589 --> 01:00:35,175 Nous allons porter ce message dans tout le pays. 715 01:00:35,175 --> 01:00:37,469 Vous croyez que nous sommes les seuls ? 716 01:00:37,469 --> 01:00:41,723 Les seuls enfants à voir leur avenir vendu aux enchères ? 717 01:00:41,723 --> 01:00:43,433 Nous prendrons ces villes aussi 718 01:00:43,433 --> 01:00:45,769 et nous réparerons les injustices de ce monde ! 719 01:00:45,769 --> 01:00:48,230 - Oui ! - Oui ! 720 01:00:56,446 --> 01:00:57,948 Comme cette chose. 721 01:01:03,995 --> 01:01:08,417 Elle allait se servir de nous, vendre notre avenir. 722 01:01:08,417 --> 01:01:11,253 On devrait lui couper la tête. Hein, Bo ? 723 01:01:11,253 --> 01:01:12,421 Non ! 724 01:01:16,174 --> 01:01:17,884 Enfin, oui. 725 01:01:17,884 --> 01:01:19,010 Oui. 726 01:01:20,470 --> 01:01:21,805 Elle a commis un péché. 727 01:01:21,805 --> 01:01:25,100 Contre toi. 728 01:01:25,100 --> 01:01:27,185 Contre nous tous. 729 01:01:29,813 --> 01:01:34,234 C'est pour ça qu'il ne faut pas gaspiller son sang. 730 01:01:35,318 --> 01:01:40,323 Je peux l'emmener dans le champ de mais. 731 01:01:41,324 --> 01:01:43,368 Bonne idée, Bo. 732 01:02:24,451 --> 01:02:26,161 Encore que... 733 01:02:30,999 --> 01:02:35,921 J'ai une meilleure idée. Conduisons-la directement à lui. 734 01:02:43,386 --> 01:02:45,180 Par ici. 735 01:05:17,040 --> 01:05:18,291 C'est bon. 736 01:05:21,252 --> 01:05:22,295 Soulevez-la. 737 01:05:43,066 --> 01:05:44,609 Les portes. 738 01:05:55,662 --> 01:05:57,372 Celui qui marche ! 739 01:05:59,332 --> 01:06:00,458 Viens ! 740 01:06:01,626 --> 01:06:03,545 Viens à nous. 741 01:06:38,329 --> 01:06:40,832 Celui qui marche 742 01:06:40,832 --> 01:06:44,085 n'existe pas. 743 01:06:44,085 --> 01:06:46,588 Comment oses-tu dire ça ? 744 01:07:05,899 --> 01:07:07,192 Reculez. 745 01:08:07,919 --> 01:08:09,963 Il n'existe pas. 746 01:08:51,754 --> 01:08:54,924 A l'aide ! 747 01:08:59,679 --> 01:09:01,681 Tu ne peux rien contre moi, Bo. 748 01:09:26,414 --> 01:09:28,166 {\an8}DANGER: LIQUIDE INFLAMMABLE 749 01:09:31,336 --> 01:09:33,838 Bande de petits crétins. 750 01:09:33,838 --> 01:09:35,506 Prépare-toi. 751 01:09:37,550 --> 01:09:39,344 Tu es folle ? 752 01:09:41,346 --> 01:09:43,556 La poussière du mais. 753 01:09:43,556 --> 01:09:45,433 Tu te souviens ? 754 01:09:45,433 --> 01:09:47,435 Elle est partout. 755 01:09:47,435 --> 01:09:51,689 Si tu jettes cette allumette, cet endroit va exploser. 756 01:09:51,689 --> 01:09:58,696 Le champ de mais et tout le reste brûlera. 757 01:10:08,831 --> 01:10:10,124 Très bien. 758 01:10:12,835 --> 01:10:14,504 Découpez-la en morceaux. 759 01:10:18,758 --> 01:10:20,718 Allez Saisissez-la. 760 01:10:41,364 --> 01:10:42,991 Allez ! 761 01:10:42,991 --> 01:10:44,659 Allons-y ! 762 01:10:44,659 --> 01:10:46,577 Dans le mais ! 763 01:10:53,376 --> 01:10:54,460 Allez ! 764 01:11:52,018 --> 01:11:53,603 Papa. 765 01:11:53,603 --> 01:11:55,605 Pardonne-moi. 766 01:12:23,132 --> 01:12:25,426 A l'aide. 767 01:15:15,846 --> 01:15:18,182 Une voiture ! Oui. 768 01:15:24,272 --> 01:15:26,023 Les clés. 769 01:16:56,781 --> 01:16:59,492 Le mais le plus heureux du Nebraska 770 01:17:01,077 --> 01:17:03,037 Qu'il aille au diable, cet endroit. 771 01:17:15,257 --> 01:17:17,635 Non. Non. 772 01:17:37,988 --> 01:17:40,324 Merci. Grâce à Dieu. 773 01:17:42,993 --> 01:17:44,161 Salut, Bo. 774 01:17:54,296 --> 01:17:55,506 Bon dieu. 775 01:17:58,134 --> 01:17:59,385 C'est... 776 01:18:01,345 --> 01:18:04,515 C'est de la folie. 777 01:18:04,515 --> 01:18:07,810 C'est complètement insensé. 778 01:18:10,813 --> 01:18:12,064 Non ? 779 01:18:14,150 --> 01:18:17,111 Oui. C'est assez dingue. 780 01:18:17,111 --> 01:18:18,487 Je te l'accorde. 781 01:18:33,836 --> 01:18:35,463 Qu'est-ce que c'est ? 782 01:18:43,471 --> 01:18:44,847 Ca ? 783 01:18:46,557 --> 01:18:48,267 Un boulon d'arrêt. 784 01:18:49,185 --> 01:18:51,687 Tu sais. Un pistolet d'abattage. 785 01:18:53,397 --> 01:18:54,982 Je sais à quoi tu penses. 786 01:18:57,193 --> 01:18:59,361 Laisse tomber. 787 01:18:59,361 --> 01:19:01,822 Tu sais que je ne suis pas seule. 788 01:19:22,092 --> 01:19:24,094 C'est l'heure de se coucher. 789 01:19:25,679 --> 01:19:27,139 Allons-y. 790 01:19:29,141 --> 01:19:31,143 Une dernière cigarette, au moins ? 791 01:19:33,103 --> 01:19:34,647 Tu fumes ? 792 01:19:38,359 --> 01:19:40,444 Mauvaise habitude. Je... 793 01:19:42,071 --> 01:19:44,532 ...J'essaie d'arrêter. 794 01:20:38,294 --> 01:20:39,670 Allez. 795 01:20:53,225 --> 01:20:54,893 Mets-toi à genoux. 796 01:21:16,999 --> 01:21:18,751 N'aie pas peur, Bo. 797 01:21:21,086 --> 01:21:23,255 Hé, Eden. 798 01:21:25,174 --> 01:21:26,675 Tu n'as vraiment pas pensé, 799 01:21:26,675 --> 01:21:31,305 en m'arrosant d'essence, 800 01:21:31,305 --> 01:21:34,016 que j'allais me débrouiller 801 01:21:34,016 --> 01:21:37,019 pour atterrir exactement... 802 01:21:42,441 --> 01:21:43,734 ...ici ? 803 01:21:51,200 --> 01:21:52,910 Brûle. 804 01:22:31,198 --> 01:22:32,449 Non. 805 01:22:51,051 --> 01:22:52,511 Non ! 806 01:23:19,329 --> 01:23:23,375 Candlestick et des gens de toute la région sont en route. 807 01:23:23,375 --> 01:23:25,085 Ils seront bientôt là. 808 01:23:26,336 --> 01:23:28,088 Rends-toi à l'évidence. 809 01:23:29,465 --> 01:23:31,675 C'est terminé. 810 01:23:51,487 --> 01:23:54,364 C'est fini, les fantasmes. 811 01:24:37,241 --> 01:24:38,659 Je suis désolée. 812 01:26:41,156 --> 01:26:42,699 Ne t'inquiète pas, Bo. 813 01:26:44,159 --> 01:26:46,578 On ne meurt pas vraiment dans le mais.