1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 Det var ikke mit ønske at være halvblods. 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 At være halvblods er farligt. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,416 Det er skræmmende. 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 For det meste bliver man dræbt af det på smertefulde og modbydelige måder. 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,041 Hvis man tror, man er en af os, er mit råd, 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 gå din vej, mens du stadig kan, 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 for når først du ved, hvad du er, 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 vil de også fornemme det, og så kommer de efter dig. 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 Sig ikke, at jeg ikke advarede dig. 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 Jeg hedder Percy Jackson. Jeg er tolv år. 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 Er jeg en vanskelig dreng? 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 Det kan man godt sige. Dårlige karakterer, bøller, normale ting. 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 Og så er der også andre ting. 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 Ting, der måske ikke er så normale. 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 Det er mig i anden klasse. Hvorfor jeg var deroppe? 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 Jeg så noget. 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 Jeg tror i hvert fald, at jeg så noget. 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 Når man siger, man så sådan noget, kommer man på kontoret hos ham her. 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,416 Heldigvis siger han, at der ikke er noget at bekymre sig om. 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 At det bare er min fantasi, 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 men hvis det sker igen, skal jeg sige det til nogen. 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 Det skete igen. 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 Umulige ting, der lod til at vandre 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 direkte ud af historierne, min mor fortalte mig. 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 Virkeligt det ene øjeblik, og det næste ... 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 Sikke en taber. 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 Hej, gutter. Vil I høre om de indbildte ting, jeg ser? 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 Sådan noget skal man ikke sige til nogen som helst. 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 Så jeg lod være. 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 Så... var der noget, der ændrede sig. 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,333 Jeg mødte Grover. 33 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 Vi havde meget til fælles. 34 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 Kun ... 35 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 Og ikke kun fordi vi begge er nederst i fødekæden. 36 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 Og ved du hvad? 37 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 Det var rart at tale om disse ting med Grover. 38 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 Jeg troede næsten, jeg bildte mig det ind. 39 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 Underligt, men harmløst. 40 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 Indtil dagen, det også ændrede sig. 41 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 Indtil dagen, én af dem kom efter mig. 42 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 Det, I ser, er ikke opspind. 43 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 Det er ikke fantasi. 44 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 Det, I her ser, er den sandeste og dybeste del af jer selv. 45 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 Venner... guderne... 46 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 ...uhyrerne, heltene, I ser her i lokalet, 47 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 er påmindelserne om, hvad vi er i stand til. 48 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 Nå, i jeres hæfter 49 00:03:49,916 --> 00:03:52,375 skal I vælge en af statuerne... 50 00:03:52,375 --> 00:03:53,875 MUSEMSUDFLUGT - GRÆSK HISTORIE 51 00:03:53,875 --> 00:03:55,875 ...I ser og beskrive den. 52 00:03:56,666 --> 00:03:58,833 Ikke blot, hvordan den ser ud... 53 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 ...men hvad den får jer til at føle. 54 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 Kom så. 55 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 Hvad kan du se? 56 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 Perseus. 57 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 Det er mig. 58 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Det er ham, du er opkaldt efter. 59 00:04:29,916 --> 00:04:34,750 Er det derfor, jeg er opkaldt efter ham? Fordi han var en helt? 60 00:04:35,166 --> 00:04:40,291 - Hvad får dig til at tro, han var en helt? - At han dræber uhyrer. 61 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 Hvad får dig til at tro, hun var et uhyre? 62 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 Mor ... 63 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Ikke alle, der ligner en helt, er en helt, 64 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 og ikke alle, der ligner et uhyre, er et uhyre. 65 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 Jeg opkaldte dig efter ham, fordi da han var en lille dreng, 66 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 blev han og hans mor lagt i en trækiste 67 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 og kastet i havet af en meget vred konge. 68 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 Alene, bange. Og om natten hviskede hans mor i hans øre, 69 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 "Hold ud, Perseus. 70 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 Trods uvejret, der blev skabt for at knække os, for vi er ukuelige, 71 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 så længe vi har hinanden." 72 00:05:24,708 --> 00:05:31,541 Og imod alle forventninger formåede han at finde vej til en lykkelig slutning. 73 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 - Percy? - Mor? 74 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 Jeg er lige her, skat. Mor er lige her. 75 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 Mr. Jackson, 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 du skal lære at kontrollere dig selv. 77 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - Mig? - Forstår du, hvad jeg siger? 78 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Han kan ikke gøre for det, mrs. Dodds. Percy er speciel. 79 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 Så er det nok. 80 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 Tag dig ikke af dem. 81 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 Når du er klar til at høre, hvad guderne har dig i vente, 82 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 fortæller de dig det. 83 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 Jeg har tiltro til dig. Og jeg tror, at du får brug for denne. 84 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Pas på den. 85 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 Den er et mægtigt værktøj. 86 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 Der er mange ideer om, hvad den slags mobning skyldes. 87 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 Barndomstraumer, at føle sig utilstrækkelig ... 88 00:06:38,916 --> 00:06:43,291 Nancy har problemer, men jeg er træt af, at hun bruger mig til at få afløb for dem. 89 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 Jeg føler, det er på tide at gøre noget ved det. 90 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 Du kan bestille tid hos mr. Kane. Han er god til ... 91 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 Jeg havde egentlig forestillet mig at smide Nancy i en container. 92 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 Nej, nej, nej. 93 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 Er der én ting, jeg ved om bøller, 94 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 er det, at man aldrig skal kæmpe imod. 95 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 Det er jeg ikke helt sikker på. 96 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 Hør, jeg ved godt, det er hårdt for folk som os her, 97 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 men vi skal ikke være her for evigt. Der findes bedre steder. 98 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 Ups. 99 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 Percy ... 100 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 Lad være! 101 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 Percy skubbede mig! 102 00:07:30,750 --> 00:07:33,083 - Er du uskadt? - Han skubbede Nancy! 103 00:07:40,416 --> 00:07:42,708 Der var du. 104 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 Så dumme er vi heller ikke, Percy Jackson. 105 00:07:48,250 --> 00:07:51,083 Mrs. Dodds, er du okay? 106 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Det var kun et spørgsmål om tid, før vi fandt dig. 107 00:08:03,916 --> 00:08:06,625 Hvor er den, halvblods? 108 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 Hvor er den? 109 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 - Er han uskadt? - Er han død? 110 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 - Jeg tror, han sover. - Ja, se hans øjne. 111 00:08:35,125 --> 00:08:36,708 Giv ham noget plads. 112 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Hvad skete der? 113 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 Hvor er Mrs. Dodds? 114 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 Jeg rørte ham ikke! 115 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - Han skubbede mig. - Tilbage til jeres madpakker. 116 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Alt er fint. Percy skal bare have en pause. 117 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 Jeg forstår det ikke. Så ingen, hvad der skete? 118 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 Hvor er mrs. Dodds? 119 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 Percy, her er ingen med det navn. 120 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 Nå, unger. Kom så. Spis jeres madpakker. 121 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 Sandheden... kan være så svær at udpege, 122 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 men i dette tilfælde virker den svær at bestride. 123 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 Mr. Jackson, flere af dine klassekammerater så dig og Mr. Underwood 124 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 skændes med Ms. Bobofit, 125 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 men du har ingen forklaring på, hvordan hun havnede i springvandet, 126 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 udover... 127 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 ..."Jeg rørte ikke Nancy." 128 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 Har du virkelig ikke andet at sige til dit forsvar? 129 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Jeg rørte ikke Nancy. 130 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 Nuvel. 131 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 Mr. Underwood, har du noget at sige? 132 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 Ja. 133 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 Det har jeg. 134 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 Lad høre. 135 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 Percy fortalte mig tidligere, at han ville have hævn på Nancy 136 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 - for alt, hun havde gjort ved os. - Grover? 137 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 Han taler ikke sandt om, hvad der skete ved springvandet. 138 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 - Grover! - Øjeblik. 139 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 Siger du, at du så Mr. Jackson overfalde Ms. Bobofit? 140 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 Ja. Det gjorde jeg. 141 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 Det er ikke let. 142 00:10:55,708 --> 00:10:58,541 Ikke for dig eller nogen af os. 143 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 Jeg er bekymret for dig, Percy. 144 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - Jeg så, hvad der skete ved museet. - Jeg rørte ikke Nancy. 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 Det ved jeg godt, du ikke gjorde. 146 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 Eller snarere, jeg ved, at du tror, du ikke gjorde det. 147 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 Har du lyst til at fortælle, hvad du tror, der skete? 148 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 Du kan godt fortælle mig det. Måske forstår jeg det. 149 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 Skal vi vædde? 150 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 Percy... 151 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 ...jeg har set mange unge mennesker opleve den slags ting, 152 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 men blandt dem har jeg en formodning om... 153 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 ...at din rejse er den sværeste. 154 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 Jeg har en formodning om, at du er noget særligt. 155 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - Mere end du aner. - Hold nu op. 156 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 Jeg gider ikke flere historier om, hvor særlig jeg ikke ved, jeg er. 157 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 De er ikke til hjælp. Her kommer mit lift. Jeg tager hjem. 158 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 Der er intet galt med rørene i bygningen. 159 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - Måske bør du gå til lægen. - Hvordan ved du, jeg ikke er læge? 160 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 Har du overvejet at spise mere frugt? 161 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 Jeg spiser rigelig frugt! Har du overvejet at spise mere frugt? 162 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Hej, Percy. 163 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 Hej, Eddie. Beklager det der. 164 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 Jeg er på vej ud, du er på vej ind. Jeg burde undskylde til dig. 165 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 Hvad... Hej! 166 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Velkommen hjem, geni. 167 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - Er mor kommet hjem fra arbejde? - Er det alt, du vil sige til mig? 168 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - Efter du blev smidt ud af skolen? - Jeg blev ikke smidt ud. 169 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 Rektor ringede. Det var det, han sagde. 170 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 Han sagde, du blev smidt ud. 171 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 De ringede til mors mobil. 172 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - Tager du mors mobil? - Jeg tager den, når den ringer. 173 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 Hvorfor blev du smidt ud? 174 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 De sagde, at jeg angreb en pige på en udflugt. 175 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 Okay. 176 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 Nå, hvis... Men hvis du skal bo under mit tag, 177 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - skal du følge mine regler. - Dit tag? 178 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - Min mor er den eneste med et arbejde. - Hvadbehager? 179 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 Jeg har altså et arbejde. Hvad ligner det måske, jeg laver lige nu? 180 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 Taber i imaginær poker. 181 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 Det tror du, fordi du er et barn, 182 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - og du forstår ikke ting som ... - Hvor er min mor? 183 00:13:49,125 --> 00:13:50,208 Det ved jeg ikke. 184 00:13:50,208 --> 00:13:52,666 Jeg ved ikke, hvor hun er. Jeg er ikke Nostradamus. 185 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 Hvad er det, vi laver, Percy? Det er hele tiden! 186 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 Hold da op! 187 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 Mor ... 188 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 Undskyld, men du ved, hvor ihærdigt jeg har forsøgt, 189 00:14:25,708 --> 00:14:29,250 men denne gang var det virkelig ikke min skyld. 190 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 Nu er jeg helt våd. 191 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 Undskyld. Jeg er bare glad for at se dig. 192 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 Jeg så Gabe tale i telefon med rektor. 193 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 Han sagde, hvad han tror, der skete med Nancy Bobofit. 194 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 Jeg sagde, jeg tror på mit barn. Det var en kort samtale. 195 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 Det eneste af betydning er, at du er her, ikke også? 196 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 Og at jeg havde nok tid til... 197 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 ...at hente din velkommen hjem-gave. 198 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 Mr. Brunner ringede også. Han fortalte om Grover. 199 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Skal vi snakke om det? 200 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 Er der noget andet, du vil snakke om? 201 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 Der skete mig noget. Det har stået på længe. 202 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 Det er mere end bare min fantasi, og det blev værre, og... 203 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 ...jeg er bange. 204 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - Gabe? - Mor? 205 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 Jeg aner ikke, hvordan man forventer, at jeg får udrettet noget ... 206 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 Percy og jeg tager til Montauk. 207 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 Jeg er tilbage med bilen søndag morgen. 208 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 Vent. Siden hvornår skal du til Montauk? 209 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 Jeg ringede for at reserve plads, så snart jeg havde talt med Yancy. 210 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 Hvem er Yancy? 211 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 Skolen. 212 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 Okay så. 213 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 - Hvorfor skulle det være i orden med mig? - Fordi på vej hjem på søndag 214 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 henter jeg sandwich hos D'Angelos inden kampstart, 215 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 men gør du dette til et problem, gør jeg det alligevel 216 00:16:16,333 --> 00:16:20,458 og spiser min og din sandwich, mens jeg hører kampen i radioen. 217 00:16:20,583 --> 00:16:22,958 - Jeg hader jo at se Knicks spille alene. - Samme her. 218 00:16:22,958 --> 00:16:25,666 Sørg for, at de kommer chilipebre i min sandwich, tak ... 219 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - Ikke hvis du spørger på den måde. - Jeg sagde jo "tak". 220 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 Gider du venligst bede dem om at komme chilipebre i min sandwich? 221 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 Gerne. 222 00:16:42,166 --> 00:16:45,666 Tag skoene af, inden du stiger ind i min bil. Forstået? 223 00:16:47,791 --> 00:16:52,708 Vi har meget at tale om. Uvejret tager til, så lad os køre. 224 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 Vi kan tale på stranden. Pak din taske. Kom så. 225 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 Hvem er du? 226 00:17:28,958 --> 00:17:33,291 Så svag. Så bange. 227 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 Så vemodig. 228 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 Løb din vej, lille helt, 229 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 før du kommer til skade. 230 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 Så er vi her. 231 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 På tre? 232 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 Klar? 233 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 En... to... tre! 234 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 Jeg fandt de gode skumfiduser. Dem, der ikke let bliver brændt. 235 00:18:37,583 --> 00:18:41,291 Det var vel ikke skumfidusernes skyld, at jeg var uopmærksom. 236 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 Mor... 237 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 ...jeg må tale med dig om noget. 238 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 Jeg er vant til at føle mig underlig. Jeg er vant til, at verden føles underlig. 239 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 Som et puslespil med brikker, der ikke passer. 240 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 Jeg prøver at være opmærksom. Det gør jeg, men... 241 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 ...så begynder jeg at dagdrømme. Jeg kan ikke gøre for det. 242 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 Men på det seneste... 243 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 ...føles det ikke som dagdrømme, men snarere... 244 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 ...jeg ved det ikke. 245 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 Mere ægte, måske. 246 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 Og så var vi på museet, og ... 247 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 Du så noget. 248 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 Noget, der føltes ægte for dig, men som ingen andre kunne se? 249 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 Hvad sagde hun til dig? 250 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 Hun? Hvordan vidste du, det var en hun? 251 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 Ved du, hvorfor vi tager i hytten her hvert år? 252 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 Fordi det er tæt på septiktankene, så det er billigt. 253 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 Hvordan vidste du besked om det, jeg så? 254 00:20:29,375 --> 00:20:33,166 Vi tager herop hvert år, fordi det er her, jeg mødte din far. 255 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 Min far? Hvad har min far med det her at gøre? 256 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 For længe siden... 257 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 ...mødte jeg en mand her på stranden. 258 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 Han var vis, tapper, venlig og... 259 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 ...nobel. 260 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 Fra øjeblikket, jeg så ham, vidste jeg... 261 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 ...at jeg aldrig havde mødt en mand som ham før. 262 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 Og så indså jeg, at han var ulig nogen mand, jeg havde mødt før... 263 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 ...fordi han... han slet ikke var en mand. Han var en gud. 264 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 Blev du forelsket i Gud? Altså... 265 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 ...altså... Jesus? 266 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 Ikke Gud. En gud. Percy... 267 00:21:49,000 --> 00:21:55,958 ...historierne, jeg har fortalt dig om græske guder, helte og uhyrer, er sande. 268 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Mor ... - I de historier har jeg fortalt dig, 269 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 at guder og dødelige sommetider får børn sammen... 270 00:22:01,583 --> 00:22:03,833 - Mor, lad nu være. Mor! - ...der kaldes halvguder. 271 00:22:03,833 --> 00:22:07,041 Og nogle gange kaldes de halvblods. 272 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 Det var det, uhyret kaldte mig. Mor, hvad foregår der? 273 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 Du er en halvblods. 274 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 Og halvblods kan ikke føle sig trygge i denne verden. 275 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 Når de når en vis alder, og de begynder... 276 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 ...at forstå, hvad de er, drages forfærdelige kræfter til dem. 277 00:22:31,458 --> 00:22:35,416 De vil gøre skade på dem, før de er stærke nok til at kæmpe imod. 278 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 Det er det, du har kunnet mærke. 279 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 Det har altid været del af, hvem du er. Det har altid været på vej, jeg ... 280 00:22:43,750 --> 00:22:47,541 - Hvorfor fortæller du mig det her? - Jeg ved, det er svært at forstå. 281 00:22:47,541 --> 00:22:49,666 Men tro mig, det er sandt. 282 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 Det her er vanvittigt. Jeg er ingen gud. Der er noget galt med mit hoved. 283 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 Jeg ved godt, jeg er mærkelig. Det gør jeg altså. 284 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 Men jeg er bange for, noget er gået helt i stykker ... 285 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 - Min skat, nej ... - Og nu fortæller du mig de her historier, 286 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 som om det så er i orden? 287 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 Jeg er ikke et pattebarn! Jeg ved, der ikke findes uhyrer. 288 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 Jeg ved, der ikke findes guder, og jeg ved med sikkerhed, 289 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 at der ikke findes halvguder. 290 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 Hvem er det? 291 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 - Mrs. Jackson. Det er Grover. - Grover? 292 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 Det haster lidt. Gider nogen åbne døren? 293 00:23:24,291 --> 00:23:28,000 Hvad laver han her? Jeg gider ikke se ham. Vent, mor ... 294 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Du sagde, vi først skulle afsted i morgen tidlig. 295 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 Beklager, jeg kommer for tidligt. Jeg havde intet valg. 296 00:23:33,291 --> 00:23:36,541 Det hele udvikler sig meget hurtigere end forventet. 297 00:23:36,541 --> 00:23:37,708 For tidligt? 298 00:23:38,291 --> 00:23:43,166 Du skulle have spurgt, inden... Jeg vil ikke høre, hvad du vil sige, Grover ... 299 00:23:43,166 --> 00:23:44,416 Percy ... 300 00:23:44,416 --> 00:23:46,500 - Der er noget på vej ... - Grover ... 301 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 - Jeg ved, det lyder slemt... - Grover? 302 00:23:48,166 --> 00:23:49,750 ...men vi må ikke gå i panik. 303 00:23:49,750 --> 00:23:50,833 Jeg er ikke i panik. 304 00:23:50,833 --> 00:23:53,583 - Grover! - Godt. Jeg er heller ikke i panik. 305 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Jeg synes, det går godt ... 306 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 - Grover! - Hvad? 307 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 Hvorfor er der en halv ged i dine bukser? 308 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 Nå, det ... 309 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 Fortalte hun dig ikke om ... 310 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 - Fortalte du ham ikke om mig? - Du kommer for tidligt. 311 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 Det vigtigste er ikke at gå i panik. 312 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 Vi snakker videre i bilen. Kom så. 313 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 Min opgave har været at lede dig mod dette øjeblik. 314 00:24:27,333 --> 00:24:31,500 Det er forvirrende for en ung halvgud, så at have masser af støtte er ret ... 315 00:24:31,625 --> 00:24:32,791 Hvem er du? 316 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - Grover. Jeg er din bedste ven og ... - Hvad er du? 317 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 Jeg er en satyr. Jeg er din beskytter. 318 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Er du min beskytter? 319 00:24:46,333 --> 00:24:49,541 Fik jeg dig ikke smidt ud af skolen, havde du ikke overlevet natten. 320 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 Det, der jager os, ville have fundet dig der. 321 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 Beklager. 322 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 Jeg plejer at kunne fornemme fare på lang afstand, men denne gang ... 323 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 Ingen af os forudså, Dodds ville komme. 324 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 Du vidste besked? 325 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 Det væsen, Dodds forvandlede sig til, du så det ske? 326 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Jeg så noget af det. 327 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 Tågen holdt hende skjult selv for os, indtil det var for sent. 328 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 Tåge? Hvad er en tåge? 329 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 Tågen. Det er sløret, der skjuler den magiske verden for den menneskelige. 330 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 Mine ben. Dodds vinger. Selv Dodds fravær. 331 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 Men den plejer ikke at skjule ting for mig. 332 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 Det sker aldrig. Noget kraftfuldt er på færde. 333 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 Jo hurtigere vi får dig til lejren, desto bedre ... 334 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 - Du har fortalt ham om lejren, ikke også? - Ikke endnu, nej. 335 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 Lejren er et tilflugtssted for halvblods. 336 00:25:44,875 --> 00:25:47,125 Et fristed, hvor man kan lære, hvem man er, 337 00:25:47,125 --> 00:25:49,416 og hvordan verden er på den anden side af Tågen. 338 00:25:49,416 --> 00:25:52,416 Der er faktisk ikke så langt endnu, bare lidt efter svinget. 339 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 Mor, er der andet, vi ikke har snakket om? 340 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 Er der andet, du ikke har fortalt? 341 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 Er det minotauren? 342 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 Når først de angriber, giver de aldrig op. Dodds var blot begyndelsen. 343 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 Han er den næste. Han er brutal. Han er nådesløs. 344 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 Han har kun underbukser på. 345 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 De mytomagiske kort var oplæring. 346 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 Alt har været oplæring til det, der venter dig. 347 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 Det, der venter mig? 348 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 - Drenge ... - Ja? 349 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 - Jeg er faktisk 24 år. - Hold godt fast. 350 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 Er alle uskadte? 351 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - Ja, jeg er uskadt. - Godt. 352 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 Denne vej! 353 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 Så er vi her. Det er grænsen. Uhyrer kan ikke krydse den. 354 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 Percy er i sikkerhed på den anden side. 355 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 "Percy er..." Kommer vi ikke alle til at være i sikkerhed? 356 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 Grover, jeg overdrager dig ansvaret at beskytte min søn, mit eneste barn. 357 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 Bare rolig. Percy kommer til at være i fuld sikkerhed i lejren ... 358 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 Sværg på det. 359 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 - Hvad foregår der? - Sværg på det, Grover! 360 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 Hold ham i sikkerhed for enhver, der kommer efter ham, 361 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 der vil gøre skade på ham, der kigger på ham forkert. 362 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 - Forstår du mig? - Jeg sværger på det! 363 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - Jeg må gå nu, skat. - Gå? Hvad mener du med det? 364 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 Jeg kan ikke tage med dig. 365 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Hvorfor ikke? 366 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 Hun er et menneske. 367 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 Nu må du være tapper. 368 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 Husk, hvad jeg lærte dig. Husk historierne, jeg fortalte dig. 369 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - Historierne fortæller dig ... - Nej! 370 00:29:23,916 --> 00:29:28,208 - Mor, jeg vil ikke forlade dig. - Perseus! Hør så på mig. 371 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 Du... 372 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 ...er ikke i stykker. 373 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 Du er særegen. 374 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 Du er et mirakel. 375 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 Og du er min søn. 376 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 Hold ud. 377 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 Trods uvejret. 378 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 Jeg elsker dig. 379 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 Vi må afsted. 380 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - Giv mig din jakke. - Hvad har du tænkt dig at gøre? 381 00:30:08,875 --> 00:30:12,291 - Han følger lugten af halvblods, ikke? - Jo. 382 00:30:12,416 --> 00:30:16,666 Lugter han dig i to retninger samtidigt, kan jeg nok forvirre ham og give jer tid. 383 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 - Mor, lad være ... - Hallo! 384 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 Det skal nok gå. 385 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 Gå! Nu! 386 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 Hallo! Se! 387 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 Kom så. Kom så. 388 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 Nej, nej, nej. 389 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 Mor! 390 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 Mor! 391 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 Per... Percy! Percy, nej! 392 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 Er han uskadt? 393 00:33:16,083 --> 00:33:17,250 Hvordan gjorde han det? 394 00:33:17,583 --> 00:33:20,541 - På egen hånd? - Hvordan er det muligt? 395 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 Han må være den udvalgte. 396 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 Tys, Annabeth. 397 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 Han er ved at vågne. Giv ham noget plads, alle sammen. 398 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 Velkommen til lejren, Percy Jackson. 399 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 Vi har ventet dig. 400 00:35:12,208 --> 00:35:18,958 PERCY JACKSON OG OLYMPERNE 401 00:35:27,416 --> 00:35:29,166 Lad legene begynde! 402 00:35:34,458 --> 00:35:37,333 Det var så vigtigt, jeg kom hertil, fordi min far er en gud. 403 00:35:38,291 --> 00:35:39,500 Så nu vil jeg finde ham. 404 00:37:07,458 --> 00:37:09,458 Tekster af: Nicklas Kingo Malta Rasmussen