1 00:00:08,383 --> 00:00:10,473 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,356 --> 00:00:26,276 ‫"30 مايو، 2020"‬ 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,870 ‫"صمت البيض في حد ذاته عنف"‬ 4 00:00:39,998 --> 00:00:41,788 ‫"ألغوا الشرطة"‬ 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,705 ‫"حياة السود مهمة"‬ 6 00:00:56,306 --> 00:00:57,426 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 7 00:00:58,308 --> 00:00:59,268 ‫يا إلهي.‬ 8 00:01:10,612 --> 00:01:11,742 ‫ما الذي أخّرك؟‬ 9 00:01:12,447 --> 00:01:13,617 ‫ظننت أنك ستصل منذ ساعة.‬ 10 00:01:14,282 --> 00:01:16,282 ‫الأوضاع محتدمة في الخارج.‬ 11 00:01:17,869 --> 00:01:19,579 ‫لا منطق ولا تمييز لدى هؤلاء الناس.‬ 12 00:01:19,662 --> 00:01:22,122 ‫إ‬‫نهم يحتجون في الشوارع‬ ‫في خضم جائحة لعينة.‬ 13 00:01:25,627 --> 00:01:26,667 ‫هذا جنون يا رجل.‬ 14 00:01:30,799 --> 00:01:32,129 ‫أرأيت ما فعلوه؟‬ 15 00:01:32,801 --> 00:01:35,051 ‫- تبًا.‬ ‫- أتعرف ما كان عليّ فعله؟‬ 16 00:01:35,136 --> 00:01:38,056 ‫كان عليّ أن أقصد متجر السلاح‬ ‫في مارس حين كان هذا ممكنًا.‬ 17 00:01:38,890 --> 00:01:41,100 ‫أهدرت النهار كله‬ ‫في مكالمة مع شركة التأمين،‬ 18 00:01:41,184 --> 00:01:42,944 ‫أتحدث إليهم بصوت حاد.‬ 19 00:01:45,522 --> 00:01:46,732 ‫كيف يسير العمل؟‬ 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,565 ‫لقد أعددت الكاميرات بالفعل.‬ 21 00:01:50,443 --> 00:01:52,653 ‫كيف يُفترض أن أسمعك‬ ‫من خلال قناع أختك الصغيرة؟‬ 22 00:01:52,737 --> 00:01:54,157 ‫نحن في الخارج، أليس كذلك؟‬ 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 ‫أنت بأمان على بعد 180 سنتيمترًا.‬ 24 00:01:57,117 --> 00:02:01,327 ‫كنت أقول إنني وصلت مبكرًا‬ ‫وأعددت الكاميرات، والمحوّل أيضًا.‬ 25 00:02:01,412 --> 00:02:04,872 ‫لذا، إذا ركزت على مكبرات الصوت،‬ ‫فربما سننتهي من عملنا مبكرًا اليوم؟‬ 26 00:02:06,751 --> 00:02:07,961 ‫يجب تبديل الأسلاك.‬ 27 00:02:08,044 --> 00:02:11,014 ‫يجب أن أستخدم الـ"إكس إل آر"‬ ‫في الـ"إلكتروفويس".‬ 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,919 ‫مهلًا، لماذا نستخدمها؟‬ 29 00:02:13,007 --> 00:02:15,637 ‫لأن النهّابين الملاعين‬ ‫سرقوا مكبرات الصوت الجيدة.‬ 30 00:02:15,718 --> 00:02:17,798 ‫لحسن حظي أنني خزنت هذه المكبرات العتيقة.‬ 31 00:02:18,805 --> 00:02:21,595 ‫كم مرة سأخبرك‬ ‫ألا تضبط التعرض للضوء على الوضع التلقائي؟‬ 32 00:02:21,683 --> 00:02:23,813 ‫لا بأس. سأصلح الأمر.‬ 33 00:02:25,186 --> 00:02:27,556 ‫أتعلم أن عليّ تصحيح وضع واختبار‬ ‫كل ما رتبته بنفسي‬ 34 00:02:27,647 --> 00:02:28,817 ‫بعد أن ننتهي من الصوت؟‬ 35 00:02:29,399 --> 00:02:30,609 ‫لضمان الجودة.‬ 36 00:02:30,692 --> 00:02:33,442 ‫أمتأكد أنك تحتاج إليّ لفعل هذا اليوم؟‬ 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,952 ‫ألديك مكان أفضل لتذهب إليه؟‬ 38 00:02:38,491 --> 00:02:40,411 ‫أتظن أنني أردت المجيء هكذا‬ 39 00:02:40,493 --> 00:02:44,293 ‫إلى مقاولتي الوحيدة منذ 3 أشهر؟‬ ‫بمكبرات صوت قديمة؟‬ 40 00:02:44,372 --> 00:02:46,042 ‫لا يا سيدي. لم أقل هذا.‬ 41 00:02:46,124 --> 00:02:47,834 ‫لكن تصرفاتك توحي بهذا يا رجل.‬ 42 00:02:47,917 --> 00:02:50,207 ‫إن كنت ستغضب، فاغضب من النهّابين اللعينين.‬ 43 00:02:50,295 --> 00:02:53,665 ‫إنهم من يدمرون ممتلكات‬ ‫من يكافحون للنجاة في خضم هذه الجائحة.‬ 44 00:02:55,008 --> 00:02:57,838 ‫معظم التظاهرات التي شاهدتها عبر الإنترنت‬ ‫كانت سلمية،‬ 45 00:02:57,927 --> 00:02:59,387 ‫لكنهم لا يظهرونها في الأخبار.‬ 46 00:02:59,470 --> 00:03:02,470 ‫لكنني أعرف أن بينهم نهّابين‬ ‫لأنهم اقتحموا شاحنتي وسرقوا منها.‬ 47 00:03:02,557 --> 00:03:04,057 ‫وتركوا وسم عصابات لعينًا عليها.‬ 48 00:03:08,104 --> 00:03:10,064 ‫إنه ليس كذلك. ‬ 49 00:03:10,690 --> 00:03:11,860 ‫ماذا؟‬ 50 00:03:11,941 --> 00:03:15,491 ‫إنه ليس وسم عصابات.‬ ‫هذا الاختصار يعني "كل الشرطيين أوغاد".‬ 51 00:03:16,446 --> 00:03:19,616 ‫حقًا؟ أزل هذه الابتسامة عن وجهك.‬ ‫"كل الشرطيين أوغاد"؟‬ 52 00:03:19,699 --> 00:03:22,789 ‫لمن هذا؟ وما فائدة هذا يا رجل؟‬ 53 00:03:22,869 --> 00:03:24,199 ‫كان عمي ملازم شرطة.‬ 54 00:03:24,287 --> 00:03:26,497 ‫اجتهد كل يوم ليعيل أسرته.‬ 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,961 ‫هل هو وغد أيضًا؟‬ 56 00:03:29,125 --> 00:03:30,535 ‫لا أعرف. أظن أن…‬ 57 00:03:31,169 --> 00:03:34,549 ‫"كل الشرطيين أوغاد باستثناء عم (جون)"‬ ‫لا يعلق بالأذهان بسهولة.‬ 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,338 ‫لحسن حظك أنك طريف.‬ 59 00:03:37,425 --> 00:03:39,635 ‫اسمع، إن دمرت ممتلكات رجل آخر،‬ 60 00:03:39,719 --> 00:03:41,469 ‫فأنت تستحق ما يحدث لك.‬ 61 00:03:41,554 --> 00:03:44,064 ‫يا رجل، ليتني قابلت أحد اللاسلطويين البيض‬ 62 00:03:44,140 --> 00:03:46,100 ‫في الشارع وهو يكسر النوافذ.‬ 63 00:03:46,184 --> 00:03:48,194 ‫ضعني في غرفة بمفردي معه لمدة 30 ثانية…‬ 64 00:03:48,269 --> 00:03:50,479 ‫كنت سأستمتع بضربه ضربًا مبرحًا.‬ 65 00:03:51,314 --> 00:03:52,734 ‫يجب أن أردّ على هذا الاتصال.‬ 66 00:03:53,358 --> 00:03:54,318 ‫أنت حر.‬ 67 00:03:57,904 --> 00:03:59,034 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 68 00:03:59,113 --> 00:04:02,663 ‫مرحبًا. حسنًا. إذن،‬ ‫حصرت خيارات لافتتنا إلى هذه.‬ 69 00:04:02,742 --> 00:04:03,992 ‫أفضل 3.‬ 70 00:04:04,077 --> 00:04:05,497 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- عليّ…‬ 71 00:04:05,578 --> 00:04:07,248 ‫هذا ما لديّ.‬ 72 00:04:07,330 --> 00:04:09,670 ‫معي الساطعة، لأنها جريئة.‬ 73 00:04:09,749 --> 00:04:10,789 ‫- "أيانا".‬ ‫- الرئيسية.‬ 74 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 ‫ومعي السوداء، لأنها سوداء كالظلام.‬ 75 00:04:13,711 --> 00:04:14,711 ‫ومعي هذه أيضًا.‬ 76 00:04:14,796 --> 00:04:16,506 ‫- لأن… نعم؟‬ ‫- "أيانا".‬ 77 00:04:17,632 --> 00:04:20,552 ‫اسمعي، الملصقات رائعة وكل شيء.‬ 78 00:04:21,844 --> 00:04:24,314 ‫أنا قلق من أن "جون" لن يسمح لي بالمغادرة‬ 79 00:04:24,389 --> 00:04:26,139 ‫قبل التظاهرة. هذا كل شيء.‬ 80 00:04:27,267 --> 00:04:28,387 ‫هل أنت جاد؟‬ 81 00:04:29,102 --> 00:04:32,862 ‫أتعلم؟ ألا يعرف أنه أسود أيضًا؟‬ 82 00:04:32,939 --> 00:04:35,229 ‫"جون" المشرف على العبيد،‬ ‫ووجهات نظره العتيقة.‬ 83 00:04:35,316 --> 00:04:38,186 ‫أظن أننا قد نودّ إعادة النظر في ذلك اللقب.‬ 84 00:04:38,278 --> 00:04:40,148 ‫نظرًا إلى الوضع الحالي.‬ 85 00:04:40,238 --> 00:04:41,908 ‫أنا لا أقارنه، لكنني…‬ 86 00:04:43,157 --> 00:04:44,987 ‫أتعلم؟ أنت محق.‬ 87 00:04:45,702 --> 00:04:47,202 ‫علينا أن نساعد بعضنا البعض.‬ 88 00:04:47,287 --> 00:04:51,457 ‫اسمعي. سأبذل قصارى جهدي لأقنعه. اتفقنا؟‬ 89 00:04:52,625 --> 00:04:56,375 ‫لكن هناك أمر مؤكد،‬ ‫أعدك بأنني لن أفوّت التظاهرة.‬ 90 00:04:56,462 --> 00:04:57,712 ‫إنها مهمة للغاية.‬ 91 00:04:59,841 --> 00:05:03,221 ‫حسنًا، رائع، لأنني صنعت ملصقات كثيرة‬ ‫وعليك أن تحمل واحدة.‬ 92 00:05:03,886 --> 00:05:05,926 ‫أعني، سأحملك إن طلبت مني.‬ 93 00:05:06,514 --> 00:05:09,024 ‫يا إلهي! أنت مبتذل جدًا. إلى اللقاء.‬ 94 00:05:16,691 --> 00:05:19,241 ‫أتريدني أن أوصل كابلات مكبرات الصوت؟‬ 95 00:05:20,028 --> 00:05:21,448 ‫أجل. هذا سبب وجودها هناك.‬ 96 00:05:23,489 --> 00:05:27,289 ‫أيمكنك أن تخبرني لماذا يراسلني أناس بيض‬ ‫معرفتي بهم سطحية للاطمئنان عليّ؟‬ 97 00:05:28,286 --> 00:05:30,196 ‫رسائل تعاطف البيض.‬ 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,868 ‫أظن أن شخصًا من مستخدمي "تويتر" السود‬ ‫شجعهم على ذلك.‬ 99 00:05:32,957 --> 00:05:34,877 ‫البيض مشوشون جدًا.‬ 100 00:05:34,959 --> 00:05:36,709 ‫"سمعت عن مسألة العنصرية.‬ 101 00:05:36,794 --> 00:05:39,634 ‫أردت التأكد من أنك لم تُقتل‬ ‫منذ آخر مرة تحدثنا فيها."‬ 102 00:05:39,714 --> 00:05:42,514 ‫وينهون الرسالة دومًا‬ ‫بـ"لك كامل الحرية ألا تردّ."‬ 103 00:05:42,592 --> 00:05:43,892 ‫لي كامل الحرية دائمًا.‬ 104 00:05:49,307 --> 00:05:50,137 ‫اسمع…‬ 105 00:05:51,267 --> 00:05:55,767 ‫هل تذكر التظاهرات السلمية‬ ‫التي كنت أحدّثك عنها منذ قليل؟‬ 106 00:05:55,855 --> 00:05:57,315 ‫أجل. ماذا عنها؟‬ 107 00:05:59,817 --> 00:06:05,697 ‫كنت أتساءل،‬ ‫ربما لأنني أتيت باكرًا لإعداد الكاميرات،‬ 108 00:06:05,782 --> 00:06:09,412 ‫فربما يمكنني الرحيل مبكرًا لحضور واحدة.‬ 109 00:06:09,494 --> 00:06:11,914 ‫تغادر العمل مبكرًا‬ ‫للمشاركة في مسيرة في الشوارع.‬ 110 00:06:11,996 --> 00:06:13,916 ‫- أجل.‬ ‫- بالطبع لا. قطعًا لا.‬ 111 00:06:18,836 --> 00:06:19,916 ‫كان عليّ توقّع هذا.‬ 112 00:06:20,630 --> 00:06:21,630 ‫توقّع ماذا؟‬ 113 00:06:22,715 --> 00:06:25,675 ‫أن وجهة نظرك ستكون عتيقة.‬ 114 00:06:25,760 --> 00:06:27,550 ‫ماذا تعرف عن التاريخ؟‬ 115 00:06:28,262 --> 00:06:29,932 ‫أنت كنت رضيعًا حين انتُخب "أوباما".‬ 116 00:06:30,014 --> 00:06:31,064 ‫كنت في الـ7 من عمري.‬ 117 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 ‫هذه هي مشكلة جيلكم.‬ 118 00:06:32,683 --> 00:06:34,103 ‫تظنون أنكم اكتشفتم العنصرية.‬ 119 00:06:35,436 --> 00:06:37,186 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا. عد إلى العمل.‬ 120 00:06:44,278 --> 00:06:45,358 ‫أنا آسف.‬ 121 00:06:45,446 --> 00:06:48,826 ‫لديّ فضول فحسب.‬ ‫ما الذي يُفترض أن أفعله بالضبط‬ 122 00:06:48,908 --> 00:06:51,538 ‫كلما قتلت الشرطة شخصًا أسود؟‬ 123 00:06:51,619 --> 00:06:55,159 ‫ماذا؟ ألّا أكترث؟‬ ‫لا أقاوم ولا أتّخذ أيّ إجراء؟‬ 124 00:06:55,248 --> 00:06:57,038 ‫لم تظن أنك لا تتخذ أيّ إجراء؟‬ 125 00:06:57,959 --> 00:07:00,999 ‫نحن ننظم حفل تخرج عن بعد‬ 126 00:07:01,087 --> 00:07:04,007 ‫لأولاد بيض أغنياء ذوي امتيازات‬ ‫من مدارس خاصة.‬ 127 00:07:04,090 --> 00:07:06,050 ‫هذه شركة يملكها شخص أسود!‬ 128 00:07:06,134 --> 00:07:07,434 ‫هكذا تقاوم.‬ 129 00:07:07,510 --> 00:07:10,600 ‫تجتهد في العمل وتتعلم، ثم تبني ما يدوم.‬ 130 00:07:10,680 --> 00:07:12,810 ‫يصعب بناء ما يدوم‬ 131 00:07:12,890 --> 00:07:16,810 ‫عندما يركع ضابط على عنقك لمدة 9 دقائق.‬ 132 00:07:16,894 --> 00:07:19,154 ‫كان يتوسل إلى أمه الراحلة.‬ 133 00:07:19,230 --> 00:07:21,070 ‫أتمنعك الشرطة من القيام بعملك الآن؟‬ 134 00:07:21,149 --> 00:07:23,479 ‫لماذا تريد الخروج في هذه الشوارع‬ ‫بين حشود ضخمة،‬ 135 00:07:23,568 --> 00:07:25,398 ‫مع علمك أن تأثير "كورونا"‬ ‫أشد على مجتمعات السود؟‬ 136 00:07:25,486 --> 00:07:27,986 ‫سأرتدي قناعًا. طلبت مني خلعه منذ قليل.‬ 137 00:07:28,072 --> 00:07:29,122 ‫لم ترتدي قناعًا؟‬ 138 00:07:29,198 --> 00:07:30,408 ‫لتقاوم العنصرية؟‬ 139 00:07:31,200 --> 00:07:32,490 ‫كيف تقاومها؟‬ 140 00:07:32,577 --> 00:07:34,827 ‫هل سيتغير الوضع إن لم تتظاهر اليوم؟‬ 141 00:07:35,997 --> 00:07:37,497 ‫ليس لديكم خطة.‬ 142 00:07:37,582 --> 00:07:39,212 ‫هل فكرتم في وضع قائمة مطالب؟‬ 143 00:07:39,292 --> 00:07:43,172 ‫نطالب بمحاكمة الضباط‬ ‫الذين قتلوا رجلًا في وضح النهار.‬ 144 00:07:43,254 --> 00:07:47,344 ‫نطالبهم بأن يوقفوا تمويل‬ ‫وتفكيك المؤسسة العنصرية للشرطة الأمريكية.‬ 145 00:07:47,425 --> 00:07:49,505 ‫- يمكنني الاستمرار طوال اليوم.‬ ‫- هذا كلام فارغ.‬ 146 00:07:49,594 --> 00:07:51,394 ‫- يحتاج السود إلى الشرطة.‬ ‫- كلامي فارغ؟‬ 147 00:07:51,471 --> 00:07:54,811 ‫أتعلم أن الشرطة الأمريكية‬ ‫أُسّست على فكرة دوريات العبيد‬ 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,891 ‫وقهر السود؟ في حال لم تعرف ذلك.‬ 149 00:07:56,976 --> 00:07:58,976 ‫في أيّ كتاب تاريخ رديء قرأت هذا؟‬ 150 00:07:59,061 --> 00:08:02,651 ‫لديهم شرطة في "كينيا"،‬ ‫وفي "السويد"، وفي "اليابان".‬ 151 00:08:02,732 --> 00:08:04,192 ‫هل هذا من دوريات العبيد أيضًا؟‬ 152 00:08:06,819 --> 00:08:08,569 ‫هذا الفتى لا يعرف حتى ما يحتج عليه.‬ 153 00:08:08,654 --> 00:08:12,584 ‫أحتج على القتل المنهجي للسود‬ ‫على يد الدولة.‬ 154 00:08:13,784 --> 00:08:14,954 ‫وعليك أن تحتج أيضًا.‬ 155 00:08:15,036 --> 00:08:17,286 ‫لا، ما تفعله هو أنك تصيح من دون خطة.‬ 156 00:08:17,371 --> 00:08:20,541 ‫أنت وأصدقاؤك،‬ ‫تلعبون لعبة أبطال الحقوق المدنية.‬ 157 00:08:20,625 --> 00:08:22,585 ‫وتدمرون مدينتكم.‬ 158 00:08:23,294 --> 00:08:25,554 ‫أتقولون إنكم تتظاهرون‬ ‫لإحياء ذكرى ذلك الرجل؟‬ 159 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 ‫- يبدو هذا عذرًا.‬ ‫- اسمه "جورج فلويد".‬ 160 00:08:27,924 --> 00:08:29,764 ‫أعرف اسمه. ابق على بعد 180 سنتيمترًا.‬ 161 00:08:29,842 --> 00:08:32,802 ‫إن كنت تعرف اسمه، قله إذن.‬ 162 00:08:33,513 --> 00:08:36,393 ‫لتتذكر الطريقة التي قُتل بها في الشارع.‬ 163 00:08:36,474 --> 00:08:39,434 ‫لتتذكر أنه كان شخصًا. كانت لديه ابنة.‬ 164 00:08:40,477 --> 00:08:43,897 ‫وإن فهمت ذلك،‬ ‫إن كنت تبالي حقًا بحياة السود،‬ 165 00:08:43,981 --> 00:08:45,691 ‫فستقول اسمه.‬ 166 00:08:46,692 --> 00:08:48,192 ‫"جورج فلويد".‬ 167 00:08:50,821 --> 00:08:52,371 ‫هذا خطاب جميل.‬ 168 00:08:52,448 --> 00:08:54,528 ‫والآن عد إلى العمل وإلا طردتك.‬ 169 00:09:03,459 --> 00:09:05,839 ‫- عليّ الرد على هذا الاتصال.‬ ‫- عليك أن تعمل.‬ 170 00:09:07,380 --> 00:09:08,210 ‫يا رجل…‬ 171 00:09:09,590 --> 00:09:10,930 ‫افعل ما عليك فعله.‬ 172 00:09:13,427 --> 00:09:16,927 ‫ثمة فتاة بيضاء تقليدية‬ ‫في صف التاريخ العالمي‬ 173 00:09:17,014 --> 00:09:19,564 ‫قررت أن ترسل إليّ مالًا عبر "فينمو"‬ ‫لقاء عملي العاطفي‬ 174 00:09:19,642 --> 00:09:21,982 ‫كأنه قرض تعويضي بسيط.‬ 175 00:09:22,061 --> 00:09:24,981 ‫لا أفهم ماذا يحدث، لكنني موافقة.‬ 176 00:09:26,274 --> 00:09:27,284 ‫أظن أن…‬ 177 00:09:32,196 --> 00:09:33,946 ‫أظن أنني خسرت وظيفتي.‬ 178 00:09:35,658 --> 00:09:36,698 ‫ماذا حدث؟‬ 179 00:09:36,784 --> 00:09:40,544 ‫لا أعرف.‬ ‫بدأ "جون" ينتقد التظاهرات مجددًا، و…‬ 180 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 ‫لم أستطع تحمّل‬ 181 00:09:42,456 --> 00:09:46,206 ‫خطاب "كيف تكون رجلًا أسود صالحًا".‬ 182 00:09:46,877 --> 00:09:49,957 ‫قلت كلامًا. لا أعرف ماذا قلت، لكن…‬ 183 00:09:50,756 --> 00:09:51,586 ‫تبًا.‬ 184 00:09:52,133 --> 00:09:54,263 ‫حبيبي، انظر إليّ.‬ 185 00:09:54,343 --> 00:09:57,723 ‫حسنًا، ما أريد منك فعله الآن‬ ‫هو أن تتنفس وتواصل التنفس.‬ 186 00:10:01,601 --> 00:10:03,441 ‫جيد. أحسنت.‬ 187 00:10:07,231 --> 00:10:11,611 ‫لن يطردك "جون" بعد جدال واحد تافه.‬ 188 00:10:11,694 --> 00:10:14,824 ‫اسمع، أنت تعمل لديه منذ عامين تقريبًا.‬ ‫إنه يحبك.‬ 189 00:10:14,905 --> 00:10:17,025 ‫وإن طردك، فهو دنيء للغاية،‬ 190 00:10:17,116 --> 00:10:19,156 ‫ولا تريد العمل لصالحه على أيّ حال.‬ 191 00:10:19,243 --> 00:10:23,713 ‫إن طردني، فأين سأجد وظيفة أخرى‬ ‫مع تفشي فيروس "كورونا"؟‬ 192 00:10:23,789 --> 00:10:26,879 ‫أعني، ساعات عملي أمي شبه منعدمة،‬ ‫ولا أحد يوظف. إن…‬ 193 00:10:26,959 --> 00:10:28,289 ‫أعرف يا حبيبي. تنفّس فحسب.‬ 194 00:10:41,390 --> 00:10:42,850 ‫هل تظنين أننا ربما…‬ 195 00:10:44,602 --> 00:10:46,192 ‫نتصرف بتهور؟‬ 196 00:10:47,188 --> 00:10:48,648 ‫أو بغباء؟ لكي…‬ 197 00:10:49,899 --> 00:10:53,779 ‫نتسابق لرفع أصواتنا وليس لدينا خطة حتى.‬ 198 00:10:58,032 --> 00:11:02,082 ‫قرأت بعضًا من تغريدات "بريونا تايلور"‬ ‫صباح اليوم.‬ 199 00:11:03,079 --> 00:11:05,539 ‫أتعلم أنها قالت إن عام 2020‬ ‫سيكون عام نجاحها؟‬ 200 00:11:07,625 --> 00:11:08,955 ‫هذا يفطر قلبي.‬ 201 00:11:09,752 --> 00:11:13,592 ‫جيل "جون" هو من أفسد كل شيء.‬ 202 00:11:13,673 --> 00:11:15,803 ‫الاقتصاد. البيئة.‬ 203 00:11:16,425 --> 00:11:18,795 ‫ظنوا أنهم قاموا بدورهم‬ ‫بحركة الحقوق المدنية،‬ 204 00:11:18,886 --> 00:11:21,756 ‫وأن الرئيس الأسود أنهى العنصرية.‬ 205 00:11:21,847 --> 00:11:25,267 ‫والآن يحاولون الانسحاب قبل النهاية؟‬ ‫لا. تبًا لهذا.‬ 206 00:11:25,351 --> 00:11:29,151 ‫اليوم ليس عن اليوم فقط،‬ ‫بل يتعلق بكل الأيام التالية.‬ 207 00:11:29,230 --> 00:11:32,980 ‫الهدف هو الحرص‬ ‫على ألا تتكرر هذه المواقف السخيفة معنا.‬ 208 00:11:33,984 --> 00:11:37,704 ‫أعني، أجل، لكن في الوقت الحالي، هنا، الآن،‬ 209 00:11:37,780 --> 00:11:41,490 ‫لديّ وظيفة، سأخسرها بالتأكيد إن ذهبت معك.‬ 210 00:11:42,535 --> 00:11:43,535 ‫بربك…‬ 211 00:11:44,912 --> 00:11:47,252 ‫أحتاج إليها، وتحتاج أسرتي إليها.‬ 212 00:11:49,291 --> 00:11:51,671 ‫ألا تريد الحضور إذن؟‬ 213 00:11:51,752 --> 00:11:56,012 ‫لا. لا أعرف.‬ 214 00:11:57,299 --> 00:12:01,139 ‫حسنًا، أنت تعرف أنني سأدعمك‬ ‫أيًا كان ما تقرر فعله.‬ 215 00:12:03,264 --> 00:12:06,684 ‫أريد فقط الحرص على أن ما ستفعله‬ 216 00:12:07,268 --> 00:12:08,638 ‫سيكون خيارًا تفخر به.‬ 217 00:12:10,730 --> 00:12:11,560 ‫هذا كل شيء.‬ 218 00:12:16,026 --> 00:12:16,856 ‫حسنًا.‬ 219 00:12:18,320 --> 00:12:19,160 ‫حسنًا.‬ 220 00:12:21,949 --> 00:12:23,829 ‫"طفح الكيل"‬ 221 00:12:32,293 --> 00:12:35,923 ‫بعدما تنتهي من لوحة توليف الصوت،‬ ‫يمكننا ضبط الصوت مع عرض الصور.‬ 222 00:12:39,759 --> 00:12:41,389 ‫لا. لن أفعل هذا.‬ 223 00:12:43,429 --> 00:12:44,349 ‫ماذا؟‬ 224 00:12:44,430 --> 00:12:46,720 ‫اسمع، لا أقصد الإساءة إليك،‬ 225 00:12:46,807 --> 00:12:49,517 ‫وأنا ممتن لكل ما فعلته من أجلي،‬ 226 00:12:50,269 --> 00:12:52,979 ‫لكن عليّ الذهاب والكفاح من أجل مستقبلي.‬ 227 00:12:54,106 --> 00:12:56,726 ‫لا يمكنني أن أقف موقف المتفرج محاولًا…‬ 228 00:12:57,735 --> 00:12:59,605 ‫التعلق بنسخة من الماضي.‬ 229 00:12:59,695 --> 00:13:01,605 ‫هل سمعتك تقول إنك ممتن؟‬ 230 00:13:02,698 --> 00:13:03,528 ‫علام؟‬ 231 00:13:03,616 --> 00:13:06,156 ‫على توفيري تدريبًا مدفوع الأجر‬ ‫بعد الدراسة الثانوية‬ 232 00:13:06,243 --> 00:13:08,083 ‫لأنني أردت الاستثمار في مجتمعي؟‬ 233 00:13:08,162 --> 00:13:10,662 ‫على أنني خصصت وقتًا‬ ‫لأعلّمك كل شيء عن هذا العمل‬ 234 00:13:10,748 --> 00:13:11,748 ‫الذي بنيته من الصفر.‬ 235 00:13:11,832 --> 00:13:14,292 ‫على أنني عانيت لتوفير راتبك،‬ 236 00:13:14,376 --> 00:13:17,126 ‫رغم أنه من شروط قرض برنامج حماية الرواتب‬ ‫أن أسرّحك؟‬ 237 00:13:17,213 --> 00:13:18,593 ‫هذا لم يغب عني.‬ 238 00:13:18,672 --> 00:13:20,472 ‫يبدو الأمر كذلك بالتأكيد.‬ 239 00:13:21,050 --> 00:13:24,390 ‫من دون هذه المقاولة، ستفلس شركتي.‬ 240 00:13:24,470 --> 00:13:25,640 ‫سيضيع ما كرست حياتي له.‬ 241 00:13:25,721 --> 00:13:27,261 ‫ألا تستطيع الصبر حتى تنفيذها؟‬ 242 00:13:27,348 --> 00:13:29,058 ‫بعد كل ما ضحيت به من أجلك؟‬ 243 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 ‫لا، لا أستطيع الصبر أكثر من هذا.‬ ‫لقد صبرنا كثيرًا.‬ 244 00:13:32,937 --> 00:13:34,977 ‫وإلى أين أوصلنا الصبر؟‬ 245 00:13:35,564 --> 00:13:37,614 ‫لم يتغير أيّ شيء في الـ100 عام الماضية.‬ 246 00:13:38,442 --> 00:13:39,862 ‫هل أنت جاد؟‬ 247 00:13:39,944 --> 00:13:42,324 ‫أتقول إن الأوضاع لم تتغير منذ عام 1920؟‬ 248 00:13:42,947 --> 00:13:46,327 ‫أوضاع السود الآن كما كانت في عام 1920؟‬ 249 00:13:46,408 --> 00:13:49,698 ‫عندما تقول هذا، فإنك تبصق على قبر‬ ‫كل زعيم للحقوق المدنية.‬ 250 00:13:49,787 --> 00:13:51,407 ‫"مارتن لوثر كينغ" لم يفعل شيئًا،‬ 251 00:13:51,497 --> 00:13:54,167 ‫ولا "ثيرغود مارشال"، ولا "شيرلي تشيزم".‬ 252 00:13:54,750 --> 00:13:56,840 ‫أنت تقف على ظهور من ماتوا من أجل حريتك،‬ 253 00:13:56,919 --> 00:13:59,209 ‫ولا يسعك إلا التذمر فحسب؟‬ 254 00:13:59,296 --> 00:14:01,216 ‫لأنهم ما زالوا يقتلوننا في الشوارع.‬ 255 00:14:01,298 --> 00:14:03,378 ‫وأنت تتسابق إلى هناك لتعطيهم سببًا.‬ 256 00:14:03,467 --> 00:14:05,217 ‫أيروق لك ذكر أسماء أشخاص سود ماتوا؟‬ 257 00:14:06,220 --> 00:14:09,970 ‫دعني أعطيك أسماء أخرى.‬ ‫"مايكل براون"، "تامير رايس"،‬ 258 00:14:10,057 --> 00:14:12,767 ‫"لاكوان ماكدونالد"، "إريك غارنر".‬ ‫أتريد أن أتابع؟‬ 259 00:14:13,435 --> 00:14:14,805 ‫- "والتر سكوت".‬ ‫- "فريدي غراي".‬ 260 00:14:14,895 --> 00:14:19,275 ‫"ساندرا بلاند"، "كوري جونز"، "جمار كلارك"،‬ ‫"ألتون ستيرلنغ"، "فيلاندو كاستيل"،‬ 261 00:14:19,358 --> 00:14:22,148 ‫"أحمد أربري"، "بريونا تايلور"،‬ ‫"جورج فلويد"!‬ 262 00:14:22,236 --> 00:14:24,236 ‫أتظن أنني لا أنتبه لهذا الهراء؟‬ 263 00:14:24,738 --> 00:14:27,868 ‫أتظن أنني لا أتألم‬ ‫كلما أُضيف اسم آخر إلى تلك القائمة؟‬ 264 00:14:27,950 --> 00:14:30,330 ‫- يجب أن تشارك معي.‬ ‫- لا، ثمة سبيل آخر.‬ 265 00:14:30,411 --> 00:14:33,831 ‫أن نخطط، ونتخذ إجراءً اقتصاديًا.‬ 266 00:14:33,914 --> 00:14:36,004 ‫أن نتبرع ونصوّت.‬ 267 00:14:38,043 --> 00:14:41,423 ‫- لا، تولّ أنت هذا، وسأفعل أنا ذاك.‬ ‫- هل أصبحت رجلًا راشدًا إذن؟‬ 268 00:14:41,505 --> 00:14:42,795 ‫هل ستحرق كل شيء؟‬ 269 00:14:42,882 --> 00:14:45,722 ‫لماذا نحن من يُتوقع منا ضبط النفس،‬ 270 00:14:45,801 --> 00:14:48,221 ‫لكن لا يتوقع أحد منهم أن يتوقفوا عن قتلنا؟‬ 271 00:14:48,304 --> 00:14:50,474 ‫لأننا إن انحدرنا إلى مستواهم، فسنخسر.‬ 272 00:14:53,726 --> 00:14:54,976 ‫من وجهة نظري،‬ 273 00:14:55,853 --> 00:14:58,023 ‫أرى مجموعة من محبي العبودية‬ 274 00:14:58,105 --> 00:14:59,975 ‫الذين يتذمرون بشأن ممتلكاتهم،‬ 275 00:15:00,816 --> 00:15:03,566 ‫بينما يُقتل أهلنا.‬ 276 00:15:08,032 --> 00:15:09,032 ‫أهذا رأيك؟‬ 277 00:15:10,910 --> 00:15:11,830 ‫بعد كل شيء؟‬ 278 00:15:13,412 --> 00:15:14,252 ‫أجل.‬ 279 00:15:16,206 --> 00:15:17,496 ‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬ 280 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 ‫افعل ما شئت.‬ 281 00:15:25,299 --> 00:15:28,469 ‫كنت موجودًا أمس، ورأيت ما حدث لشاحنتك.‬ 282 00:15:28,552 --> 00:15:31,062 ‫ولم يكن الفاعل أبيض لاسلطويًا لعينًا.‬ 283 00:15:31,138 --> 00:15:33,518 ‫وتأكد أنني لم أحاول إيقافهم.‬ 284 00:15:33,599 --> 00:15:36,269 ‫لأن ممتلكاتك وشاحنتك الرخيصة،‬ 285 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 ‫لا قيمة لها مقارنة بحياة رجل.‬ 286 00:15:38,646 --> 00:15:39,976 ‫أيها اللعين الناكر للجميل!‬ 287 00:15:40,064 --> 00:15:42,444 ‫أتعرف مدى صعوبة بدء مشروع كرجل أسود؟‬ 288 00:15:42,524 --> 00:15:44,234 ‫أتعلم أن الفضل لي فيما ترتديه؟‬ 289 00:15:44,318 --> 00:15:47,448 ‫لما حصلت على هذا من دوني!‬ ‫من دون اجتهادي المضني!‬ 290 00:15:47,529 --> 00:15:50,029 ‫إنها عقلية مزارع العبيد اللعينة.‬ 291 00:15:50,741 --> 00:15:52,081 ‫أتعرف؟ أريد استعادة مالي.‬ 292 00:15:52,159 --> 00:15:54,369 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- كل ما استثمرته فيك.‬ 293 00:15:54,453 --> 00:15:56,753 ‫أريد استعادته، وسنبدأ بالقميص الذي ترتديه.‬ 294 00:15:58,958 --> 00:16:00,788 ‫أعطني قميصي.‬ 295 00:16:01,919 --> 00:16:03,669 ‫أعطني قميصي.‬ 296 00:16:04,213 --> 00:16:07,053 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- لا تجعلني أكرر ما قلته.‬ 297 00:16:08,258 --> 00:16:10,138 ‫أتريد هذا القميص إلى هذه الدرجة؟‬ 298 00:16:10,219 --> 00:16:12,099 ‫يهمك هذا الهراء للغاية، صحيح؟‬ 299 00:16:12,805 --> 00:16:14,715 ‫خذ! ما خطبك؟‬ 300 00:16:14,807 --> 00:16:16,137 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 301 00:16:16,225 --> 00:16:17,175 ‫أترى هذا؟‬ 302 00:16:17,768 --> 00:16:20,148 ‫لقد صنعته من أجلك ومن أجل جيلك.‬ 303 00:16:20,229 --> 00:16:21,859 ‫حتى لا تُضطر للكفاح مثلي.‬ 304 00:16:28,153 --> 00:16:29,073 ‫يمكنك أن ترتاح.‬ 305 00:16:30,906 --> 00:16:33,156 ‫فهذا لم يعد كفاحك. إنه كفاحنا الآن.‬ 306 00:17:56,283 --> 00:17:57,283 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬