1
00:00:06,416 --> 00:00:09,791
Det var ikke mit ønske at være halvblods.
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,125
At være halvblods er farligt.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,416
Det er skræmmende.
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,708
For det meste bliver man dræbt af det
på smertefulde og modbydelige måder.
5
00:00:25,333 --> 00:00:29,041
Hvis man tror, man er en af os,
er mit råd,
6
00:00:29,291 --> 00:00:30,958
gå din vej, mens du stadig kan,
7
00:00:31,791 --> 00:00:33,458
for når først du ved, hvad du er,
8
00:00:35,041 --> 00:00:38,500
vil de også fornemme det,
og så kommer de efter dig.
9
00:00:40,625 --> 00:00:42,750
Sig ikke, at jeg ikke advarede dig.
10
00:00:47,583 --> 00:00:54,041
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
11
00:00:54,041 --> 00:00:57,166
Jeg hedder Percy Jackson. Jeg er tolv år.
12
00:00:58,541 --> 00:01:00,291
Er jeg en vanskelig dreng?
13
00:01:02,250 --> 00:01:08,458
Det kan man godt sige.
Dårlige karakterer, bøller, normale ting.
14
00:01:10,416 --> 00:01:12,333
Og så er der også andre ting.
15
00:01:13,958 --> 00:01:16,791
Ting, der måske ikke er så normale.
16
00:01:27,916 --> 00:01:32,458
Det er mig i anden klasse.
Hvorfor jeg var deroppe?
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,291
Jeg så noget.
18
00:01:36,375 --> 00:01:40,458
Jeg tror i hvert fald, at jeg så noget.
19
00:01:44,791 --> 00:01:48,333
Når man siger, man så sådan noget,
kommer man på kontoret hos ham her.
20
00:01:48,958 --> 00:01:52,416
Heldigvis siger han,
at der ikke er noget at bekymre sig om.
21
00:01:52,916 --> 00:01:55,125
At det bare er min fantasi,
22
00:01:55,791 --> 00:01:58,291
men hvis det sker igen,
skal jeg sige det til nogen.
23
00:02:02,125 --> 00:02:03,166
Det skete igen.
24
00:02:04,708 --> 00:02:07,625
Umulige ting, der lod til at vandre
25
00:02:07,750 --> 00:02:09,791
direkte ud af historierne,
min mor fortalte mig.
26
00:02:10,666 --> 00:02:14,458
Virkeligt det ene øjeblik,
og det næste ...
27
00:02:16,125 --> 00:02:17,500
Sikke en taber.
28
00:02:18,458 --> 00:02:21,666
Hej, gutter. Vil I høre
om de indbildte ting, jeg ser?
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
Sådan noget skal man ikke sige
til nogen som helst.
30
00:02:25,750 --> 00:02:26,875
Så jeg lod være.
31
00:02:28,333 --> 00:02:30,958
Så... var der noget, der ændrede sig.
32
00:02:34,000 --> 00:02:35,333
Jeg mødte Grover.
33
00:02:36,125 --> 00:02:37,791
Vi havde meget til fælles.
34
00:02:37,958 --> 00:02:39,250
Kun ...
35
00:02:43,083 --> 00:02:46,041
Og ikke kun fordi
vi begge er nederst i fødekæden.
36
00:02:47,041 --> 00:02:48,125
Og ved du hvad?
37
00:02:48,125 --> 00:02:50,666
Det var rart
at tale om disse ting med Grover.
38
00:02:50,958 --> 00:02:53,125
Jeg troede næsten, jeg bildte mig det ind.
39
00:02:53,791 --> 00:02:56,208
Underligt, men harmløst.
40
00:02:58,583 --> 00:03:00,458
Indtil dagen, det også ændrede sig.
41
00:03:03,666 --> 00:03:06,125
Indtil dagen, én af dem kom efter mig.
42
00:03:15,791 --> 00:03:19,666
Det, I ser, er ikke opspind.
43
00:03:20,625 --> 00:03:22,916
Det er ikke fantasi.
44
00:03:24,000 --> 00:03:30,625
Det, I her ser, er den sandeste
og dybeste del af jer selv.
45
00:03:32,208 --> 00:03:35,458
Venner... guderne...
46
00:03:36,666 --> 00:03:42,000
...uhyrerne, heltene, I ser her i lokalet,
47
00:03:42,833 --> 00:03:46,541
er påmindelserne om,
hvad vi er i stand til.
48
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
Nå, i jeres hæfter
49
00:03:49,916 --> 00:03:52,375
skal I vælge en af statuerne...
50
00:03:52,375 --> 00:03:53,875
MUSEMSUDFLUGT - GRÆSK HISTORIE
51
00:03:53,875 --> 00:03:55,875
...I ser og beskrive den.
52
00:03:56,666 --> 00:03:58,833
Ikke blot, hvordan den ser ud...
53
00:04:01,041 --> 00:04:02,666
...men hvad den får jer til at føle.
54
00:04:04,500 --> 00:04:05,666
Kom så.
55
00:04:15,708 --> 00:04:16,875
Hvad kan du se?
56
00:04:21,041 --> 00:04:22,250
Perseus.
57
00:04:24,041 --> 00:04:25,208
Det er mig.
58
00:04:26,208 --> 00:04:28,041
Det er ham, du er opkaldt efter.
59
00:04:29,916 --> 00:04:34,750
Er det derfor, jeg er opkaldt efter ham?
Fordi han var en helt?
60
00:04:35,166 --> 00:04:40,291
- Hvad får dig til at tro, han var en helt?
- At han dræber uhyrer.
61
00:04:41,166 --> 00:04:44,000
Hvad får dig til at tro, hun var et uhyre?
62
00:04:44,458 --> 00:04:45,500
Mor ...
63
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Ikke alle, der ligner en helt, er en helt,
64
00:04:50,500 --> 00:04:53,541
og ikke alle,
der ligner et uhyre, er et uhyre.
65
00:04:55,458 --> 00:04:59,166
Jeg opkaldte dig efter ham,
fordi da han var en lille dreng,
66
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
blev han og hans mor lagt i en trækiste
67
00:05:02,291 --> 00:05:06,125
og kastet i havet af en meget vred konge.
68
00:05:06,583 --> 00:05:12,291
Alene, bange. Og om natten
hviskede hans mor i hans øre,
69
00:05:13,250 --> 00:05:15,375
"Hold ud, Perseus.
70
00:05:15,875 --> 00:05:21,125
Trods uvejret, der blev skabt for
at knække os, for vi er ukuelige,
71
00:05:21,250 --> 00:05:23,166
så længe vi har hinanden."
72
00:05:24,708 --> 00:05:31,541
Og imod alle forventninger formåede han
at finde vej til en lykkelig slutning.
73
00:05:37,083 --> 00:05:39,166
- Percy?
- Mor?
74
00:05:39,875 --> 00:05:43,041
Jeg er lige her, skat. Mor er lige her.
75
00:05:45,083 --> 00:05:46,333
Mr. Jackson,
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,458
du skal lære at kontrollere dig selv.
77
00:05:49,583 --> 00:05:51,750
- Mig?
- Forstår du, hvad jeg siger?
78
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Han kan ikke gøre for det, mrs. Dodds.
Percy er speciel.
79
00:05:56,625 --> 00:05:58,208
Så er det nok.
80
00:06:01,250 --> 00:06:02,750
Tag dig ikke af dem.
81
00:06:05,083 --> 00:06:08,458
Når du er klar til at høre,
hvad guderne har dig i vente,
82
00:06:09,208 --> 00:06:10,416
fortæller de dig det.
83
00:06:11,041 --> 00:06:16,291
Jeg har tiltro til dig.
Og jeg tror, at du får brug for denne.
84
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Pas på den.
85
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
Den er et mægtigt værktøj.
86
00:06:33,916 --> 00:06:36,666
Der er mange ideer om,
hvad den slags mobning skyldes.
87
00:06:36,666 --> 00:06:38,916
Barndomstraumer,
at føle sig utilstrækkelig ...
88
00:06:38,916 --> 00:06:43,291
Nancy har problemer, men jeg er træt af,
at hun bruger mig til at få afløb for dem.
89
00:06:44,000 --> 00:06:47,583
Jeg føler, det er på tide
at gøre noget ved det.
90
00:06:48,041 --> 00:06:50,541
Du kan bestille tid hos mr. Kane.
Han er god til ...
91
00:06:50,541 --> 00:06:53,666
Jeg havde egentlig forestillet mig
at smide Nancy i en container.
92
00:06:56,708 --> 00:06:59,083
Nej, nej, nej.
93
00:06:59,208 --> 00:07:01,208
Er der én ting, jeg ved om bøller,
94
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
er det, at man aldrig skal kæmpe imod.
95
00:07:04,708 --> 00:07:06,125
Det er jeg ikke helt sikker på.
96
00:07:07,750 --> 00:07:11,208
Hør, jeg ved godt,
det er hårdt for folk som os her,
97
00:07:11,833 --> 00:07:15,625
men vi skal ikke være her for evigt.
Der findes bedre steder.
98
00:07:17,375 --> 00:07:18,625
Ups.
99
00:07:20,750 --> 00:07:21,875
Percy ...
100
00:07:22,916 --> 00:07:24,125
Lad være!
101
00:07:28,916 --> 00:07:30,583
Percy skubbede mig!
102
00:07:30,750 --> 00:07:33,083
- Er du uskadt?
- Han skubbede Nancy!
103
00:07:40,416 --> 00:07:42,708
Der var du.
104
00:07:44,250 --> 00:07:47,833
Så dumme er vi heller ikke, Percy Jackson.
105
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
Mrs. Dodds, er du okay?
106
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Det var kun et spørgsmål om tid,
før vi fandt dig.
107
00:08:03,916 --> 00:08:06,625
Hvor er den, halvblods?
108
00:08:07,375 --> 00:08:09,500
Hvor er den?
109
00:08:31,083 --> 00:08:32,791
- Er han uskadt?
- Er han død?
110
00:08:32,916 --> 00:08:35,000
- Jeg tror, han sover.
- Ja, se hans øjne.
111
00:08:35,125 --> 00:08:36,708
Giv ham noget plads.
112
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
Hvad skete der?
113
00:08:43,583 --> 00:08:44,958
Hvor er Mrs. Dodds?
114
00:08:45,208 --> 00:08:47,041
Jeg rørte ham ikke!
115
00:08:47,208 --> 00:08:49,500
- Han skubbede mig.
- Tilbage til jeres madpakker.
116
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Alt er fint.
Percy skal bare have en pause.
117
00:08:53,458 --> 00:08:56,166
Jeg forstår det ikke.
Så ingen, hvad der skete?
118
00:08:57,250 --> 00:08:58,375
Hvor er mrs. Dodds?
119
00:09:01,166 --> 00:09:04,916
Percy, her er ingen med det navn.
120
00:09:07,208 --> 00:09:11,291
Nå, unger. Kom så. Spis jeres madpakker.
121
00:09:16,375 --> 00:09:20,625
Sandheden... kan være så svær at udpege,
122
00:09:21,958 --> 00:09:25,500
men i dette tilfælde
virker den svær at bestride.
123
00:09:27,375 --> 00:09:32,291
Mr. Jackson, flere af dine
klassekammerater så dig og Mr. Underwood
124
00:09:32,416 --> 00:09:34,416
skændes med Ms. Bobofit,
125
00:09:34,625 --> 00:09:38,625
men du har ingen forklaring på,
hvordan hun havnede i springvandet,
126
00:09:39,208 --> 00:09:40,541
udover...
127
00:09:42,916 --> 00:09:44,750
..."Jeg rørte ikke Nancy."
128
00:09:46,666 --> 00:09:51,250
Har du virkelig ikke andet
at sige til dit forsvar?
129
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
Jeg rørte ikke Nancy.
130
00:09:57,583 --> 00:09:58,666
Nuvel.
131
00:10:00,208 --> 00:10:03,500
Mr. Underwood, har du noget at sige?
132
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
Ja.
133
00:10:11,708 --> 00:10:12,750
Det har jeg.
134
00:10:14,541 --> 00:10:15,583
Lad høre.
135
00:10:17,958 --> 00:10:21,541
Percy fortalte mig tidligere,
at han ville have hævn på Nancy
136
00:10:21,541 --> 00:10:23,541
- for alt, hun havde gjort ved os.
- Grover?
137
00:10:24,000 --> 00:10:26,375
Han taler ikke sandt om,
hvad der skete ved springvandet.
138
00:10:26,375 --> 00:10:27,750
- Grover!
- Øjeblik.
139
00:10:28,083 --> 00:10:32,416
Siger du, at du så Mr. Jackson
overfalde Ms. Bobofit?
140
00:10:40,291 --> 00:10:42,625
Ja. Det gjorde jeg.
141
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
Det er ikke let.
142
00:10:55,708 --> 00:10:58,541
Ikke for dig eller nogen af os.
143
00:10:59,541 --> 00:11:01,416
Jeg er bekymret for dig, Percy.
144
00:11:02,000 --> 00:11:05,875
- Jeg så, hvad der skete ved museet.
- Jeg rørte ikke Nancy.
145
00:11:06,083 --> 00:11:07,958
Det ved jeg godt, du ikke gjorde.
146
00:11:09,833 --> 00:11:13,666
Eller snarere, jeg ved,
at du tror, du ikke gjorde det.
147
00:11:16,250 --> 00:11:19,166
Har du lyst til at fortælle,
hvad du tror, der skete?
148
00:11:20,291 --> 00:11:23,166
Du kan godt fortælle mig det.
Måske forstår jeg det.
149
00:11:23,625 --> 00:11:24,791
Skal vi vædde?
150
00:11:26,458 --> 00:11:27,500
Percy...
151
00:11:28,625 --> 00:11:32,791
...jeg har set mange
unge mennesker opleve den slags ting,
152
00:11:33,750 --> 00:11:36,333
men blandt dem
har jeg en formodning om...
153
00:11:37,458 --> 00:11:39,791
...at din rejse er den sværeste.
154
00:11:40,625 --> 00:11:43,875
Jeg har en formodning om,
at du er noget særligt.
155
00:11:44,500 --> 00:11:48,541
- Mere end du aner.
- Hold nu op.
156
00:11:49,291 --> 00:11:54,291
Jeg gider ikke flere historier om,
hvor særlig jeg ikke ved, jeg er.
157
00:11:54,666 --> 00:11:58,458
De er ikke til hjælp.
Her kommer mit lift. Jeg tager hjem.
158
00:12:18,541 --> 00:12:21,083
Der er intet galt med rørene i bygningen.
159
00:12:21,458 --> 00:12:24,625
- Måske bør du gå til lægen.
- Hvordan ved du, jeg ikke er læge?
160
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
Har du overvejet at spise mere frugt?
161
00:12:26,458 --> 00:12:30,666
Jeg spiser rigelig frugt!
Har du overvejet at spise mere frugt?
162
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Hej, Percy.
163
00:12:36,583 --> 00:12:38,333
Hej, Eddie. Beklager det der.
164
00:12:38,916 --> 00:12:43,083
Jeg er på vej ud, du er på vej ind.
Jeg burde undskylde til dig.
165
00:12:54,500 --> 00:12:56,791
Hvad... Hej!
166
00:12:58,041 --> 00:13:00,458
Velkommen hjem, geni.
167
00:13:01,583 --> 00:13:05,083
- Er mor kommet hjem fra arbejde?
- Er det alt, du vil sige til mig?
168
00:13:05,583 --> 00:13:08,708
- Efter du blev smidt ud af skolen?
- Jeg blev ikke smidt ud.
169
00:13:08,833 --> 00:13:10,958
Rektor ringede. Det var det, han sagde.
170
00:13:11,083 --> 00:13:12,500
Han sagde, du blev smidt ud.
171
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
De ringede til mors mobil.
172
00:13:15,458 --> 00:13:18,333
- Tager du mors mobil?
- Jeg tager den, når den ringer.
173
00:13:19,750 --> 00:13:21,208
Hvorfor blev du smidt ud?
174
00:13:22,583 --> 00:13:24,750
De sagde,
at jeg angreb en pige på en udflugt.
175
00:13:27,083 --> 00:13:28,125
Okay.
176
00:13:28,750 --> 00:13:32,000
Nå, hvis...
Men hvis du skal bo under mit tag,
177
00:13:32,833 --> 00:13:34,833
- skal du følge mine regler.
- Dit tag?
178
00:13:34,958 --> 00:13:37,958
- Min mor er den eneste med et arbejde.
- Hvadbehager?
179
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
Jeg har altså et arbejde.
Hvad ligner det måske, jeg laver lige nu?
180
00:13:41,791 --> 00:13:43,958
Taber i imaginær poker.
181
00:13:44,291 --> 00:13:46,375
Det tror du, fordi du er et barn,
182
00:13:46,500 --> 00:13:48,916
- og du forstår ikke ting som ...
- Hvor er min mor?
183
00:13:49,125 --> 00:13:50,208
Det ved jeg ikke.
184
00:13:50,208 --> 00:13:52,666
Jeg ved ikke, hvor hun er.
Jeg er ikke Nostradamus.
185
00:13:53,250 --> 00:13:56,041
Hvad er det, vi laver, Percy?
Det er hele tiden!
186
00:13:57,083 --> 00:13:59,458
Hold da op!
187
00:14:19,208 --> 00:14:20,333
Mor ...
188
00:14:22,791 --> 00:14:25,708
Undskyld, men du ved,
hvor ihærdigt jeg har forsøgt,
189
00:14:25,708 --> 00:14:29,250
men denne gang
var det virkelig ikke min skyld.
190
00:14:30,916 --> 00:14:32,125
Nu er jeg helt våd.
191
00:14:32,583 --> 00:14:35,041
Undskyld. Jeg er bare glad for at se dig.
192
00:14:35,791 --> 00:14:38,083
Jeg så Gabe tale i telefon med rektor.
193
00:14:38,250 --> 00:14:40,916
Han sagde, hvad han tror,
der skete med Nancy Bobofit.
194
00:14:41,208 --> 00:14:44,166
Jeg sagde, jeg tror på mit barn.
Det var en kort samtale.
195
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
Det eneste af betydning er,
at du er her, ikke også?
196
00:14:49,666 --> 00:14:52,291
Og at jeg havde nok tid til...
197
00:14:53,458 --> 00:14:55,250
...at hente din velkommen hjem-gave.
198
00:15:04,666 --> 00:15:08,125
Mr. Brunner ringede også.
Han fortalte om Grover.
199
00:15:09,791 --> 00:15:11,250
Skal vi snakke om det?
200
00:15:15,333 --> 00:15:18,000
Er der noget andet, du vil snakke om?
201
00:15:21,500 --> 00:15:28,125
Der skete mig noget.
Det har stået på længe.
202
00:15:29,083 --> 00:15:33,416
Det er mere end bare min fantasi,
og det blev værre, og...
203
00:15:36,083 --> 00:15:37,250
...jeg er bange.
204
00:15:40,833 --> 00:15:42,875
- Gabe?
- Mor?
205
00:15:45,000 --> 00:15:48,208
Jeg aner ikke, hvordan man forventer,
at jeg får udrettet noget ...
206
00:15:48,333 --> 00:15:50,625
Percy og jeg tager til Montauk.
207
00:15:50,750 --> 00:15:52,541
Jeg er tilbage med bilen søndag morgen.
208
00:15:52,541 --> 00:15:54,708
Vent. Siden hvornår skal du til Montauk?
209
00:15:54,708 --> 00:15:58,166
Jeg ringede for at reserve plads,
så snart jeg havde talt med Yancy.
210
00:15:58,333 --> 00:15:59,583
Hvem er Yancy?
211
00:16:00,458 --> 00:16:01,625
Skolen.
212
00:16:02,833 --> 00:16:03,875
Okay så.
213
00:16:05,041 --> 00:16:10,625
- Hvorfor skulle det være i orden med mig?
- Fordi på vej hjem på søndag
214
00:16:10,625 --> 00:16:13,416
henter jeg sandwich
hos D'Angelos inden kampstart,
215
00:16:13,583 --> 00:16:16,333
men gør du dette til et problem,
gør jeg det alligevel
216
00:16:16,333 --> 00:16:20,458
og spiser min og din sandwich,
mens jeg hører kampen i radioen.
217
00:16:20,583 --> 00:16:22,958
- Jeg hader jo at se Knicks spille alene.
- Samme her.
218
00:16:22,958 --> 00:16:25,666
Sørg for, at de kommer chilipebre
i min sandwich, tak ...
219
00:16:25,875 --> 00:16:28,375
- Ikke hvis du spørger på den måde.
- Jeg sagde jo "tak".
220
00:16:33,375 --> 00:16:37,916
Gider du venligst bede dem om
at komme chilipebre i min sandwich?
221
00:16:38,041 --> 00:16:39,041
Gerne.
222
00:16:42,166 --> 00:16:45,666
Tag skoene af,
inden du stiger ind i min bil. Forstået?
223
00:16:47,791 --> 00:16:52,708
Vi har meget at tale om.
Uvejret tager til, så lad os køre.
224
00:16:52,708 --> 00:16:56,666
Vi kan tale på stranden.
Pak din taske. Kom så.
225
00:17:23,333 --> 00:17:26,291
Hvem er du?
226
00:17:28,958 --> 00:17:33,291
Så svag. Så bange.
227
00:17:33,958 --> 00:17:36,250
Så vemodig.
228
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Løb din vej, lille helt,
229
00:17:40,458 --> 00:17:42,958
før du kommer til skade.
230
00:17:51,583 --> 00:17:52,791
Så er vi her.
231
00:17:54,958 --> 00:17:56,041
På tre?
232
00:17:57,791 --> 00:17:58,833
Klar?
233
00:17:59,416 --> 00:18:03,000
En... to... tre!
234
00:18:33,125 --> 00:18:36,125
Jeg fandt de gode skumfiduser.
Dem, der ikke let bliver brændt.
235
00:18:37,583 --> 00:18:41,291
Det var vel ikke skumfidusernes skyld,
at jeg var uopmærksom.
236
00:18:53,958 --> 00:18:55,166
Mor...
237
00:18:56,416 --> 00:18:58,125
...jeg må tale med dig om noget.
238
00:19:06,083 --> 00:19:10,416
Jeg er vant til at føle mig underlig.
Jeg er vant til, at verden føles underlig.
239
00:19:10,916 --> 00:19:13,958
Som et puslespil med brikker,
der ikke passer.
240
00:19:16,041 --> 00:19:19,708
Jeg prøver at være opmærksom.
Det gør jeg, men...
241
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
...så begynder jeg at dagdrømme.
Jeg kan ikke gøre for det.
242
00:19:27,250 --> 00:19:28,333
Men på det seneste...
243
00:19:29,291 --> 00:19:33,625
...føles det ikke som dagdrømme,
men snarere...
244
00:19:34,625 --> 00:19:35,833
...jeg ved det ikke.
245
00:19:36,541 --> 00:19:38,708
Mere ægte, måske.
246
00:19:41,916 --> 00:19:43,583
Og så var vi på museet, og ...
247
00:19:45,000 --> 00:19:46,333
Du så noget.
248
00:19:50,500 --> 00:19:55,541
Noget, der føltes ægte for dig,
men som ingen andre kunne se?
249
00:20:08,375 --> 00:20:09,916
Hvad sagde hun til dig?
250
00:20:13,875 --> 00:20:17,666
Hun? Hvordan vidste du, det var en hun?
251
00:20:22,083 --> 00:20:24,583
Ved du,
hvorfor vi tager i hytten her hvert år?
252
00:20:24,708 --> 00:20:27,000
Fordi det er tæt på septiktankene,
så det er billigt.
253
00:20:27,000 --> 00:20:29,375
Hvordan vidste du besked om det, jeg så?
254
00:20:29,375 --> 00:20:33,166
Vi tager herop hvert år,
fordi det er her, jeg mødte din far.
255
00:20:36,083 --> 00:20:39,583
Min far?
Hvad har min far med det her at gøre?
256
00:20:47,708 --> 00:20:50,625
For længe siden...
257
00:20:52,083 --> 00:20:55,291
...mødte jeg en mand her på stranden.
258
00:20:55,291 --> 00:20:59,666
Han var vis, tapper, venlig og...
259
00:21:00,583 --> 00:21:01,625
...nobel.
260
00:21:02,250 --> 00:21:05,791
Fra øjeblikket, jeg så ham, vidste jeg...
261
00:21:07,791 --> 00:21:12,291
...at jeg aldrig havde mødt
en mand som ham før.
262
00:21:13,125 --> 00:21:19,958
Og så indså jeg, at han var ulig
nogen mand, jeg havde mødt før...
263
00:21:22,708 --> 00:21:28,625
...fordi han... han slet ikke var en mand.
Han var en gud.
264
00:21:35,375 --> 00:21:38,375
Blev du forelsket i Gud? Altså...
265
00:21:39,666 --> 00:21:41,041
...altså... Jesus?
266
00:21:42,250 --> 00:21:46,000
Ikke Gud. En gud. Percy...
267
00:21:49,000 --> 00:21:55,958
...historierne, jeg har fortalt dig om
græske guder, helte og uhyrer, er sande.
268
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Mor ...
- I de historier har jeg fortalt dig,
269
00:21:58,916 --> 00:22:01,583
at guder og dødelige
sommetider får børn sammen...
270
00:22:01,583 --> 00:22:03,833
- Mor, lad nu være. Mor!
- ...der kaldes halvguder.
271
00:22:03,833 --> 00:22:07,041
Og nogle gange kaldes de halvblods.
272
00:22:09,666 --> 00:22:13,166
Det var det, uhyret kaldte mig.
Mor, hvad foregår der?
273
00:22:13,166 --> 00:22:14,625
Du er en halvblods.
274
00:22:16,583 --> 00:22:20,041
Og halvblods kan ikke føle sig trygge
i denne verden.
275
00:22:21,333 --> 00:22:24,666
Når de når en vis alder, og de begynder...
276
00:22:26,125 --> 00:22:31,333
...at forstå, hvad de er,
drages forfærdelige kræfter til dem.
277
00:22:31,458 --> 00:22:35,416
De vil gøre skade på dem,
før de er stærke nok til at kæmpe imod.
278
00:22:35,625 --> 00:22:39,416
Det er det, du har kunnet mærke.
279
00:22:39,875 --> 00:22:43,625
Det har altid været del af, hvem du er.
Det har altid været på vej, jeg ...
280
00:22:43,750 --> 00:22:47,541
- Hvorfor fortæller du mig det her?
- Jeg ved, det er svært at forstå.
281
00:22:47,541 --> 00:22:49,666
Men tro mig, det er sandt.
282
00:22:49,791 --> 00:22:55,875
Det her er vanvittigt. Jeg er ingen gud.
Der er noget galt med mit hoved.
283
00:22:56,041 --> 00:22:59,250
Jeg ved godt, jeg er mærkelig.
Det gør jeg altså.
284
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
Men jeg er bange for,
noget er gået helt i stykker ...
285
00:23:01,958 --> 00:23:04,875
- Min skat, nej ...
- Og nu fortæller du mig de her historier,
286
00:23:05,000 --> 00:23:06,750
som om det så er i orden?
287
00:23:06,958 --> 00:23:10,166
Jeg er ikke et pattebarn!
Jeg ved, der ikke findes uhyrer.
288
00:23:10,166 --> 00:23:13,583
Jeg ved, der ikke findes guder,
og jeg ved med sikkerhed,
289
00:23:13,833 --> 00:23:16,500
at der ikke findes halvguder.
290
00:23:17,708 --> 00:23:18,875
Hvem er det?
291
00:23:19,333 --> 00:23:21,416
- Mrs. Jackson. Det er Grover.
- Grover?
292
00:23:21,416 --> 00:23:24,291
Det haster lidt. Gider nogen åbne døren?
293
00:23:24,291 --> 00:23:28,000
Hvad laver han her?
Jeg gider ikke se ham. Vent, mor ...
294
00:23:28,541 --> 00:23:30,791
Du sagde,
vi først skulle afsted i morgen tidlig.
295
00:23:30,916 --> 00:23:33,125
Beklager, jeg kommer for tidligt.
Jeg havde intet valg.
296
00:23:33,291 --> 00:23:36,541
Det hele udvikler sig
meget hurtigere end forventet.
297
00:23:36,541 --> 00:23:37,708
For tidligt?
298
00:23:38,291 --> 00:23:43,166
Du skulle have spurgt, inden... Jeg vil
ikke høre, hvad du vil sige, Grover ...
299
00:23:43,166 --> 00:23:44,416
Percy ...
300
00:23:44,416 --> 00:23:46,500
- Der er noget på vej ...
- Grover ...
301
00:23:46,625 --> 00:23:48,166
- Jeg ved, det lyder slemt...
- Grover?
302
00:23:48,166 --> 00:23:49,750
...men vi må ikke gå i panik.
303
00:23:49,750 --> 00:23:50,833
Jeg er ikke i panik.
304
00:23:50,833 --> 00:23:53,583
- Grover!
- Godt. Jeg er heller ikke i panik.
305
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
Jeg synes, det går godt ...
306
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
- Grover!
- Hvad?
307
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
Hvorfor er der en halv ged i dine bukser?
308
00:23:59,375 --> 00:24:00,416
Nå, det ...
309
00:24:03,458 --> 00:24:05,166
Fortalte hun dig ikke om ...
310
00:24:06,458 --> 00:24:09,166
- Fortalte du ham ikke om mig?
- Du kommer for tidligt.
311
00:24:12,916 --> 00:24:14,875
Det vigtigste er ikke at gå i panik.
312
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
Vi snakker videre i bilen. Kom så.
313
00:24:24,375 --> 00:24:27,000
Min opgave har været
at lede dig mod dette øjeblik.
314
00:24:27,333 --> 00:24:31,500
Det er forvirrende for en ung halvgud,
så at have masser af støtte er ret ...
315
00:24:31,625 --> 00:24:32,791
Hvem er du?
316
00:24:33,583 --> 00:24:37,458
- Grover. Jeg er din bedste ven og ...
- Hvad er du?
317
00:24:40,875 --> 00:24:44,208
Jeg er en satyr. Jeg er din beskytter.
318
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Er du min beskytter?
319
00:24:46,333 --> 00:24:49,541
Fik jeg dig ikke smidt ud af skolen,
havde du ikke overlevet natten.
320
00:24:49,750 --> 00:24:52,125
Det, der jager os,
ville have fundet dig der.
321
00:24:56,041 --> 00:24:57,250
Beklager.
322
00:24:58,958 --> 00:25:02,000
Jeg plejer at kunne fornemme fare
på lang afstand, men denne gang ...
323
00:25:02,666 --> 00:25:04,375
Ingen af os forudså, Dodds ville komme.
324
00:25:05,958 --> 00:25:07,333
Du vidste besked?
325
00:25:07,958 --> 00:25:10,791
Det væsen, Dodds forvandlede sig til,
du så det ske?
326
00:25:11,416 --> 00:25:13,708
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Jeg så noget af det.
327
00:25:14,458 --> 00:25:17,500
Tågen holdt hende skjult selv for os,
indtil det var for sent.
328
00:25:17,666 --> 00:25:19,458
Tåge? Hvad er en tåge?
329
00:25:20,250 --> 00:25:24,625
Tågen. Det er sløret, der skjuler
den magiske verden for den menneskelige.
330
00:25:24,791 --> 00:25:28,958
Mine ben. Dodds vinger. Selv Dodds fravær.
331
00:25:29,166 --> 00:25:31,125
Men den plejer ikke
at skjule ting for mig.
332
00:25:31,125 --> 00:25:34,291
Det sker aldrig.
Noget kraftfuldt er på færde.
333
00:25:34,500 --> 00:25:36,958
Jo hurtigere vi får dig til lejren,
desto bedre ...
334
00:25:37,916 --> 00:25:41,416
- Du har fortalt ham om lejren, ikke også?
- Ikke endnu, nej.
335
00:25:42,041 --> 00:25:44,875
Lejren er et tilflugtssted for halvblods.
336
00:25:44,875 --> 00:25:47,125
Et fristed, hvor man kan lære,
hvem man er,
337
00:25:47,125 --> 00:25:49,416
og hvordan verden er
på den anden side af Tågen.
338
00:25:49,416 --> 00:25:52,416
Der er faktisk ikke så langt endnu,
bare lidt efter svinget.
339
00:25:53,041 --> 00:25:55,041
Mor, er der andet, vi ikke har snakket om?
340
00:25:57,333 --> 00:25:58,875
Er der andet, du ikke har fortalt?
341
00:26:03,708 --> 00:26:04,750
Er det minotauren?
342
00:26:05,125 --> 00:26:08,875
Når først de angriber, giver de aldrig op.
Dodds var blot begyndelsen.
343
00:26:09,166 --> 00:26:11,833
Han er den næste.
Han er brutal. Han er nådesløs.
344
00:26:11,833 --> 00:26:13,583
Han har kun underbukser på.
345
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
De mytomagiske kort var oplæring.
346
00:26:20,375 --> 00:26:22,541
Alt har været oplæring til det,
der venter dig.
347
00:26:22,541 --> 00:26:23,875
Det, der venter mig?
348
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
- Drenge ...
- Ja?
349
00:26:25,000 --> 00:26:27,458
- Jeg er faktisk 24 år.
- Hold godt fast.
350
00:27:46,125 --> 00:27:47,416
Er alle uskadte?
351
00:27:47,625 --> 00:27:50,125
- Ja, jeg er uskadt.
- Godt.
352
00:27:55,958 --> 00:27:57,083
Denne vej!
353
00:28:08,958 --> 00:28:14,041
Så er vi her. Det er grænsen.
Uhyrer kan ikke krydse den.
354
00:28:15,541 --> 00:28:17,375
Percy er i sikkerhed på den anden side.
355
00:28:18,291 --> 00:28:21,291
"Percy er..." Kommer vi ikke alle til
at være i sikkerhed?
356
00:28:26,125 --> 00:28:31,958
Grover, jeg overdrager dig ansvaret
at beskytte min søn, mit eneste barn.
357
00:28:31,958 --> 00:28:35,416
Bare rolig. Percy kommer til
at være i fuld sikkerhed i lejren ...
358
00:28:35,416 --> 00:28:36,500
Sværg på det.
359
00:28:37,583 --> 00:28:40,166
- Hvad foregår der?
- Sværg på det, Grover!
360
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
Hold ham i sikkerhed for enhver,
der kommer efter ham,
361
00:28:43,125 --> 00:28:46,583
der vil gøre skade på ham,
der kigger på ham forkert.
362
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
- Forstår du mig?
- Jeg sværger på det!
363
00:29:00,500 --> 00:29:03,916
- Jeg må gå nu, skat.
- Gå? Hvad mener du med det?
364
00:29:03,916 --> 00:29:05,416
Jeg kan ikke tage med dig.
365
00:29:06,500 --> 00:29:07,583
Hvorfor ikke?
366
00:29:08,208 --> 00:29:09,458
Hun er et menneske.
367
00:29:15,916 --> 00:29:17,458
Nu må du være tapper.
368
00:29:18,625 --> 00:29:22,083
Husk, hvad jeg lærte dig.
Husk historierne, jeg fortalte dig.
369
00:29:22,083 --> 00:29:23,750
- Historierne fortæller dig ...
- Nej!
370
00:29:23,916 --> 00:29:28,208
- Mor, jeg vil ikke forlade dig.
- Perseus! Hør så på mig.
371
00:29:29,583 --> 00:29:30,625
Du...
372
00:29:31,875 --> 00:29:33,875
...er ikke i stykker.
373
00:29:36,083 --> 00:29:37,666
Du er særegen.
374
00:29:39,333 --> 00:29:40,750
Du er et mirakel.
375
00:29:43,041 --> 00:29:44,708
Og du er min søn.
376
00:29:48,833 --> 00:29:50,291
Hold ud.
377
00:29:52,583 --> 00:29:54,291
Trods uvejret.
378
00:29:56,958 --> 00:29:58,166
Jeg elsker dig.
379
00:30:04,166 --> 00:30:05,333
Vi må afsted.
380
00:30:06,041 --> 00:30:08,750
- Giv mig din jakke.
- Hvad har du tænkt dig at gøre?
381
00:30:08,875 --> 00:30:12,291
- Han følger lugten af halvblods, ikke?
- Jo.
382
00:30:12,416 --> 00:30:16,666
Lugter han dig i to retninger samtidigt,
kan jeg nok forvirre ham og give jer tid.
383
00:30:16,666 --> 00:30:18,458
- Mor, lad være ...
- Hallo!
384
00:30:19,708 --> 00:30:20,958
Det skal nok gå.
385
00:30:42,166 --> 00:30:43,583
Gå! Nu!
386
00:31:01,000 --> 00:31:03,041
Hallo! Se!
387
00:31:06,041 --> 00:31:09,166
Kom så. Kom så.
388
00:31:15,666 --> 00:31:18,541
Nej, nej, nej.
389
00:31:21,250 --> 00:31:22,416
Mor!
390
00:31:25,875 --> 00:31:27,416
Mor!
391
00:31:54,125 --> 00:31:56,833
Per... Percy! Percy, nej!
392
00:33:14,958 --> 00:33:16,083
Er han uskadt?
393
00:33:16,083 --> 00:33:17,250
Hvordan gjorde han det?
394
00:33:17,583 --> 00:33:20,541
- På egen hånd?
- Hvordan er det muligt?
395
00:33:20,541 --> 00:33:21,875
Han må være den udvalgte.
396
00:33:22,708 --> 00:33:24,083
Tys, Annabeth.
397
00:33:25,208 --> 00:33:28,958
Han er ved at vågne.
Giv ham noget plads, alle sammen.
398
00:33:31,083 --> 00:33:34,208
Velkommen til lejren, Percy Jackson.
399
00:33:35,625 --> 00:33:37,458
Vi har ventet dig.
400
00:35:12,208 --> 00:35:18,958
PERCY JACKSON OG OLYMPERNE
401
00:35:27,416 --> 00:35:29,166
Lad legene begynde!
402
00:35:34,458 --> 00:35:37,333
Det var så vigtigt, jeg kom hertil,
fordi min far er en gud.
403
00:35:38,291 --> 00:35:39,500
Så nu vil jeg finde ham.
404
00:37:07,458 --> 00:37:09,458
Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen